1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 ‎"체르노빌 학생들의 ‎데리 방문을 환영합니다" 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 ‎복음서 말씀입니다 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 ‎우리 담당은 누구야? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 ‎사진 안 보냈어 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 ‎집에 카메라가 없을 수도 있어 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,405 ‎데리에 왔으니 처음엔 ‎깜짝 놀라고 기죽겠지 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 ‎여긴 발전된 도시니까 9 00:00:30,085 --> 00:00:31,605 ‎데리가 대단하긴 하잖아 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 ‎쟤가 온 데서도 ‎이런 건 있을걸, 에린 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 ‎그래? 어떤 거? 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 ‎전염병? 가난? 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 ‎아니 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 ‎그거 있잖아 ‎나무로 만든 여자 인형 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 ‎그거를 반 갈라서 열면 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 ‎그 안에 또 나무로 만든 ‎여자 인형이 있고 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 ‎그 여자 인형을 열면... 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 ‎러시아 마트료시카 말하는 거야? 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 ‎뭐 하는 거야? 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 ‎잔돈 챙기지 21 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 ‎세라, 여기선 잔돈 못 받아 22 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 ‎정확하게 해야지, 게리 ‎5파운드 낼 거야 23 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 ‎그럴 거라고 24 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 ‎지금 윙크한 거예요? 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 ‎아니 26 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 ‎맞잖아요 27 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 ‎윙크했어요 28 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 ‎윙크한 적 없어, 메리 ‎내가 왜 윙크하겠니? 29 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 ‎그건 모르죠 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 ‎알아보죠 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 ‎주님의 말씀입니다 32 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 ‎아멘 33 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 ‎오늘은 특별한 손님이 오셨습니다 34 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 ‎체르노빌에서 온 학생들이죠 35 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 ‎폐를 정화하려고 왔어요 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 ‎왜냐하면 37 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 ‎이 학생들 동네에 ‎오염 물질이 많거든요 38 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 ‎수녀님 39 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 ‎말씀 잘 들었어요, 신부님 ‎빨리 진행할게요 40 00:01:44,325 --> 00:01:45,605 ‎'로하이드'가 15분 있다 ‎시작해요 41 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 ‎이제 42 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 ‎하고 많은 곳 중에서 왜 하필 ‎여기 왔는지 궁금할 거예요 43 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 ‎프라이팬에서 나와서... 44 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 ‎불에 뛰어든 건 아니지만 ‎다른 프라이팬으로 왔죠 45 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 ‎아니면 더 큰 냄비든가 46 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 ‎뭐, 어쨌든 47 00:02:02,565 --> 00:02:05,125 ‎너무 신경 쓸 거 없어요 48 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 ‎무슨 소문을 들어도요 49 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 ‎하나만 알아두면 돼요 50 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 ‎우린 좋은 사람들이죠 51 00:02:13,725 --> 00:02:14,685 ‎데리에 잘 오셨어요 52 00:02:31,565 --> 00:02:32,805 ‎"아일랜드공화국군" 53 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 ‎멋지지? 54 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 ‎상상했던 대로네 55 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 ‎내가 편지에 써서 그런가? 56 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 ‎내가 사물 설명하는 걸 ‎되게 잘하는 편이라서 57 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 ‎네 편지 말고 ‎뉴스에서 봤어 58 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 ‎뉴스에서 봤다니? 59 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 ‎우크라이나에 TV나 ‎뉴스 같은 게 있어? 60 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 ‎있거든 61 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 ‎- 없잖아 ‎- 있어 62 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 ‎- 그래? ‎- 당연하지 63 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 ‎에린, 너만 러시아 친구 ‎독차지하지 마 64 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 ‎그래, 올라랑도 얘기하라고 해 65 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 ‎우크라이나에서 왔대요 66 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 ‎그래, 올라 ‎카티아랑 얘기 좀 해 67 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 ‎네 이름 잘못 들으면 '캣' 같아 68 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 ‎- 그러네 ‎- 잭 매긴리 모르지? 69 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 ‎모스크바로 간 게 1988년인가 ‎1989년인가 그랬을 텐데 70 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 ‎- 왜 그래요? ‎- 몰라요 71 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 ‎- 몸 좋은 친군데 ‎- 몰라요 72 00:03:17,245 --> 00:03:18,485 ‎곱슬머리에 혀 좀 짧고 73 00:03:18,565 --> 00:03:20,125 ‎그 사람 몰라요 74 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 ‎오히려 다행이지 75 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 ‎그 사람 등신이거든 76 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 ‎카티아, 네가 있는 동안 ‎어떻게 할지 일정을 짜봤어 77 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 ‎내가 마지막으로 편지 보낼 때 ‎복사본 보냈는데 78 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 ‎네 편지 안 읽었어, 에린 79 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 ‎뭐? 이해가 안 되는데 80 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 ‎네 편지 지루하더라고 81 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 ‎- 지루하다고? ‎- 맞아 82 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 ‎- 그러려던 게... ‎- 담배 피워도 되지? 83 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 ‎안 돼 84 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 ‎엄마 개코란 말이야 85 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 ‎너희 엄마가 올라와서 ‎러시아 친구 만나도 된대 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 ‎우크라이나에서 왔어 87 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 ‎- 얘야? ‎- 멋지지 않아? 반은 내 거야 88 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 ‎- 아니거든, 올라 ‎- 맞아, 엄마가 그랬어 89 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 ‎에린, 넌 복도 많다 90 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 ‎우리 엄마한테도 부탁했는데 ‎방 없다고 거절했어 91 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 ‎근데 등신 같은 잉글랜드 사촌이 ‎굴러들어왔잖아 92 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 ‎모를까 봐 말해두는 데 ‎네 얘기야, 제임스 93 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 ‎명확히 얘기해줘서 고맙다, 미셸 94 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 ‎제니 조이스한테 배정된 애 봤어? 95 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 ‎진짜 대단하던데 96 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 ‎생각해보니 97 00:04:15,845 --> 00:04:18,445 ‎이쯤에서 내 처녀성을 ‎내던져도 되겠어 98 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 ‎걔가 적격인 것 같아 99 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 ‎네가 좀 도와줘 100 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 ‎네 코사크 친구한테 ‎내 얘기 잘 좀 해줘 101 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 ‎그래서... 102 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 ‎그만 좀 할래? 103 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 ‎정말 마음이 안 좋아 ‎그 공장 사고 있잖아 104 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 ‎그래 105 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 ‎생각해보면 ‎우리는 공통점이 많아 106 00:04:39,565 --> 00:04:42,685 ‎우린 다 분쟁 지역에서 자란 ‎어린 세대잖아 107 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 ‎같진 않지 108 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 ‎체르노빌에선 원전 사고가 있었고 109 00:04:47,965 --> 00:04:50,405 ‎너희들은 그냥 싸우는 걸 ‎좋아하는 거잖아 110 00:04:50,725 --> 00:04:52,565 ‎이유도 모르면서 111 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 ‎정치적인 이유가 있지, 카티아 112 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 ‎종교적인 이유도 있고 113 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 ‎그렇다고 너희가 ‎종교가 다르진 않잖아 114 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 ‎그냥 종파가 다른 거지 115 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 ‎그렇긴 하지 116 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 ‎그래도 그것보다는 복잡해 117 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 ‎나한테 한심해 보여 118 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 ‎세상에 119 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 ‎이건 한심해 120 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 ‎정말 한심해 121 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 ‎얘는 누구야? 122 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 ‎쟨 제임스야 123 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 ‎잘생겼네 124 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 ‎섹시하고 125 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 ‎영어 잘하네? 126 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 ‎이게 뭔 일이래? 127 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 ‎대체 왜 저러는 거지? 128 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 ‎누가 알아? ‎쟤 완전 역겨운데 129 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 ‎- 여자애 신났는데 ‎- 제임스는 괜찮은가? 130 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 ‎글쎄 131 00:05:42,485 --> 00:05:44,645 ‎제임스가 기분 나쁘면 ‎이거 일종의... 132 00:05:44,805 --> 00:05:46,485 ‎성희롱 아니야? 133 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 ‎우리가 말려야겠다 134 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 ‎그래 135 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 ‎사탕 먹을 사람? 136 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 ‎에린이 자기 시 다 읽어준 다음에 137 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 ‎오래된 벽을 보여줬어요 138 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 ‎성벽을 보여준 거야 139 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 ‎성벽이라고 140 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 ‎완전 장관이었잖아 141 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 ‎얘가 그게 싫었다면 ‎싫은 거지, 에린 142 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 ‎아빠는 별일 없어요? 143 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 ‎- 응 ‎- 그렇군요 144 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 ‎셰이 하킨이 어제 점심에 ‎더건 빵집에서 아빠를 봤대요 145 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 ‎그게 큰일이냐? 146 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 ‎번을 두 개 사 갔다더군요 147 00:06:25,525 --> 00:06:26,405 ‎응, 가끔 사는데 148 00:06:26,645 --> 00:06:27,685 ‎애플 턴오버 맛이랑 149 00:06:28,525 --> 00:06:29,605 ‎크림 혼 맛요 150 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 ‎크림 혼? 151 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 ‎할아버지답지 않네요 152 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 ‎크림 혼 맛 빵을 ‎돈 주고 샀다고요? 153 00:06:35,565 --> 00:06:36,805 ‎크림 핑거 맛이었어 154 00:06:36,885 --> 00:06:38,205 ‎애플 턴오버랑 크림 핑거야 155 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 ‎셰이는 크림 혼이라던데요 156 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 ‎혼이든 핑거든 ‎무슨 상관이에요? 157 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 ‎맹세하던데요 ‎그거 포장한 걸 봤대요 158 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 ‎셰이 진짜 예리하잖아요 159 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 ‎더건 나가서 ‎펌프 스트리트로 갔다면서요 160 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 ‎펌프 스트리트? 161 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 ‎아빠가 펌프 스트리트에 ‎아는 사람이 있어요? 162 00:06:52,485 --> 00:06:54,725 ‎펌프 스트리트엔 왜 가신 거예요? 163 00:06:54,805 --> 00:06:56,085 ‎그것도 크림 혼을 사서요 164 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 ‎- 친구 만나러 갔었어 ‎- 누군데요? 165 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 ‎- 새로운 친구야 ‎- 남자예요? 166 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 ‎그럴 줄 알았어요 167 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 ‎여친한테 줄 크림 혼 빵을 사다니 ‎세라, 어떻게 생각해? 168 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 ‎'십자가의 길' 앞에서 만났어 169 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 ‎무슨 길요? 170 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 ‎예수님이 두 번 넘어졌잖아 171 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 ‎세세한 건 말 안 해도 돼요 172 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 ‎매브랑 난... 173 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 ‎죽이 잘 맞아, 그게 다야 174 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 ‎매브가 그 여자 이름인가 봐요? 175 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 ‎맞아 176 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎이름이 매브라고요? 177 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 ‎맞아 178 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 ‎매브 179 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 ‎본명이 매브예요? 180 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 ‎- 너희 엄마 왜 저래? ‎- 믿기지 않네요 181 00:07:29,005 --> 00:07:31,245 ‎- 좋은 일인데, 왜? ‎- 자네는 빠져 있어 182 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 ‎미사볼 때 윙크했던 사람이 ‎그 여자였어요? 183 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 ‎윙크요? ‎그 나이에요? 184 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 ‎미치겠다, 토하겠네요 185 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 ‎그냥 친구끼리 하는 윙크지 186 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 ‎친구끼리 무슨 윙크예요? 187 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 ‎- 안 하니? ‎- 엄마 시신이 식지도 않았는데 188 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 ‎바로 윙크하면서 ‎돌아다니는 거예요? 189 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 ‎어머님 10년 전에 돌아가셨잖아 190 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 ‎자네는 빠지라니까! 191 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 ‎미안해요 192 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 ‎입맛이 없네요 193 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 ‎이제 만족해? 194 00:08:06,365 --> 00:08:07,605 ‎"브레넌스" 195 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 ‎글쎄, 내가 본 바로는 196 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 ‎앞머리 있고 담배 피우고 ‎자기주장이 강해 197 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ‎성벽을 싫어하더라 198 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 ‎네가 주문했던 ‎화끈한 시골 여자애? 199 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 ‎응, 아니 200 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 ‎걔 너무 믿지는 마 201 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 ‎걔가 내 편지 지루하다고 ‎얘기했던 거 있잖아 202 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 ‎그냥 심보가 꼬여서 ‎날 괴롭히려고 그러는 것 같아 203 00:08:30,445 --> 00:08:32,205 ‎아니면 정말 네 편지가 ‎거지 같았을 수도 있고 204 00:08:32,285 --> 00:08:33,605 ‎내 편지 완전 재밌거든 205 00:08:33,685 --> 00:08:36,405 ‎내 여친을 그런 식으로 ‎말하는 거 좀 불편하거든 206 00:08:36,485 --> 00:08:38,805 ‎맞다, 걔가 제임스도 좋아하잖아 207 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 ‎좀 이상하지 않아? 208 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 ‎응, 그건 좀 이상해 209 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 ‎나도 이해가 안 가 210 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 ‎뭔가 꿍꿍이가 있는 것 같아 211 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 ‎그래도 러시아 남자애한테 ‎접근하려면 쟤가 필요해 212 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 ‎쟤가 어둠 속에서 빛나는 거 ‎맘에 들던데 213 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 ‎뭐? 214 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 ‎방사선은 어둠 속에서 빛나잖아 215 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 ‎- 그래 ‎- 쟤 때문에 알게 됐는데 216 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 ‎우리도 장벽을 허물어야겠어 217 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 ‎아일랜드, 잉글랜드 ‎가톨릭, 개신교 할 거 없이 218 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 ‎그냥 인간인 거지 219 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 ‎인간의 마음과 생각 220 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 ‎인간 손과 다른 요소들 221 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 ‎결국 우린 다 인간이잖아 222 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 ‎안녕 223 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 ‎멋쟁이 온다 224 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 ‎얘들아, 안녕 225 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 ‎여긴 아텀이야 226 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 ‎안녕, 아텀 227 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 ‎얘기해! 228 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 ‎얘가 너랑 자고 싶대 229 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 ‎얘는 말이 없더라고 230 00:09:40,445 --> 00:09:41,445 ‎지금... 231 00:09:41,525 --> 00:09:42,605 ‎얘 너한테 묶어놓은 거야? 232 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 ‎응, 빼도 되는지 ‎계속 궁금해하더라 233 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 ‎아텀이랑 다른 애들이 ‎고향을 그리워하는 것 같아서 234 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 ‎같이 어울리면 좋겠다 싶었어 235 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 ‎그래서 오늘 밤 우리 집에서 ‎저녁 먹으려고 236 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 ‎재미있을 거야, 우리 집에 ‎초콜릿 분수도 있거든 237 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 ‎초콜릿 분수고 뭐고 238 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 ‎내가 맡은 우크라이나 애는 ‎그냥 따로 있는 게 낫겠어 239 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 ‎이런, 데이비드다 240 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 ‎데이비드 도널리가 왔어 241 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 ‎좋아, 보지 마 242 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 ‎아무도 보지 마 243 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 ‎오늘 밤에 틀고 싶은 ‎곡 목록 있어? 244 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 ‎음향 기기는 7시까지 ‎다 세팅해놓아야 해 245 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 ‎오늘 너희 밴드가 ‎거기서 공연해? 246 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 ‎아니, 그냥 내가 한쪽에서 ‎DJ 하는 거야 247 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 ‎용돈 벌이지 248 00:10:26,605 --> 00:10:29,565 ‎우리 밴드는 이런 거 안 해 249 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 ‎자긍심이 있거든 250 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 ‎뭘 하든 상관없는데 ‎'그리스' 메가믹스는 틀어줘 251 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 ‎알겠어 252 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 ‎다시 생각해봤는데 253 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 ‎카티아가 거기 가면 ‎좋을 것 같아 254 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 ‎여기에 적응하는데 ‎도움이 될 것 같아 255 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 ‎너 정말... 256 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ‎풍만하구나 257 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 ‎그래, 괜찮지 258 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 ‎이제 가? 259 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 ‎카티아! 260 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 ‎이런 261 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 ‎이 집 존나 크지! 262 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 ‎저기, 제임스한테 ‎문제가 생겼어 263 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 ‎솔직히 말하면 ‎전혀 관심 없어 264 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 ‎카티아는 어디 있어? 265 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 ‎몰라, 왜? 266 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 ‎이거 줘야 하는데 267 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 ‎얘들아, 안녕 268 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 ‎가슴팍에 걸친 게 ‎유니언 잭 티야? 269 00:12:01,125 --> 00:12:02,205 ‎메시지를 전달하려는 거야 270 00:12:02,285 --> 00:12:03,565 ‎그게 '나 좀 때려주세요'냐? 271 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 ‎내가 이걸 입은 건 ‎별 의미 없는 거라서야 272 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 ‎이건 그냥 색깔과 ‎모양일 뿐이지 273 00:12:07,605 --> 00:12:09,165 ‎이 국기가 정체성은 아니라고 274 00:12:09,245 --> 00:12:11,445 ‎유니언 잭이 상징하는 걸 ‎다 없애버려야 해 275 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 ‎기본적인 질문 하나 할게 ‎그냥 평범하게 굴면 안 돼? 276 00:12:17,325 --> 00:12:19,485 ‎- 초콜릿 분수 좋아, 올라? ‎- 대박이야 277 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 ‎집중해, 얘들아 278 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 ‎아텀 본 사람? 279 00:12:23,205 --> 00:12:25,485 ‎30분 전에 화장실 간대서 ‎풀어줬는데 280 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 ‎- 찾을 수가 없네 ‎- 뭐? 281 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 ‎너희들이 놀랄 수도 있는데 282 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 ‎카티아가 오늘 밤에 제임스 ‎총각 딱지를 떼려는 것 같아 283 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 ‎카티아 가방에서 ‎콘돔을 찾았어 284 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 ‎데리에서 합법인 줄도 몰랐는데 285 00:12:37,565 --> 00:12:39,365 ‎- 철 좀 들어라, 에린 ‎- 걔를 말려야 해 286 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 ‎- 좋아 ‎- 신난다! 287 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 ‎볼륨 높여! 288 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 ‎이거 우리 노래잖아! 289 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 ‎- 카티아가 어딨는지 모르겠어 ‎- 잘됐네 290 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 ‎나가서 놀자! 291 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 ‎걔는 제임스를 사랑하는 게 아니고 ‎이용하는 거야 292 00:12:53,485 --> 00:12:54,885 ‎그냥 하고 싶은 거지 293 00:12:56,645 --> 00:12:57,845 ‎제임스한테 그러면 안 되지 294 00:12:57,925 --> 00:12:59,605 ‎걔는 취미로 갖고 노는 ‎장난감이 아니잖아 295 00:13:00,965 --> 00:13:02,845 ‎제임스랑 하고 싶어 하면 296 00:13:02,925 --> 00:13:04,125 ‎그냥 하게 놔둬 297 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 ‎안 그러면 아무도 저 등신 ‎안 건드릴 테니까 298 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 ‎때가 된 걸 수도 있지 ‎언젠가 우리도 섹스할 거잖아 299 00:13:13,285 --> 00:13:14,325 ‎넌 안 할걸, 클레어 300 00:13:14,405 --> 00:13:16,205 ‎솔직히 말하면 ‎그럴 것 같긴 해, 클레어 301 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 ‎저기 있네 302 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 ‎튕긴다 이거지, 아텀? 303 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 ‎아니면 관심 없을 수도 있고 304 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 ‎헛소리 마! 305 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 ‎옌장 306 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 ‎제임스 307 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 ‎어떻게 이 집에 ‎딴 여자를 들일 수가 있어요? 308 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 ‎어떻게 감히 여기에? 309 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 ‎우리 엄마 집인데 310 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 ‎- 어머님 이 집에 안 사셨잖아 ‎- 닥쳐, 게리 311 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 ‎들어와, 매브 312 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 ‎여긴 우리 딸들이야 313 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 ‎메리랑 세라지 314 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 ‎안녕하세요, 매브 315 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 ‎매브 316 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 ‎전 메리 남편, 게리예요 317 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 ‎저희는 메리, 게리 ‎사는 곳은 데리예요 318 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 ‎차 내올게요 319 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 ‎목걸이 가지고 금방 올게 320 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 ‎편하게 있어 321 00:14:12,565 --> 00:14:14,005 ‎다신 그렇게 말할 일 없을 거예요 322 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 ‎미안, 뭐라고? 323 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 ‎이 집 게리 명의예요 ‎아빠 거 아니라고요 324 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 ‎혹시 그렇게 생각했다면요 325 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 ‎내가 뭐라고 ‎생각했을 것 같은데? 326 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 ‎지금 '호브노브'랑 ‎'커스터드 크림' 327 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 ‎- '왜건 휠' 있어요 ‎- 나이가 어떻게 돼요? 서른? 328 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 ‎62살이란다 329 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 ‎돈 많은 남자 찾는군요 330 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 ‎이건 똑똑히 알아둬요, 매브 331 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 ‎절대 당신을 엄마라고 ‎부르지 않을 거예요 332 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 ‎그래 333 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 ‎제가 하고 싶은 말은 334 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 ‎아빠랑 만나는 게 ‎맘에 안 들긴 하지만 335 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 ‎어쩔 수 없단 거예요 ‎그나저나 머리 예쁘네요 336 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 ‎볼륨이랑 컬이 살아있어요 337 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 ‎아텀, 너도 날 원하고 ‎나도 널 원해 338 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 ‎이 게임은 이제 그만하자고 339 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 ‎소란 피우긴 싫어 340 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 ‎부탁이니 나 좀 그냥 놔둬 341 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 ‎왜 갑자기 아일랜드인이 됐어? 342 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 ‎오른쪽으로 줄 서세요 343 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 ‎사탕은 인당 하나씩이에요 344 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 ‎제임스, 너한테 할 말이 있어 345 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 ‎어머, 사탕이네 346 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 ‎그냥 말할게 347 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 ‎카티아가 오늘 밤에 ‎너랑 섹스하려는 것 같아 348 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 ‎- 알아 ‎- 그래? 349 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 ‎위층에서 잠깐 만났는데 ‎뭐 좀 먹고 오라더라고 350 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 ‎섹스하면 에너지 소모가 ‎많을 테니까 351 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 ‎너 이런 거 싫어하잖아 352 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 ‎아니, 좋은데 353 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 ‎- 넌 아직 준비 안 됐어 ‎- 됐어 354 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 ‎걔는 널 사랑하는 게 아니고 ‎이용하는 거야 355 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 ‎알아, 근데 상관없어 356 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 ‎그렇게 내버려 둘 순 없어 357 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 ‎네가 막을 순 없지 358 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 ‎좋아, 그럼 따라가서 봐야겠어 359 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 ‎- 뭐? ‎- 들었잖아 360 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 ‎네가 계속 고집부린다면 361 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 ‎네가 못 즐기게 훼방 놓아야지 362 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 ‎겨우 빠져나왔네 ‎말하지 마 363 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 ‎제니 때문에 골치 아파 죽겠어 364 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 ‎뭐? 맞아, 대단하지 365 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 ‎맥주 있는데 ‎너도 먹고 싶으면 얘기해 366 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 ‎잠깐만 기다려줘 367 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 ‎일이 있어서... ‎금방 올게 368 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 ‎여기서 기다려 369 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 ‎잠깐만 370 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 ‎카티아는 어디 있어? 371 00:16:28,245 --> 00:16:30,645 ‎몰라, 위층에서 ‎내 친구랑 섹스하려나 봐 372 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 ‎내가 빚을 졌거든 373 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 ‎얘기가 복잡해지네 374 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 ‎아빠가 어떻게 이럴 수가 있지? 375 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 ‎우리 앞에서 대놓고 이러다니 376 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 ‎이젠 아빠를 모르겠어 377 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 ‎성스러운 동정 마리아님 378 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 ‎우리 죄인을 위해 지금과 ‎죽을 때에 기도해주소서, 아멘 379 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 ‎말도 안 돼 380 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 ‎비스킷 먹을래? 381 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 ‎예술과 아이들을 축복해주소서 382 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 ‎제임스? 383 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 ‎제임스 384 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 ‎집이 뭐 이렇게 커? 385 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 ‎- 제임스? ‎- 알겠어요 386 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 ‎무슨 일이야? 387 00:17:13,125 --> 00:17:15,245 ‎- 클라이브 도와주게 ‎- 클라이브가 누구야? 388 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 ‎미치겠네 389 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 ‎더러운 잉글랜드 새끼 같으니라고 390 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 ‎뭐라고? 391 00:17:20,525 --> 00:17:21,525 ‎뭘 하려는지 다 알아 392 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 ‎아무것도 안 해 393 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 ‎뭐라도 해야 하는데 394 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 ‎같이 해야 할 사람을 ‎찾을 수가 없어 395 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 ‎쓸데없이 존나 큰 집 때문에 396 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 ‎조용, 클라이브가 겁먹겠다 397 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 ‎클라이브가 누구야? 398 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 ‎클라이브 399 00:17:34,245 --> 00:17:36,285 ‎클라이브는 ‎벨파스트 동부 출신인데 400 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 ‎이비자에서 올 때 401 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 ‎올더그로브 공항에서 ‎버스 잘못 타고 잠들었대 402 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 ‎데리에서 깨어났는데 ‎러시아인과 페니언이 있었대 403 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 ‎클라이브는 완전 새됐지 404 00:17:45,765 --> 00:17:46,925 ‎진짜 아텀은 어디 있어? 405 00:17:47,085 --> 00:17:48,485 ‎자이언츠코즈웨이에 있겠지 406 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 ‎외국인들은 거기 존나 좋아하더라 407 00:17:51,045 --> 00:17:52,445 ‎그냥 집에 가고 싶을 뿐이야 408 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 ‎근데 쟤가 아무 데도 못 가게 해 409 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 ‎가둬놨다고! 410 00:17:56,805 --> 00:18:00,485 ‎클라이브가 휴가 때 ‎약을 너무 많이 한 것 같기도 해 411 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ‎여기 있었네 412 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 ‎다행이다 413 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 ‎뭘 해도 상관없지만 ‎교황님을 모욕하지만 마 414 00:18:10,445 --> 00:18:11,365 ‎우린 수가 모자라 415 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 ‎미치겠다, 올라 ‎그러다 토할걸 416 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 ‎이 정도는 문제없어 417 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 ‎제임스, 무슨 일이야? ‎오래 기다렸잖아 418 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 ‎이제 섹스하기 싫어? 419 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 ‎아니, 당연히 하고 싶지 ‎너무 하고 싶어 420 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 ‎- 따라와 ‎- 역겨워 죽겠네 421 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 ‎부끄러운 줄 알아 422 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 ‎꺼져, 에린 423 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 ‎네가 절박한 건 알지만 ‎돈까지 내면서 이럴 거야? 424 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 ‎뭐? 425 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 ‎내가 모를 줄 알았어? 426 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 ‎뭘 몰라? 427 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 ‎대체 무슨 얘기를 하는 거야? 428 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 ‎얘가 창녀라고 429 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 ‎내가 창녀라고? 430 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 ‎어서 이리 와 ‎얘한테 돈 내는 거잖아 431 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 ‎맞지? 그냥 인정해 432 00:18:56,325 --> 00:18:57,685 ‎아니 433 00:18:57,765 --> 00:18:58,805 ‎아닌 것 같은데 434 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 ‎그렇게 생각 안 했을 거야 435 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 ‎어떻게 감히 436 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 ‎가난한 우크라이나 여자면 ‎창녀인 거야? 437 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 ‎들어 봐 438 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 ‎먼저 카티아가 제임스한테 ‎접근했지 439 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 ‎무슨 속셈이었을까? 440 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 ‎금전적 이득이지 441 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 ‎- 매력 있잖아 ‎- 잉글랜드인이잖아 442 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 ‎- 그게 무슨 상관이야 ‎- 신경 써야지 443 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 ‎그리고 얘한테 콘돔이 있었어 444 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 ‎가방에 챙겨놨더라고 445 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 ‎한 통이나, 내 눈으로 봤어 446 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 ‎나쁜 뇬! 447 00:19:29,165 --> 00:19:30,725 ‎나쁜 년이겠지, 그리고 448 00:19:31,325 --> 00:19:33,725 ‎파티하는 내내 ‎우크라이나 친구들이 오갔는데 449 00:19:33,805 --> 00:19:36,965 ‎얘한테 빚졌다고 하면서 ‎돈을 주더라 450 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 ‎그건 어떻게 설명할 건데? 451 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 ‎내가... 452 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 ‎뭐라 그러지? ‎모금 같은 걸 했어 453 00:19:44,525 --> 00:19:47,285 ‎제니한테 이런 파티를 열어줘서 ‎고맙다고 선물 주려고 454 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 ‎어머, 고마워라 455 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 ‎그렇구나 456 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 ‎그 얘기 들으니 이해가 가네 457 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 ‎- 등신 ‎- 에린! 458 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 ‎나만 모욕한 게 아니라 ‎제니 선물까지 네가 망쳐놨어 459 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 ‎그만 가줘 460 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 ‎재미있었어, 제니 461 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 ‎네 덕분이야 462 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 ‎카티아, 얘기 좀 하자 463 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 ‎- 제발 ‎- 얘기는 됐어요 464 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 ‎인종차별주의자에 ‎잘난 척하는 못된 뇬이에요 465 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 ‎인종차별주의자에 ‎잘난 척하는 못된 년이겠지 466 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 ‎얘들아, 험한 말 쓰지 말고 467 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 ‎정말로 제니 조이스 네로 ‎가고 싶은 건 아니지? 468 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 ‎가고 싶은데요 469 00:20:41,645 --> 00:20:44,325 ‎다른 건 그렇다 쳐도 ‎방이 8개에 초콜릿 분수도 있어요 470 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 ‎이제 만족하니, 에린? 471 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 ‎- 러시아 애를 쫓아냈구나 ‎- 우크라이나 애예요 472 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 ‎할아버지 축하해요 473 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 ‎여자분 섹시하네요 ‎할아버진 아직 안 죽었고요 474 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ‎재미 좀 보세요 475 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 ‎제니 조이스 집에 ‎침실이 8개야? 476 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 ‎네 477 00:21:11,965 --> 00:21:13,205 ‎그중 몇 개엔 478 00:21:13,285 --> 00:21:17,085 ‎작은 화장실도 딸려 있더라고요 479 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 ‎상상하고 있어 480 00:21:23,125 --> 00:21:24,005 ‎당신 딸들은 481 00:21:24,485 --> 00:21:26,365 ‎아직 준비가 안 됐어 482 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 ‎미사할 때 봐 483 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 ‎그래 484 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 ‎당신 손 좀 줘봐 485 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 ‎내 머리 드라이해준 미용사인데 ‎세라한테 전해줘 486 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 ‎이 사람 손맛이 예술이야 487 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 ‎잘 있어 488 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 ‎매브가 갔네요 489 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 ‎응 490 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 ‎멋진 여성인데요 491 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 ‎그렇지 492 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 ‎메리랑 세라도 결국 ‎받아들일 거예요 493 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 ‎아버님이 다른 여자와 있는 걸 ‎보는 게 힘든 거예요 494 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 ‎딸들한테 어머님은 ‎완벽했으니까요 495 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 ‎꺼져, 게리 496 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 ‎딸내미들 말이 맞아 497 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 ‎당신은 완벽했지