1 00:00:06,005 --> 00:00:09,965 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,005 --> 00:00:22,245 Aquele verão foi marcante. 3 00:00:22,485 --> 00:00:24,885 Foi o verão com o qual nos atrevemos a sonhar. 4 00:00:25,485 --> 00:00:28,165 Por gerações, não conhecemos nada além da violência. 5 00:00:28,605 --> 00:00:29,765 Nada além do ódio. 6 00:00:30,725 --> 00:00:33,365 Mas, finalmente, falamos: "Já chega." 7 00:00:33,925 --> 00:00:36,845 Finalmente, falamos: "Vamos dar uma chance à paz." 8 00:00:37,165 --> 00:00:38,805 -Ela está aqui em cima! -Meu Deus! 9 00:00:38,885 --> 00:00:41,005 Está fingindo que está em Parkinson de novo. 10 00:00:41,165 --> 00:00:42,845 Parkinson? Ela sabe que horas são? 11 00:00:42,925 --> 00:00:44,845 Vou dar um Parkinson nela. Não pude... 12 00:00:44,925 --> 00:00:46,285 Feche a porta! 13 00:00:47,605 --> 00:00:48,565 Não, Orla. 14 00:00:49,005 --> 00:00:51,165 Saia, e então, feche a porta. 15 00:00:55,045 --> 00:00:57,605 E era Wogan, para sua informação! 16 00:01:04,445 --> 00:01:05,565 AMIGOS ATRAVÉS DA BARREIRA 17 00:01:05,725 --> 00:01:08,805 Pelo amor de Deus, não esqueça suas calças impermeáveis. 18 00:01:08,885 --> 00:01:10,965 Elas quase nos faliram. 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,645 Os protestantes precisam levar calças impermeáveis? 20 00:01:13,845 --> 00:01:16,205 Ou esperam que os católicos façam o trabalho sujo? 21 00:01:16,285 --> 00:01:18,605 Não é trabalho sujo, é um fim de semana 22 00:01:18,845 --> 00:01:20,485 Achei que fossem construir pontes. 23 00:01:20,565 --> 00:01:22,005 Não são pontes reais, mãe. 24 00:01:22,285 --> 00:01:23,605 Pontes metafóricas. 25 00:01:23,685 --> 00:01:25,685 Então, por que não usa calças metafóricas? 26 00:01:26,165 --> 00:01:28,565 -Lenny, o seu pessoal vai? -Meu pessoal? 27 00:01:28,725 --> 00:01:30,885 Ou não arranjou lésbicas protestantes? 28 00:01:31,085 --> 00:01:33,005 Não, dá pra arranjar. É que... 29 00:01:33,085 --> 00:01:35,405 Ouvi aquela K.D. Lang no rádio ontem. 30 00:01:36,005 --> 00:01:38,125 Caramba, mas ela tem um vozeirão. 31 00:01:38,605 --> 00:01:39,965 Vocês são muito talentosas. 32 00:01:40,205 --> 00:01:41,045 Obrigada? 33 00:01:41,605 --> 00:01:43,445 Alguém viu meu arco e flecha? 34 00:01:43,605 --> 00:01:46,205 Orla se dá bem na natureza, sabe. 35 00:01:46,285 --> 00:01:48,605 Da vez em que fomos acampar em Port Salenger, 36 00:01:48,685 --> 00:01:51,525 ela foi tipo o Mogli, correndo pelo mato. 37 00:01:51,685 --> 00:01:54,765 Ela estava muito feliz, Mary. Pensei em deixá-la lá. 38 00:01:54,845 --> 00:01:55,725 Ah, mamãe... 39 00:01:55,805 --> 00:01:58,325 ...devido a restrições governamentais, não transmitiremos 40 00:01:58,405 --> 00:01:59,645 a voz do Sr. Adams. 41 00:01:59,925 --> 00:02:01,645 Suas palavras serão lidas por um ator. 42 00:02:01,805 --> 00:02:04,325 Bem, com respeito. E, se você está assistindo... 43 00:02:04,405 --> 00:02:06,285 Nunca vou entender o porquê disso. 44 00:02:06,925 --> 00:02:08,845 Nunca vou entender o seu porquê. 45 00:02:09,565 --> 00:02:10,405 Parabéns, pessoal. 46 00:02:10,485 --> 00:02:11,445 Eu vou. 47 00:02:12,005 --> 00:02:14,645 ...ambos concordam que precisamos ver o fim 48 00:02:15,405 --> 00:02:16,765 de todos os atos violentos. 49 00:02:17,085 --> 00:02:18,005 Quero ver isso. 50 00:02:18,365 --> 00:02:21,925 É porque a voz natural dele é muito sedutora. 51 00:02:22,445 --> 00:02:25,045 Aparentemente, ele parece um loiro do norte de Belfast. 52 00:02:25,605 --> 00:02:29,685 Aposto que os ingleses acham que essa voz... Bem, é perigosa. 53 00:02:29,845 --> 00:02:32,205 Pra deixar claro, está dizendo que o governo inglês 54 00:02:32,285 --> 00:02:35,285 dublou a voz do Gerry Adams porque é muito sexy? 55 00:02:35,645 --> 00:02:36,965 É como um uísque envelhecido. 56 00:02:38,005 --> 00:02:39,845 E sobre isso eu posso falar. 57 00:02:40,445 --> 00:02:41,285 Certo. 58 00:02:41,365 --> 00:02:42,845 -Cocorícó. -Oi. 59 00:02:43,845 --> 00:02:45,325 O cara que nos serviu foi preso. 60 00:02:45,405 --> 00:02:48,845 -Calma, quem foi preso? -Você não soube? Conhece seu homem? 61 00:02:49,205 --> 00:02:52,285 Cabelo enrolado, inglês, cheio de blá-blá-blá. 62 00:02:52,365 --> 00:02:54,685 Ele caiu na porrada com os amigos, até que um deles, 63 00:02:54,765 --> 00:02:57,445 o gordo barbudo de saia se vira, e eles dizem: 64 00:02:57,525 --> 00:03:00,565 "Devemos ensinar a ele o que é respeito. Vamos parar os relógios." 65 00:03:00,645 --> 00:03:02,365 Ele foi com a sua mulher. Conhece ela? 66 00:03:02,445 --> 00:03:05,005 Ele fica uma vadia quando prende o vestido dela. 67 00:03:05,925 --> 00:03:11,005 Bem, ele foi pego mandando ver com uma puta no banco de trás da BMW dele. 68 00:03:11,925 --> 00:03:14,445 -Foi do nada. -Bom dia, Michelle. 69 00:03:14,525 --> 00:03:16,485 Estou ansiosa pelo fim de semana. 70 00:03:16,725 --> 00:03:18,565 Meu buraco amou as calças impermeáveis. 71 00:03:18,645 --> 00:03:20,725 As minhas são rosa choque. 72 00:03:20,805 --> 00:03:22,165 Duas por uma. Pare de choro. 73 00:03:22,245 --> 00:03:23,685 Duas por uma? Onde? 74 00:03:23,765 --> 00:03:24,685 No catálogo da Key. 75 00:03:25,245 --> 00:03:26,285 Mamãe mandou avisar... 76 00:03:26,365 --> 00:03:29,325 A vasilha dela. Eu sempre esqueço. Vou deixar lá hoje. 77 00:03:29,405 --> 00:03:30,565 Não, ela disse pra ficar. 78 00:03:32,045 --> 00:03:32,965 O quê? 79 00:03:33,405 --> 00:03:35,045 Ela não quer a vasilha de volta? 80 00:03:35,125 --> 00:03:37,165 Por quê? Não tem nada errado com ela. 81 00:03:37,325 --> 00:03:39,405 Ontem mesmo eu admirei a vasilha. 82 00:03:39,645 --> 00:03:40,485 A grande vasilha! 83 00:03:40,925 --> 00:03:42,285 Sou só o mensageiro, gente. 84 00:03:42,725 --> 00:03:44,765 -Certo. -Precisamos trocar de lugar. 85 00:03:46,685 --> 00:03:49,245 Calma. Eu já disse isso à Erin... 86 00:03:49,325 --> 00:03:50,605 Mãe, por favor. 87 00:03:50,725 --> 00:03:53,085 Sem brincadeirinhas com esses rapazes protestantes. 88 00:03:53,165 --> 00:03:54,005 Está claro? 89 00:03:54,085 --> 00:03:56,605 Não quero ninguém voltando aqui grávida. 90 00:03:56,885 --> 00:03:58,405 Bem improvável, no meu caso. 91 00:03:58,645 --> 00:04:00,085 Eu não descartaria isso, filho. 92 00:04:00,165 --> 00:04:02,085 Adolescentes podem ser convincentes, Erin. 93 00:04:02,925 --> 00:04:05,205 -Lembro que seu pai... -Termine essa frase. 94 00:04:05,405 --> 00:04:06,805 Sim, por favor. 95 00:04:06,925 --> 00:04:09,165 -Estranhos. -Não vamos fazer isso pra pegar 96 00:04:09,245 --> 00:04:10,845 garotos protestantes, mãe. 97 00:04:10,925 --> 00:04:12,645 Vamos pra atravessar essa divisão. 98 00:04:12,725 --> 00:04:14,765 -Sua mãe comprou uma vasilha nova? -Não. 99 00:04:14,965 --> 00:04:16,925 -Faremos isso pela paz. -Tá bom, Erin! 100 00:04:17,365 --> 00:04:19,365 Não precisa fazer disso um espetáculo. 101 00:04:25,205 --> 00:04:26,885 Faremos isso pela paz, tá, Mary? 102 00:04:27,005 --> 00:04:29,885 A paz de pegar aqueles protestantes. 103 00:04:30,245 --> 00:04:32,165 Nossa, como você é hipócrita, Erin. 104 00:04:32,245 --> 00:04:33,525 Não sou, não. 105 00:04:33,725 --> 00:04:36,365 Só não vejo problema em haver relações... 106 00:04:36,445 --> 00:04:37,525 -Sexuais. -comunitárias! 107 00:04:37,605 --> 00:04:40,965 Precisar andar um quilômetro rumo ao sudeste 108 00:04:41,045 --> 00:04:42,925 e vocês receberão novas instruções. 109 00:04:43,765 --> 00:04:45,485 Ainda nem saímos do estado, Orla. 110 00:04:46,245 --> 00:04:48,725 Esses protestantes manjam do que estão fazendo, sabe. 111 00:04:49,365 --> 00:04:51,245 Não são leigos sobre sexo como nós. 112 00:04:51,565 --> 00:04:52,525 Eles são experientes. 113 00:04:52,645 --> 00:04:53,765 Eles sabem o que fazem. 114 00:04:53,885 --> 00:04:55,925 São pessoas, Michelle, não brinquedos sexuais. 115 00:04:56,205 --> 00:04:57,165 Eu discordo. 116 00:04:57,245 --> 00:04:59,765 Estou ansioso pra fazer amizade com os rapazes. 117 00:04:59,925 --> 00:05:01,725 Eles não farão amizade com você, James. 118 00:05:01,805 --> 00:05:04,165 -Farão amizade com outros rapazes. -Eu sou um rapaz. 119 00:05:04,245 --> 00:05:05,685 Claro que é, James. 120 00:05:05,965 --> 00:05:07,205 Certo, quanta grana temos? 121 00:05:07,405 --> 00:05:09,285 O reino dos protestantes é uma coisa, 122 00:05:09,365 --> 00:05:11,005 mas por que compraremos um presente? 123 00:05:11,085 --> 00:05:13,885 Eles já têm terras, empregos e as merdas dos direitos. 124 00:05:13,965 --> 00:05:15,565 Michelle, esse é o tipo de atitude 125 00:05:15,645 --> 00:05:17,405 que devemos ter neste fim de semana. 126 00:05:17,605 --> 00:05:19,805 Um presente... pros protestantes? 127 00:05:20,725 --> 00:05:24,765 Não, minha próxima entrega de presente só vai chegar na quarta-feira. 128 00:05:25,285 --> 00:05:27,325 E, no momento, não tenho nada no estoque 129 00:05:27,405 --> 00:05:29,285 por causa da grande demanda 130 00:05:29,365 --> 00:05:31,765 -por essas coisas por aqui. -Que pena. 131 00:05:32,565 --> 00:05:34,405 Quanto é aquele Subbooto ali? 132 00:05:35,325 --> 00:05:36,365 Fica 16 libras. 133 00:05:36,805 --> 00:05:38,365 Pode ficar por 1,76 libra? 134 00:05:38,445 --> 00:05:39,445 Não pode ficar não. 135 00:05:39,725 --> 00:05:43,085 Que tal se dermos o 1,76 e pagarmos o resto em parcelas? 136 00:05:43,565 --> 00:05:46,405 É. Seria o quê? 3,56 durante quatro semanas. 137 00:05:46,685 --> 00:05:48,245 Nossa, é o próprio Rain Man. 138 00:05:48,365 --> 00:05:51,645 Ou pode nos dar o Subbooto e vamos acertando a dívida. 139 00:05:51,725 --> 00:05:53,205 É, podemos fazer tarefas e tal. 140 00:05:53,365 --> 00:05:55,045 Tarefas? O que acham que é aqui? 141 00:05:55,125 --> 00:05:56,605 A porra do Os Pioneiros? 142 00:05:56,685 --> 00:05:58,205 Você assiste Os Pioneiros? 143 00:05:58,285 --> 00:05:59,245 Saiam daqui! 144 00:06:02,885 --> 00:06:04,645 Vamos, garotas, que vergonha. 145 00:06:04,885 --> 00:06:07,125 Pra você está bom, Clare, mas queremos trepar com eles. 146 00:06:07,205 --> 00:06:08,765 Precisamos de algum incentivo. 147 00:06:09,165 --> 00:06:10,525 Eles não são prostitutos! 148 00:06:10,605 --> 00:06:13,125 E mesmo que fossem, acho que metade de um chocolate 149 00:06:13,205 --> 00:06:15,805 e um chaveiro de um banco são um pagamento bem ofensivo. 150 00:06:15,925 --> 00:06:17,125 Tenho uma caneta HP. 151 00:06:17,245 --> 00:06:18,085 Muito bom. 152 00:06:18,645 --> 00:06:20,045 Oi, pessoal. 153 00:06:20,245 --> 00:06:21,245 Não é... 154 00:06:21,445 --> 00:06:23,605 Não é isso que vão dar aos protestantes, né? 155 00:06:23,685 --> 00:06:25,245 É só uma lembrancinha, sério. 156 00:06:25,325 --> 00:06:26,725 É, o nosso também. 157 00:06:27,125 --> 00:06:29,565 -Aquilo é um chaveiro de banco? -Sim, é. 158 00:06:29,965 --> 00:06:33,205 Devo admitir, eu estava com uma vantagem se tratando 159 00:06:33,285 --> 00:06:34,525 da história do presente... 160 00:06:34,605 --> 00:06:36,765 -Você é rica. -Pois sei do que eles gostam. 161 00:06:37,125 --> 00:06:40,325 Acontece que sou muito amiga de uma meio-protestante. 162 00:06:40,405 --> 00:06:42,005 -O quê? -Eles não vêm em metades, Jenny. 163 00:06:42,085 --> 00:06:44,365 Eles vêm, na verdade. Estou na aula de balé dela. 164 00:06:44,645 --> 00:06:47,405 O nome dela é Sarah e ela tem um cavalo. 165 00:06:47,485 --> 00:06:49,165 Bom pra Sarah. Agora, tchau. 166 00:06:50,485 --> 00:06:53,045 Claro que ela é amiga de uma meio-protestante. Claro! 167 00:06:53,125 --> 00:06:55,925 Ela está insuportável desde que tirou o aparelho. 168 00:06:56,005 --> 00:06:56,885 Não. 169 00:06:57,005 --> 00:06:59,525 Vou ser amiga de um protestante inteiro. Quero só ver. 170 00:06:59,645 --> 00:07:02,725 Sarah não será tudo isso perto de um puro-sangue, né, Jenny? 171 00:07:02,805 --> 00:07:03,965 Ralaxa, Clare. 172 00:07:04,125 --> 00:07:05,725 Por que ela tem tanto dinheiro? 173 00:07:05,805 --> 00:07:07,485 Quem é o pai dela? Pierce Brosnan? 174 00:07:07,725 --> 00:07:10,365 Ele é cirurgião em Altnagelvin. Tirou as amígdalas da Orla. 175 00:07:10,485 --> 00:07:13,365 E não se passa um dia sem eu pensar nelas. 176 00:07:13,725 --> 00:07:20,685 Deem uma chance à paz! 177 00:07:21,445 --> 00:07:24,285 Sem ódio! Vamos nos integrar! 178 00:07:25,365 --> 00:07:26,245 Isso! 179 00:07:26,925 --> 00:07:29,565 -Deem uma chance à paz! -Me mate. 180 00:07:29,885 --> 00:07:31,245 Deem uma chance à paz! 181 00:07:32,565 --> 00:07:34,045 Os protestantes chegaram. 182 00:07:36,405 --> 00:07:38,765 ACADEMIA DE RAPAZES LONDONDERRY 183 00:07:48,965 --> 00:07:50,125 Fila única. 184 00:07:54,005 --> 00:07:55,325 Deve ser a Sra. Taylor. 185 00:07:55,805 --> 00:07:58,005 Isso mesmo. Bem, sou Janet. 186 00:07:58,685 --> 00:07:59,525 Michael. 187 00:08:00,085 --> 00:08:01,125 Irmã Michael. 188 00:08:02,005 --> 00:08:03,605 -É um prazer. -Eu sei. 189 00:08:04,885 --> 00:08:06,085 -Vão! -Andem. 190 00:08:08,325 --> 00:08:11,445 Por que todos estão desesperados pra que eles se misturem? 191 00:08:12,365 --> 00:08:14,165 Acho que devemos mantê-los separados. 192 00:08:14,965 --> 00:08:16,845 Acho que devemos mantê-los em jaulas. 193 00:08:17,325 --> 00:08:18,645 AMIGOS ATRAVÉS DA BARREIRA 194 00:08:18,725 --> 00:08:20,645 Nossa garotas do Lady Immaculate 195 00:08:20,725 --> 00:08:23,245 foram divididas em grupos, de "A" a "F", 196 00:08:23,325 --> 00:08:26,085 assim como os garotos da Academia de Rapazes Londonderry. 197 00:08:26,285 --> 00:08:30,965 Gostaríamos que "As" ficassem com os "As", "Bs" com os "Bs" e assim por diante. 198 00:08:31,125 --> 00:08:33,005 É bem simples. 199 00:08:33,405 --> 00:08:37,045 Porém, se não estiver claro, podem falar. 200 00:08:37,165 --> 00:08:39,605 Mas saibam que serão julgados. 201 00:08:42,125 --> 00:08:43,925 Nossa, rapazes, não precisavam. 202 00:08:44,005 --> 00:08:45,845 Estou começando a entender. 203 00:08:47,565 --> 00:08:49,165 Vou deixar o meu na minha cama, 204 00:08:49,245 --> 00:08:50,085 onde eu durmo. 205 00:08:50,165 --> 00:08:51,445 De roupa íntima. 206 00:08:52,405 --> 00:08:54,445 -Certo. -Estes são grátis. 207 00:08:54,525 --> 00:08:55,805 Meu pai tem uns 45 desses. 208 00:08:55,885 --> 00:08:58,925 Disseram que era uma escola só de garotas. Você se deu mal. 209 00:08:59,005 --> 00:09:00,325 Não, tudo bem, cara. 210 00:09:00,765 --> 00:09:01,965 Sem problemas, eu... 211 00:09:02,965 --> 00:09:04,445 Vou dar pra minha gata. 212 00:09:04,565 --> 00:09:09,205 -Sua gata? -É, ela é bem... gostosa e tal. 213 00:09:10,045 --> 00:09:11,485 Certo. Ótimo, legal. 214 00:09:12,725 --> 00:09:15,005 Sinto muito, mas ele está bem? 215 00:09:15,845 --> 00:09:17,285 Phillip é surdo. 216 00:09:17,365 --> 00:09:18,765 -Ah. -Em um ouvido. 217 00:09:19,125 --> 00:09:21,125 -É surdo em um ouvido? -Isso mesmo? 218 00:09:21,525 --> 00:09:22,405 Qual ouvido? 219 00:09:22,485 --> 00:09:24,445 Essa pergunta é muito inadequada. 220 00:09:24,525 --> 00:09:26,445 -É? -Sim, é. 221 00:09:26,525 --> 00:09:29,445 Meu Deus! É o melhor presente de todos! 222 00:09:29,525 --> 00:09:31,525 Poxa, pessoal. 223 00:09:31,965 --> 00:09:33,245 Chocolate? Alguém? 224 00:09:33,645 --> 00:09:35,525 Certo, escutem, pessoal. 225 00:09:36,005 --> 00:09:37,925 De acordo com isso, vocês precisarão. 226 00:09:38,405 --> 00:09:39,725 Bem, usaram o termo... 227 00:09:40,805 --> 00:09:43,245 "corpo", pras atividades de amanhã. 228 00:09:43,845 --> 00:09:44,885 Escolho o Harry. 229 00:09:45,005 --> 00:09:47,285 O quê? Mas não é justo, ele é o único bonito. 230 00:09:47,445 --> 00:09:49,165 O resto de nós está bem aqui. 231 00:09:49,285 --> 00:09:50,365 Vacilou, perdeu, Erin. 232 00:09:50,885 --> 00:09:53,565 -Acho que escolho você, então. -Que agradável. 233 00:09:53,645 --> 00:09:56,005 Então, vamos ficar juntos ou o quê? 234 00:09:56,085 --> 00:09:59,165 -Como é? -Pode ser meu parceiro, por favor? 235 00:09:59,245 --> 00:10:00,205 Claro. 236 00:10:01,045 --> 00:10:03,285 Ouça, Phillip, sobre aquilo de "qual ouvido"... 237 00:10:03,365 --> 00:10:05,365 Tudo bem. Serei seu parceiro. 238 00:10:05,445 --> 00:10:10,005 Ótimo! E, só pra garantir, você é totalmente protestante? 239 00:10:10,685 --> 00:10:11,685 É claro. 240 00:10:13,525 --> 00:10:16,005 Irmã Michael, não tenho um protestante. 241 00:10:16,085 --> 00:10:18,365 -Vai ter que dividir com o James. -O quê? Não! 242 00:10:18,445 --> 00:10:20,565 Olha, não tem protestantes o suficiente. 243 00:10:21,805 --> 00:10:23,525 O mediador está aqui. 244 00:10:23,965 --> 00:10:24,845 Ele é... 245 00:10:25,525 --> 00:10:26,525 um de vocês. 246 00:10:27,605 --> 00:10:28,565 Não é um padre. 247 00:10:30,125 --> 00:10:31,725 Bem jovem, do sul. 248 00:10:32,205 --> 00:10:35,885 Meio babaca, mas, meu Deus... cabelo incrível. 249 00:10:37,205 --> 00:10:39,045 Pelo amor de Deus. 250 00:10:43,125 --> 00:10:46,725 Estou vendo alguns rostos familiares por aqui. 251 00:10:47,405 --> 00:10:50,005 Como alguns de vocês sabem, tirei meu ano sabático. 252 00:10:50,085 --> 00:10:52,245 Quando trepou com uma cabeleireira vadia 253 00:10:52,325 --> 00:10:54,365 -mas ela te largou? -Srta. Mallon, por favor. 254 00:10:55,125 --> 00:10:57,205 Levante a mão se tiver alguma pergunta. 255 00:10:58,285 --> 00:11:01,645 -Certo. Vamos seguir em frente. -A cabeleireira seguiu. 256 00:11:02,565 --> 00:11:06,965 Certo. Este é um pequeno exercício com o qual gosto de começar. 257 00:11:07,165 --> 00:11:08,205 Ele me dá forças. 258 00:11:08,565 --> 00:11:12,805 Quero que me deem exemplos de coisas que católicos e protestantes 259 00:11:12,885 --> 00:11:16,285 têm em comum, e o que eles não têm em comum. 260 00:11:16,525 --> 00:11:17,885 Vamos começar com semelhanças. 261 00:11:17,965 --> 00:11:19,805 Erin. Por que você não começa? 262 00:11:20,325 --> 00:11:21,365 Certo. 263 00:11:21,605 --> 00:11:24,325 Nós dois... certo. 264 00:11:24,765 --> 00:11:26,445 Todos nós... 265 00:11:27,725 --> 00:11:30,285 Nossa, isso é... bem complicado. 266 00:11:30,765 --> 00:11:34,565 -Qualquer coisa. Mesmo algo pequeno. -Certo. Está bem. 267 00:11:37,325 --> 00:11:39,685 Nossa, me deu um branco completo, sério. 268 00:11:40,085 --> 00:11:40,925 Sem problemas. 269 00:11:41,005 --> 00:11:43,165 Alguém mais? Uma semelhança. Sim? 270 00:11:43,445 --> 00:11:45,925 Protestantes são britânicos e católicos são irlandeses. 271 00:11:46,245 --> 00:11:47,845 Essa é uma diferença. 272 00:11:47,925 --> 00:11:50,405 Uma diferença... bem grande. 273 00:11:50,965 --> 00:11:51,885 Tudo bem. 274 00:11:51,965 --> 00:11:53,005 Podemos anotá-la. 275 00:11:53,085 --> 00:11:54,365 DIFERENÇAS 276 00:11:54,885 --> 00:11:56,405 Agora, de volta às semelhanças. 277 00:11:57,165 --> 00:11:58,005 Sim. 278 00:11:58,085 --> 00:11:59,325 Protestantes são mais ricos. 279 00:12:00,165 --> 00:12:01,605 Certo, essa é outra diferença. 280 00:12:02,525 --> 00:12:04,005 E não tenho certeza se... 281 00:12:04,325 --> 00:12:05,245 Isso é verdade? 282 00:12:05,685 --> 00:12:06,725 Eu diria que sim. 283 00:12:07,485 --> 00:12:09,005 Acho que é justo dizer que sim. 284 00:12:09,765 --> 00:12:11,285 Certo. Pode começar. 285 00:12:11,365 --> 00:12:14,085 Católicos se amarram em estátuas e nós não. 286 00:12:14,485 --> 00:12:16,885 Eu curto uma estátua. Isso eu garanto. 287 00:12:17,485 --> 00:12:19,405 Novamente, essa foi uma 288 00:12:19,485 --> 00:12:21,125 -diferença. -Ah! 289 00:12:21,725 --> 00:12:24,725 Protestantes gostam de marchar e católicos gostam de andar. 290 00:12:25,045 --> 00:12:26,725 Certo, podemos... Jenny, você... 291 00:12:26,965 --> 00:12:28,725 Você já escreveu, não é? 292 00:12:28,965 --> 00:12:30,365 Ótimo, obrigado, Jenny. 293 00:12:31,125 --> 00:12:33,165 Só quero pausar 294 00:12:33,845 --> 00:12:36,245 e pensar no que está aqui. 295 00:12:38,085 --> 00:12:40,245 E quanto ao fato de que todos sentimos? 296 00:12:40,325 --> 00:12:41,845 E amamos? 297 00:12:42,005 --> 00:12:44,925 E temos esperança? E... Escreva isso. 298 00:12:46,405 --> 00:12:47,485 Todos choramos. 299 00:12:48,445 --> 00:12:50,885 Todos rimos. Todos sonhamos. 300 00:12:51,685 --> 00:12:55,005 Então, quero pensar nesse sentido por um momento. 301 00:12:56,525 --> 00:12:57,365 Certo? 302 00:12:57,445 --> 00:12:58,565 Católicos são sujos! 303 00:12:58,645 --> 00:12:59,805 Protestantes amam limpar! 304 00:12:59,885 --> 00:13:00,925 Protestantes são altos. 305 00:13:01,005 --> 00:13:02,205 Católicos têm mais sardas. 306 00:13:02,285 --> 00:13:04,045 Protestantes odeiam ABBA. 307 00:13:04,205 --> 00:13:05,285 Certo. Obrigado. 308 00:13:06,325 --> 00:13:08,885 Vou reformular um pouco. 309 00:13:09,245 --> 00:13:10,925 Podem pensar... 310 00:13:11,685 --> 00:13:12,645 em alguma coisa 311 00:13:13,325 --> 00:13:16,445 que une cada um de vocês nesta sala? 312 00:13:19,125 --> 00:13:21,245 Tem algo que todos nós queremos? 313 00:13:21,365 --> 00:13:22,805 Que isso acabe logo. 314 00:13:23,805 --> 00:13:25,045 Vamos encerrar por aqui. 315 00:13:33,285 --> 00:13:34,285 Não sei quanto a isso. 316 00:13:34,685 --> 00:13:35,925 Erin, sua bundona. 317 00:13:36,085 --> 00:13:38,325 Eles sabem o que fazem. Você disse, Michelle. 318 00:13:38,405 --> 00:13:39,525 E eu não sei nada. 319 00:13:39,605 --> 00:13:41,445 Vamos entrar lá, beber um pouco 320 00:13:41,525 --> 00:13:42,525 e nos soltar? 321 00:13:42,965 --> 00:13:45,325 Não! Sem se soltar. Não gostei disso. 322 00:13:45,405 --> 00:13:47,485 Seja confiante, Erin. Garotos gostam disso. 323 00:13:47,605 --> 00:13:49,365 Como você saberia do que eles gostam? 324 00:13:49,445 --> 00:13:51,965 Porque sou um garoto, Michelle. Um de verdade. 325 00:13:52,045 --> 00:13:54,005 É, um tipo o Pinóquio. 326 00:14:00,685 --> 00:14:02,245 Certo. Escute. 327 00:14:03,085 --> 00:14:04,245 Seja, sexy, tá? 328 00:14:04,365 --> 00:14:05,445 Sexy, certo. 329 00:14:09,205 --> 00:14:12,005 Disse pra ser sexy, não pra ser um baiacu, Erin. 330 00:14:19,485 --> 00:14:20,685 E aí, cara. 331 00:14:21,165 --> 00:14:22,885 Soube que estão dando uma festa. 332 00:14:22,965 --> 00:14:23,805 Não. 333 00:14:23,925 --> 00:14:24,765 Bem, agora estão. 334 00:14:39,565 --> 00:14:41,365 Eu gosto dessa. Você viu o... 335 00:14:41,445 --> 00:14:42,805 Vamos parar de enrolar, Dee. 336 00:14:42,965 --> 00:14:44,645 -Como é? -Sabe por que estou aqui. 337 00:14:44,845 --> 00:14:46,485 -Mas, antes de começarmos... -O quê? 338 00:14:46,565 --> 00:14:49,125 Eu não sei fazer nada. Só quero deixar isso claro. 339 00:14:49,605 --> 00:14:51,205 Eu não sei mesmo do que... 340 00:14:51,285 --> 00:14:53,565 Ainda não passei o lubrificante, e não é preguiça, 341 00:14:53,645 --> 00:14:55,125 só não é parte da nossa cultura. 342 00:14:55,405 --> 00:14:57,925 Mas, se não tiver problema pra você, podemos começar. 343 00:15:01,845 --> 00:15:03,325 Por que está sentado no cama? 344 00:15:03,765 --> 00:15:06,685 Claro que amo cerveja. Você não ama cerveja? 345 00:15:06,845 --> 00:15:07,845 Sim, cerveja é bom. 346 00:15:07,925 --> 00:15:11,565 Eu amo cerveja, futebol, pôquer, e, sabe... peitos. 347 00:15:11,645 --> 00:15:13,005 -Peitos? -Não canso deles. 348 00:15:13,085 --> 00:15:14,405 Mas é porque sou um cara. 349 00:15:14,485 --> 00:15:15,725 É, ele pode ser um cara, 350 00:15:15,805 --> 00:15:17,405 mas eu posso te oferecer proteção. 351 00:15:18,405 --> 00:15:20,645 -Tenho uma faca de caça. -Certo. 352 00:15:21,405 --> 00:15:23,205 -Calma aí. Aonde vai? -A natureza chama. 353 00:15:23,285 --> 00:15:25,365 Número um ou número dois? 354 00:15:25,445 --> 00:15:27,485 -Como é? -Responda a pergunta, John. 355 00:15:27,605 --> 00:15:29,925 Não quero responder, estou desconfortável. 356 00:15:30,005 --> 00:15:32,005 Pois, se for número dois, é melhor enterrar. 357 00:15:32,085 --> 00:15:35,005 Não vai querer lobos seguindo seu cheiro lá. 358 00:15:35,085 --> 00:15:37,885 Aqueles garotos vão te rasgar de um membro ao outro. 359 00:15:37,965 --> 00:15:40,725 -Estamos aqui dentro. -Narizes sofisticados, John. 360 00:15:41,685 --> 00:15:42,725 Estou indo agora. 361 00:15:43,365 --> 00:15:45,765 Não pode me deixar ter nada só pra mim? 362 00:15:45,845 --> 00:15:46,685 Não! 363 00:15:53,045 --> 00:15:55,965 Quer ir a algum lugar mais privado? 364 00:15:58,405 --> 00:16:00,125 Não sei se é uma boa ideia. 365 00:16:01,205 --> 00:16:02,045 Por que não? 366 00:16:05,805 --> 00:16:06,845 Que porra é essa? 367 00:16:06,925 --> 00:16:09,445 E acho que eu estava interessada em saber 368 00:16:09,525 --> 00:16:12,845 se você é um protestante pleno é porque não dá pra ser 369 00:16:12,925 --> 00:16:14,325 protestante o suficiente. 370 00:16:14,405 --> 00:16:16,405 Eu sou a favor dos protestantes. 371 00:16:16,525 --> 00:16:19,125 Não me canso deles. Sou louca por protestantes. 372 00:16:19,205 --> 00:16:21,285 E eu acho, e posso estar exagerando, 373 00:16:21,365 --> 00:16:24,805 mas sei que você gosta de católicos. É que fomos condicionados a... 374 00:16:24,885 --> 00:16:25,725 Não gosto. 375 00:16:26,285 --> 00:16:27,925 O quê? Não gosta? 376 00:16:28,005 --> 00:16:30,645 Não. Eu os odeio. Acho que são todos uns babacas. 377 00:16:31,485 --> 00:16:32,325 Não é verdade. 378 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 Não pode ser. 379 00:16:34,245 --> 00:16:37,965 É sim. E são todos umas portas. Eu os desprezo. Todos eles. 380 00:16:39,205 --> 00:16:40,125 Certo. 381 00:16:40,365 --> 00:16:43,125 Então, como você quer... fazer isso? 382 00:16:44,325 --> 00:16:45,725 Quer começar ou... 383 00:16:46,645 --> 00:16:47,525 eu começo? 384 00:16:49,165 --> 00:16:50,805 Meu Deus, está flertando comigo? 385 00:16:50,885 --> 00:16:51,925 É isso que é? 386 00:16:52,765 --> 00:16:54,565 Achei que estivesse com algum problema. 387 00:16:59,205 --> 00:17:00,685 Ele usa uma pulseira de pureza. 388 00:17:00,765 --> 00:17:01,765 O que isso significa? 389 00:17:02,085 --> 00:17:03,605 Sem... fazer nada lá embaixo. 390 00:17:03,685 --> 00:17:05,565 É isso que significa. Temos que trocar. 391 00:17:05,725 --> 00:17:07,965 -Trocar? -É, vamos trocar. 392 00:17:08,325 --> 00:17:09,765 -Fica com o Harry, eu, com o Lee. -Dee. 393 00:17:09,845 --> 00:17:10,685 Tanto faz. 394 00:17:10,765 --> 00:17:11,725 Não pode fazer isso. 395 00:17:11,805 --> 00:17:13,765 Por que não? Você o queria primeiro. 396 00:17:14,085 --> 00:17:15,765 Sua falta de prática não é problema. 397 00:17:15,845 --> 00:17:16,685 É verdade. 398 00:17:18,005 --> 00:17:19,205 -Ela está vindo. -Quem? 399 00:17:19,285 --> 00:17:21,045 A mulher... A pinguim nervosa. 400 00:17:21,125 --> 00:17:22,765 -Irmã Michael! -Merda! 401 00:17:28,325 --> 00:17:29,485 Boa noite, irmã. 402 00:17:29,805 --> 00:17:32,285 Nós passamos aqui porque temos algumas perguntas 403 00:17:32,365 --> 00:17:33,885 sobre o Império Britânico. 404 00:17:34,365 --> 00:17:36,045 Que os rapazes nos responderam, né? 405 00:17:36,125 --> 00:17:38,485 Eles não falaram sobre o Império Britânico, irmã. 406 00:17:38,565 --> 00:17:40,885 Eles deram uma festa. Eu ouvi a música. 407 00:17:41,965 --> 00:17:43,565 Você vai longe na vida, Jenny. 408 00:17:44,485 --> 00:17:46,005 Mas não será querida. 409 00:17:46,525 --> 00:17:47,605 Sinceramente, garotas. 410 00:17:48,325 --> 00:17:50,205 Preciso das minhas oito horas. 411 00:17:50,525 --> 00:17:53,245 Mas Mary Quinn fritou meu cérebro no telefone, e agora isso? 412 00:17:53,325 --> 00:17:55,365 O quê? Minha mãe ligou? 413 00:17:55,445 --> 00:17:56,525 Por quê? Está tudo bem? 414 00:17:56,685 --> 00:17:59,605 Ela estava angustiada. Você queria que eu passasse uma mensagem. 415 00:18:00,085 --> 00:18:00,965 E? 416 00:18:01,645 --> 00:18:02,525 Vai passar? 417 00:18:03,965 --> 00:18:04,805 Tudo bem. 418 00:18:07,925 --> 00:18:10,245 "Erin, preciso de informações. 419 00:18:10,805 --> 00:18:13,365 Pode descobrir, discretamente, 420 00:18:14,525 --> 00:18:17,685 se a mãe da Michelle recebeu a vasilha grande 421 00:18:17,765 --> 00:18:20,205 de alguém com quem ela brigou 422 00:18:20,765 --> 00:18:24,405 e se ela não consegue mais encarar a vasilha grande 423 00:18:24,485 --> 00:18:26,245 porque é muito doloroso? 424 00:18:26,485 --> 00:18:28,165 Tudo de bom. Sua mãe, Mary. 425 00:18:29,725 --> 00:18:30,685 E aí? 426 00:18:31,685 --> 00:18:32,525 Não. 427 00:18:33,445 --> 00:18:35,565 Andem. Vamos lá. 428 00:18:36,245 --> 00:18:37,085 Rápido. 429 00:18:39,925 --> 00:18:40,885 Jenny. 430 00:18:52,885 --> 00:18:54,005 O que houve com a Clare? 431 00:18:54,085 --> 00:18:55,845 Não falou nada desde ontem à noite. 432 00:18:55,925 --> 00:18:56,965 Não vou reclamar. 433 00:18:58,725 --> 00:19:01,605 Foi só de brincadeira. As calças. 434 00:19:02,005 --> 00:19:04,965 Eu faço tudo pra fazer rir. Sou louco assim. 435 00:19:05,605 --> 00:19:06,525 Certo. 436 00:19:07,125 --> 00:19:08,205 Aqui estão eles. 437 00:19:08,285 --> 00:19:11,045 Se vamos fazer isso, Michelle, precisa ser delicadamente. 438 00:19:11,125 --> 00:19:12,085 É claro. 439 00:19:12,245 --> 00:19:15,005 Rapazes! Nós queremos trocar! 440 00:19:15,325 --> 00:19:16,325 Brilhante. 441 00:19:16,445 --> 00:19:17,805 -Trocar? -Sim, 442 00:19:17,925 --> 00:19:20,565 Erin vai ficar com o Harry e eu vou ficar com você, tá? 443 00:19:22,765 --> 00:19:23,605 Legal. 444 00:19:23,685 --> 00:19:25,725 Podemos concordar que, durante gerações, 445 00:19:25,805 --> 00:19:28,845 houve uma grande falta de confiança entre suas comunidades. 446 00:19:30,365 --> 00:19:31,965 E é aqui que entra o rapel. 447 00:19:32,045 --> 00:19:32,885 Caramba. 448 00:19:33,005 --> 00:19:35,725 O rapel é um ótimo exercício de confiança 449 00:19:35,805 --> 00:19:38,245 porque você diz ao seu parceiro: 450 00:19:38,765 --> 00:19:41,605 "Se apoie em mim. Estou aqui pra você." 451 00:19:41,885 --> 00:19:43,205 Vejamos quem será o primeiro. 452 00:19:43,285 --> 00:19:45,645 Clare Devlin, aí está você. 453 00:19:45,725 --> 00:19:47,125 Não sei não. 454 00:19:47,365 --> 00:19:48,245 Tente. 455 00:19:49,605 --> 00:19:51,925 Não, você não está entendendo. 456 00:19:52,045 --> 00:19:53,005 Cadê o seu parceiro? 457 00:19:54,485 --> 00:19:56,365 Muito bem. Vamos subir. 458 00:20:04,445 --> 00:20:07,405 Phillip vai controlar a descida de Clare dando uma corda 459 00:20:07,485 --> 00:20:10,005 pelo aparelho de segurança. 460 00:20:12,045 --> 00:20:15,405 Então, é ele que vai definir a velocidade da descida dela. 461 00:20:15,485 --> 00:20:18,885 Se não tiver problema, eu quero só esperar um pouco... 462 00:20:19,965 --> 00:20:22,285 -Está pronto, Phillip? -Ah, sim. 463 00:20:23,125 --> 00:20:24,525 Certo. No três... 464 00:20:24,605 --> 00:20:27,525 Sério, gente, não estou tão confortável com isso! 465 00:20:27,605 --> 00:20:30,605 Um... dois... três. 466 00:20:33,085 --> 00:20:35,125 Pare! Me tire daqui! 467 00:20:35,205 --> 00:20:36,805 Ele está tentando me matar! 468 00:20:37,085 --> 00:20:39,485 Ele quer matar todos nós! Todos os católicos! 469 00:20:39,685 --> 00:20:41,485 Vejam os olhos dele, ele é um louco! 470 00:20:41,565 --> 00:20:43,685 Um completo louco! 471 00:20:43,765 --> 00:20:46,845 Não deixem esse crente maldito me machucar, por favor! 472 00:20:48,245 --> 00:20:50,605 -Caramba, Clare! -Doidinha. 473 00:20:50,845 --> 00:20:51,805 Disse que nos odeia! 474 00:20:51,885 --> 00:20:52,845 Não disse não. 475 00:20:52,925 --> 00:20:55,765 Ontem à noite, disse que odeia católicas, admita! 476 00:20:56,045 --> 00:20:58,525 Disse que odeio atletas. 477 00:20:58,605 --> 00:21:00,165 Não sou fã de esportes. 478 00:21:00,485 --> 00:21:02,525 Mas nem estávamos falando de atletas! 479 00:21:02,605 --> 00:21:04,125 Eu achei que estivéssemos. 480 00:21:04,205 --> 00:21:06,885 Por que pensaria que estávamos falando sobre atletas? 481 00:21:06,965 --> 00:21:09,045 Porque sou surdo em um ouvido. 482 00:21:11,165 --> 00:21:13,725 "Católica" é bem parecido com "atleta", pra ser sincera. 483 00:21:14,605 --> 00:21:16,045 -Parece. -Católica... 484 00:21:16,205 --> 00:21:17,445 -Atletas... -Católicas... 485 00:21:17,525 --> 00:21:18,805 São todos babacas. 486 00:21:20,005 --> 00:21:21,485 O que isso quer dizer? 487 00:21:21,565 --> 00:21:23,005 Você tentou nos trocar. 488 00:21:23,565 --> 00:21:26,525 Porque todos os protestantes são iguais, não são, garotas? 489 00:21:26,605 --> 00:21:27,565 -Sim. -Não! 490 00:21:27,645 --> 00:21:30,125 E esse cara é bem bizarro e meio machista. 491 00:21:30,325 --> 00:21:33,165 E ela tem uma faca e faz as pessoas enterrarem seu excremento! 492 00:21:33,285 --> 00:21:34,165 Malditos católicos. 493 00:21:34,685 --> 00:21:35,765 -Quem disse isso? -Quem? 494 00:21:42,765 --> 00:21:43,685 Vamos separar? 495 00:21:43,925 --> 00:21:46,125 Não encoste no cabelo! 496 00:21:48,125 --> 00:21:49,365 Vamos deixar por um minuto. 497 00:21:50,605 --> 00:21:51,525 LIMAVADY CENTRO DE RETIRO 498 00:21:51,605 --> 00:21:53,285 Não consigo entender. 499 00:21:53,365 --> 00:21:54,925 Pelo amor de Deus, Mary, 500 00:21:55,045 --> 00:21:56,325 é só uma vasilha. 501 00:21:56,405 --> 00:21:58,125 Quem dá a vasilha grande assim, Gerry? 502 00:21:58,205 --> 00:22:00,645 -Não faz sentido. -Tem alguma coisa rolando, querida. 503 00:22:00,765 --> 00:22:03,845 Sempre disse que Deirdre Mallon é meio dissimulada. 504 00:22:04,125 --> 00:22:06,125 -Eu a confrontaria. -É o que farei. 505 00:22:06,205 --> 00:22:09,565 Ótimo! Faça isso! Assim, poderemos acabar com esse papo. 506 00:22:10,205 --> 00:22:12,845 Fale assim com ela de novo e eu vou acabar é com você. 507 00:22:22,445 --> 00:22:24,365 Sabe do que se trata, Geraldine? 508 00:22:25,605 --> 00:22:26,925 Pelo que eu sei, 509 00:22:27,005 --> 00:22:29,045 estes moços tentaram jogar Clare do penhasco. 510 00:22:29,685 --> 00:22:30,525 Desesperados. 511 00:22:30,605 --> 00:22:33,285 Está bem, Mary? Tem aproveitado a vasilha? 512 00:22:34,125 --> 00:22:35,765 Está ótima. 513 00:22:36,205 --> 00:22:37,445 Muito obrigada, Deirdre. 514 00:22:39,205 --> 00:22:41,365 Bem, chegamos ao cerne da questão. 515 00:22:43,885 --> 00:22:44,725 Estão todos aqui? 516 00:22:45,765 --> 00:22:46,805 Que legal. 517 00:22:48,725 --> 00:22:51,285 Certo, houve um pequeno mal-entendido 518 00:22:51,405 --> 00:22:54,245 na excursão hoje, o que, infelizmente, levou 519 00:22:54,325 --> 00:22:56,365 a um atrito físico. 520 00:22:58,245 --> 00:23:00,045 Achei que, antes de esperar piorar, 521 00:23:00,125 --> 00:23:01,245 devíamos conversar sobre 522 00:23:01,485 --> 00:23:02,565 e nos curar... 523 00:23:03,525 --> 00:23:04,405 e reparar. 524 00:23:06,165 --> 00:23:07,045 Então... 525 00:23:08,245 --> 00:23:09,325 Quem quer começar? 526 00:23:10,005 --> 00:23:11,845 "Crente maldito". Você disse isso? 527 00:23:11,965 --> 00:23:12,925 Escapou, mãe! 528 00:23:13,005 --> 00:23:15,245 Por que ameaçou as pessoas com uma faca, querida? 529 00:23:15,325 --> 00:23:17,605 Uma de cada vez. Por favor. 530 00:23:17,845 --> 00:23:20,765 Por que não usa o aparelho auditivo que custou uma fortuna? 531 00:23:20,845 --> 00:23:24,245 Não acredito... Garotas. Estava brigando com garotas! 532 00:23:24,365 --> 00:23:25,685 É tudo culpa sua, sabia? 533 00:23:38,765 --> 00:23:39,965 PAIS 534 00:24:07,125 --> 00:24:10,485 Legendas: Lenise Fernandes