1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,240 Aquel verano fue extraordinario. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,880 El verano en que nos atrevimos a soñar. 4 00:00:25,480 --> 00:00:28,160 Durante generaciones, solo conocimos la violencia. 5 00:00:28,600 --> 00:00:29,760 Nada más que odio. 6 00:00:30,720 --> 00:00:33,360 Pero finalmente dijimos: "Basta". 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,800 Dijimos: "Démosle una oportunidad a la paz". 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 - ¡Está aquí! - ¡Hostia! 9 00:00:38,880 --> 00:00:41,000 Finge que tiene Parkinson otra vez. 10 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 ¿Parkinson? ¿Sabe qué hora es? 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,840 Yo le voy a dar "Parknson"... 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,280 ¡Cierra la puerta! 13 00:00:47,600 --> 00:00:48,560 No, Orla. 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,160 Sal y luego cierra la puerta. 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,600 Y era Wogan, para que lo sepas. 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,560 DERRIBANDO BARRICADAS 17 00:01:05,720 --> 00:01:08,800 No te olvides de los pantalones impermeables. 18 00:01:08,880 --> 00:01:10,960 Nos han costado una fortuna. 19 00:01:11,120 --> 00:01:13,640 ¿Los protestantes llevan esos pantalones? 20 00:01:13,840 --> 00:01:16,200 ¿O las católicas harán el trabajo sucio? 21 00:01:16,280 --> 00:01:18,720 No es eso, son actividades al aire libre. 22 00:01:18,840 --> 00:01:20,480 ¿No ibais a construir puentes? 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,000 Pero no de verdad. 24 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 Puentes metafóricos. 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,680 Pues ponte pantalones metafóricos. 26 00:01:26,160 --> 00:01:28,560 - Irán de las tuyas, ¿no? - ¿Cómo? 27 00:01:28,720 --> 00:01:30,880 ¿O no hay lesbianas protestantes? 28 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 No, sí que las hay pero... 29 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Ayer escuché a KD Lang en la radio. 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,120 Tiene un vozarrón que no veas. 31 00:01:38,600 --> 00:01:39,960 Tenéis mucho talento. 32 00:01:40,200 --> 00:01:41,040 ¿Gracias? 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,440 ¿Y mi arco y mi flecha? 34 00:01:43,600 --> 00:01:46,200 Orla se desenvuelve bien en la naturaleza. 35 00:01:46,280 --> 00:01:48,600 Cuando acampamos en Port Salenger, 36 00:01:48,680 --> 00:01:51,520 parecía Mowgli correteando por la selva. 37 00:01:51,680 --> 00:01:54,760 Estaba tan feliz, Mary, que pensé en dejarla allí. 38 00:01:54,840 --> 00:01:55,720 Mamá... 39 00:01:55,800 --> 00:01:58,320 El gobierno prohíbe emitir públicamente 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 la voz del señor Adams. 41 00:01:59,920 --> 00:02:01,560 Así que lo dobla un actor. 42 00:02:01,800 --> 00:02:04,320 Con todo el respeto. Y si está viendo... 43 00:02:04,400 --> 00:02:06,280 Nunca entenderé eso. 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,840 Yo no entiendo qué haces aquí. 45 00:02:09,560 --> 00:02:10,400 Genial. 46 00:02:10,480 --> 00:02:11,440 Voy. 47 00:02:12,000 --> 00:02:16,760 ...coinciden en la necesidad de terminar con la violencia. 48 00:02:17,120 --> 00:02:18,000 Querría verlo. 49 00:02:18,360 --> 00:02:21,920 Es porque su voz natural es muy seductora. 50 00:02:22,440 --> 00:02:25,040 Tiene acento de Belfast. 51 00:02:25,600 --> 00:02:29,680 Para los ingleses... una voz así... es peligrosa. 52 00:02:29,840 --> 00:02:32,280 A ver si me entero, ¿dices que el gobierno 53 00:02:32,440 --> 00:02:35,440 ha doblado a Gerry Adams por ser demasiado sexy? 54 00:02:35,640 --> 00:02:36,760 Como un buen whisky. 55 00:02:38,000 --> 00:02:39,840 Y lo sé de primera mano. 56 00:02:40,440 --> 00:02:41,280 Vale. 57 00:02:41,360 --> 00:02:42,920 - No me jodas, tío. - Hola. 58 00:02:43,840 --> 00:02:45,320 Lo dijo cuando lo arrestaron. 59 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 - ¿A quién han arrestado? - ¿Es que no lo habéis oído? 60 00:02:49,200 --> 00:02:52,280 El inglés aquel. Siempre está en plan: "No me jodas". 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,680 Estaba de boda con sus colegas 62 00:02:54,760 --> 00:02:57,440 hasta que el gordo barbudo con falda dijo: 63 00:02:57,520 --> 00:03:00,560 "Tiene que aprender a respetar. Detén los relojes". 64 00:03:00,720 --> 00:03:02,360 Va con una de las tuyas. 65 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 Es guapa pero lleva imperdibles en la ropa. 66 00:03:05,920 --> 00:03:11,000 Total, que le pillaron con una prostituta en la parte trasera de su BMW. 67 00:03:11,920 --> 00:03:14,440 - Muy turbio todo. - Buenos días, Michelle. 68 00:03:14,520 --> 00:03:18,560 Qué ganas de que llegue el finde. Los pantalones me hacen buen culo. 69 00:03:18,640 --> 00:03:20,720 Los míos son rosas. Fucsia. 70 00:03:20,800 --> 00:03:22,160 Estaban de rebajas. 71 00:03:22,240 --> 00:03:24,680 - ¿Ah, sí? ¿Dónde? - En Key's Catalogue. 72 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Mi madre dice... 73 00:03:26,360 --> 00:03:29,320 El bol, ya. Siempre se me olvida. Hoy sin falta. 74 00:03:29,400 --> 00:03:30,680 No, puede quedárselo. 75 00:03:32,040 --> 00:03:32,960 ¿Cómo? 76 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 ¿No quiere su bol? 77 00:03:35,120 --> 00:03:37,160 ¿Por qué? No tiene nada de malo. 78 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 Justo ayer lo estuve admirando... 79 00:03:39,640 --> 00:03:40,480 Es estupendo. 80 00:03:40,920 --> 00:03:42,280 Solo soy la mensajera. 81 00:03:42,720 --> 00:03:44,760 - Ya. - Tenemos que irnos. 82 00:03:46,680 --> 00:03:49,240 Un momento, ya le he dicho a Erin... 83 00:03:49,320 --> 00:03:50,600 Por favor, mamá. 84 00:03:50,720 --> 00:03:53,080 A ver qué hacéis con los protestantes. 85 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 ¿Entendido? 86 00:03:54,080 --> 00:03:56,600 No quiero que vuelva ninguna preñada. 87 00:03:56,880 --> 00:03:58,400 Poco probable en mi caso. 88 00:03:58,680 --> 00:04:02,080 - Nunca se sabe... - Los chicos intentarán persuadirte. 89 00:04:02,920 --> 00:04:05,200 - Recuerdo que tu padre... - No sigas. 90 00:04:05,400 --> 00:04:06,800 Venga, adelante. 91 00:04:06,920 --> 00:04:09,160 - Qué asco. - No hacemos esto para ligar 92 00:04:09,240 --> 00:04:12,640 con chicos protestantes, queremos eliminar las fronteras. 93 00:04:12,720 --> 00:04:14,800 - ¿Tu madre tiene bol nuevo? - No... 94 00:04:14,960 --> 00:04:17,040 - Lo hacemos por la paz. - Muy bien. 95 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Tampoco es para tanto. 96 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 Lo hacemos por la paz, Mary. 97 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 Por la paz que me da un culo protestante. 98 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 Eres tan hipócrita, Erin... 99 00:04:32,240 --> 00:04:33,520 No es verdad. 100 00:04:33,720 --> 00:04:36,360 No creo que tenga nada de malo... 101 00:04:36,440 --> 00:04:37,480 - Retozar. - ¡Relacionarse! 102 00:04:37,600 --> 00:04:40,960 Tenemos que caminar 0,5 millas hacia el suroeste 103 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 y nos dan nuevas instrucciones. 104 00:04:43,760 --> 00:04:45,480 Todavía estamos en casa. 105 00:04:46,240 --> 00:04:48,800 Tienen pinta de saber lo que se hacen. 106 00:04:49,320 --> 00:04:51,240 A nosotras no nos explican nada. 107 00:04:51,440 --> 00:04:53,760 Tienen experiencia. Saben lo que se hacen. 108 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 Son personas, no objetos sexuales. 109 00:04:56,200 --> 00:04:57,160 Discrepo. 110 00:04:57,240 --> 00:04:59,760 Yo tengo ganas de hacer colegas de mi sexo. 111 00:04:59,920 --> 00:05:01,720 No querrán ser tus amigos. 112 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 - Querrán chicos. - Yo soy un chico. 113 00:05:04,240 --> 00:05:05,680 Claro que sí, James. 114 00:05:05,960 --> 00:05:07,200 ¿Cuánto dinero tenemos? 115 00:05:07,400 --> 00:05:11,000 Vale que queramos ligar, pero ¿por qué hay que regalar nada? 116 00:05:11,080 --> 00:05:13,880 Tienen los terrenos, el empleo y los putos derechos. 117 00:05:13,960 --> 00:05:15,560 Esa es la actitud 118 00:05:15,640 --> 00:05:17,400 que hay que tener este finde. 119 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 ¿Un regalo... para protestantes? 120 00:05:20,720 --> 00:05:24,760 No me llega el pedido de regalos hasta el miércoles. 121 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 Ahora mismo no me queda nada, 122 00:05:27,400 --> 00:05:29,280 porque ha habido mucha demanda 123 00:05:29,360 --> 00:05:31,760 - por aquí. - Es una pena. 124 00:05:32,560 --> 00:05:34,400 ¿Cuánto vale ese juego? 125 00:05:35,320 --> 00:05:36,360 Dieciséis pavos. 126 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 ¿Lo dejamos en 1,76? 127 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 Ni de coña. 128 00:05:39,720 --> 00:05:43,080 ¿Y si te damos 1,76 y el resto lo pagamos a plazos? 129 00:05:43,560 --> 00:05:46,400 Sí, que serían 3,56 durante cuatro semanas. 130 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 ¿Eres Rain Man o qué? 131 00:05:48,360 --> 00:05:51,640 O podrías darnos el juego y ya pagaremos la deuda. 132 00:05:51,720 --> 00:05:53,200 Te ayudaríamos en la tienda. 133 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 ¿Qué os creéis que es esto? 134 00:05:55,120 --> 00:05:56,600 ¿La casa de la pradera? 135 00:05:56,680 --> 00:05:58,200 ¿Sigues la serie? 136 00:05:58,280 --> 00:05:59,240 ¡Largo de aquí! 137 00:06:02,880 --> 00:06:04,640 Qué vergüenza... 138 00:06:04,880 --> 00:06:07,120 A ti no te afecta, nosotras queremos ligar. 139 00:06:07,200 --> 00:06:08,760 Hay que darles un incentivo. 140 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 ¡No son prostitutos! 141 00:06:10,600 --> 00:06:13,120 Y aunque lo fueran, creo que media caja de bombones 142 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 y un llavero de un banco es insultante como pago. 143 00:06:15,920 --> 00:06:17,120 Tengo un lápiz HP. 144 00:06:17,240 --> 00:06:18,080 Qué tiempos. 145 00:06:18,640 --> 00:06:20,040 ¡Buenas! 146 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Eso... 147 00:06:21,440 --> 00:06:23,600 no será para los protestantes, ¿no? 148 00:06:23,680 --> 00:06:25,240 Es un detallito de nada. 149 00:06:25,320 --> 00:06:26,720 Como los nuestros. 150 00:06:27,120 --> 00:06:29,560 - ¿Es un llavero de Ulster Bank? - Así es. 151 00:06:29,960 --> 00:06:34,520 La verdad es que he tenido un poco de ventaja con el regalo porque... 152 00:06:34,600 --> 00:06:36,800 - Estás forrada. - Porque sé cómo son. 153 00:06:37,120 --> 00:06:40,320 Resulta que tengo una amiga medio protestante. 154 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 - ¿Cómo? - Se es o no se es. 155 00:06:42,080 --> 00:06:44,360 Va conmigo a clases de ballet. 156 00:06:44,640 --> 00:06:47,400 Se llama Sarah y tiene un caballo. 157 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 Bien por ella. Hasta la vista. 158 00:06:50,480 --> 00:06:53,040 Claro que tiene una amiga medio protestante. 159 00:06:53,120 --> 00:06:55,920 Desde que se quitó los aparatos está insoportable. 160 00:06:56,000 --> 00:06:56,880 Pesadísima. 161 00:06:57,000 --> 00:06:59,520 Pues me haré amiga de un protestante. 162 00:06:59,640 --> 00:07:02,720 Esa tal Sarah no será nada a su lado. 163 00:07:02,800 --> 00:07:03,960 Cálmate. 164 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 ¿Por qué tiene tanta pasta? 165 00:07:05,800 --> 00:07:07,480 ¿Es hija de Pierce Brosnan? 166 00:07:07,720 --> 00:07:10,360 Su padre es cirujano, le quitó las amígdalas a Orla. 167 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 No pasa un día sin que piense en ello. 168 00:07:13,720 --> 00:07:20,680 ¡Démosle una oportunidad a la paz! 169 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 ¡Menos odiar y más respetar! 170 00:07:25,360 --> 00:07:26,240 ¡Bien! 171 00:07:26,920 --> 00:07:29,560 - ¡Una oportunidad a la paz! - Qué cruz... 172 00:07:29,880 --> 00:07:31,240 ¡Una oportunidad a la paz! 173 00:07:32,560 --> 00:07:33,960 Ya han llegado. 174 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 ESCUELA MASCULINA DE LONDONDERRY 175 00:07:48,960 --> 00:07:50,120 En fila india. 176 00:07:54,000 --> 00:07:55,280 ¿Señora Taylor? 177 00:07:55,800 --> 00:07:58,000 Eso es. Bueno, Janet. 178 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 Michael. 179 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 Hermana Michael. 180 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 - Un placer. - Ya. 181 00:08:04,880 --> 00:08:06,080 - ¡Rápido! - Venga. 182 00:08:08,320 --> 00:08:11,440 Anda que han tardado en juntarse. 183 00:08:12,360 --> 00:08:14,160 Deberíamos segregarlos. 184 00:08:14,960 --> 00:08:16,840 Deberíamos encerrarlos. 185 00:08:17,320 --> 00:08:18,640 DERRIBANDO BARRICADAS 186 00:08:18,720 --> 00:08:20,640 Las chicas de nuestra escuela 187 00:08:20,720 --> 00:08:23,240 se dividen en grupos de la "A" a la "F", 188 00:08:23,320 --> 00:08:26,080 igual que los chicos de Londonderry. 189 00:08:26,280 --> 00:08:30,960 Uníos las "A" con las "A", "B" con "B" y así sucesivamente. 190 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 Está bastante sencillo. 191 00:08:33,400 --> 00:08:37,040 Aunque si tenéis alguna duda, preguntad. 192 00:08:37,160 --> 00:08:39,600 Pero sabed que se os juzgará. 193 00:08:42,120 --> 00:08:43,920 No teníais por qué... 194 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 Ya entiendo por qué.. 195 00:08:47,560 --> 00:08:49,160 Lo dejaré en la cama, 196 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 donde duermo 197 00:08:50,160 --> 00:08:51,440 en ropa interior. 198 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 - Vale. - Pero si esto es gratis. 199 00:08:54,520 --> 00:08:55,800 Mi padre tiene mil. 200 00:08:55,880 --> 00:08:58,920 Nos dijeron que era una escuela femenina, lo siento. 201 00:08:59,000 --> 00:09:00,320 No te preocupes. 202 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 No pasa nada, ya... 203 00:09:02,880 --> 00:09:04,440 Se lo regalaré a mi chica. 204 00:09:04,560 --> 00:09:09,200 - ¿A tu chica? - Sí... es muy guapa y eso. 205 00:09:10,040 --> 00:09:11,480 Ah, genial. 206 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 Disculpad, ¿está bien? 207 00:09:15,840 --> 00:09:17,280 Es que es sordo. 208 00:09:17,360 --> 00:09:18,760 - Ah... - De un oído. 209 00:09:19,160 --> 00:09:21,120 - ¿De un oído? - Así es. 210 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 ¿De cuál? 211 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 Esa pregunta es algo inapropiada. 212 00:09:24,520 --> 00:09:26,440 - ¿Ah, sí? - Pues sí. 213 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 ¡Qué fuerte! ¡Menudo regalazo! 214 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 Chicos... 215 00:09:31,960 --> 00:09:33,240 ¿Alguien quiere? 216 00:09:33,640 --> 00:09:35,520 Escuchad. 217 00:09:36,000 --> 00:09:39,720 Según esto, necesitaréis... Bueno, aparece el término... 218 00:09:40,800 --> 00:09:43,240 "cuerpo"... para las actividades. 219 00:09:43,840 --> 00:09:44,880 Elijo a Harry. 220 00:09:45,000 --> 00:09:47,280 Eso no es justo, es el único guapo. 221 00:09:47,440 --> 00:09:49,120 Estamos aquí delante. 222 00:09:49,280 --> 00:09:50,360 Haber ido más rápida. 223 00:09:50,880 --> 00:09:53,560 - Pues me quedo contigo. - Qué maja. 224 00:09:53,640 --> 00:09:56,000 Entonces ¿nosotros vamos juntos o qué? 225 00:09:56,080 --> 00:09:59,160 - ¿Perdona? - ¿Quieres ser mi compi? 226 00:09:59,240 --> 00:10:00,200 Claro. 227 00:10:01,040 --> 00:10:03,280 Oye, Philip, todo esto del "oído"... 228 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Tranquila, seré tu compañero. 229 00:10:05,440 --> 00:10:10,000 ¡Genial! Solo una cosa: ¿eres protestante al 100%? 230 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Claro. 231 00:10:13,520 --> 00:10:16,000 Hermana, no tengo protestante. 232 00:10:16,080 --> 00:10:18,360 - Comparte con James. - ¿Cómo? ¡No! 233 00:10:18,440 --> 00:10:20,560 No hay suficientes protestantes. 234 00:10:21,800 --> 00:10:23,520 Ha llegado el mediador. 235 00:10:23,960 --> 00:10:24,840 Es... 236 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 uno de los suyos. 237 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 No será un cura... 238 00:10:30,120 --> 00:10:31,720 Es joven, del sur. 239 00:10:32,200 --> 00:10:35,880 Un poco capullo pero... menudo pelazo. 240 00:10:37,200 --> 00:10:39,040 Dios Santo... 241 00:10:43,120 --> 00:10:46,720 Muy bien, veo caras conocidas. 242 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Como sabréis, me tomé un año sabático. 243 00:10:50,080 --> 00:10:52,240 Se enrolló con la peluquera 244 00:10:52,320 --> 00:10:54,360 - y le dejó. - Señorita Mallon... 245 00:10:55,120 --> 00:10:57,200 Levante la mano para preguntar. 246 00:10:58,280 --> 00:11:01,640 - Vale, sigamos adelante. - Como la peluquera. 247 00:11:02,560 --> 00:11:06,960 Venga, vamos a empezar con un pequeño ejercicio. 248 00:11:07,160 --> 00:11:08,200 Dame paciencia. 249 00:11:08,560 --> 00:11:12,800 Quiero que me deis ejemplos de cosas que católicos y protestantes 250 00:11:12,880 --> 00:11:16,280 tienen en común y cosas en las que se diferencian. 251 00:11:16,520 --> 00:11:17,880 Venga, similitudes. 252 00:11:17,960 --> 00:11:19,800 Erin. ¿Por qué no empiezas? 253 00:11:20,320 --> 00:11:21,360 Vale. 254 00:11:21,600 --> 00:11:24,320 Nos parecemos... a ver... 255 00:11:24,760 --> 00:11:26,440 Tenemos... 256 00:11:27,720 --> 00:11:30,280 Es... bastante complicado. 257 00:11:30,760 --> 00:11:34,560 - Lo que sea, aunque sea un detalle. - Vale... 258 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 Ahora mismo estoy bloqueada, la verdad. 259 00:11:40,080 --> 00:11:40,920 No te apures. 260 00:11:41,000 --> 00:11:43,160 ¿Alguien más? ¿Similitudes? 261 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 Nosotros somos ingleses y ellas irlandesas. 262 00:11:46,240 --> 00:11:47,840 Eso es una diferencia. 263 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 Una diferencia... considerable. 264 00:11:50,960 --> 00:11:51,880 No pasa nada. 265 00:11:51,960 --> 00:11:53,000 Lo anotaremos. 266 00:11:53,080 --> 00:11:54,360 DIFERENCIAS 267 00:11:54,880 --> 00:11:56,480 Volvamos a las similitudes. 268 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Sí. 269 00:11:58,080 --> 00:11:59,320 Son más ricos. 270 00:12:00,160 --> 00:12:01,600 Eso es otra diferencia. 271 00:12:02,520 --> 00:12:03,960 Y no sé si eso es... 272 00:12:04,320 --> 00:12:05,240 ¿Es eso cierto? 273 00:12:05,680 --> 00:12:06,720 Yo diría que sí. 274 00:12:07,480 --> 00:12:09,000 Supongo que sí. 275 00:12:09,760 --> 00:12:11,280 Sí, dime. 276 00:12:11,360 --> 00:12:14,080 Les flipan las estatuas y a nosotros no. 277 00:12:14,480 --> 00:12:16,880 La verdad es que me gusta la escultura. 278 00:12:17,480 --> 00:12:19,400 Otra vez tenemos 279 00:12:19,480 --> 00:12:21,120 - una diferencia. - ¡Ah! 280 00:12:21,720 --> 00:12:24,720 Los protestantes desfilan y los católicos andan. 281 00:12:25,040 --> 00:12:26,720 Vale... Jenny, ¿puedes...? 282 00:12:26,960 --> 00:12:28,720 Ah, ya lo has escrito. 283 00:12:28,960 --> 00:12:30,280 Gracias, Jenny. 284 00:12:31,120 --> 00:12:33,160 Detengámonos un minuto 285 00:12:33,840 --> 00:12:36,240 para pensar en lo que hay aquí dentro. 286 00:12:38,080 --> 00:12:40,240 ¿Qué hay de lo que sentimos? 287 00:12:40,320 --> 00:12:41,840 ¿Y del amor? 288 00:12:42,000 --> 00:12:44,920 ¿Y la esperanza? Anota esto... 289 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 Todos lloramos. 290 00:12:48,440 --> 00:12:50,880 Reímos, soñamos... 291 00:12:51,680 --> 00:12:55,000 Quiero que pensemos en eso unos segundos. 292 00:12:56,520 --> 00:12:57,360 ¿Vale? 293 00:12:57,440 --> 00:12:58,560 ¡Son sucios! 294 00:12:58,640 --> 00:12:59,800 ¡Son limpios! 295 00:12:59,880 --> 00:13:00,840 Son más altos. 296 00:13:01,000 --> 00:13:02,200 Tienen más pecas. 297 00:13:02,280 --> 00:13:04,040 Odian ABBA. 298 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Vale, gracias. 299 00:13:06,320 --> 00:13:08,880 Lo explicaré con otras palabras. 300 00:13:09,240 --> 00:13:10,920 ¿No se os ocurre... 301 00:13:11,680 --> 00:13:12,640 nada 302 00:13:13,320 --> 00:13:16,440 que una a todas las personas que hay en esta sala? 303 00:13:19,120 --> 00:13:21,240 ¿Hay algo que queramos todos? 304 00:13:21,360 --> 00:13:23,040 Que esto termine de una vez. 305 00:13:23,800 --> 00:13:25,040 Lo dejamos aquí. 306 00:13:33,320 --> 00:13:34,280 No sé... 307 00:13:34,680 --> 00:13:38,320 - Sabía que te acobardarías. - Tiene experiencia, eso dijiste. 308 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Yo no. 309 00:13:39,600 --> 00:13:41,440 Entremos, tomemos algo 310 00:13:41,520 --> 00:13:42,520 y soltémonos. 311 00:13:42,960 --> 00:13:45,320 ¡No! Nada de soltarse. Eso no me gusta. 312 00:13:45,400 --> 00:13:47,520 Le gustará que transmitas seguridad. 313 00:13:47,600 --> 00:13:49,320 ¿Y tú qué sabes lo que les gusta? 314 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 Porque soy un chico. De carne y hueso. 315 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 Ah, sí, como Pinocho. 316 00:14:00,680 --> 00:14:02,240 Vale, mira. 317 00:14:03,080 --> 00:14:04,240 Sé sexy, ¿vale? 318 00:14:04,360 --> 00:14:05,440 Vale, sexy. 319 00:14:09,360 --> 00:14:11,880 Eso es poner cara de pez globo. 320 00:14:19,480 --> 00:14:20,680 Hola, colega. 321 00:14:21,080 --> 00:14:22,880 Hemos oído que hay una fiesta. 322 00:14:22,960 --> 00:14:23,800 No. 323 00:14:23,920 --> 00:14:24,760 Pues ahora sí. 324 00:14:39,560 --> 00:14:41,360 Me gusta esta canción... 325 00:14:41,440 --> 00:14:42,800 Corta el rollo, Dee. 326 00:14:42,960 --> 00:14:44,640 - ¿Disculpa? - Aquí estoy. 327 00:14:44,840 --> 00:14:46,480 - Antes de empezar... - ¿El qué? 328 00:14:46,560 --> 00:14:49,120 No tengo experiencia. Tienes que saberlo. 329 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 No sé... 330 00:14:51,280 --> 00:14:53,560 No tengo lubricante pero porque... 331 00:14:53,640 --> 00:14:55,000 nuestra cultura es así. 332 00:14:55,400 --> 00:14:57,920 Pero si no te importa, podemos ir al grano. 333 00:15:01,840 --> 00:15:03,320 ¿Qué haces en la cama? 334 00:15:03,760 --> 00:15:06,680 Me encanta la cerveza. ¿Y a ti? 335 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Sí, está bien. 336 00:15:07,920 --> 00:15:11,560 Me gusta la cerveza, el fútbol, el póquer y... las tetas. 337 00:15:11,640 --> 00:15:13,000 - ¿Cómo? - Me encantan. 338 00:15:13,080 --> 00:15:14,400 Porque soy un tío. 339 00:15:14,480 --> 00:15:17,400 Él será un tío pero yo te ofrezco protección. 340 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 - Tengo una navaja. - Muy bien, vale. 341 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 La llamada de la naturaleza. 342 00:15:23,280 --> 00:15:25,360 Ah, ¿número uno o dos? 343 00:15:25,440 --> 00:15:27,480 - ¿Cómo? - Responde y punto, John. 344 00:15:27,600 --> 00:15:29,920 No quiero responder, me siento incómodo. 345 00:15:30,000 --> 00:15:34,920 Si es el n. 2, es mejor enterrarlo. De lo contrario, vendrán los lobos. 346 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Y te arrancarán una a una todas las extremidades. 347 00:15:37,960 --> 00:15:40,720 - ¿Aquí? - Tienen otro sentido del olfato. 348 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Me tengo que ir. 349 00:15:43,360 --> 00:15:45,760 Deja algo para mí también. 350 00:15:45,840 --> 00:15:46,680 ¡No! 351 00:15:53,040 --> 00:15:55,960 ¿Te apetece ir a un lugar más íntimo? 352 00:15:58,400 --> 00:16:00,120 No sé si eso es buena idea... 353 00:16:01,200 --> 00:16:02,040 ¿Por qué no? 354 00:16:05,800 --> 00:16:06,840 ¿Qué coño es eso? 355 00:16:06,920 --> 00:16:09,440 Creo que me interesaba saber 356 00:16:09,520 --> 00:16:12,840 si eras del todo protestante porque que yo sepa, 357 00:16:12,920 --> 00:16:14,320 se es o no se es. 358 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Me encantan los protestantes. 359 00:16:16,520 --> 00:16:19,120 Son lo mejor, me vuelven loca. 360 00:16:19,200 --> 00:16:21,280 Y a lo mejor me precipito 361 00:16:21,360 --> 00:16:24,800 pero seguro que aprecias a los católicos, solo que... 362 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 No me gustan. 363 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 ¿Cómo dices? 364 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 No, no los soporto. Me parecen gilipollas. 365 00:16:31,480 --> 00:16:32,320 No es verdad. 366 00:16:33,240 --> 00:16:34,160 No me lo creo. 367 00:16:34,240 --> 00:16:37,960 Que sí, y son unos ignorantes. No los aguanto, de verdad. 368 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 Vale. 369 00:16:40,360 --> 00:16:43,120 Bueno, ¿cómo lo hacemos? 370 00:16:44,240 --> 00:16:45,720 Nos quitamos la ropa o... 371 00:16:46,640 --> 00:16:47,520 ¿Empiezo? 372 00:16:49,120 --> 00:16:50,800 ¿Me estás tirando los tejos? 373 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 ¿Eso haces? 374 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 ¿No te estaba dando un ataque? 375 00:16:59,120 --> 00:17:01,840 - Lleva una pulsera de castidad. - ¿Qué es eso? 376 00:17:02,080 --> 00:17:03,600 Nada de acción ahí abajo. 377 00:17:03,680 --> 00:17:05,560 Eso es lo que es. Cámbiamelo. 378 00:17:05,720 --> 00:17:07,960 - ¿Cómo? - Sí, nos los cambiamos. 379 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 - Me quedo con Lee. - Dee. 380 00:17:09,840 --> 00:17:10,680 Lo que sea. 381 00:17:10,760 --> 00:17:11,720 No podemos... 382 00:17:11,800 --> 00:17:13,760 ¿Por qué no? Te gustaba. 383 00:17:13,920 --> 00:17:15,760 Y tampoco tienes experiencia... 384 00:17:15,840 --> 00:17:16,680 Eso es verdad. 385 00:17:18,000 --> 00:17:19,200 - Viene. - ¿Quién? 386 00:17:19,280 --> 00:17:21,040 La mujer disfrazada de pingüino. 387 00:17:21,120 --> 00:17:22,760 - ¡La hermana Michael! - ¡Mierda! 388 00:17:28,320 --> 00:17:29,480 Buenas noches. 389 00:17:29,800 --> 00:17:33,880 Hemos venido porque teníamos dudas sobre el Imperio Británico. 390 00:17:34,360 --> 00:17:36,040 Y nos lo han aclarado. 391 00:17:36,120 --> 00:17:38,480 No hablaban del Imperio Británico. 392 00:17:38,560 --> 00:17:40,840 Estaban de fiesta. Se oía la música. 393 00:17:41,960 --> 00:17:43,560 Llegarás lejos en la vida. 394 00:17:44,480 --> 00:17:46,000 Pero no caerás bien. 395 00:17:46,520 --> 00:17:47,600 A ver, chicas. 396 00:17:48,320 --> 00:17:50,200 necesito ocho horas de sueño. 397 00:17:50,520 --> 00:17:53,240 Primero me llama Mary Quinn y ahora esto. 398 00:17:53,320 --> 00:17:55,360 ¿Qué? ¿Ha llamado mi madre? 399 00:17:55,440 --> 00:17:56,520 ¿Va todo bien? 400 00:17:56,680 --> 00:17:59,600 Estaba muy angustiada. Quería que te dijera algo. 401 00:18:00,080 --> 00:18:00,960 ¿Y bien? 402 00:18:01,640 --> 00:18:02,520 ¿Me lo dirá? 403 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 Está bien. 404 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 "Erin, necesito información. 405 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 ¿Puedes averiguar de forma sutil 406 00:18:14,520 --> 00:18:17,680 si a la madre de Michelle le dio aquel bol 407 00:18:17,760 --> 00:18:20,200 alguien con quien hubiera discutido 408 00:18:20,760 --> 00:18:24,400 y si ya no puede ni mirar el bol 409 00:18:24,480 --> 00:18:26,320 porque le resulta muy doloroso? 410 00:18:26,440 --> 00:18:28,160 Pásalo bien. Tu madre, Mary". 411 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 ¿Y bien? 412 00:18:31,680 --> 00:18:32,520 No. 413 00:18:33,440 --> 00:18:35,560 Venga, largo. 414 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 Rápido. 415 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 Jenny. 416 00:18:53,040 --> 00:18:54,000 ¿Y Clare, qué? 417 00:18:54,080 --> 00:18:55,840 No ha dicho ni mu desde ayer. 418 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 Y no me quejo. 419 00:18:58,720 --> 00:19:01,600 Es coña, ¿eh? Lo de los pantalones. 420 00:19:02,000 --> 00:19:04,960 Me encantan las bromas, soy todo un bromista. 421 00:19:05,600 --> 00:19:06,520 Ya. 422 00:19:07,120 --> 00:19:08,200 Vale, ahí están. 423 00:19:08,280 --> 00:19:11,040 Vale, hay que hacerlo con delicadeza. 424 00:19:11,120 --> 00:19:12,080 Claro. 425 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 ¡Oid, chicos! ¡Queremos cambiar! 426 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Justo así. 427 00:19:16,440 --> 00:19:17,800 - ¿Cómo? - Sí, 428 00:19:17,920 --> 00:19:20,560 Erin con Harry y yo contigo, ¿vale? 429 00:19:22,760 --> 00:19:23,600 Buen rollo. 430 00:19:23,680 --> 00:19:25,720 Sabemos que durante generaciones, 431 00:19:25,800 --> 00:19:29,000 el problema entre comunidades ha sido la falta de confianza. 432 00:19:30,360 --> 00:19:31,960 Y ahí entra el rápel. 433 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 Jesús... 434 00:19:33,000 --> 00:19:35,720 El rápel ayuda a crear un clima de confianza, 435 00:19:35,800 --> 00:19:38,240 porque le estáis diciendo a vuestro compi: 436 00:19:38,760 --> 00:19:41,600 "Confía en mí, cuidaré de ti". 437 00:19:41,880 --> 00:19:43,200 ¿Quién va primero? 438 00:19:43,280 --> 00:19:45,640 Ah, Clare Devlin, muy bien. 439 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 No lo tengo claro. 440 00:19:47,360 --> 00:19:48,240 Inténtalo. 441 00:19:49,600 --> 00:19:51,920 No, no lo entiende... 442 00:19:52,040 --> 00:19:53,000 ¿Y tu compi? 443 00:19:54,480 --> 00:19:56,360 Muy bien, vamos. 444 00:20:04,280 --> 00:20:07,400 Philip controlará el descenso de Clare dándole cuerda 445 00:20:07,480 --> 00:20:10,000 con un sistema de amarre. 446 00:20:12,120 --> 00:20:15,400 Él decidirá la velocidad del descenso. 447 00:20:15,480 --> 00:20:18,880 Si le parece, me gustaría tomarme un momento... 448 00:20:19,960 --> 00:20:22,280 - ¿Estás listo, Philip? - Ya lo creo. 449 00:20:23,040 --> 00:20:24,520 Muy bien, en tres, dos... 450 00:20:24,600 --> 00:20:27,520 En serio, no me acabo de sentir cómoda. 451 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 Uno... dos... y tres. 452 00:20:33,080 --> 00:20:35,120 ¡Basta! ¡Bajadme de aquí! 453 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 ¡Intenta asesinarme! 454 00:20:37,080 --> 00:20:39,480 ¡Quiere matar a todos los católicos! 455 00:20:39,680 --> 00:20:43,680 ¡Miradle a los ojos, está loco! ¡Completamente chiflado! 456 00:20:43,760 --> 00:20:46,840 ¡No dejéis que este desgraciado me haga daño! 457 00:20:48,360 --> 00:20:50,840 - ¡Por Dios, Clare! - ¡No me jodas, tía! 458 00:20:50,920 --> 00:20:51,760 ¡Nos odia! 459 00:20:51,880 --> 00:20:52,840 No es verdad. 460 00:20:52,920 --> 00:20:55,760 Dijiste que odiabas a los católicos, ¡admítelo! 461 00:20:56,040 --> 00:20:58,520 Dije que odiaba a los "alcohólicos". 462 00:20:58,600 --> 00:21:00,160 No me va ese rollo. 463 00:21:00,480 --> 00:21:02,520 ¡Pero no hablábamos de eso! 464 00:21:02,600 --> 00:21:04,120 Yo pensaba que sí. 465 00:21:04,200 --> 00:21:06,880 ¿Por qué creíste que hablábamos de alcohólicos? 466 00:21:06,960 --> 00:21:09,040 Porque soy sordo de un oído. 467 00:21:11,160 --> 00:21:13,720 La verdad es que suenan igual, Clare. 468 00:21:14,600 --> 00:21:16,040 - Sí. - Católico... 469 00:21:16,200 --> 00:21:17,440 - Alcohólico... - Cat... 470 00:21:17,520 --> 00:21:18,800 La misma mierda son. 471 00:21:20,080 --> 00:21:21,480 ¿Qué quieres decir? 472 00:21:21,560 --> 00:21:23,080 Queríais intercambiarnos. 473 00:21:23,560 --> 00:21:26,520 Porque los protestantes somos iguales, ¿no? 474 00:21:26,600 --> 00:21:27,560 - Sí. - ¡No! 475 00:21:27,640 --> 00:21:30,120 Y este tío es raro y un poco machista. 476 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 Ella lleva navaja y quería que enterrara mi caca. 477 00:21:33,280 --> 00:21:34,160 Putos católicos. 478 00:21:34,600 --> 00:21:35,840 ¿Quién ha dicho eso? 479 00:21:42,760 --> 00:21:43,680 ¿Intercedemos? 480 00:21:43,920 --> 00:21:46,120 ¡Cuidado con mi pelo! 481 00:21:48,120 --> 00:21:49,320 Esperemos un poco. 482 00:21:50,600 --> 00:21:51,520 RETIRO 483 00:21:51,600 --> 00:21:53,280 No me cabe en la cabeza. 484 00:21:53,360 --> 00:21:54,920 Por el amor de Dios, Mary, 485 00:21:55,040 --> 00:21:56,320 solo es un bol. 486 00:21:56,400 --> 00:21:58,120 ¿Quién regala el bol bueno? 487 00:21:58,200 --> 00:22:00,640 - No tiene sentido. - Hay gato encerrado. 488 00:22:00,760 --> 00:22:03,840 Siempre he dicho que Deirdre Mallon es algo peculiar. 489 00:22:04,000 --> 00:22:06,120 - Hay que decírselo. - Eso haré. 490 00:22:06,200 --> 00:22:09,760 ¡Genial! ¡Hazlo! A ver si así terminamos con esto de una vez. 491 00:22:10,200 --> 00:22:12,840 ¡Vuelve a hablarle así y te enteras! 492 00:22:22,440 --> 00:22:24,320 ¿Sabes algo, Geraldine? 493 00:22:25,600 --> 00:22:29,040 Solo que intentaron arrojar a mi Clare por un precipicio. 494 00:22:29,680 --> 00:22:30,520 Menudos. 495 00:22:30,600 --> 00:22:33,280 ¿Todo bien, Mary? ¿Qué tal el bol? 496 00:22:34,120 --> 00:22:35,760 Muy bien. 497 00:22:36,200 --> 00:22:37,440 Muchas gracias. 498 00:22:39,200 --> 00:22:41,360 Por fin resolvemos el misterio. 499 00:22:43,800 --> 00:22:44,720 ¿Estamos todos? 500 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Muy bien. 501 00:22:48,720 --> 00:22:51,280 Debido a un pequeño malentendido 502 00:22:51,400 --> 00:22:54,240 la actividad de hoy ha terminado 503 00:22:54,320 --> 00:22:56,360 en una batalla campal. 504 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 En vez de dejarlo pasar, 505 00:23:00,120 --> 00:23:02,560 vamos a hablarlo y a empezar a curar... 506 00:23:03,360 --> 00:23:04,560 y a solucionarlo... 507 00:23:06,160 --> 00:23:07,040 Bien... 508 00:23:08,240 --> 00:23:09,280 ¿Quién empieza? 509 00:23:10,000 --> 00:23:11,840 ¿Le llamaste desgraciado? 510 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 ¡Me salió, mamá! 511 00:23:13,080 --> 00:23:15,240 ¿Por qué amenazas con navaja, cielo? 512 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 De una en una, por favor. 513 00:23:17,680 --> 00:23:20,760 ¿Por qué no llevas el audífono? ¡Me costó un dineral! 514 00:23:20,840 --> 00:23:24,240 No me lo creo... ¡Peleándoos con chicas! 515 00:23:24,360 --> 00:23:25,680 Y todo por tu culpa. 516 00:23:38,760 --> 00:23:39,960 PADRES 517 00:24:07,120 --> 00:24:10,480 Subtítulos: Silvia Gallardo