1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 Aquele verão foi memorável. 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 Nesse verão, ousámos sonhar. 4 00:00:25,440 --> 00:00:28,520 Há gerações que não conhecíamos nada além de violência. 5 00:00:28,600 --> 00:00:30,040 Nada além de ódio. 6 00:00:30,720 --> 00:00:33,360 Mas, finalmente, dissemos: "Basta!" 7 00:00:34,000 --> 00:00:37,080 Finalmente, dissemos: "Vamos dar uma oportunidade à paz." 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 - Está aqui! - Deus do Céu! 9 00:00:38,880 --> 00:00:41,080 Está a fingir que foi ao Parkinson. 10 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 Ela sabe que horas são? 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,840 Já lhe dou o Parkinson... 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,400 Fecha a porta! 13 00:00:47,760 --> 00:00:48,760 Não, Orla. 14 00:00:49,160 --> 00:00:51,400 Sai e fecha a porta. 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,760 E, para que saibas, era o Wogan. 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,800 Por amor de Deus, não te esqueças das calças impermeáveis. 17 00:01:08,880 --> 00:01:11,040 Quase nos levavam à falência. 18 00:01:11,120 --> 00:01:13,760 Os Protestantes têm de levar calças impermeáveis? 19 00:01:13,840 --> 00:01:16,200 Ou os Católicos é que têm de fazer o trabalho sujo? 20 00:01:16,280 --> 00:01:18,760 Não é trabalho sujo, são atividades ao ar livre. 21 00:01:18,840 --> 00:01:20,480 Não iam construir pontes? 22 00:01:20,560 --> 00:01:23,600 Não são pontes de verdade, mãe. São pontes metafóricas. 23 00:01:23,680 --> 00:01:25,680 Então, porque não usas calças metafóricas? 24 00:01:26,080 --> 00:01:28,640 - Lenny, a tua gente também vai? - A minha gente? 25 00:01:28,720 --> 00:01:31,000 Ou não há lésbicas Protestantes? 26 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 Sim, acho que há, mas... 27 00:01:33,080 --> 00:01:35,720 Ontem, ouvi a K.D. Lang na rádio. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,200 Tem umas belas cordas vocais. 29 00:01:38,400 --> 00:01:40,120 Vocês são pessoas talentosas. 30 00:01:40,200 --> 00:01:41,080 Obrigada? 31 00:01:41,520 --> 00:01:43,520 Alguém viu o meu arco e flecha? 32 00:01:43,600 --> 00:01:46,280 A Orla dá-se bem na natureza. 33 00:01:46,360 --> 00:01:48,600 Quando fomos acampar a Port Salenger, 34 00:01:48,680 --> 00:01:51,600 ela parecia o Mogli a correr pelo bosque. 35 00:01:51,680 --> 00:01:54,760 Estava tão feliz, Mary, que pensei em deixá-la lá. 36 00:01:54,840 --> 00:01:55,720 Mãe... 37 00:01:55,800 --> 00:01:59,840 Por restrição do governo, não podemos emitir a voz de Sr. Adams. 38 00:01:59,920 --> 00:02:01,720 Um ator vai falar por ele. 39 00:02:01,800 --> 00:02:04,320 Com todo o respeito, se virem... 40 00:02:04,400 --> 00:02:06,560 Nunca irei entender o sentido disto. 41 00:02:06,960 --> 00:02:08,840 Eu nunca irei entender o teu sentido. 42 00:02:09,680 --> 00:02:11,440 - Muito obrigado. - Eu vou lá. 43 00:02:12,000 --> 00:02:16,960 Ambos concordam em pôr termo a todos os atos de violência. 44 00:02:17,040 --> 00:02:18,280 Gostaria de ver isso. 45 00:02:18,360 --> 00:02:21,920 É porque a voz natural dele é muito sedutora. 46 00:02:22,440 --> 00:02:25,360 Parece que soa como um louro de Belfast ocidental. 47 00:02:25,600 --> 00:02:29,760 No que diz respeito aos ingleses, uma voz assim é perigosa. 48 00:02:29,840 --> 00:02:32,400 Só para esclarecer, estás a dizer que o governo britânico 49 00:02:32,480 --> 00:02:35,560 dobra a voz de Gerry Adams porque é demasiado sexy? 50 00:02:35,640 --> 00:02:37,080 É como um bom uísque. 51 00:02:38,000 --> 00:02:39,840 Sei disso por experiência própria. 52 00:02:40,440 --> 00:02:41,280 Certo. 53 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 - Toca a acordar. - Olá. 54 00:02:43,840 --> 00:02:45,680 Foi o que ele disse ao ser preso. 55 00:02:45,760 --> 00:02:49,080 - Quem foi preso? - Não ouviram? Sabem aquele tipo? 56 00:02:49,200 --> 00:02:52,280 Cabelo rebelde, inglês, está sempre: "Toca isto, toca aquilo." 57 00:02:52,360 --> 00:02:54,680 Ele vai ao limite sem hesitar com os amigos, 58 00:02:54,760 --> 00:02:57,440 até um deles morrer, o gordo, com barba e saia, aí disseram: 59 00:02:57,520 --> 00:03:00,640 "Temos de mostrar respeito por ele. Façam silêncio." 60 00:03:00,720 --> 00:03:02,360 Anda com aquela tipa. Sabem? 61 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 Fica jeitosa quando prende o vestido para ficar justo. 62 00:03:05,920 --> 00:03:11,000 Ele foi apanhado na marmelada com uma prostituta no seu BMW. 63 00:03:11,920 --> 00:03:14,240 - Que inesperado. - Bom dia, Michelle. 64 00:03:14,320 --> 00:03:16,520 Estou ansiosa por este fim de semana. 65 00:03:16,600 --> 00:03:18,560 O meu rabo fica bem nas calças impermeáveis. 66 00:03:18,640 --> 00:03:20,720 As minhas são rosa. Rosa vivo. 67 00:03:20,800 --> 00:03:23,680 - Estavam duas pelo preço de uma. - Onde? 68 00:03:23,760 --> 00:03:24,680 Kays Catalogue. 69 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 A minha mãe disse... 70 00:03:26,360 --> 00:03:29,320 A taça grande dela. Tenho-me esquecido, levo-lha hoje. 71 00:03:29,400 --> 00:03:30,880 Ela disse para ficar com ela. 72 00:03:32,040 --> 00:03:32,960 O quê? 73 00:03:33,400 --> 00:03:37,320 Ela não a quer a taça de volta? Porquê? Ela não tem nada de errado. 74 00:03:37,400 --> 00:03:40,520 - Ainda ontem admirei a taça. - É uma bela taça! 75 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 Sou só a mensageira. 76 00:03:42,720 --> 00:03:44,880 - Certo. - Temos de bazar. 77 00:03:46,600 --> 00:03:49,240 Esperem! Já disse isto à Erin... 78 00:03:49,320 --> 00:03:50,600 Mamã, por favor. 79 00:03:50,720 --> 00:03:53,080 Nada de brincadeiras com os rapazes Protestantes. 80 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 Perceberam? 81 00:03:54,080 --> 00:03:56,800 Não quero que ninguém engravide. 82 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 . No meu caso, é improvável. - Eu não excluiria essa hipótese. 83 00:04:00,160 --> 00:04:02,080 Os adolescentes são muito convincentes. 84 00:04:02,840 --> 00:04:05,320 - Lembro-me que o teu pai... - Não digas mais nada. 85 00:04:05,400 --> 00:04:06,840 Sim, por favor. 86 00:04:06,920 --> 00:04:07,760 Tarados. 87 00:04:07,840 --> 00:04:10,840 Não vamos fazer isto para curtir com Protestantes. 88 00:04:10,920 --> 00:04:12,640 Queremos tapar o fosso que nos separa. 89 00:04:12,720 --> 00:04:14,880 - A tua mãe tem uma taça nova? - Acho que não. 90 00:04:14,960 --> 00:04:17,120 - Vamos fazê-lo pela paz. - Esta bem, Erin! 91 00:04:17,360 --> 00:04:19,480 Não é preciso fazer tanto alarido. 92 00:04:25,200 --> 00:04:26,920 Vamos mesmo fazê-lo pela paz. 93 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 Por um belo rabo Protestante pacífico. 94 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 És uma hipócrita, Erin. 95 00:04:32,240 --> 00:04:33,640 Não sou nada. 96 00:04:33,720 --> 00:04:36,200 Não há nada de errado com as comunidades trocarem... 97 00:04:36,280 --> 00:04:37,640 - Carícias. - ... experiências. 98 00:04:37,720 --> 00:04:40,960 Temos de seguir para sudeste durante 0,8 km 99 00:04:41,040 --> 00:04:43,560 e depois recebem mais instruções. 100 00:04:43,760 --> 00:04:45,760 Ainda nem saímos do bairro, Orla. 101 00:04:46,240 --> 00:04:48,680 Estes Protestantes têm muita experiência. 102 00:04:49,360 --> 00:04:51,240 Não têm complexos com o sexo como nós. 103 00:04:51,560 --> 00:04:53,800 Eles esforçam-se e sabem o que fazem. 104 00:04:53,880 --> 00:04:56,120 São pessoas, não são brinquedos sexuais. 105 00:04:56,200 --> 00:04:57,160 Discordo. 106 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 Quero muito travar amizades com rapazes. 107 00:04:59,920 --> 00:05:03,280 Eles não vão ser teus amigos. Os rapazes ficam amigos de outros rapazes. 108 00:05:03,360 --> 00:05:05,880 - Eu sou um rapaz. - Claro que és, James. 109 00:05:05,960 --> 00:05:07,320 Quanto dinheiro temos? 110 00:05:07,400 --> 00:05:11,000 O reino dos Protestantes é uma coisa, mas porque temos de comprar um presente? 111 00:05:11,080 --> 00:05:13,880 Já têm a terra, os empregos e os direitos todos. 112 00:05:13,960 --> 00:05:17,520 É mesmo essa a atitude que devemos ter neste fim de semana, Michelle. 113 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 Um presente para Protestantes? 114 00:05:20,720 --> 00:05:25,160 A minha encomenda de presentes para Protestantes só vem na quarta-feira. 115 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 Neste momento, estão esgotados, 116 00:05:27,400 --> 00:05:30,480 visto que essa merda é muito requisitada por estas bandas. 117 00:05:30,560 --> 00:05:31,920 Que pena. 118 00:05:32,560 --> 00:05:34,400 Quanto custa aquele Subbooto? 119 00:05:35,320 --> 00:05:36,360 Umas 16 libras. 120 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 Pode ser 1,76? 121 00:05:38,440 --> 00:05:39,640 Nem pensar! 122 00:05:39,720 --> 00:05:43,480 E se lhe dermos 1,76 e pagarmos o resto a prestações? 123 00:05:43,560 --> 00:05:46,480 Sim, isso dá cerca de 3,56 libras durante quatro semanas. 124 00:05:46,560 --> 00:05:48,280 Vejam só a sobredotada. 125 00:05:48,360 --> 00:05:51,640 Ou dá-nos o Subbooto e trabalhamos para pagar a dívida. 126 00:05:51,720 --> 00:05:53,280 Podemos tratar da lida da loja. 127 00:05:53,360 --> 00:05:56,600 Lida? Achas que isto é Uma Casa na Pradaria? 128 00:05:56,680 --> 00:05:58,200 Via Uma Casa na Pradaria? 129 00:05:58,280 --> 00:05:59,240 Fora daqui! 130 00:06:02,880 --> 00:06:04,800 Meninas, isto é embaraçoso. 131 00:06:04,880 --> 00:06:07,120 Para ti é na boa, mas nós queremos comê-los. 132 00:06:07,200 --> 00:06:08,760 Temos de ter algum incentivo. 133 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 Eles não são prostitutas. 134 00:06:10,600 --> 00:06:13,120 Mesmo que fossem, dar-lhes meio pacote de Rolos 135 00:06:13,200 --> 00:06:15,840 e um porta-chaves do Ulster Bank é insultuoso. 136 00:06:15,920 --> 00:06:17,120 Tenho um lápis HB. 137 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 Fixe. 138 00:06:18,640 --> 00:06:20,160 Olá, malta. 139 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Isso... 140 00:06:21,360 --> 00:06:23,920 Não vão dar isso aos Protestantes, pois não? 141 00:06:24,000 --> 00:06:25,240 É só uma lembrança. 142 00:06:25,320 --> 00:06:26,920 A nossa também. 143 00:06:27,120 --> 00:06:29,760 - Isso é um porta-chaves do Ulster Bank? - Sim, é. 144 00:06:29,960 --> 00:06:34,520 Devo admitir, que tinha uma vantagem no que se refere ao presente porque... 145 00:06:34,600 --> 00:06:37,040 - És rica. - Porque sei o que gostam. 146 00:06:37,120 --> 00:06:40,320 Eu sou muito boa amiga de uma meia-Protestante. 147 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 - O quê? - Eles não vêm às metades. 148 00:06:42,080 --> 00:06:44,560 Por acaso, sim. Conhecia no balé. 149 00:06:44,640 --> 00:06:47,400 Chama-se Sarah e tem um cavalo. 150 00:06:47,480 --> 00:06:49,440 Que bom para a Sarah. Adeusinho. 151 00:06:50,480 --> 00:06:53,040 Claro que é amiga de uma meia-Protestante. 152 00:06:53,120 --> 00:06:55,920 Ela tem estado insuportável desde que tirou o aparelho. 153 00:06:56,000 --> 00:06:56,880 Idiota. 154 00:06:57,000 --> 00:06:59,560 Ela vai ver. Vou ficar amiga de um Protestante inteiro. 155 00:06:59,640 --> 00:07:02,720 A Sarah não vai parecer grande coisa ao pé de um puro-sangue. 156 00:07:02,800 --> 00:07:04,040 Tem calma, Clare. 157 00:07:04,120 --> 00:07:07,640 Porque é que ela tem tanto dinheiro? O pai dela é o Pierce Brosnan? 158 00:07:07,720 --> 00:07:10,640 É cirurgião em Altnagelvin. Ele removeu as amígdalas da Orla. 159 00:07:10,720 --> 00:07:13,640 E não há um dia em que não me pense nelas. 160 00:07:13,720 --> 00:07:16,880 Deem uma oportunidade à paz! 161 00:07:21,440 --> 00:07:24,400 Mais ódio, não! Integração! 162 00:07:27,640 --> 00:07:28,880 Matem-me. 163 00:07:29,880 --> 00:07:31,560 Deem uma oportunidade à paz! 164 00:07:32,480 --> 00:07:33,960 Os Protestantes chegaram. 165 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 COLÉGIO DE RAPAZES DE LONDONDERRY 166 00:07:48,960 --> 00:07:50,400 Em fila indiana. 167 00:07:54,000 --> 00:07:55,520 Deve ser a Sra. Taylor. 168 00:07:55,800 --> 00:07:58,080 Exatamente. Bem, Janet. 169 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 Michael. 170 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 Irmã Michael. 171 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 - Muito prazer. - Eu sei. 172 00:08:04,880 --> 00:08:06,280 - Mexam-se! - Siga. 173 00:08:08,600 --> 00:08:11,760 Porque é que toda a gente quer que eles convivam? 174 00:08:12,320 --> 00:08:14,400 Eu acho que deviam ficar separados. 175 00:08:14,920 --> 00:08:16,840 Eu acho que deviam estar em jaulas. 176 00:08:18,720 --> 00:08:23,400 As raparigas da Nossa Senhora Imaculada estão separadas em grupos, de "A" a "F". 177 00:08:23,480 --> 00:08:26,200 Tal como o Colégio de Rapazes de Londonderry. 178 00:08:26,280 --> 00:08:31,040 O grupo A vai ter com o outro grupo A, o "B" com o "B", e assim sucessivamente. 179 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 É bastante simples. 180 00:08:33,360 --> 00:08:37,080 Contudo, se não tiverem percebido, estejam à vontade de o dizer. 181 00:08:37,160 --> 00:08:39,600 Mas saibam que serão julgados. 182 00:08:42,120 --> 00:08:43,920 Rapazes, não era preciso. 183 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 Estou a ver que não. 184 00:08:47,560 --> 00:08:50,080 O meu vai ficar na minha cama, onde durmo. 185 00:08:50,160 --> 00:08:51,480 De cuecas. 186 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 - Certo. - Isto é grátis, para começar. 187 00:08:54,520 --> 00:08:55,800 O meu pai tem uns 45. 188 00:08:55,880 --> 00:08:58,920 Disseram que era uma escola de raparigas, foste defraudado. 189 00:08:59,000 --> 00:09:00,360 É na boa, meu. 190 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 Não faz mal. 191 00:09:02,960 --> 00:09:04,480 Eu dou-o à minha moça. 192 00:09:04,560 --> 00:09:09,200 - À tua moça? - Sim, ela é muito formosa e assim. 193 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Está bem. Fixe. 194 00:09:12,720 --> 00:09:15,160 Desculpem, mas ele está bem? 195 00:09:15,840 --> 00:09:17,280 O Phillip é surdo. 196 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 De um ouvido. 197 00:09:19,160 --> 00:09:21,120 - É surdo de um ouvido? - Sim. 198 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 Qual deles? 199 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 Essa pergunta é muito imprópria. 200 00:09:24,520 --> 00:09:26,440 - Ai é? - Sim, é. 201 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 Meu Deus! É o melhor presente de sempre! 202 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 Rapazes... 203 00:09:31,960 --> 00:09:33,560 Alguém quer um Rolo? 204 00:09:33,640 --> 00:09:35,600 Prestem todos atenção. 205 00:09:35,960 --> 00:09:38,280 De acordo com isto, vão precisar de um. 206 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 É usado o termo... 207 00:09:40,800 --> 00:09:43,600 ... "companheiro", para as atividades de amanhã. 208 00:09:43,840 --> 00:09:44,920 Escolho o Harry! 209 00:09:45,000 --> 00:09:47,360 Não é justo, ele é o único bem-parecido. 210 00:09:47,440 --> 00:09:49,200 Nós estamos a ouvir. 211 00:09:49,280 --> 00:09:50,800 Quem vai ao mar, perde o lugar. 212 00:09:50,880 --> 00:09:53,560 - Fico contigo, então. - Que encantadora. 213 00:09:53,640 --> 00:09:56,000 E nós, os mauzões, ficamos juntos ou quê? 214 00:09:56,080 --> 00:09:59,160 - Desculpa? - Queres ser o meu companheiro? 215 00:09:59,240 --> 00:10:00,200 Está bem. 216 00:10:01,040 --> 00:10:03,280 Philip, acerca da cena do ouvido... 217 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Tudo bem. Eu sou o teu parceiro. 218 00:10:05,440 --> 00:10:10,200 Ótimo! Só para ter a certeza, és um Protestante por inteiro? 219 00:10:10,440 --> 00:10:11,280 Claro. 220 00:10:13,520 --> 00:10:16,000 Irmã Michael, eu não tenho um Protestante. 221 00:10:16,080 --> 00:10:18,360 - Tens de partilhar com o James. - Não! 222 00:10:18,440 --> 00:10:20,600 Não há Protestantes que cheguem 223 00:10:21,800 --> 00:10:23,760 O mediador chegou. 224 00:10:23,960 --> 00:10:26,680 Ele é um da vossa gente. 225 00:10:27,600 --> 00:10:28,920 Um padre, não. 226 00:10:30,120 --> 00:10:31,920 Jovem, do Sul. 227 00:10:32,200 --> 00:10:35,880 Um bocado idiota, mas, meu Deus, que cabelo fantástico. 228 00:10:37,200 --> 00:10:39,040 Por amor de Deus! 229 00:10:43,120 --> 00:10:46,960 Ora bem, estou a ver algumas caras conhecidas. 230 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Como devem saber, estive de sabática. 231 00:10:50,080 --> 00:10:52,800 Refere-se à cabeleireira oferecida que comeu e que o deixou? 232 00:10:52,880 --> 00:10:54,440 Menina Mallon, por favor. 233 00:10:55,120 --> 00:10:57,240 Levanta a mão, para fazer perguntas. 234 00:10:58,240 --> 00:11:01,640 - Acho que devíamos seguir em frente. - Foi o que a cabeleireira fez. 235 00:11:02,560 --> 00:11:07,160 Ora bem, isto é um pequeno exercício com que gosto de começar. 236 00:11:07,240 --> 00:11:08,480 Dai-me forças. 237 00:11:08,560 --> 00:11:14,080 Quero que me deem exemplos de coisas que Católicos e Protestantes têm em comum 238 00:11:14,440 --> 00:11:16,360 e coisas que não têm em comum. 239 00:11:16,440 --> 00:11:19,880 Primeiro, as semelhanças. Erin, porque não começas tu? 240 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 Está bem. 241 00:11:21,720 --> 00:11:24,480 Portanto, ambos... Certo. 242 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 Todos nós... 243 00:11:27,720 --> 00:11:30,560 Credo, na verdade, é bastante difícil. 244 00:11:30,760 --> 00:11:34,560 - A mais pequena coisa. - Está bem. Portanto... Certo. 245 00:11:37,320 --> 00:11:40,000 Sinceramente, deu-me uma branca. 246 00:11:40,080 --> 00:11:40,920 Não faz mal. 247 00:11:41,000 --> 00:11:43,360 Outra pessoa? Uma semelhança. Diz. 248 00:11:43,440 --> 00:11:46,160 Os Protestantes são britânicos e os Católicos são irlandeses. 249 00:11:46,240 --> 00:11:47,840 Isso é uma diferença. 250 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 Uma diferença bastante grande. 251 00:11:50,960 --> 00:11:53,000 Mas não faz mal, podemos apontar. 252 00:11:53,080 --> 00:11:54,360 DIFERENÇAS 253 00:11:54,880 --> 00:11:56,640 Voltando às semelhanças. 254 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Diz. 255 00:11:58,080 --> 00:12:01,600 - Os Protestantes são mais ricos. - Isso é outra diferença. 256 00:12:02,520 --> 00:12:04,160 E não sei se isso é... 257 00:12:04,320 --> 00:12:05,520 É verdade? 258 00:12:05,680 --> 00:12:06,960 Eu diria que sim. 259 00:12:07,480 --> 00:12:09,200 Tem uma certa razão. 260 00:12:09,760 --> 00:12:11,240 Ótimo, podes dizer. 261 00:12:11,320 --> 00:12:14,400 Os Católicos adoram estátuas e nós nem por isso. 262 00:12:14,480 --> 00:12:17,080 Devo reconhecer que gosto de uma bela estátua. 263 00:12:17,480 --> 00:12:20,640 Mais uma vez, isso é uma diferença. 264 00:12:21,600 --> 00:12:24,960 Os Protestantes gostam de marchar e os Católicos de andar. 265 00:12:25,040 --> 00:12:28,720 Certo, podemos... Jenny, podes... Já apontaste tudo? 266 00:12:29,080 --> 00:12:30,520 Obrigado, Jenny. 267 00:12:31,120 --> 00:12:36,240 Vamos fazer uma pausa para pensarmos no que temos aqui dentro. 268 00:12:38,080 --> 00:12:40,240 E o facto de todos sentirmos? 269 00:12:40,320 --> 00:12:41,920 E amarmos? 270 00:12:42,000 --> 00:12:44,920 E termos esperança? E... Escreve isto. 271 00:12:46,400 --> 00:12:47,640 Todos choramos. 272 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 Todos rimos. Todos sonhamos. 273 00:12:51,680 --> 00:12:55,240 Portanto, gostaria que pensássemos nestes moldes. 274 00:12:56,520 --> 00:12:57,360 Está bem? 275 00:12:57,440 --> 00:12:59,800 - Católicos são porcos! - Protestantes adoram limpar! 276 00:12:59,880 --> 00:13:02,200 - Protestantes são maiores. - Católicos têm sardas. 277 00:13:02,280 --> 00:13:04,120 Protestantes detestam os ABBA. 278 00:13:04,200 --> 00:13:05,360 Certo. Obrigado. 279 00:13:06,320 --> 00:13:09,120 Deixem-me reformular a pergunta. 280 00:13:09,240 --> 00:13:12,920 Conseguem imaginar alguma coisa 281 00:13:13,320 --> 00:13:16,440 que una todas as pessoas desta sala? 282 00:13:19,120 --> 00:13:21,240 Há alguma coisa que todos desejamos? 283 00:13:21,480 --> 00:13:23,040 Que isto termine. 284 00:13:23,800 --> 00:13:25,320 Fiquemos por aqui. 285 00:13:33,320 --> 00:13:36,000 - Não sei se devíamos ir. - Não sejas coninhas. 286 00:13:36,080 --> 00:13:38,320 Tu própria disseste que eles são experientes. 287 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Eu não sou. 288 00:13:39,600 --> 00:13:42,520 Vamos só beber uns copos e descontrair. 289 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 Não! Não gosto de descontrair. 290 00:13:45,400 --> 00:13:47,520 Sê confiante, os rapazes gostam disso. 291 00:13:47,600 --> 00:13:49,360 Como sabes o que os rapazes gostam? 292 00:13:49,440 --> 00:13:52,240 Porque sou rapaz, Michelle. Um rapaz de verdade. 293 00:13:52,320 --> 00:13:54,240 Sim, como o Pinóquio. 294 00:14:00,680 --> 00:14:02,240 Pronto. Escuta. 295 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 - Sê sensual. - Sensual, certo. 296 00:14:09,240 --> 00:14:12,200 Eu disse sensual, não disse para seres um peixe-balão. 297 00:14:19,480 --> 00:14:22,880 - Olá, parceiro. - Soubemos que estavam a fazer uma festa. 298 00:14:23,120 --> 00:14:24,840 - Não. - Agora, estão. 299 00:14:39,560 --> 00:14:41,360 Gosto muito desta. Já viste o... 300 00:14:41,440 --> 00:14:42,880 Deixemo-nos de tretas. 301 00:14:42,960 --> 00:14:44,760 - Desculpa? - Sabes porque vim aqui. 302 00:14:44,840 --> 00:14:46,480 - Antes de começarmos... - O quê? 303 00:14:46,560 --> 00:14:49,160 Não tenho experiência. Só queria dizer isto. 304 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 Não faço mesmo ideia... 305 00:14:51,280 --> 00:14:53,720 Não lhe dediquei tempo, mas não é por ser preguiçosa, 306 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 só não faz parte da nossa cultura. 307 00:14:55,480 --> 00:14:58,080 Mas, se não te importares, vamos a isto. 308 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 Porque estás sentado na cama? 309 00:15:03,760 --> 00:15:07,840 - Eu adoro cerveja. Tu não adoras? - Sim, é porreira. 310 00:15:07,920 --> 00:15:11,560 Adoro cerveja, futebol, póquer e mamas. 311 00:15:11,640 --> 00:15:14,400 - Mamas? - Não quero outra coisa. Sou um rapaz. 312 00:15:14,480 --> 00:15:17,680 Ele pode ser rapaz, mas eu posso oferecer-te proteção. 313 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 - Tenho uma faca de caça. - Certo. 314 00:15:21,400 --> 00:15:23,480 - Aonde vais? - A natureza chama. 315 00:15:24,040 --> 00:15:25,360 Chichi ou cocó? 316 00:15:25,440 --> 00:15:27,520 - Desculpa? - Responde lá, John. 317 00:15:27,600 --> 00:15:29,920 Não quero responder. A pergunta é constrangedora. 318 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Porque se for cocó, enterra-o. 319 00:15:32,080 --> 00:15:35,200 Não queiras uma alcateia de lobos a seguir o teu odor. 320 00:15:35,280 --> 00:15:37,880 Aqueles meninos desfazem-te em pedaços. 321 00:15:37,960 --> 00:15:40,840 - Estamos dentro de casa. - Têm narizes muito apurados. 322 00:15:41,680 --> 00:15:42,880 Tenho de ir. 323 00:15:43,360 --> 00:15:45,760 Não me deixas ter nada só para mim? 324 00:15:45,840 --> 00:15:46,680 Não! 325 00:15:53,040 --> 00:15:55,960 Queres ir para um sítio com mais privacidade? 326 00:15:58,400 --> 00:16:00,200 Não sei se é boa ideia. 327 00:16:01,200 --> 00:16:02,040 Porque não? 328 00:16:05,800 --> 00:16:06,840 Que merda é essa? 329 00:16:06,920 --> 00:16:11,120 A razão pela qual estava interessada em seres um Protestante por inteiro 330 00:16:11,200 --> 00:16:14,320 era porque, no que me toca, não podes ser demasiado Protestante. 331 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Sou a favor dos Protestantes. 332 00:16:16,480 --> 00:16:19,120 Não me farto deles. Sou viciada em Protestantes. 333 00:16:19,200 --> 00:16:21,280 Acho que, e posso estar a exagerar, 334 00:16:21,360 --> 00:16:24,800 mas de certeza que gostas de Católicos, apenas fomos condicionados... 335 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 Eu não gosto. 336 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 O que? Não gostas? 337 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 Não. Odeio-os. São todos idiotas. 338 00:16:31,480 --> 00:16:32,480 Não é verdade. 339 00:16:33,240 --> 00:16:34,160 Não pode ser. 340 00:16:34,240 --> 00:16:38,080 É, sim. São todos burros que nem portas. Detesto-os de verdade. 341 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 Está bem. 342 00:16:40,360 --> 00:16:43,240 Então, como é que queres fazer isto? 343 00:16:44,320 --> 00:16:45,960 Queres dar o primeiro passo 344 00:16:46,640 --> 00:16:47,600 ou dou eu? 345 00:16:49,160 --> 00:16:52,400 Meu Deus, estás a atirar-te a mim? É disso que se trata? 346 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 Pensei que estavas com um esgotamento. 347 00:16:59,200 --> 00:17:02,000 - Ele tem uma pulseira de castidade. - Que significa isso? 348 00:17:02,080 --> 00:17:05,640 Nada de ação lá em baixo. É isso que significa. Temos de trocar. 349 00:17:05,720 --> 00:17:08,200 - Trocar? - Sim, vamos trocar. 350 00:17:08,320 --> 00:17:10,040 - Eu fico com o Lee. - Dee. 351 00:17:10,120 --> 00:17:11,720 - Tanto faz. - Não podemos. 352 00:17:11,800 --> 00:17:15,760 Porque não? Gostaste dele primeiro. E a tua falta de jeito não será problema. 353 00:17:15,840 --> 00:17:16,840 Isso é verdade. 354 00:17:18,000 --> 00:17:19,200 - Ela vem aí. - Quem? 355 00:17:19,280 --> 00:17:21,040 A pequena mulher pinguim furiosa. 356 00:17:21,120 --> 00:17:22,760 - A Irmã Michael! - Merda! 357 00:17:28,320 --> 00:17:29,720 Boa noite, Irmã. 358 00:17:29,800 --> 00:17:33,960 Viemos aqui porque tínhamos umas dúvidas sobre o Império Britânico. 359 00:17:34,360 --> 00:17:36,400 Os rapazes já esclareceram tudo. 360 00:17:36,480 --> 00:17:40,840 Não estavam a falar do Império Britânico. Estavam a fazer uma festa, ouvi a música. 361 00:17:41,880 --> 00:17:43,560 Vais chegar longe na vida, Jenny. 362 00:17:44,560 --> 00:17:46,240 Mas não serás apreciada. 363 00:17:46,520 --> 00:17:47,960 Sinceramente, raparigas! 364 00:17:48,320 --> 00:17:50,240 Preciso de oito horas de sono. 365 00:17:50,520 --> 00:17:53,240 Mas tive a Mary Quinn ao telefone a chatear-me e agora isto? 366 00:17:53,320 --> 00:17:56,600 O quê? A minha mãe ligou? Está tudo bem? 367 00:17:56,680 --> 00:17:59,600 Estava angustiada. Pediu-me para te dar um recado. 368 00:18:00,080 --> 00:18:00,960 E...? 369 00:18:01,640 --> 00:18:02,680 Vai dar? 370 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 Está bem. 371 00:18:07,920 --> 00:18:10,400 "Erin, preciso de uma informação. 372 00:18:10,800 --> 00:18:13,480 Podes descobrir, de forma subtil, 373 00:18:14,520 --> 00:18:17,680 se a mãe da Michelle recebeu a taça grande 374 00:18:17,760 --> 00:18:20,240 de alguém com quem se zangou 375 00:18:20,760 --> 00:18:24,400 e se agora não consegue olhar para a taça grande 376 00:18:24,480 --> 00:18:26,360 porque é demasiado doloroso? 377 00:18:26,440 --> 00:18:28,160 Tudo de bom, a tua mãe Mary." 378 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 E então? 379 00:18:31,680 --> 00:18:32,520 Não. 380 00:18:33,440 --> 00:18:35,560 Siga. Venham daí. 381 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 Rápido. 382 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 Jenny! 383 00:18:53,000 --> 00:18:55,880 Que tem a Clare? Não diz nada desde ontem à noite. 384 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 Não me queixo. 385 00:18:58,720 --> 00:19:01,920 Eu só o fiz por diversão. As calças. 386 00:19:02,000 --> 00:19:05,200 Faço de tudo por diversão. Sou um pouco doido. 387 00:19:05,600 --> 00:19:06,520 Certo. 388 00:19:07,120 --> 00:19:11,040 - Ali estão eles. - Temos de o fazer com delicadeza. 389 00:19:11,120 --> 00:19:12,080 Claro. 390 00:19:12,240 --> 00:19:13,680 Rapazes! 391 00:19:14,280 --> 00:19:16,360 - Queremos trocar! - Fantástico. 392 00:19:16,440 --> 00:19:17,800 - Trocar? - Sim. 393 00:19:17,920 --> 00:19:20,560 A Erin fica com o Harry e eu contigo. 394 00:19:22,760 --> 00:19:23,600 Boa cena. 395 00:19:23,680 --> 00:19:25,720 Todos concordamos que, durante gerações, 396 00:19:25,800 --> 00:19:29,200 houve uma profunda falta de confiança entre as vossas comunidades. 397 00:19:30,360 --> 00:19:32,920 - É aí que o rapel entra em cena. - Credo! 398 00:19:33,000 --> 00:19:35,720 O rapel é bom para criar confiança, 399 00:19:35,800 --> 00:19:38,240 porque é como se dissessem ao vosso companheiro: 400 00:19:38,760 --> 00:19:41,800 "Confia em mim. Podes contar comigo." 401 00:19:41,880 --> 00:19:43,200 Quem é o primeiro? 402 00:19:43,280 --> 00:19:45,640 A Clare Devlin. Aí estás tu. 403 00:19:45,720 --> 00:19:48,400 - Não sei se devia. - Vais sair-te bem. 404 00:19:49,600 --> 00:19:53,000 - Não, escutem, não estão a perceber. - O teu companheiro? 405 00:19:54,480 --> 00:19:56,360 É isso, bom rapaz. Anda. 406 00:20:04,440 --> 00:20:06,480 O Philip vai controlar a descida da Clare 407 00:20:06,560 --> 00:20:10,280 dando-lhe corda através de um objeto chamado descensor. 408 00:20:12,120 --> 00:20:15,400 Será ele que vai impor a velocidade da descida dela. 409 00:20:15,480 --> 00:20:18,880 Se puder ser, gostava de fazer uma pausa e... Credo! 410 00:20:19,960 --> 00:20:22,280 - Preparado, Phillip? - Sim. 411 00:20:23,120 --> 00:20:24,520 Quando contar até três. 412 00:20:24,600 --> 00:20:27,520 A sério, não me sinto muito à vontade com isto! 413 00:20:27,600 --> 00:20:30,640 Um, dois, três. 414 00:20:33,080 --> 00:20:35,120 Parem! Tirem-e daqui! 415 00:20:35,200 --> 00:20:37,000 Ele está a tentar matar-me! 416 00:20:37,080 --> 00:20:39,600 Quer matar todos os Católicos! 417 00:20:39,680 --> 00:20:41,640 Vejam o olhar dele, é louco! 418 00:20:41,720 --> 00:20:43,680 Completamente louco! 419 00:20:43,920 --> 00:20:46,960 Não deixem o cabrão magoar-me, por favor! 420 00:20:48,360 --> 00:20:50,600 - Credo, Clare! - C'um caraças! 421 00:20:50,920 --> 00:20:52,840 - Ele disse que nos odiava. - Não disse. 422 00:20:52,920 --> 00:20:55,960 Esta noite, disseste que odiavas Católicos. Admite! 423 00:20:56,040 --> 00:20:58,520 Eu disse que odiava alcoólicos. 424 00:20:58,600 --> 00:21:00,400 Não gosto muito de álcool. 425 00:21:00,480 --> 00:21:02,520 Mas nem sequer estávamos a falar sobre isso! 426 00:21:02,600 --> 00:21:04,120 Eu pensei que estávamos. 427 00:21:04,200 --> 00:21:06,880 Porque é que haverias de pensar isso? 428 00:21:06,960 --> 00:21:09,120 Porque sou surdo de um ouvido. 429 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Sinceramente, "Católico" parece "alcoólico", Clare. 430 00:21:15,080 --> 00:21:16,120 É verdade. 431 00:21:17,440 --> 00:21:18,920 São todas idiotas. 432 00:21:20,000 --> 00:21:21,480 Que significa isso? 433 00:21:21,640 --> 00:21:23,280 Tentaram trocar-nos. 434 00:21:23,560 --> 00:21:26,520 Porque todos os Protestantes são iguais, não é, meninas? 435 00:21:26,600 --> 00:21:27,560 - Sim. - Não! 436 00:21:27,640 --> 00:21:30,240 E este tipo é muito sinistro e sexista. 437 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 Ela anda com uma faca e obriga os outros a enterrar as fezes. 438 00:21:33,280 --> 00:21:35,880 - Católicos de um raio! - Quem disse isso? 439 00:21:42,760 --> 00:21:43,840 Vamos separá-los? 440 00:21:44,320 --> 00:21:46,320 Não me toquem no cabelo! 441 00:21:48,120 --> 00:21:49,440 Daqui a pouco. 442 00:21:51,400 --> 00:21:53,280 Não consigo entender isto. 443 00:21:53,360 --> 00:21:56,320 Por amor de Deus, Mary. É só uma taça. 444 00:21:56,400 --> 00:21:58,120 Quem é que dá uma taça grande, Gerry? 445 00:21:58,200 --> 00:22:00,640 - Não faz sentido. - Ela tramou alguma. 446 00:22:00,760 --> 00:22:04,040 Sempre disse que a Derdre Mallon era manhosa. 447 00:22:04,120 --> 00:22:06,280 - Eu confrontava-a. - Tenciono fazer isso. 448 00:22:06,360 --> 00:22:09,840 Ótimo, força! Talvez assim possamos enterrar o assunto. 449 00:22:10,200 --> 00:22:13,120 Volta a falar assim com ela e eu é que te enterro, rapaz! 450 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 Sabes de que se trata, Geraldine? 451 00:22:25,600 --> 00:22:29,400 Pelo que percebi, eles tentaram atirar a minha Clare de um penhasco. 452 00:22:29,680 --> 00:22:30,520 Loucos. 453 00:22:30,600 --> 00:22:33,440 Tudo bem, Mary? A taça tem-te servido bem? 454 00:22:34,120 --> 00:22:35,760 Muito bem. 455 00:22:36,200 --> 00:22:37,680 Muito obrigada, Deirdre. 456 00:22:39,200 --> 00:22:41,360 Isso é que foi chegar ao fundo da questão. 457 00:22:43,840 --> 00:22:44,840 Estão todos? 458 00:22:45,720 --> 00:22:46,800 Muito bem. 459 00:22:48,720 --> 00:22:52,840 Houve um pequeno mal-entendido durante a viagem, hoje, 460 00:22:52,920 --> 00:22:56,440 o que infelizmente resultou numa altercação física. 461 00:22:58,120 --> 00:23:01,240 Em vez de ficarmos a remoer, devíamos falar sobre isso 462 00:23:01,480 --> 00:23:02,760 para sarar as feridas 463 00:23:03,520 --> 00:23:04,720 e reconciliarmo-nos. 464 00:23:06,160 --> 00:23:07,040 Portanto... 465 00:23:08,240 --> 00:23:09,560 Quem quer começar? 466 00:23:10,000 --> 00:23:11,880 "Cabrão"? Disseste mesmo isso? 467 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Saiu-me, mamã! 468 00:23:13,080 --> 00:23:15,440 Porque ameaças as pessoas, querida? 469 00:23:15,520 --> 00:23:17,760 Um de cada vez, por favor. 470 00:23:17,840 --> 00:23:20,760 Porque não usas o aparelho auditivo que custou uma fortuna? 471 00:23:20,840 --> 00:23:24,280 Não acredito nisto. Raparigas. Lutaste com raparigas! 472 00:23:24,360 --> 00:23:25,680 A culpa é toda tua. 473 00:23:37,160 --> 00:23:38,680 SEMELHANÇAS 474 00:23:38,760 --> 00:23:40,280 PAIS 475 00:24:06,320 --> 00:24:10,320 Legendas: Ruben Oliveira