1 00:00:06,045 --> 00:00:09,885 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,005 ‎(欢迎来自切尔诺贝利的少年人) 3 00:00:16,125 --> 00:00:18,005 ‎请听上帝的福音… 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,765 ‎哪个是我们的? 5 00:00:20,245 --> 00:00:21,485 ‎她没寄照片给我 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,805 ‎她家里搞不好连一部相机也没有 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,405 ‎她起初可能会认为 ‎德里是个很棒的地方 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,725 ‎毕竟这边的一切都非常先进 9 00:00:30,085 --> 00:00:31,605 ‎尽是入流的玩意 10 00:00:31,685 --> 00:00:35,645 ‎艾琳 她的家乡也有不少入流的玩意 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,325 ‎是吗?例如什么? 12 00:00:37,405 --> 00:00:39,645 ‎疾病?贫穷? 13 00:00:39,725 --> 00:00:40,565 ‎不是 14 00:00:41,045 --> 00:00:43,805 ‎你知道这个女生是木头做的吧? 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,085 ‎你脱掉她的外层 16 00:00:45,525 --> 00:00:48,405 ‎里面还有一个更小的木头人 17 00:00:48,485 --> 00:00:50,645 ‎你再脱掉这个木头人的外层… 18 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 ‎你指的是俄罗斯套娃吧? 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,285 ‎你在干什么? 20 00:00:57,445 --> 00:00:58,685 ‎找钱 21 00:00:59,205 --> 00:01:00,645 ‎莎拉 没有人奉献后找钱的 22 00:01:00,725 --> 00:01:04,085 ‎杰瑞 你说得太对了 ‎我打算奉献5英镑 23 00:01:04,205 --> 00:01:05,965 ‎这么做绝对没有错 24 00:01:08,925 --> 00:01:09,965 ‎你在挤眉弄眼吗? 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,645 ‎没有 26 00:01:12,085 --> 00:01:12,965 ‎你有 27 00:01:13,285 --> 00:01:14,365 ‎你刚刚才这么做 28 00:01:14,645 --> 00:01:18,125 ‎玛丽 挤眉弄眼向来不是我的习惯 ‎我为什么要挤眉弄眼呢? 29 00:01:18,285 --> 00:01:19,485 ‎我怎么知道? 30 00:01:20,125 --> 00:01:21,085 ‎但我会找出原因 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,565 ‎“这就是上帝的话语” 32 00:01:23,765 --> 00:01:24,645 ‎阿门 33 00:01:25,965 --> 00:01:29,565 ‎今天我们迎来一群特别的客人 34 00:01:29,645 --> 00:01:31,405 ‎他们是来自切尔诺贝利的少年人 35 00:01:31,485 --> 00:01:34,725 ‎他们到此是为了呼吸新鲜空气 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,245 ‎当然了 37 00:01:36,325 --> 00:01:39,885 ‎近来城里谣言四起 闹得满城风雨 38 00:01:39,965 --> 00:01:40,805 ‎这位姐妹… 39 00:01:41,325 --> 00:01:44,245 ‎好样的 西缪斯 刻不容缓 40 00:01:44,325 --> 00:01:45,605 ‎《皮鞭》15分钟后就开播了 41 00:01:45,685 --> 00:01:46,525 ‎听好了 42 00:01:47,445 --> 00:01:51,485 ‎你们可能不明白 世上有这么多地方 ‎为什么偏偏被送来这里 43 00:01:52,045 --> 00:01:53,925 ‎你们从一个火坑 跳入另一个… 44 00:01:54,005 --> 00:01:57,605 ‎不能说是“火坑” ‎而是“另一种形式”的火坑 45 00:01:58,125 --> 00:02:00,285 ‎就说是“热锅”吧 46 00:02:00,885 --> 00:02:02,005 ‎但我希望你们… 47 00:02:02,565 --> 00:02:08,045 ‎别去理会那些有关宗派内讧的传言 48 00:02:08,445 --> 00:02:10,285 ‎你们只需要清楚一个事实 49 00:02:11,245 --> 00:02:12,245 ‎我们不是坏人 50 00:02:13,725 --> 00:02:14,685 ‎欢迎来到德里 51 00:02:31,565 --> 00:02:32,805 ‎(爱尔兰独立战争) 52 00:02:35,765 --> 00:02:37,045 ‎很漂亮吧? 53 00:02:38,045 --> 00:02:39,485 ‎跟我想象中没两样 54 00:02:39,885 --> 00:02:41,645 ‎怎么?你是根据我信里的描述吗? 55 00:02:41,965 --> 00:02:44,565 ‎用文字来描述总是能让人… 56 00:02:44,645 --> 00:02:46,925 ‎跟你写的信无关 ‎我是看新闻了解到的 57 00:02:47,205 --> 00:02:48,805 ‎看新闻?什么意思? 58 00:02:48,885 --> 00:02:51,605 ‎乌克兰没得看新闻 那边没有电视 59 00:02:51,685 --> 00:02:52,605 ‎有 60 00:02:52,725 --> 00:02:53,685 ‎-没有 ‎-有 61 00:02:53,765 --> 00:02:55,205 ‎-不会吧? ‎-有 62 00:02:55,605 --> 00:02:57,205 ‎艾琳 别忽悠你的俄罗斯朋友了 63 00:02:57,285 --> 00:02:59,045 ‎艾琳 别闹了 不要为难欧拉 64 00:02:59,125 --> 00:03:00,845 ‎她是乌克兰人 65 00:03:01,005 --> 00:03:03,885 ‎宝贝 你去跟凯雅说说话吧 66 00:03:04,325 --> 00:03:07,085 ‎你的名字听起来像英文中指的“猫” 67 00:03:07,605 --> 00:03:10,925 ‎-天啊 说得也是 ‎-你听说过杰克麦克金尼这个人吗? 68 00:03:11,285 --> 00:03:14,045 ‎他在1988、1989年搬去莫斯科 69 00:03:14,125 --> 00:03:15,565 ‎-不会吧? ‎-没听说过 70 00:03:15,645 --> 00:03:17,165 ‎-他是个矮胖子 ‎-不认识 71 00:03:17,245 --> 00:03:18,485 ‎卷发、有点大舌头 72 00:03:18,565 --> 00:03:20,125 ‎我不认识他 73 00:03:20,325 --> 00:03:21,845 ‎不认识他也好 74 00:03:22,365 --> 00:03:23,485 ‎他是个混账东西 75 00:03:31,485 --> 00:03:34,245 ‎凯雅 我给你规划好了一些行程 76 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 ‎我上一封信有附上行程表 77 00:03:36,485 --> 00:03:37,925 ‎艾琳 我没读过你的来信 78 00:03:38,005 --> 00:03:39,925 ‎不好意思 我听不明白你说什么 79 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 ‎你写的信内容“闷” 80 00:03:41,885 --> 00:03:43,525 ‎-是“沉闷”才对 ‎-这就是我的意思 81 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 ‎-我的意思不是… ‎-可以抽烟吧? 82 00:03:45,725 --> 00:03:47,645 ‎不行 不可以 83 00:03:47,845 --> 00:03:49,085 ‎我妈的嗅觉跟猎犬一样灵敏 84 00:03:50,485 --> 00:03:52,405 ‎你妈说我们可以上楼看看 ‎那个俄罗斯人 85 00:03:52,565 --> 00:03:53,645 ‎她是乌克兰人 86 00:03:53,725 --> 00:03:56,965 ‎-就是她了? ‎-她很入流啊 有我的一半 87 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 ‎-才不是呢 欧拉 ‎-她是 妈也这么说 88 00:03:59,885 --> 00:04:01,045 ‎艾琳 你真幸运 89 00:04:01,205 --> 00:04:03,685 ‎我求过我妈收留一个外来生 ‎可是她说家里没有房间 90 00:04:03,765 --> 00:04:06,925 ‎却让那个没用的英国籍表哥住进来 91 00:04:07,005 --> 00:04:08,925 ‎詹姆斯 别怀疑了 我说的就是你 92 00:04:09,005 --> 00:04:10,725 ‎这么说比较清楚 谢谢你 米歇尔 93 00:04:10,805 --> 00:04:12,805 ‎你见过珍妮乔伊斯家 ‎收留的那个外来生吗? 94 00:04:13,005 --> 00:04:14,605 ‎他太帅了 不是吗? 95 00:04:14,885 --> 00:04:18,445 ‎我在想 我是时候失去贞操了 96 00:04:18,525 --> 00:04:20,165 ‎他肯定是个猛男 97 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 ‎帮帮我 98 00:04:23,325 --> 00:04:28,045 ‎在那个哥萨克人面前说我的好话 99 00:04:28,125 --> 00:04:29,085 ‎那我和他就可以… 100 00:04:30,045 --> 00:04:31,245 ‎别闹了 行吗? 101 00:04:31,325 --> 00:04:34,805 ‎我对你家乡发生核爆事件 ‎感到非常难过 102 00:04:35,405 --> 00:04:36,245 ‎我心领了 103 00:04:37,005 --> 00:04:39,485 ‎仔细一想 我们其实有不少共同点 104 00:04:39,565 --> 00:04:42,685 ‎我们理解生活在一个水深火热的地方 ‎有什么感受 105 00:04:43,365 --> 00:04:44,205 ‎那是两回事 106 00:04:44,645 --> 00:04:46,805 ‎切尔诺贝利经历过骇人的核爆意外 107 00:04:47,965 --> 00:04:50,405 ‎你们这边的人只是喜欢互相残杀 ‎说句实话吧 108 00:04:50,725 --> 00:04:52,565 ‎连你们自己也不知道为什么 109 00:04:53,005 --> 00:04:56,285 ‎凯雅 这其中牵连到某些政治因素 110 00:04:56,365 --> 00:04:57,805 ‎以及宗教因素 111 00:04:57,885 --> 00:04:59,605 ‎难道你们信奉的宗教不同吗? 112 00:04:59,685 --> 00:05:01,845 ‎同一个宗教 却有不同的倾向 ‎不是吗? 113 00:05:02,725 --> 00:05:04,565 ‎我想是吧 114 00:05:05,165 --> 00:05:08,325 ‎凯雅 这比你想的复杂许多 115 00:05:08,605 --> 00:05:09,765 ‎我倒认为是愚蠢的行为 116 00:05:10,365 --> 00:05:11,205 ‎天啊 117 00:05:13,085 --> 00:05:14,125 ‎确实是愚蠢的行为 118 00:05:14,925 --> 00:05:17,085 ‎愚蠢至极 119 00:05:17,165 --> 00:05:18,525 ‎他是谁啊? 120 00:05:18,645 --> 00:05:19,845 ‎他叫詹姆斯 121 00:05:19,965 --> 00:05:20,805 ‎你长得很帅 122 00:05:22,165 --> 00:05:23,085 ‎也很性感 123 00:05:24,205 --> 00:05:25,245 ‎她不是不懂英语吗? 124 00:05:31,605 --> 00:05:33,605 ‎这是怎么回事? 125 00:05:33,925 --> 00:05:35,925 ‎她为什么吻他?为什么? 126 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 ‎谁知道?他看起来不舒服 127 00:05:37,525 --> 00:05:40,965 ‎-她倒看起来很享受 ‎-詹姆斯呢? 128 00:05:41,085 --> 00:05:42,085 ‎看不出他享不享受 129 00:05:42,485 --> 00:05:46,485 ‎如果他不享受 ‎这算不算是“性骚扰”? 130 00:05:47,045 --> 00:05:48,605 ‎我们应不应该阻止? 131 00:05:48,685 --> 00:05:49,525 ‎是啊 132 00:05:49,605 --> 00:05:52,005 ‎谁要来点果味甘草糖? 133 00:05:56,925 --> 00:06:00,125 ‎艾琳在我面前朗诵了她写的诗后 134 00:06:00,405 --> 00:06:02,565 ‎便带我去参观一面破旧的城墙 135 00:06:02,645 --> 00:06:04,085 ‎我说过了 那是“德里城墙” 136 00:06:04,525 --> 00:06:06,045 ‎我带你去参观德里城墙 137 00:06:06,165 --> 00:06:08,245 ‎而且那不是一面普通破旧的城墙 138 00:06:08,445 --> 00:06:12,325 ‎艾琳 她不喜欢那面城墙就算了 139 00:06:12,605 --> 00:06:13,885 ‎爸 你有事要向大家说吗? 140 00:06:14,325 --> 00:06:15,805 ‎-没什么事 ‎-是啊 141 00:06:16,725 --> 00:06:20,605 ‎塞伊哈尔金跟我说 ‎他昨天下午在杜根面包店看见你 142 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 ‎有什么稀奇?我常去那边 143 00:06:22,805 --> 00:06:24,525 ‎他说你买了两块面包 144 00:06:25,525 --> 00:06:26,405 ‎那也是我常做的事 145 00:06:26,645 --> 00:06:29,605 ‎以及苹果酥角和奶油酥角各一个 146 00:06:29,845 --> 00:06:31,045 ‎奶油酥角? 147 00:06:31,445 --> 00:06:32,805 ‎爷爷 这不像你平常的作风 148 00:06:32,885 --> 00:06:35,485 ‎以前请你吃奶油酥角你也不想吃的 149 00:06:35,565 --> 00:06:36,805 ‎我买的是奶油手指饼干 150 00:06:36,885 --> 00:06:38,205 ‎是苹果酥角和奶油手指饼干 151 00:06:38,285 --> 00:06:39,685 ‎塞伊说是“奶油酥角” 152 00:06:39,765 --> 00:06:41,165 ‎是酥角或手指饼干有很重要吗? 153 00:06:41,245 --> 00:06:43,165 ‎他很肯定看见你打包带走奶油酥角 154 00:06:43,245 --> 00:06:45,205 ‎塞伊的眼力像老鹰一样 他说是就是 155 00:06:45,285 --> 00:06:48,565 ‎塞伊说 你离开杜根面包店后 ‎就往庞普街的方向走去 156 00:06:48,725 --> 00:06:50,045 ‎庞普街? 157 00:06:50,445 --> 00:06:52,205 ‎爸 你在庞普街有认识的人吗? 158 00:06:52,485 --> 00:06:56,085 ‎爸 你带着奶油酥角 ‎到庞普街干什么? 159 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 ‎-我去拜访朋友 ‎-哪个朋友? 160 00:06:58,285 --> 00:07:00,285 ‎-一个刚认识的朋友 ‎-新朋友是男的吧? 161 00:07:02,445 --> 00:07:04,645 ‎跟我猜想的一样 162 00:07:04,845 --> 00:07:08,325 ‎我认为他买奶油酥角给他喜欢的女人 ‎莎拉 你怎么看? 163 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 ‎我们在十字架车站认识的 164 00:07:10,405 --> 00:07:11,285 ‎哪个车站? 165 00:07:11,445 --> 00:07:12,965 ‎“耶稣第二次来”的车站 166 00:07:13,045 --> 00:07:14,765 ‎爸 不用你解释我也知道 167 00:07:14,845 --> 00:07:15,685 ‎梅芙和我… 168 00:07:16,845 --> 00:07:18,045 ‎我们相处得很愉快 169 00:07:18,125 --> 00:07:19,725 ‎“梅芙”?这就是她的名字? 170 00:07:19,845 --> 00:07:20,685 ‎对 没错 171 00:07:20,805 --> 00:07:22,525 ‎她叫“梅芙” 是吗? 172 00:07:23,005 --> 00:07:23,845 ‎没错 173 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 ‎她叫“梅芙” 174 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 ‎真的叫“梅芙”? 175 00:07:26,565 --> 00:07:28,685 ‎-你妈怎么出那种声音? ‎-真不敢相信 176 00:07:29,005 --> 00:07:31,245 ‎-宝贝 我认为这是好事 ‎-你少插一脚 行吗? 177 00:07:31,325 --> 00:07:33,645 ‎你那天做礼拜就是在跟她挤眉弄眼? 178 00:07:33,885 --> 00:07:36,645 ‎挤眉弄眼?你都什么年纪了? 179 00:07:37,285 --> 00:07:39,285 ‎天啊 我想吐了 180 00:07:39,885 --> 00:07:41,365 ‎我只是在跟她打招呼 181 00:07:41,445 --> 00:07:43,485 ‎没有人会透过挤眉弄眼 ‎来跟人打招呼的 182 00:07:43,565 --> 00:07:47,125 ‎-是吗? ‎-母亲尸骨未寒 183 00:07:47,845 --> 00:07:50,765 ‎你就已经开始在外头拈花惹草 ‎跟别的女人眉目传情了 184 00:07:50,845 --> 00:07:52,525 ‎玛丽 你母亲已经过世十年了 185 00:07:52,605 --> 00:07:53,845 ‎要我再说一遍吗? 186 00:07:53,925 --> 00:07:55,365 ‎失陪了 187 00:07:56,005 --> 00:07:58,005 ‎我已经胃口尽失了 188 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 ‎你满意了吗? 189 00:08:06,365 --> 00:08:07,605 ‎(布雷南餐厅) 190 00:08:10,725 --> 00:08:12,605 ‎说不上为什么 我觉得她有点像那种… 191 00:08:12,685 --> 00:08:14,805 ‎“蓄着刘海、叼着烟 ‎充满想法的女生” 192 00:08:14,885 --> 00:08:17,645 ‎她也有点讨厌“那面城墙” ‎她就是不像… 193 00:08:17,725 --> 00:08:19,525 ‎不像你要的那个感恩的乡下女孩? 194 00:08:19,605 --> 00:08:20,805 ‎对啊 不是 195 00:08:21,525 --> 00:08:23,125 ‎我不信任她 懂了吗? 196 00:08:23,205 --> 00:08:26,365 ‎她说我写的信很“沉闷” 197 00:08:26,725 --> 00:08:30,365 ‎我有理由相信她 ‎在跟我玩某种邪恶的心理游戏 198 00:08:30,445 --> 00:08:32,205 ‎搞不好你写的信真的很沉闷呢? 199 00:08:32,285 --> 00:08:33,605 ‎我写的信令人想一读再读 200 00:08:33,685 --> 00:08:36,405 ‎你不能这么说我的女朋友 ‎我会不高兴的 201 00:08:36,485 --> 00:08:38,805 ‎对了 她也很喜欢詹姆斯 202 00:08:39,125 --> 00:08:40,365 ‎你们不觉得有点奇怪吗? 203 00:08:40,485 --> 00:08:42,285 ‎说实话 确实有点奇怪 204 00:08:42,365 --> 00:08:43,645 ‎我想不通 205 00:08:43,725 --> 00:08:45,725 ‎听我说 她居心叵测 206 00:08:45,805 --> 00:08:48,565 ‎虽然如此 我依然需要她帮我 ‎跟那个俄罗斯种马说好话 207 00:08:48,645 --> 00:08:51,165 ‎她能在黑暗中发亮 挺有意思的 208 00:08:51,325 --> 00:08:52,165 ‎你说什么? 209 00:08:52,645 --> 00:08:55,165 ‎她家乡的核辐射很高 ‎所以那边的人能在黑暗中发亮 210 00:08:56,205 --> 00:08:58,045 ‎-对啊 ‎-她也打开了我的视野 211 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 ‎让我知道我们有必要打破藩篱 212 00:09:00,605 --> 00:09:04,365 ‎别再把自己定义为爱尔兰人或英国 ‎天主教徒或新教徒 213 00:09:04,445 --> 00:09:05,965 ‎基本上 我们都是人类 214 00:09:06,045 --> 00:09:08,285 ‎有心、有脑袋 215 00:09:08,365 --> 00:09:11,645 ‎有手、有品格 216 00:09:11,725 --> 00:09:14,805 ‎毕竟说到底 我们都是人类 217 00:09:17,325 --> 00:09:18,205 ‎你好 218 00:09:20,925 --> 00:09:23,245 ‎种马来了… 219 00:09:23,845 --> 00:09:24,925 ‎嗨 大家好 220 00:09:25,045 --> 00:09:26,725 ‎他叫阿尔顿 221 00:09:27,005 --> 00:09:28,085 ‎阿尔顿 你好 222 00:09:30,445 --> 00:09:31,325 ‎快说 223 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 ‎她想跟你做爱 224 00:09:38,565 --> 00:09:39,845 ‎他话不多 225 00:09:40,445 --> 00:09:42,605 ‎你是不是把他跟你系在一起? 226 00:09:42,685 --> 00:09:44,125 ‎对啊 他总是到处走动 227 00:09:44,765 --> 00:09:48,725 ‎你们听我说 ‎我觉得阿尔顿和他的同乡有点想家 228 00:09:48,805 --> 00:09:51,125 ‎如果能让他们聚一聚该有多好 229 00:09:51,245 --> 00:09:54,405 ‎于是我决定今晚在家办一场派对 230 00:09:54,525 --> 00:09:57,765 ‎一定会很好玩的 ‎我准备了巧克力喷泉和小吃 231 00:09:58,165 --> 00:10:00,245 ‎不管你家里有没有巧克力喷泉 232 00:10:00,325 --> 00:10:03,245 ‎我比较希望隔开这群乌克兰人 233 00:10:05,605 --> 00:10:07,645 ‎天啊 大卫 234 00:10:07,725 --> 00:10:09,845 ‎大卫唐纳利刚走进来 235 00:10:09,925 --> 00:10:11,725 ‎冷静 别望过去 236 00:10:11,805 --> 00:10:12,765 ‎都别望过去 237 00:10:14,485 --> 00:10:16,165 ‎你把曲目准备好了吗? 238 00:10:16,245 --> 00:10:18,325 ‎音响系统必须在晚上7点前弄好 239 00:10:19,125 --> 00:10:21,005 ‎你的乐队今晚会在派对上演出? 240 00:10:21,085 --> 00:10:23,565 ‎天啊 才没有呢 ‎我只是帮个小忙 充当唱片骑师 241 00:10:23,645 --> 00:10:25,085 ‎挣点外快 242 00:10:26,605 --> 00:10:29,565 ‎我的乐队不唱口水歌 ‎懂我的意思吧? 243 00:10:29,645 --> 00:10:31,365 ‎玩音乐需要拿出诚意 244 00:10:31,445 --> 00:10:33,725 ‎无论你今晚打算怎么做 ‎别忘了放《火爆浪子》 245 00:10:35,485 --> 00:10:36,525 ‎好的 246 00:10:39,285 --> 00:10:41,525 ‎我改变主意了 247 00:10:41,605 --> 00:10:43,805 ‎我认为这场派对挺适合凯雅的 248 00:10:44,805 --> 00:10:47,125 ‎可以让她放开一点 249 00:10:58,845 --> 00:11:00,285 ‎你看起来非常… 250 00:11:02,285 --> 00:11:03,285 ‎“波”涛汹涌 251 00:11:03,605 --> 00:11:04,965 ‎我就喜欢这个样子 252 00:11:05,725 --> 00:11:06,765 ‎要出发了吗? 253 00:11:10,085 --> 00:11:10,925 ‎凯雅 254 00:11:19,165 --> 00:11:21,165 ‎原来如此 255 00:11:43,045 --> 00:11:44,645 ‎这间房子好大啊 256 00:11:44,725 --> 00:11:46,605 ‎你听我说 詹姆斯可能有大麻烦了 257 00:11:46,685 --> 00:11:48,565 ‎说实话 我懒得理他 258 00:11:49,205 --> 00:11:50,325 ‎凯雅呢? 259 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 ‎我不知道 怎么了? 260 00:11:52,245 --> 00:11:53,485 ‎我必须把这个东西交给她 261 00:11:56,765 --> 00:11:58,085 ‎嗨 两位女生 262 00:11:58,685 --> 00:12:01,045 ‎克莱尔 你怎么把联合旗 ‎贴在胸部上? 263 00:12:01,125 --> 00:12:02,205 ‎我在表达某种信息 264 00:12:02,285 --> 00:12:03,565 ‎你想告诉人“我欠揍”吗? 265 00:12:03,645 --> 00:12:05,645 ‎这件衣服穿在我身上不能代表什么 266 00:12:05,725 --> 00:12:07,525 ‎只不过是颜色和形状相似而已 267 00:12:07,605 --> 00:12:09,165 ‎这面国旗不能作为身份象征 268 00:12:09,245 --> 00:12:11,445 ‎我们不应该赋予这些符号力量 269 00:12:11,525 --> 00:12:14,565 ‎我认真地问你一遍 ‎你为什么不能正常一点? 270 00:12:17,325 --> 00:12:19,485 ‎-欧拉 巧克力喷泉很好吃吧? ‎-太好吃了 271 00:12:20,005 --> 00:12:21,285 ‎各位 别分心了 272 00:12:21,525 --> 00:12:22,885 ‎谁有看见阿尔顿? 273 00:12:23,205 --> 00:12:25,485 ‎半个小时前 ‎我在他上厕所时给他松绑 274 00:12:25,565 --> 00:12:27,405 ‎-如今却找不到他 ‎-什么? 275 00:12:27,485 --> 00:12:29,485 ‎听好 我知道这有可能是个惊魂之夜 276 00:12:29,645 --> 00:12:32,965 ‎但我相信 ‎凯雅打算在今晚夺走詹姆斯的初夜 277 00:12:33,045 --> 00:12:35,565 ‎我在她的包里发现真正的保险套 278 00:12:35,645 --> 00:12:37,325 ‎在德里拥有保险套是违法的 279 00:12:37,565 --> 00:12:39,365 ‎-艾伦 别傻了 ‎-我们必须阻止她 280 00:12:40,125 --> 00:12:41,645 ‎-对 ‎-没错 281 00:12:41,725 --> 00:12:42,605 ‎调对频率 282 00:12:42,725 --> 00:12:45,245 ‎这是我们的歌… 283 00:12:45,445 --> 00:12:47,445 ‎-凯雅不见了 ‎-很好 284 00:12:47,725 --> 00:12:49,085 ‎各位 一起跳舞吧 285 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 ‎凯雅根本不爱他 她只是在利用他 286 00:12:53,485 --> 00:12:54,885 ‎她只想解闷 287 00:12:56,645 --> 00:12:57,845 ‎但她不能碰詹姆斯啊 288 00:12:57,925 --> 00:12:59,605 ‎他不是玩具或玩物 289 00:13:00,965 --> 00:13:02,845 ‎艾琳 如果她想“骑”詹姆斯 290 00:13:02,925 --> 00:13:04,125 ‎那就让她“骑”吧 291 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 ‎不会有其他女生愿意碰那个可怜虫了 292 00:13:09,045 --> 00:13:13,165 ‎也许他是时候破处了 ‎我们也迟早都要破处的 293 00:13:13,285 --> 00:13:14,325 ‎克莱尔 你可能永远都“破”不了 294 00:13:14,405 --> 00:13:16,205 ‎克莱尔 说实话 我也有同感 295 00:13:19,125 --> 00:13:20,405 ‎找到你了 296 00:13:21,165 --> 00:13:23,605 ‎阿尔顿 你这是在欲擒故纵吗? 297 00:13:24,405 --> 00:13:26,765 ‎也可能是他对你没兴趣吧? 298 00:13:27,965 --> 00:13:29,245 ‎胡说 299 00:13:30,405 --> 00:13:31,245 ‎糟了 300 00:13:31,645 --> 00:13:32,605 ‎詹姆斯 301 00:13:33,765 --> 00:13:36,205 ‎他怎么可以把另一个女人 ‎带进这个家门? 302 00:13:37,645 --> 00:13:39,405 ‎他怎么可以带她进来? 303 00:13:39,965 --> 00:13:41,685 ‎这里可是我们母亲的家 304 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 ‎-你们母亲不曾住在这个房子里 ‎-闭嘴 杰瑞 305 00:13:44,845 --> 00:13:46,485 ‎好了 梅芙 进来吧 306 00:13:47,685 --> 00:13:49,485 ‎她们是我女儿 307 00:13:49,725 --> 00:13:51,925 ‎这位是玛丽 这位是莎拉 308 00:13:52,005 --> 00:13:53,245 ‎你好 梅芙 309 00:13:53,485 --> 00:13:54,525 ‎梅芙 310 00:13:55,725 --> 00:13:57,365 ‎我是玛丽的丈夫 我叫杰瑞 311 00:13:57,765 --> 00:14:00,645 ‎我们是玛丽和杰瑞 一起住在德里 312 00:14:03,405 --> 00:14:05,245 ‎我去泡茶吧 313 00:14:08,165 --> 00:14:10,765 ‎我去拿念珠 马上就回来 314 00:14:11,005 --> 00:14:12,405 ‎把这里当自己家吧 315 00:14:12,565 --> 00:14:14,005 ‎你只要问梅芙一遍就行了 316 00:14:14,525 --> 00:14:16,005 ‎亲爱的 你刚才在说话吗? 317 00:14:16,205 --> 00:14:18,445 ‎这房子在杰瑞名下 不在我爸名下 318 00:14:18,605 --> 00:14:20,045 ‎如果这是你想知道的事 319 00:14:20,125 --> 00:14:21,605 ‎我想知道什么事? 320 00:14:21,725 --> 00:14:23,165 ‎要不要来点 ‎Hobnob牌子的蛋奶羹饼干? 321 00:14:23,685 --> 00:14:27,845 ‎-这是Wagon Wheel牌子的饼干 ‎-梅芙 你几岁了?30岁吗? 322 00:14:27,965 --> 00:14:29,085 ‎我已经62岁了 323 00:14:29,205 --> 00:14:31,205 ‎所以你在找个人包养你吗? 324 00:14:31,325 --> 00:14:33,165 ‎梅芙 我只想让你知道 325 00:14:33,845 --> 00:14:35,645 ‎我们永远不会叫你一声“妈妈”的 326 00:14:36,965 --> 00:14:37,845 ‎好的 327 00:14:37,925 --> 00:14:39,285 ‎我只想说 328 00:14:39,365 --> 00:14:42,885 ‎虽然我不同意你和我爸交往 329 00:14:43,325 --> 00:14:46,325 ‎但我必须夸奖你把发型吹得太美了 330 00:14:46,565 --> 00:14:48,965 ‎厚度恰到好处 看起来飘逸自然 331 00:15:02,325 --> 00:15:04,765 ‎阿尔顿 别等了 你要我 我也要你 332 00:15:04,845 --> 00:15:06,245 ‎别再欲擒故纵了 333 00:15:06,325 --> 00:15:07,925 ‎我不想惹上任何麻烦 334 00:15:08,005 --> 00:15:10,925 ‎当我求你了 不要纠缠我 求求你 335 00:15:11,685 --> 00:15:13,005 ‎你怎么会有爱尔兰口音? 336 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 ‎请到右边排队 337 00:15:22,485 --> 00:15:24,525 ‎每人一支珍宝珠棒棒糖 338 00:15:26,205 --> 00:15:28,765 ‎詹姆斯 你听我说 我有事想告诉你 339 00:15:28,885 --> 00:15:30,285 ‎天啊 是粘料棒棒糖 340 00:15:30,365 --> 00:15:32,605 ‎我直接告诉你好了 341 00:15:32,685 --> 00:15:35,525 ‎凯雅今晚要跟你上床 342 00:15:35,845 --> 00:15:37,405 ‎-我知道 ‎-你知道? 343 00:15:37,485 --> 00:15:40,925 ‎我们待会儿到楼上会面 ‎她叫我先吃点东西 344 00:15:41,205 --> 00:15:43,485 ‎看来做爱需要用上很多力气 345 00:15:43,565 --> 00:15:45,325 ‎詹姆斯 你不会想这么做的 346 00:15:45,445 --> 00:15:46,365 ‎我想啊 347 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 ‎-你还没准备好 ‎-我准备好了 348 00:15:48,605 --> 00:15:51,085 ‎詹姆斯 她不爱你 她只是想利用你 349 00:15:51,245 --> 00:15:54,125 ‎我知道 但这不重要 350 00:15:54,805 --> 00:15:56,805 ‎我不会让你跟她上床的 351 00:15:56,885 --> 00:15:58,165 ‎你没有权利阻止我 352 00:15:58,245 --> 00:15:59,965 ‎那好吧 那我上楼看你们做爱 353 00:16:00,885 --> 00:16:02,605 ‎-什么? ‎-你听到了 詹姆斯 354 00:16:02,725 --> 00:16:04,485 ‎假如你坚持要跟她做爱 355 00:16:04,565 --> 00:16:06,805 ‎我一定不会让你好好享受 356 00:16:07,925 --> 00:16:09,565 ‎我在偷懒 别告诉任何人 357 00:16:10,485 --> 00:16:12,845 ‎珍妮真让人头疼 对吧? 358 00:16:12,925 --> 00:16:15,925 ‎什么?对 她确实如此 359 00:16:16,005 --> 00:16:18,085 ‎我有些啤酒 你要不要偷喝一点? 360 00:16:18,525 --> 00:16:20,005 ‎等我一下 361 00:16:20,085 --> 00:16:21,805 ‎我有急事 马上就回来 362 00:16:22,205 --> 00:16:23,885 ‎待在这里等我 363 00:16:24,285 --> 00:16:25,325 ‎我马上就回来 364 00:16:27,325 --> 00:16:28,165 ‎凯雅呢? 365 00:16:28,245 --> 00:16:30,645 ‎不知道 可能在楼上房里 ‎趴在我朋友身上吧? 366 00:16:31,205 --> 00:16:32,085 ‎这是我欠她的钱 367 00:16:33,045 --> 00:16:34,685 ‎看来故事越来越精彩了 368 00:16:36,325 --> 00:16:37,685 ‎实在难以置信 369 00:16:38,325 --> 00:16:40,165 ‎居然在我们面前明目张胆地谈情说爱 370 00:16:40,885 --> 00:16:43,085 ‎他变成一个我不认识的人了 371 00:16:43,165 --> 00:16:44,605 ‎“圣母玛利亚 372 00:16:44,685 --> 00:16:47,925 ‎请您赦免我们这些罪人 ‎从今时直到我们离世 阿门” 373 00:16:48,125 --> 00:16:49,245 ‎难以置信 374 00:16:49,325 --> 00:16:50,165 ‎要来点詹米道奇牌子的饼干吗? 375 00:16:50,845 --> 00:16:53,845 ‎“您受赞颂 您的亲子耶稣同受赞颂” 376 00:17:00,405 --> 00:17:01,245 ‎詹姆斯 377 00:17:05,125 --> 00:17:06,005 ‎詹姆斯 378 00:17:07,005 --> 00:17:09,045 ‎这房子有必要这么大吗? 379 00:17:09,765 --> 00:17:11,525 ‎-詹姆斯 ‎-行了 380 00:17:11,725 --> 00:17:12,805 ‎这是怎么回事? 381 00:17:13,125 --> 00:17:15,245 ‎-我在安抚克莱夫 ‎-谁是克莱夫? 382 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 ‎天啊 383 00:17:17,485 --> 00:17:19,165 ‎你这个肮脏的英国人 384 00:17:19,565 --> 00:17:20,445 ‎你说什么? 385 00:17:20,525 --> 00:17:21,525 ‎我知道你想干什么 386 00:17:21,605 --> 00:17:22,805 ‎我没想干什么 387 00:17:23,125 --> 00:17:24,525 ‎我其实应该在“干”某件事了 388 00:17:24,605 --> 00:17:27,205 ‎可是我找不到 ‎那个跟我一起“干”那件事的人 389 00:17:27,285 --> 00:17:29,045 ‎因为这间房子就像个迷宫 390 00:17:29,165 --> 00:17:31,365 ‎小声一点 你吓坏克莱夫了 391 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 ‎谁是克莱夫? 392 00:17:32,685 --> 00:17:33,565 ‎克莱夫是… 393 00:17:34,245 --> 00:17:36,285 ‎他是个来自东贝尔法斯特的 ‎年轻新教徒 394 00:17:36,365 --> 00:17:37,725 ‎他刚从伊维萨岛回来 395 00:17:37,805 --> 00:17:40,725 ‎在奥尔德格罗夫机场搭错巴士 ‎更在途中睡着了 396 00:17:40,965 --> 00:17:43,645 ‎一觉醒来已经到了德里 ‎被俄罗斯人和芬尼亚人包围 397 00:17:43,725 --> 00:17:45,485 ‎于是吓得屎滚尿流 398 00:17:45,765 --> 00:17:46,925 ‎那真正的阿尔顿在哪? 399 00:17:47,085 --> 00:17:48,485 ‎在巨人堤道吧 400 00:17:49,165 --> 00:17:50,965 ‎外国人都爱巨人堤道 401 00:17:51,045 --> 00:17:52,445 ‎我只想回家 402 00:17:52,925 --> 00:17:54,205 ‎但她不肯让我离开 403 00:17:54,765 --> 00:17:56,485 ‎她不肯让我离开 404 00:17:56,805 --> 00:18:00,485 ‎我认为克莱夫在旅途中 ‎也嗑了不少摇头丸 405 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ‎终于找到你们了 406 00:18:04,765 --> 00:18:05,685 ‎谢天谢地 407 00:18:06,765 --> 00:18:09,205 ‎无论你做什么 千万不要侮辱教宗 408 00:18:10,445 --> 00:18:11,365 ‎我们的人数已经超越他们了 409 00:18:13,285 --> 00:18:15,805 ‎天啊 欧拉 你再吃下去就吐出来了 410 00:18:16,405 --> 00:18:17,685 ‎我不会有事的 411 00:18:19,245 --> 00:18:21,885 ‎詹姆斯 这是怎么回事?我等很久了 412 00:18:22,365 --> 00:18:23,845 ‎你不想做爱了吗? 413 00:18:23,925 --> 00:18:26,645 ‎不是 我很想做爱 ‎我真的很想跟你上床 414 00:18:27,005 --> 00:18:29,605 ‎-走吧 ‎-我鄙视你 415 00:18:30,725 --> 00:18:32,485 ‎你应该为自己的行为感到耻辱 416 00:18:32,565 --> 00:18:33,405 ‎艾琳 滚开 417 00:18:33,485 --> 00:18:35,965 ‎詹姆斯 我知道你渴望失身 ‎但你居然付钱嫖妓? 418 00:18:36,365 --> 00:18:37,205 ‎你说什么? 419 00:18:37,285 --> 00:18:38,965 ‎你以为我查不出来吗? 420 00:18:39,325 --> 00:18:40,925 ‎你查出了什么? 421 00:18:41,005 --> 00:18:43,805 ‎你到底在胡说什么? 422 00:18:43,885 --> 00:18:46,485 ‎我说她是个妓女 423 00:18:49,445 --> 00:18:51,165 ‎你说我是妓女? 424 00:18:51,525 --> 00:18:54,045 ‎詹姆斯 你就认了吧 ‎你付钱叫她跟你上床 425 00:18:54,365 --> 00:18:55,805 ‎不是吗?你就认了吧 426 00:18:56,325 --> 00:18:58,805 ‎没有 没这回事 427 00:18:59,205 --> 00:19:01,205 ‎但如果她向我要钱 我也可能不介意 428 00:19:01,765 --> 00:19:02,885 ‎你竟敢这么说我? 429 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 ‎我是个贫穷的乌克兰人 ‎所以就一定是个妓女吗? 430 00:19:08,485 --> 00:19:09,805 ‎你们听我说 431 00:19:09,885 --> 00:19:12,165 ‎首先 她勾引詹姆斯 432 00:19:12,605 --> 00:19:14,205 ‎图的是什么? 433 00:19:14,445 --> 00:19:16,125 ‎图的就是钱 434 00:19:16,205 --> 00:19:18,925 ‎-艾琳 我图他长得帅 ‎-凯雅 他是个英国人 435 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 ‎-我不介意 ‎-你应该介意的 436 00:19:21,325 --> 00:19:23,965 ‎第二 她备有很多保险套 437 00:19:24,605 --> 00:19:25,565 ‎保险套都在她包里 438 00:19:25,965 --> 00:19:27,965 ‎一大包 我亲眼看见的 439 00:19:28,085 --> 00:19:29,045 ‎你白痴 440 00:19:29,165 --> 00:19:30,725 ‎应该是“你是个白痴” 第三 441 00:19:31,325 --> 00:19:36,965 ‎这几个乌克兰人一整晚都在找她 ‎说要还钱给她 442 00:19:37,285 --> 00:19:39,325 ‎你要怎么解释? 443 00:19:40,685 --> 00:19:42,125 ‎我在办… 444 00:19:42,205 --> 00:19:44,445 ‎你们怎么说来着?我在“筹款” 445 00:19:44,525 --> 00:19:47,285 ‎我们想为珍妮买一份礼物 ‎感谢她为我们办这场派对 446 00:19:48,005 --> 00:19:49,885 ‎天啊 你们… 447 00:19:51,205 --> 00:19:52,285 ‎很好 448 00:19:53,325 --> 00:19:54,965 ‎这说得过去 449 00:19:55,045 --> 00:19:56,645 ‎-你这个白痴 ‎-艾琳 你不会吧? 450 00:19:56,925 --> 00:20:00,285 ‎你不仅羞辱了我 ‎还毁了我们为珍妮准备的惊喜 451 00:20:03,645 --> 00:20:05,285 ‎我觉得你应该离开了 452 00:20:10,325 --> 00:20:13,125 ‎珍妮 无论我说了什么 ‎今晚的派对办得很不错 453 00:20:13,205 --> 00:20:14,685 ‎值得赞扬 454 00:20:25,365 --> 00:20:27,565 ‎别闹了 亲爱的凯雅 ‎我们有话好好说 455 00:20:27,645 --> 00:20:29,245 ‎-别再闹了 ‎-我说完了 456 00:20:29,445 --> 00:20:31,565 ‎她是瞧不起人的种族主义者 457 00:20:31,645 --> 00:20:34,285 ‎应该是“你是‘个’瞧不起人的 ‎种族主义者” 458 00:20:34,365 --> 00:20:36,125 ‎两位 注意说话用词 459 00:20:36,205 --> 00:20:39,485 ‎亲爱的 你不会真的想 ‎搬进珍妮乔伊斯的家吧? 460 00:20:39,565 --> 00:20:40,805 ‎不是 我很想搬过去 461 00:20:41,645 --> 00:20:44,325 ‎先不论其他事 ‎她家有八个卧室和一个巧克力喷泉 462 00:20:44,725 --> 00:20:46,365 ‎艾琳 现在你高兴了吧? 463 00:20:46,885 --> 00:20:48,925 ‎-你把这个俄罗斯人赶出家门了 ‎-她是乌克兰人 464 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 ‎乔先生 你这样也挺好的 465 00:20:51,605 --> 00:20:54,805 ‎她是个美女 你也还没死 466 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ‎好好享受也无妨吧? 467 00:21:06,325 --> 00:21:10,405 ‎我问你 珍妮乔伊斯的家 ‎真的有八间卧室? 468 00:21:10,525 --> 00:21:11,765 ‎对 469 00:21:11,965 --> 00:21:17,085 ‎有些卧室还配有附属浴室 470 00:21:17,605 --> 00:21:18,645 ‎想象一下 471 00:21:23,125 --> 00:21:26,365 ‎你的两个女儿 ‎她们还没做好心理准备 472 00:21:27,245 --> 00:21:29,085 ‎我们礼拜堂见吧 473 00:21:29,405 --> 00:21:30,245 ‎好的 474 00:21:32,645 --> 00:21:34,205 ‎把手给我 475 00:21:36,045 --> 00:21:39,845 ‎你去告诉莎拉 ‎这是我造型师的联络号码 476 00:21:41,005 --> 00:21:42,045 ‎他是个艺术家 477 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 ‎保重 478 00:21:51,805 --> 00:21:52,965 ‎梅芙走了? 479 00:21:54,005 --> 00:21:54,845 ‎对啊 480 00:21:55,445 --> 00:21:56,285 ‎她是个好女人 481 00:21:57,365 --> 00:21:58,205 ‎对啊 482 00:21:58,485 --> 00:22:00,565 ‎乔 玛丽和莎拉总有一天会想通的 483 00:22:00,645 --> 00:22:03,165 ‎她们只是无法忍受你和其他女人交往 484 00:22:03,245 --> 00:22:05,125 ‎毕竟在她们心里 母亲是无可取代的 485 00:22:06,045 --> 00:22:07,045 ‎滚开 杰瑞 486 00:22:19,205 --> 00:22:20,125 ‎她们说得没错 487 00:22:22,405 --> 00:22:23,445 ‎你是无可取代的