1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 ‎(ยินดีต้อนรับเด็กๆ จากเชอร์โนบิล) 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 ‎การอ่านจากพระคริสตธรรมคัมภีร์ 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 ‎คนไหนของเรา 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 ‎เธอไม่ได้ส่งรูปมา 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 ‎ครอบครัวของเธอ ‎อาจไม่มีแม้แต่กล้องถ่ายรูปด้วยซ้ำ 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,405 ‎ในตอนแรกเธอจะพบว่าเดอร์รี่น่าทึ่งเหลือเกิน 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 ‎เพราะสิ่งต่างๆ ที่ล้ำสมัยที่นี่ 9 00:00:30,085 --> 00:00:31,605 ‎สุดยอดสิ่งของทั้งหมดที่พวกเรามี 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 ‎พวกเขามีสุดยอดสิ่งของ ‎จากที่ที่มาเหมือนกัน เอริน 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 ‎งั้นเหรอ เช่นอะไร 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 ‎เชื้อโรคเหรอ หรือความยากจน 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 ‎ไม่ใช่ 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 ‎เธอสามารถมีผู้หญิงตัวเล็กที่ทำจากไม้ ใช่ไหม 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 ‎เธอเปิดมันออก 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 ‎ก็มีผู้หญิงไม้ที่ตัวเล็กกว่าอยู่ข้างใน 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 ‎พอเธอเปิดผู้หญิงที่ตัวเล็กกว่าออก... 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 ‎นี่เธอกำลังพูดถึงตุ๊กตารัสเซียใช่ไหม 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 ‎คุณทำอะไร 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 ‎เอาเงินทอนของฉัน 21 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 ‎ซาร่าห์ คุณจะเอาเงินทอนมาไม่ได้ 22 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 ‎ใช่ ถูกเผงเลย เจอร์รี่ ‎ฉันจะให้เขาไปทั้งหมดห้าปอนด์เลย 23 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างแน่นอน 24 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 ‎นั่นพ่อเพิ่งขยิบตาเหรอ 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 ‎เปล่า 26 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 ‎พ่อทำ 27 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 ‎พ่อเพิ่งขยิบตา 28 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 ‎ใช่ การขยิบตาไม่อยู่ในความคิดของพ่อเลย แมรี่ ‎มีเรื่องอะไรให้พ่อต้องขยิบตาด้วยล่ะ 29 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 ‎ฉันไม่รู้ 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 ‎แต่ฉันจะต้องรู้ให้ได้ 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 ‎"นี่คือพระวจนะของพระเจ้า" 32 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 ‎อาเมน 33 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 ‎และในวันนี้ ‎พวกเราให้การต้อนรับแขกที่พิเศษมากหลายคน 34 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 ‎เด็กๆ จากเชอร์โนบิล 35 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 ‎ซึ่งมาที่นี่เพื่อฟอกปอดเล็กๆ ของพวกเขา ‎ให้บริสุทธิ์อีกครั้ง 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 ‎เพราะว่า แน่นอน 37 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 ‎มีทุกสิ่งล่องลอยไปมาในละแวกบ้านของพวกเขา 38 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 ‎แม่ชี 39 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 ‎น่ารักมาก ซีมุส แต่รู้ไหม รีบไปต่อเสียที 40 00:01:44,325 --> 00:01:45,605 ‎รายการรอว์ไฮด์กำลังจะมาในอีก 15 นาที 41 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 ‎ตอนนี้ 42 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 ‎อาจมีคนสงสัยในการตัดสินใจ ‎ที่ส่งพวกเธอมาที่นี่ ไม่ใช่ที่อื่น 43 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 ‎จากกระทะทอดมาสู่... 44 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 ‎เอาล่ะ อาจไม่ใช่ "ไฟ" ‎แต่น่าจะเป็นกระทะอีกแบบหนึ่งมากกว่า 45 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 ‎หรือประมาณว่ากระทะก้นลึกสักแบบ ‎อย่างน้อยที่สุดนะ 46 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 ‎แต่ได้โปรด 47 00:02:02,565 --> 00:02:05,125 ‎อย่าทำให้ตัวเองกังวลใจเกินไปกับเรื่อง 48 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 ‎การซุบซิบประเด็น ‎"สงครามความขัดแย้งระหว่างนิกาย" 49 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 ‎มีเพียงเรื่องเดียวที่พวกเธอจำเป็นต้องรู้ 50 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 ‎พวกเราเป็นคนดี 51 00:02:13,725 --> 00:02:14,685 ‎ยินดีต้อนรับสู่เดอร์รี่ 52 00:02:31,565 --> 00:02:32,805 ‎(ไออาร์เอ) 53 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 ‎มันสวยงามใช่ไหม 54 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 ‎เกินกว่าที่ฉันจินตนาการไว้อีก 55 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 ‎เพราะจดหมายของฉันใช่ไหม 56 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 ‎การบรรยายภาพเล่าเรื่องราว ‎เป็นจุดแข็งของฉันเสมอ... 57 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 ‎เปล่า ไม่ใช่จากจดหมายของเธอ ‎ฉันเห็นจากในข่าว 58 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 ‎หมายความว่าไง ที่บอกว่าเห็นจากในข่าว 59 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 ‎เธอไม่มีข่าวในยูเครน เธอไม่มีโทรทัศน์ 60 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 ‎เรามี 61 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 ‎- ไม่ เธอไม่มี ‎- เรามี 62 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่สิ 63 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 ‎เอริน หยุดหวงก้างสาวรัสเซียเสียที 64 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 ‎ใช่แล้ว เอริน ให้ออร์ลาบ้างสิ 65 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 ‎ที่จริงเธอเป็นคนยูเครน 66 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 ‎เอาเลย ลูกรัก พูดอะไรกับแคทย่าหน่อย 67 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 ‎ชื่อของเธอฟังดูเหมือนคำว่า "แมว" เลย 68 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 ‎- พระเจ้า ใช่ มันเหมือนเลย ‎- เธอไม่รู้จัก แจ็ค แมคกินลีย์ ใช่ไหม 69 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 ‎ย้ายไปมอสโกช่วงปี 88 หรือ 89 ‎ประมาณนั้น 70 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- ไม่รู้จัก 71 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 ‎- ผู้ชายตัวอ้วนเตี้ย ‎- ไม่ค่ะ 72 00:03:17,245 --> 00:03:18,485 ‎ผมหยิก พูดไม่ค่อยชัด 73 00:03:18,565 --> 00:03:20,125 ‎ฉันไม่รู้จักเขา 74 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 ‎บางทีก็อาจจะดีเหมือนกัน ที่รัก 75 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 ‎เขาเป็นคนบ้าที่น่ากลัว 76 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 ‎คืองี้แคทย่า ฉันทำแผนการเดินทาง ‎สำหรับการมาพักที่นี่ให้เธอนิดหน่อย 77 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 ‎เธอน่าจะได้สำเนาไป ‎พร้อมจดหมายฉบับล่าสุดของฉัน 78 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 ‎ฉันไม่อ่านจดหมายของเธอ เอริน 79 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ 80 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 ‎จดหมายของเธอ มันเบื่อ 81 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 ‎- มัน "น่าเบื่อ" ‎- ถูกต้อง 82 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 ‎- นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน... ‎- ฉันสูบบุหรี่ในนี้ได้ไหม 83 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 ‎ไม่ๆ เธอสูบไม่ได้นะ 84 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 ‎แม่ฉันเหมือนกับหมาล่าเนื้อ 85 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 ‎แม่ของเธอบอกว่าให้พวกเราขึ้นมา ‎และเจอกับคนรัสเซียได้ 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 ‎คนยูเครน 87 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 ‎- นี่เธอเหรอ ‎- เธอเยี่ยมไปเลยไหม เธอเป็นของฉันครึ่งหนึ่ง 88 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 ‎- ไม่ เธอไม่ใช่ ออร์ลา ‎- ใช่สิ แม่บอกว่าเธอเป็น 89 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 ‎เธอโชคดีมากเลย เอริน 90 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 ‎ฉันขอแม่ให้เรามีบ้างสักคนหนึ่ง ‎แต่แม่บอกว่าเราไม่มีห้อง 91 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 ‎เพราะตอนนี้เจ้าญาติคนอังกฤษแสนห่วยแตกงี่เง่า ‎ย้ายเข้ามาอยู่ไงล่ะ 92 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 ‎ฉันพูดถึงนายอยู่ เจมส์ ‎ถ้าเผื่อนายสงสัยน่ะ 93 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 ‎ใช่ ชัดเจนขึ้นเยอะเลย ขอบใจ มิเชล 94 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 ‎เห็นคนที่เจนนี่ จอยซ์ได้ไหม ผู้ชายน่ะ 95 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 ‎บึกบึนๆ ใช่ไหม 96 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 ‎ฉันคิดแล้วว่า 97 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 ‎มันอาจถึงเวลา ‎ที่ฉันจะยอมเสียพรหมจรรย์ที่เหลือของฉัน 98 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 ‎และเขาก็จะเป็นผู้สมัครอย่างแน่นอน 99 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 ‎เธอช่วยฉัน 100 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 ‎เธอพูดเรื่องดีๆ กับเพื่อนชาวคอสแสคของเธอ 101 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 ‎เพื่อเราจะได้... 102 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 ‎หยุดทำแบบนั้นได้ไหม 103 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 ‎ฉันเสียใจกับปัญหาทั้งหมดของเธอที่โรงไฟฟ้า 104 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 ‎โอเค 105 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 ‎เมื่อลองคิดถึงมัน ‎จริงๆ พวกเรามีอะไรที่คล้ายกันมากเลย 106 00:04:39,565 --> 00:04:42,685 ‎เพราะเราเข้าใจว่ามันเป็นยังไง ‎กับการเป็นวัยรุ่นจากที่ๆ มีปัญหา 107 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 ‎มันไม่เหมือนกัน 108 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 ‎เชอร์โนบิลเป็นอุบัติเหตุนิวเคลียร์ที่เลวร้าย 109 00:04:47,965 --> 00:04:50,405 ‎พวกเธอที่นี่ชอบทะเลาะกัน และพูดจริงๆ นะ 110 00:04:50,725 --> 00:04:52,565 ‎ไม่มีใครเข้าใจจริงๆ หรอกว่าเพราะอะไร 111 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 ‎อันที่จริงมันมีปัจจัยเรื่องการเมือง ‎เข้ามาเกี่ยวข้องด้วย แคทย่า 112 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 ‎และปัจจัยเรื่องศาสนา 113 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 ‎แต่พวกเธอไม่ใช่คนจากสองศาสนา 114 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 ‎พวกเธอเป็นคนละขั้ว ‎จากศาสนาเดียวกันใช่ไหมล่ะ 115 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 ‎เอ่อ ก็ใช่ 116 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 ‎แต่มันมีอะไรที่ซับซ้อนยิ่งกว่านั้น แคทย่า 117 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 ‎สำหรับฉัน คือเรื่องโง่ 118 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 ‎พระเจ้าช่วย 119 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 ‎มันเป็นเรื่องโง่ 120 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 ‎เป็นเรื่องที่โง่ โง่มากๆ 121 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 ‎แล้วนั่นใคร 122 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 ‎อ๋อ นั่นก็แค่ เจมส์ 123 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 ‎นายหล่อนะ 124 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 ‎แล้วก็เซ็กซี่ด้วย 125 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 ‎ภาษาอังกฤษเธอไม่ดีไม่ใช่เหรอ 126 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 ‎เกิดอะไรขึ้น 127 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 ‎เธอทำแบบนั้นทำไม ทำไมนะ 128 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 ‎ใครจะไปรู้ เขาตัวเหม็นหึ่ง 129 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 ‎- เธอดูจะเพลิดเพลินกับมันมากเลยนะ ‎- เขาเพลิดเพลินไหม 130 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 ‎ยากที่จะบอกได้ 131 00:05:42,485 --> 00:05:44,645 ‎ถ้าเขาไม่เพลิดเพลินกับมัน ‎งั้นมันไม่ใช่แบบว่า... 132 00:05:44,805 --> 00:05:46,485 ‎การล่วงละเมิดทางเพศเหรอ 133 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 ‎เราควรจะหยุดมัน 134 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 ‎ใช่ 135 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 ‎มีใครอยากได้ลูกอมผลไม้บ้างไหม 136 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 ‎และหลังจากที่เอรินอ่านกลอนของเธอ ‎ให้ฉันฟังจนจบ 137 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 ‎เธอพาฉันไปดูกำแพงเก่าๆ 138 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 ‎ฉันพาเธอไปดูกำแพงนั่น 139 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 ‎ฉันพาเธอไปดูกำแพงเมืองเดอร์รี่ 140 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 ‎และมันไม่มีอะไรที่ไม่น่าตื่นตาตื่นใจ 141 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 ‎นี่ ถ้าเธอไม่ชอบกำแพงของเธอ ‎เธอก็จะไม่ชอบกำแพงของเธอ เอริน หลานรัก 142 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 ‎มีข่าวอะไรไหมคะพ่อ 143 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 ‎- ไม่นะ ไม่มี ‎- งั้นเหรอ 144 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 ‎เชย์ ฮาร์กินบอกฉันว่าช่วงมื้อเที่ยงของเมื่อวาน ‎พ่อไปร้านเบเกอรี่ของดั๊กแกนมา 145 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 ‎นั่นไม่ใช่ข่าวด้วยซ้ำ 146 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 ‎เขาบอกว่า พ่อสั่งขนมปังสองก้อน 147 00:06:25,525 --> 00:06:26,405 ‎ใช่ แล้วไง พ่อก็ทำประจำ 148 00:06:26,645 --> 00:06:27,685 ‎แอปเปิ้ล เทิร์นโอเวอร์หนึ่งชิ้น... 149 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 ‎แล้วก็ครีมฮอร์นหนึ่งชิ้น 150 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 ‎ครีมฮอร์นเหรอ 151 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 ‎นั่นดูไม่เหมือนตาเลยนะคะ 152 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 ‎ใช่ จ้างให้ตัวเองกินครีมฮอร์นยังไม่ได้เลย 153 00:06:35,565 --> 00:06:36,805 ‎มันคือครีมฟิงเกอร์หรอก 154 00:06:36,885 --> 00:06:38,205 ‎แอปเปิ้ล เทิร์นโอเวอร์กับครีมฟิงเกอร์ 155 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 ‎"ครีมฮอร์น" เชย์บอก 156 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 ‎ฮอร์น ฟิงเกอร์ ใครสนกัน 157 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 ‎เขาสาบานเลย ว่าเขาเห็นมันถูกจัดใส่ถุง 158 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 ‎บิ๊ก เชย์มีสายตาเหมือนกับเหยี่ยว 159 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 ‎เขาบอกว่าหลังออกจากร้านของดั๊กแกน ‎พ่อเลี้ยวไปถนนพัมพ์ สตรีท 160 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 ‎พัมพ์ สตรีทเหรอ 161 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 ‎พ่อรู้จักใครที่อยู่แถวพัมพ์ สตรีทเหรอ 162 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 ‎พ่อกำลังทำอะไรถึงเลี้ยวไปถนนพัมพ์ สตรีท 163 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 ‎พร้อมกับครีมฮอร์น 164 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 ‎- ฉันไปเยี่ยมเพื่อนของฉัน ‎- เพื่อนคนไหน 165 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 ‎- เพื่อนใหม่ ‎- เพื่อนชายใช่ไหมคะ 166 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 ‎ใช่ ฉันคิดว่าแบบนี้มากกว่า 167 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 ‎ซื้อครีมฮอร์นไปให้ผู้หญิงคนใหม่ของเขา ซาร่าห์ ‎เธอคิดว่ายังไงบ้าง 168 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 ‎เราเจอกันที่มรรคาศักดิ์สิทธิ์ 169 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 ‎มรรคาอะไรนะคะ 170 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 ‎บ้าบอ 171 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 ‎หนูทำโดยไม่ลงรายละเอียดได้นะพ่อ 172 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 ‎มีฟกับฉัน เราแค่... 173 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 ‎เราแค่เข้ากันได้ดี ก็แค่นั้น 174 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 ‎"มีฟ" นั่นชื่อเธอเหรอคะ ใช่ไหม 175 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 ‎ใช่ ถูกต้อง 176 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎"มีฟ" เรียกเธอแบบนั้นเหรอคะ ใช่ไหม 177 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 ‎ใช่แล้ว 178 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 ‎"มีฟ" "มีฟ" 179 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 ‎จริงเหรอ "มีฟ" 180 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 ‎- แม่ของเธอทำเสียงแบบนั้นทำไม ‎- ฉันไม่อยากเชื่อเลย 181 00:07:29,005 --> 00:07:31,245 ‎- ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีนะ ที่รัก ‎- นี่นายน่ะ ไม่ต้องยุ่งเลย 182 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 ‎แล้วที่พิธีมิสซาพ่อขยิบตาให้ใคร 183 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 ‎ขยิบตาเหรอ อายุแบบพ่อเนี่ยนะ 184 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 ‎พระเจ้า ฉันรู้สึกแย่ 185 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 ‎มันเป็นแค่การขยิบตาแบบเพื่อน 186 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 ‎มันไม่มีการขยิบตาแบบเพื่อนหรอกค่ะ 187 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 ‎- ไม่มีเหรอ ‎- แม่ผู้น่าสงสารของเราอยู่อย่างเหน็บหนาว 188 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 ‎และพ่อกลับออกไปที่นั่น ขยิบตาให้คนอื่น 189 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 ‎แม่คุณตายไปสิบกว่าปีแล้วนะ แมรี่ 190 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 ‎ฟังนะ ฉันจะไม่พูดซ้ำ 191 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 ‎ฉันขอโทษ 192 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 ‎ดูเหมือนฉันจะเสียความอยากอาหารไปแล้ว 193 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 ‎ตอนนี้นายพอใจแล้วใช่ไหม 194 00:08:06,365 --> 00:08:07,605 ‎(เบร็นแนนส์) 195 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 ‎ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าเธอค่อนข้าง 196 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 ‎"ฉันทำผมหน้าม้า บุหรี่ และความคิดเห็น" 197 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ‎แล้วเธอก็ค่อนข้างแบบว่า "ฉันเกลียดกำแพง" ‎และเธอก็แค่ไม่ใช่... 198 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 ‎สาวน้อยชาวไร่ผู้สำนึกบุญคุณ ‎อย่างที่เธอต้องการใช่ไหม 199 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 ‎ไม่ใช่เลย 200 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 ‎ฉันแค่ไม่ไว้ใจเธอ โอเคไหม 201 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 ‎และที่เธอพูดถึงจดหมายของฉันว่าน่าเบื่อ... 202 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 ‎ฉันคิดจริงๆ นะว่าเธอกำลัง ‎เล่นเกมจิตวิทยาไร้ศีลธรรมบางอย่างที่นี่ 203 00:08:30,445 --> 00:08:32,205 ‎หรือบางทีจดหมายของเธอ ‎มันอาจน่าเบื่อเป็นบ้าจริงๆ ก็ได้ เอริน 204 00:08:32,285 --> 00:08:33,605 ‎จดหมายของฉันน่าสนใจจะตาย 205 00:08:33,685 --> 00:08:36,405 ‎ฉันรู้สึกอึดอัดที่เธอพูดถึงแฟนของฉันแบบนั้น 206 00:08:36,485 --> 00:08:38,805 ‎นั่นไง แล้วเธอก็ชอบเจมส์ด้วย 207 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 ‎ไม่คิดว่านั่นมันค่อนข้างประหลาดเหรอ 208 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 ‎ใช่ มันบ้าบอมากเลย พูดตรงๆ นะ 209 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 210 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 ‎ฉันกำลังบอกอยู่ว่า เธอต้องมีอะไรบางอย่าง 211 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 ‎ถึงอย่างนั้นก็เถอะ ฉันยังต้องการให้เธอพูดกับ ‎หนุ่มรัสเซียตัวล่ำบึ้กนั่นให้ 212 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 ‎และฉันชอบความจริงที่ว่า ‎เธอเรืองแสงในความมืด 213 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 ‎อะไรนะ 214 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 ‎เพราะกัมมันตภาพรังสี ‎พวกเขาทุกคนเลยเรืองแสง 215 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 ‎- งั้นเหรอ ‎- เธอเปิดตาให้ฉันด้วย 216 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 ‎เรื่องที่พวกเราต้องพังเกราะกั้นของที่นี่ลงซะ 217 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 ‎เพื่อจะไม่ต้องนิยามตัวเราว่าเป็นคนไอริช ‎อังกฤษ คาทอลิก หรือโปรเตสแตนต์ 218 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 ‎แต่เป็นเพียงมนุษย์ 219 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 ‎ที่มีหัวใจ สมอง 220 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 ‎สองมือ และคุณสมบัติอื่นๆ ของการเป็นมนุษย์ 221 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 ‎เพราะว่าสุดท้ายแล้ว พวกเราทุกคนก็คือมนุษย์ 222 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 ‎ไง 223 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 ‎เขามาแล้ว ย้ำ เขามาแล้ว 224 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 ‎สวัสดีทุกคน 225 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 ‎นี่คืออาร์เทม 226 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 ‎ไง สวัสดี อาร์เทม 227 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 ‎เอาเลย 228 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 ‎เธออยากมีเพศสัมพันธ์กับนาย 229 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 ‎เขาไม่ค่อยพูด 230 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 ‎นั่นเขา... 231 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 ‎เขาถูกผูกไว้กับเธอเหรอ 232 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 ‎ใช่ เขาชอบเดินไปทั่ว 233 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 ‎ฟังนะ ฉันรู้สึกว่าอาร์เทมและคนอื่นๆ ‎ค่อนข้างจะคิดถึงบ้าน 234 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 ‎น่าจะดีถ้าให้พวกเขาได้ใช้เวลาร่วมกันบ้าง 235 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 ‎ฉันเลยจัดงานเลี้ยงที่บ้านคืนนี้ 236 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 ‎มันจะต้องดีมาก ‎ฉันมีน้ำพุช็อกโกแลต แล้วก็ทุกอย่างเลย 237 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 ‎จะมีน้ำพุช็อกโกแลตหรือไม่มี 238 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 ‎อันที่จริงฉันพอใจจะให้เพื่อนชาวยูเครนของเรา ‎อยู่เงียบๆ มากกว่า 239 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 ‎พระเจ้า เดวิด 240 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 ‎เดวิด ดอนเนลลี่เพิ่งเข้ามา เดวิดอยู่ที่นี่ 241 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 ‎โอเค อย่าไปมอง 242 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 ‎ทุกคนอย่ามอง 243 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 ‎ไง เธอมีรายชื่อเพลงคืนนี้แล้วหรือยัง 244 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 ‎ฉันต้องการให้ระบบเสียงเสร็จตอนหนึ่งทุ่ม 245 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 ‎วงของคุณขึ้นเล่นที่งานคืนนี้ด้วยเหรอ 246 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 ‎อ๋อ เปล่า พระเจ้า ไม่ใช่ ‎ผมแค่ไปเป็นดีเจในงาน 247 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 ‎หาเงินเล็กๆ น้อยๆ 248 00:10:26,605 --> 00:10:29,565 ‎วงของผม เราไม่ได้คัฟเวอร์เพลงหรอก ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม 249 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 ‎ในวงการนี้ เราต้องการความซื่อตรงสักหน่อย 250 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 ‎เอาล่ะ ไม่ว่านายจะทำอะไร ‎อย่าลืมเดอะ กรีส เมก้ามิกซ์ 251 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 ‎ได้เลย 252 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 ‎ที่จริง คิดดูอีกที 253 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 ‎ฉันว่างานปาร์ตี้นี้น่าจะดีสำหรับแคทย่า 254 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 ‎อาจจะช่วยดึงเธอออกจากเปลือกได้บ้าง 255 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 ‎เธอดู... 256 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ‎สะบึมมาก 257 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 ‎ใช่ ฉันชอบ 258 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 ‎ไปกันได้รึยัง 259 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 ‎แคทย่า 260 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 ‎เอาล่ะ เอาล่ะๆ 261 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 ‎บ้านใหญ่เป็นบ้าเลย 262 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 ‎ฟังนะ ฉันคิดว่าเจมส์กำลังเจอปัญหาเข้าแล้วล่ะ 263 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 ‎เหรอ ฉันว่ามันยากที่จะต้องสนใจ ‎ถ้าพูดตามตรงนะ 264 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 ‎แคทย่าอยู่ไหน 265 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 ‎ฉันไม่รู้ ทำไม 266 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 ‎ฉันต้องให้นี่ 267 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 ‎ไง สาวๆ 268 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 ‎เธอมีธงชาติอเมริกาพาดข้ามบนนมเนี่ยนะ แคลร์ 269 00:12:01,125 --> 00:12:02,205 ‎ฉันกำลังสร้างประเด็น 270 00:12:02,285 --> 00:12:03,565 ‎ใช่ประเด็นว่า "ฉันอยากถูกซ้อม" หรือเปล่า 271 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 ‎การที่ฉันใส่ชุดนี้ มันควรไม่มีความหมายอะไร 272 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 ‎มันก็แค่สีสันและรูปทรง 273 00:12:07,605 --> 00:12:09,165 ‎ธงนี้ไม่ใช่อัตลักษณ์ 274 00:12:09,245 --> 00:12:11,445 ‎พวกเราจำเป็นต้องลบ ‎พลังออกไปจากเครื่องหมายพวกนี้ 275 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 ‎ถามจริงๆ เลยนะ ‎ทำไมเธอถึงทำตัวเป็นมนุษย์ปกติบ้างไม่ได้ 276 00:12:17,325 --> 00:12:19,485 ‎- เพลินกับน้ำพุช็อกโกแลตมากเลยสิ ออร์ลา ‎- สุดๆ ไปเลย 277 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 ‎ตั้งใจหน่อย สาวๆ 278 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 ‎มีใครเห็นอาร์เทมบ้างไหม 279 00:12:23,205 --> 00:12:25,485 ‎ฉันแก้มัดเขา ‎เพื่อให้ไปเข้าห้องน้ำเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 280 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 ‎- ตอนนี้ฉันหาเขาไม่เจอ ‎- อะไรนะ 281 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันอาจน่าตกใจอยู่บ้าง 282 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 ‎แต่ฉันคิดว่าคืนนี้ ‎แคทย่ามีแผนจะพรากความบริสุทธิ์ของเจมส์ 283 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 ‎ฉันเจอถุงยางในกระเป๋าของเธอ ‎ถุงยางของจริง 284 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 ‎ฉันไม่คิดว่ามันถูกกฎหมายในเดอร์รี่ด้วยซ้ำ 285 00:12:37,565 --> 00:12:39,365 ‎- ฉลาดหน่อย เอริน ‎- เราต้องหยุดเธอ 286 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 287 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 ‎ทำนองนี้ 288 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 ‎นี่มันเพลงของเรา สาวๆ เพลงของเรา 289 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 ‎- ฉันหาแคทย่าไม่เจอ ‎- ดีแล้ว 290 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 ‎ไปเต้นกันเถอะ สาวๆ 291 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 ‎เธอไม่ได้รักเขา เธอแค่หลอกใช้เขา 292 00:12:53,485 --> 00:12:54,885 ‎เธอแค่อยากมีอะไรให้ทำ 293 00:12:56,645 --> 00:12:57,845 ‎เธอทำแบบนั้นกับเจมส์ไม่ได้ 294 00:12:57,925 --> 00:12:59,605 ‎เขาไม่ใช่แค่งานอดิเรกหรือของเล่น 295 00:13:00,965 --> 00:13:02,845 ‎นี่ เอริน ถ้าเธออยากนอนกับเจมส์ 296 00:13:02,925 --> 00:13:04,125 ‎ก็ให้เธอทำไปสิ 297 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 ‎ไม่มีใครอีกแล้วที่อยากแตะต้องเจ้าคนงี่เง่านั่น 298 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 ‎ฉันว่า อาจถึงเวลาของเขาแล้ว ‎เราทุกคนต่างก็ต้องมีเซ็กซ์ในสักช่วงเวลาอยู่ดี 299 00:13:13,285 --> 00:13:14,325 ‎เธออาจจะไม่ แคลร์ 300 00:13:14,405 --> 00:13:16,205 ‎ใช่ ฉันก็ไม่เห็นด้วยเหมือนกัน ‎บอกตรงๆ นะแคลร์ 301 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 ‎อยู่นี่เอง 302 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 ‎เล่นตัวล่ะสิ ใช่ไหม อาร์เทม 303 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 ‎หรือเขาอาจแค่ แค่ไม่สนใจน่ะ 304 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 ‎ออกมาเลย 305 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 ‎บ้าเอ๊ย 306 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 ‎เจมส์ 307 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 ‎เขาพาผู้หญิงคนอื่นเข้ามาที่บ้านนี้ได้ยังไง 308 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 ‎เขาพาเธอมาได้ไงกัน 309 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 ‎เข้ามาในบ้านของแม่ 310 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 ‎- แม่ของคุณไม่เคยอยู่ที่บ้านนี้ ‎- เงียบเลย เจอร์รี่ 311 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 ‎ทางนี้ เข้ามาเลย มีฟ 312 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 ‎นี่คือลูกสาวของผม 313 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 ‎นั่นแมรี่ และนี่คือซาร่าห์ 314 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 ‎สวัสดีค่ะ มีฟ 315 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 ‎มีฟ 316 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 ‎ผมชื่อเจอร์รี่ เป็นสามีของแมรี่ครับ 317 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 ‎เราคือแมรี่กับเจอร์รี่ และเราอาศัยอยู่ในเดอร์รี่ 318 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 ‎ผมจะไปชงชาให้ 319 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 ‎ผมเหงื่อออกนิดหน่อย ขอตัวสักครู่นะ 320 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 ‎ทำตัวตามสบาย 321 00:14:12,565 --> 00:14:14,005 ‎พ่อต้องไม่ขอมีฟแต่งเป็นรอบสอง 322 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 ‎ขอโทษที ที่รัก เมื่อกี้ว่าอะไรนะจ๊ะ 323 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 ‎บ้านนี้เป็นชื่อของเจอร์รี่ ไม่ใช่ของพ่อฉัน 324 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณคิด 325 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 326 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 ‎ฮ็อบน็อบไหม คัสตาร์ดครีมไหม 327 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 ‎- วากอน วีล ‎- คุณอายุเท่าไหร่คะ มีฟ 30 เหรอ 328 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 ‎ฉันอายุ 62 329 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 ‎คุณพ่อแสนหวานแบบที่คุณชอบใช่ไหม 330 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 ‎ฉันแค่อยากให้คุณรู้ไว้นะ มีฟ 331 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 ‎เราไม่มีวันเรียกคุณว่า "แม่" 332 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 ‎โอเค 333 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 ‎และฉันอยากบอกว่า 334 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 ‎ถึงแม้ว่าฉันจะไม่ชอบใจกับเรื่องที่เกิดกับพ่อฉัน 335 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 ‎แต่ฉันต้องบอกคุณว่า คุณทำผมได้สวยมาก 336 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 ‎มีวอลลุ่มดีมาก ดูน่ารักเวลาเคลื่อนไหว 337 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 ‎มานี่เร็ว อาร์เทม ‎นายต้องการฉัน และฉันต้องการนาย 338 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 ‎เลิกเล่นเกมนี้ได้แล้ว 339 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากมีปัญหา 340 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 ‎ผมขอร้อง ‎ช่วยปล่อยผมไว้คนเดียวเถอะ ได้โปรด 341 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 ‎ทำไมอยู่ดีๆ ก็เป็นชาวไอริช 342 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 ‎กรุณาเข้าแถวด้านขวามือ 343 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 ‎จูปา จุ๊ปคนละหนึ่งอัน 344 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 ‎เจมส์ ฟังนะ ฉันมีเรื่องต้องบอกนายและ... 345 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 ‎อมยิ้มดิป แดบ 346 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 ‎โอเค ฉันจะพูดแล้วนะ 347 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 ‎ฉันคิดว่าแคทย่าวางแผนมีเซ็กซ์กับนายคืนนี้ 348 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 ‎- ฉันรู้ ‎- นายรู้เหรอ 349 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 ‎ฉันเจอเธอข้างบนเมื่อกี้นี้ ‎เธอบอกให้ฉันกินอาหารก่อน 350 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 ‎แน่นอนว่าการมีเซ็กซ์ต้องใช้พลังงานเยอะ 351 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 ‎นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก เจมส์ 352 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 ‎ฉันอยากทำ 353 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 ‎- นายยังไม่พร้อม ‎- ฉันพร้อม 354 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 ‎เธอไม่ได้รักนาย เจมส์ เธอแค่หลอกใช้นาย 355 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 ‎ใช่ แต่เรื่องของเรื่องคือ ฉันไม่สน 356 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 ‎ฉันไม่ยอมให้นายทำ ฉันไม่ยอมให้นายทำแบบนั้น 357 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 ‎เธอห้ามฉันไม่ได้ 358 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 ‎ก็ได้ ถ้างั้นฉันจะไปดูด้วย 359 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 ‎- อะไรนะ ‎- ได้ยินฉันแล้วนี่ เจมส์ 360 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 ‎ถ้านายยืนกรานที่จะทำแบบนั้น 361 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 ‎ฉันจะทำให้มั่นใจว่านายจะไม่ได้สนุกไปกับมัน 362 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 ‎ฉันเลิกงานแล้ว ไม่ต้องพูดเลย 363 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 ‎เจนนี่เป็นคนที่ค่อนข้างป่วนประสาทนะ ว่าไหม 364 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 ‎อะไรนะ ใช่เลย สุดๆ เลยล่ะ 365 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 ‎ฉันมีเบียร์อยู่นะ เผื่อเธออยากหลบออกไปด้วยกัน 366 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 ‎ขอเวลาฉันหนึ่งนาที 367 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 ‎ฉันจำเป็นต้อง... เดี๋ยวฉันกลับมา 368 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 ‎แค่... รออยู่ตรงนี้นะ 369 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 ‎นาทีเดียว 370 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 ‎แคทย่าอยู่ไหน 371 00:16:28,245 --> 00:16:30,645 ‎ฉันไม่รู้ ข้างบนตรงไหนสักที่ ‎พยายามที่จะขึ้นขี่เพื่อนฉันอยู่ 372 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 ‎ฉันติดเงินเธออยู่ 373 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 ‎เรื่องราวชัดเจนขึ้นอีก 374 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 ‎เชื่อเขาเลย 375 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 ‎พูดอวดแบบนั้นต่อหน้าพวกเรา 376 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 ‎ฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนี้อีกต่อไป 377 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 ‎"สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า 378 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 ‎โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป ‎บัดนี้และเมื่อจะตาย อาเมน" 379 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 ‎เหลือเชื่อเลย 380 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 ‎แจมมี่ ดอดเจอร์ไหม 381 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 ‎"ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ ‎และพระเยซู โอรสของท่านทรงบุญนักหนา" 382 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 ‎เจมส์ 383 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 ‎เจมส์ 384 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 ‎มีความจำเป็นอะไรที่บ้านต้องใหญ่ขนาดนี้ 385 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 ‎- เจมส์ ‎- ใช่ค่ะ 386 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 ‎เกิดอะไรขึ้น 387 00:17:13,125 --> 00:17:15,245 ‎- พยายามแยกไคลฟ์ออก ‎- ไคลฟ์เหรอ ใครคือไคลฟ์ 388 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 ‎พระเจ้า 389 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 ‎นายคนอังกฤษสกปรก 390 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 ‎ว่าอะไรนะ 391 00:17:20,525 --> 00:17:21,525 ‎ฉันรู้ว่านายจะทำอะไร 392 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 ‎ฉันไม่ได้จะทำอะไร 393 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 ‎ฉันควรจะได้ทำอะไร 394 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 ‎แต่ฉันไม่สามารถตามหาคนที่ควรจะทำด้วยกันเจอ 395 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 ‎เพราะบ้านหลังนี้มันเหมือนเขาวงกตบ้าบอ 396 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 ‎เบาๆ นายกำลังทำให้ไคลฟ์ตกใจ 397 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 ‎ใครคือไคลฟ์ 398 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 ‎ไคลฟ์... 399 00:17:34,245 --> 00:17:36,285 ‎ไคลฟ์เป็นพวกโปรเตสแตนส์ตัวน้อย ‎จากอีสต์ เบลฟาสต์ 400 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 ‎เขากลับมาจากอิบิซา 401 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 ‎ขึ้นรถบัสผิดคันที่สนามบินอัลเดอร์โกรฟ ‎แล้วเผลอหลับไป 402 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 ‎ไคลฟ์ตื่นขึ้นมาที่เดอร์รี่ ‎ล้อมรอบด้วยพวกรัสเซียและเฟเนี่ยน 403 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 ‎ไคลฟ์ทำตัวเองลำบากชัดๆ เลย 404 00:17:45,765 --> 00:17:46,925 ‎งั้นอาร์เทมตัวจริงอยู่ที่ไหน 405 00:17:47,085 --> 00:17:48,485 ‎บางที่อาจจะอยู่ที่ไจแอนต์คอสเวย์ 406 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 ‎ชาวต่างชาติชอบไจแอนต์คอสเวย์มาก 407 00:17:51,045 --> 00:17:52,445 ‎ฉันแค่อยากกลับบ้าน 408 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 ‎แต่เธอไม่ยอมให้ฉันไป 409 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 ‎เธอไม่ยอมให้ฉันไป 410 00:17:56,805 --> 00:18:00,485 ‎ฉันคิดด้วยว่าไคลฟ์อาจจะเสพยามากไปหน่อย ‎ในช่วงวันหยุด 411 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ‎อยู่นี่เอง 412 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 ‎ขอบคุณพระเจ้า 413 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 ‎ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ‎โปรดอย่าดูถูกพระสันตะปาปา 414 00:18:10,445 --> 00:18:11,365 ‎พวกเรามีจำนวนมากกว่า 415 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 ‎พระเจ้าช่วย ออร์ลา ‎เธอจะทำให้ตัวเองอาเจียนนะ 416 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 ‎ฉันจัดการได้ 417 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 ‎เจมส์ เกิดอะไรขึ้น ฉันรออยู่นานมาก 418 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 ‎นายไม่อยากมีเซ็กซ์แล้วเหรอ 419 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 ‎ไม่ ฉันอยากมีเซ็กซ์ ‎ฉันอยากจะมีเซ็กซ์มากจริงๆ 420 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 ‎- มาสิ ‎- นายทำให้ฉันสะอิดสะเอียน 421 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 ‎น่าจะละอายใจตัวเองบ้างนะ 422 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 ‎ไปให้พ้น เอริน 423 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 ‎ฉันรู้ว่านายสิ้นหวัง เจมส์ แต่จ่ายเงินซื้อเนี่ยนะ 424 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 ‎อะไรนะ 425 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 ‎เธอคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะคิดไม่ออก 426 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 ‎คิดเรื่องอะไร 427 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 ‎นี่เธอกำลังพูดเรื่องบ้าบออะไรอยู่ 428 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 ‎ฉันกำลังพูดถึงความจริงว่าเธอเป็นโสเภณี 429 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 ‎ฉันเป็นโสเภณีเหรอ 430 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 ‎นี่เจมส์ หยุดเถอะ เธอจะคิดเงินนายเรื่องนั้นนะ 431 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 ‎ใช่ไหมล่ะ ยอมรับมาสิ 432 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 ‎ไม่ ฉันหมายถึงว่า 433 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 ‎ฉันไม่คิดแบบนั้น 434 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 ‎ฉันหมายถึงว่า มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันคิดเลย 435 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 ‎เธอกล้าดียังไง 436 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 ‎ฉันเป็นคนยูเครนที่ยากจน ‎ฉันก็เลยต้องเป็นโสเภณีงั้นเหรอ 437 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 ‎ฟังฉันนะ 438 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 ‎อย่างแรก เธอเข้าหาเจมส์คนนี้ 439 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 ‎อะไรชักจูงใจเธอล่ะ 440 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 ‎เรื่องเงิน นั้นคือเหตุผล 441 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 ‎- เขาเป็นหนุ่มที่น่าดึงดูดใจ เอริน ‎- เขาเป็นคนอังกฤษ แคทย่า 442 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 ‎- เรื่องนั้นฉันไม่มีปัญหา ‎- เธอควร 443 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 ‎อย่างที่สอง เธอมีถุงยางหลายชิ้น 444 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 ‎อยู่ในกระเป๋าของเธอ 445 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 ‎ทั้งกล่องเลย ฉันเห็นมัน ทุกคน 446 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 ‎เธอมันปัญญาอ่อน 447 00:19:29,165 --> 00:19:30,725 ‎คนปัญญาอ่อน และอย่างที่สาม 448 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 ‎ตลอดทั้งคืน เพื่อนๆ ชาวยูเครน 449 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 ‎ต่างเข้าไปหา ‎และให้เงินที่พวกเขาติดหนี้เธอไว้ 450 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 ‎เธอจะอธิบายเรื่องนี้ว่าไง 451 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 ‎ฉันจัดการ... 452 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 ‎ต้องพูดว่าอะไร "การลงขันเก็บเงิน" 453 00:19:44,525 --> 00:19:47,285 ‎พวกเราอยากซื้อของขวัญให้เจนนี่ ‎เพื่อตอบแทนที่เธอจัดงานเลี้ยงดีๆ ให้เรา 454 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 ‎โอ้ พวกนาย 455 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 ‎ได้ โอเค 456 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 ‎นั่นก็ค่อนข้างอธิบายเรื่องได้ดี 457 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 ‎- เวรเอ๊ย ‎- เอาจริงเหรอ เอริน 458 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 ‎ไม่ใช่แค่เธอดูถูกฉัน ‎แต่เธอยังเปิดเผยเรื่องของขวัญเจนนี่หมดเลย 459 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 ‎ฉันคิดว่าเธอควรออกไป 460 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 ‎แต่ยามเย็นที่ดีก็เหมือนๆ กัน เจนนี่ 461 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 ‎เธอเอาความดีความชอบเข้าตัวเอง 462 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 ‎มาเถอะ แคทย่าที่รัก มาพูดเรื่องนี้กัน 463 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 ‎- ได้โปรด ‎- ฉันพูดจบแล้ว 464 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 ‎เธอเป็นยัยตัวแสบที่เหยียดผิว ‎และทำตัวเป็นคนใจบุญ 465 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 ‎ฉันเป็นยัยตัวแสบที่เหยียดผิว ‎และทำตัวเป็นคนใจบุญ 466 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 ‎เอาล่ะ สาวๆ ระวังคำพูดด้วย 467 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 ‎เธอไม่อยากไปบ้านเจนนี่ จอยซ์ ‎จริงๆ หรอกใช่ไหมที่รัก 468 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 ‎ฉันอยากไป 469 00:20:41,645 --> 00:20:44,325 ‎นอกเหนือจากทุกอย่าง ที่นั่นมีห้องนอนแปดห้อง ‎แล้วก็น้ำพุช็อกโกแลต 470 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 ‎หวังว่าเธอจะมีความสุขนะ เอริน 471 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 ‎- ลูกเพิ่งทำให้เราขาดจากเพื่อนรัสเซียของลูก ‎- ยูเครนค่ะ 472 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 ‎ดีใจด้วยนะคะ คุณโจ 473 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 ‎เธอร้อนแรง และคุณก็ยัง...ไม่ตาย 474 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ‎ทำไมไม่หาความสนุกใส่ตัวล่ะ 475 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 ‎บอกแม่ที บ้านของเจนนี่ จอยซ์ ‎มีแปดห้องนอนจริงๆ เหรอ 476 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 ‎ใช่ค่ะ 477 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 ‎ห้องนอนบางห้อง 478 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 ‎มีห้องน้ำเล็กๆ ในตัวด้วยนะคะ 479 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 ‎เกินฝัน 480 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 ‎สาวๆ ของคุณ 481 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 ‎พวกเธอยังไม่พร้อม โจ 482 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 ‎ไว้เจอกันตอนพิธีมิสซาแล้วกันนะ 483 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 ‎ได้เลย 484 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 ‎มานี่ ส่งมือมาให้ฉัน 485 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 ‎บอกซาร่าห์ว่านี่คือช่างที่ทำผมให้ฉัน 486 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 ‎เขาเป็นศิลปิน 487 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 488 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 ‎มีฟกลับแล้วเหรอ 489 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 ‎ใช่ 490 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 ‎เป็นผู้หญิงที่ดีนะ 491 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 ‎ใช่ 492 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 ‎แมรี่กับซาร่าห์จะเห็นด้วยในที่สุด โจ 493 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 ‎มันยากสำหรับพวกเธอ ‎ที่จะต้องเห็นคุณอยู่กับใครบางคน รู้ไหม 494 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 ‎ตราบใดที่พวกเธอยังคิดว่าแม่ของเธอเพอร์เฟ็กต์ 495 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 ‎ไปให้พ้น เจอร์รี่ 496 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 ‎และพวกเธอพูดถูก 497 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 ‎คุณเพอร์เฟ็กต์จริงๆ