1 00:00:06,005 --> 00:00:09,965 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,005 --> 00:00:22,245 Ese verano fue extraordinario. 3 00:00:22,685 --> 00:00:24,885 Fue el verano en el que nos atrevimos a soñar. 4 00:00:25,485 --> 00:00:28,165 Durante generaciones, solo habíamos conocido violencia. 5 00:00:28,605 --> 00:00:29,765 Nada más que odio. 6 00:00:30,725 --> 00:00:33,365 Pero por fin dijimos "suficiente". 7 00:00:34,005 --> 00:00:36,805 Por fin decíamos: "Démosle una oportunidad a la paz". 8 00:00:37,165 --> 00:00:38,805 - ¡Está acá arriba! - ¡Por Dios! 9 00:00:38,885 --> 00:00:41,005 Pretende que está en Parkinson, de nuevo. 10 00:00:41,165 --> 00:00:42,885 ¿En Parkinson? ¿Sabe qué hora es? 11 00:00:42,965 --> 00:00:44,845 Le voy a dar Parkinson. No he podido... 12 00:00:44,925 --> 00:00:46,285 ¡Cierra la puerta! 13 00:00:47,605 --> 00:00:48,565 No, Orla. 14 00:00:49,005 --> 00:00:51,165 Vete y luego cierra la puerta. 15 00:00:55,045 --> 00:00:57,605 ¡Y era Wogan, para tu información! 16 00:01:04,445 --> 00:01:05,645 AMIGOS SOBRE LA BARRICADA 17 00:01:05,725 --> 00:01:08,805 Por el amor de Dios, no olvides tus pantalones impermeables. 18 00:01:08,885 --> 00:01:10,965 Casi nos llevaron a la bancarrota. 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,805 ¿Los protestantes tienen que llevar pantalones impermeables? 20 00:01:13,885 --> 00:01:16,205 ¿O los católicos deben hacer todo el trabajo sucio? 21 00:01:16,285 --> 00:01:18,765 No es trabajo sucio, es un fin de semana al aire libre. 22 00:01:18,845 --> 00:01:20,485 Pensé que construirían puentes. 23 00:01:20,565 --> 00:01:22,005 No puentes reales, mamá. 24 00:01:22,285 --> 00:01:23,605 Puentes metafóricos. 25 00:01:23,685 --> 00:01:25,685 ¿Y por qué no usas pantalones metafóricos? 26 00:01:26,165 --> 00:01:28,565 - Lenny, ¿tu gente va, amor? - ¿Mi gente? 27 00:01:28,725 --> 00:01:30,885 ¿O no hay lesbianas protestantes? 28 00:01:31,085 --> 00:01:33,005 No, creo que sí hay. Solo... 29 00:01:33,085 --> 00:01:35,405 Ayer escuché a KD Lang en la radio. 30 00:01:36,005 --> 00:01:38,125 Sí que tiene buena voz. 31 00:01:38,605 --> 00:01:39,965 Tú eres muy talentosa. 32 00:01:40,205 --> 00:01:41,045 ¿Gracias? 33 00:01:41,605 --> 00:01:43,445 ¿Alguien ha visto mi arco y flecha? 34 00:01:43,605 --> 00:01:46,205 Orla ama la naturaleza. 35 00:01:46,285 --> 00:01:48,605 Cuando acampamos en Port Salenger, 36 00:01:48,685 --> 00:01:51,525 era como Mowgli, corriendo por el bosque. 37 00:01:51,685 --> 00:01:54,765 Estaba tan feliz, Mary, que pensé en dejarla allí. 38 00:01:54,845 --> 00:01:55,725 Mamá... 39 00:01:55,805 --> 00:01:58,325 ...por restricciones del gobierno, no podemos transmitir 40 00:01:58,405 --> 00:01:59,645 la voz del señor Adams. 41 00:01:59,925 --> 00:02:01,645 Sus palabras son dichas por un actor. 42 00:02:01,805 --> 00:02:04,325 Bueno, con todo respeto. Si estás mirando... 43 00:02:04,405 --> 00:02:06,285 Nunca entenderé el sentido de eso. 44 00:02:06,965 --> 00:02:08,845 Yo nunca entenderé tu sentido. 45 00:02:09,565 --> 00:02:10,405 Felicitaciones. 46 00:02:10,485 --> 00:02:11,445 Yo voy. 47 00:02:12,005 --> 00:02:14,645 ...los dos lados acuerdan que deben terminar 48 00:02:15,405 --> 00:02:16,765 con los actos de violencia. 49 00:02:17,125 --> 00:02:18,005 Quiero ver eso. 50 00:02:18,365 --> 00:02:21,925 Es porque su voz natural es muy seductora. 51 00:02:22,445 --> 00:02:25,045 Aparentemente, suena como un rubio de Belfast. 52 00:02:25,605 --> 00:02:29,685 Para los ingleses, una voz como esa... Bueno, es peligrosa. 53 00:02:29,805 --> 00:02:32,205 Para que quede claro, ¿dices que el gobierno británico 54 00:02:32,285 --> 00:02:35,285 eliminó la voz de Gerry Adams porque es demasiado sensual? 55 00:02:35,645 --> 00:02:36,765 Es como un buen whisky. 56 00:02:38,005 --> 00:02:39,845 Y lo tengo mucha experiencia en eso. 57 00:02:40,445 --> 00:02:41,285 Bien. 58 00:02:41,365 --> 00:02:42,845 - Quiquiriquí. - Hola. 59 00:02:43,845 --> 00:02:45,325 Atraparon a tu tipo. 60 00:02:45,405 --> 00:02:48,725 - Espera, ¿a quién atraparon? - ¿No lo oyeron? ¿Sabes, tu hombre? 61 00:02:49,205 --> 00:02:52,285 Con pelo flojo, inglés, siempre insultando. 62 00:02:52,365 --> 00:02:54,685 Estaba de fiesta con sus amigos hasta que uno, 63 00:02:54,765 --> 00:02:57,445 el gordo barbudo de falda, se puso serio y dijeron: 64 00:02:57,525 --> 00:03:00,565 "Debemos mostrarle respeto. Detengamos los relojes" 65 00:03:00,725 --> 00:03:02,365 Sale con tu mujer. ¿La conoces? 66 00:03:02,445 --> 00:03:05,005 Es una belleza cuando se arregla los vestidos con clips. 67 00:03:05,925 --> 00:03:11,005 Lo atraparon con una prostituta en el asiento trasero de su BMW. 68 00:03:11,925 --> 00:03:14,445 - De la nada. - Buenos días, Michelle. 69 00:03:14,845 --> 00:03:16,685 Estoy emocionada por este fin de semana. 70 00:03:16,765 --> 00:03:18,565 Los pantalones me realzan el trasero. 71 00:03:18,645 --> 00:03:22,165 - Los míos son rosa. Rosa brillante. - Estaban a dos por uno. No llores. 72 00:03:22,245 --> 00:03:23,685 Dos por uno. ¿Dónde? 73 00:03:23,765 --> 00:03:24,685 En Key's Catalogue. 74 00:03:25,245 --> 00:03:26,285 Mi mamá dijo... 75 00:03:26,365 --> 00:03:29,325 Su gran tazón. Lo sé, lo sigo olvidando. Lo llevaré hoy. 76 00:03:29,565 --> 00:03:30,805 No, dijo que te lo quedes. 77 00:03:32,045 --> 00:03:32,965 ¿Qué? 78 00:03:33,405 --> 00:03:35,045 ¿No quiere que se lo devuelva? 79 00:03:35,125 --> 00:03:37,165 ¿Por qué? No tiene nada de malo. 80 00:03:37,325 --> 00:03:39,405 Ayer estuve admirando ese tazón. 81 00:03:39,645 --> 00:03:40,485 Es un gran tazón. 82 00:03:40,925 --> 00:03:42,285 Solo soy la mensajera. 83 00:03:42,725 --> 00:03:44,765 - Claro. - ¡Debemos apurarnos! 84 00:03:46,685 --> 00:03:49,245 Esperen. Ya se lo dije a Erin... 85 00:03:49,325 --> 00:03:50,605 Mamá, por favor. 86 00:03:50,725 --> 00:03:53,085 Nada atrevido con esos chicos protestantes. 87 00:03:53,165 --> 00:03:54,005 ¿Queda claro? 88 00:03:54,085 --> 00:03:56,605 No quiero que nadie vuelva embarazada. 89 00:03:56,885 --> 00:03:58,405 No es muy probable en mi caso. 90 00:03:58,685 --> 00:04:00,085 No lo descartaría, joven. 91 00:04:00,165 --> 00:04:02,085 Los adolescentes pueden ser convincentes. 92 00:04:02,925 --> 00:04:05,205 - Recuerdo que tu padre... - Para ahí mismo. 93 00:04:05,405 --> 00:04:06,805 Sí, por favor. 94 00:04:06,925 --> 00:04:09,165 - Asqueroso. - No haremos esto para salir 95 00:04:09,245 --> 00:04:10,845 con chicos protestantes, mamá. 96 00:04:10,925 --> 00:04:12,645 Lo hacemos para cercar la brecha. 97 00:04:12,725 --> 00:04:14,845 - ¿Tu madre tiene un nuevo tazón? - No lo creo. 98 00:04:14,965 --> 00:04:16,925 - Lo hacemos por la paz. - De acuerdo, Erin. 99 00:04:17,365 --> 00:04:19,365 No hay necesidad de hacer tanto escándalo. 100 00:04:25,205 --> 00:04:26,885 Lo hacemos por la paz. Sí, Mary. 101 00:04:27,005 --> 00:04:29,885 Y algo de trasero protestante. 102 00:04:30,245 --> 00:04:32,165 Eres una hipócrita, Erin. 103 00:04:32,245 --> 00:04:33,525 No lo soy. 104 00:04:33,725 --> 00:04:36,205 No creo que esté mal que las comunidades se... 105 00:04:36,285 --> 00:04:37,525 - Relacionen. - ...conozcan. 106 00:04:37,605 --> 00:04:40,965 Debemos ir al sudeste 0,6 kilómetros 107 00:04:41,045 --> 00:04:42,925 y receibirimos más instrucciones. 108 00:04:43,765 --> 00:04:45,485 Ni siquiera salimos del estado, Orla. 109 00:04:46,245 --> 00:04:48,725 Estos protestantes conocen varios trucos. 110 00:04:49,365 --> 00:04:51,245 No tienen tantos problemas con el sexo. 111 00:04:51,565 --> 00:04:52,525 Han practicado. 112 00:04:52,645 --> 00:04:53,765 Saben lo que hacen. 113 00:04:53,885 --> 00:04:55,925 Son personas, Michelle, no juguetes sexuales. 114 00:04:56,205 --> 00:04:57,165 Difiero. 115 00:04:57,245 --> 00:04:59,765 Tengo ganas de hacerme amigo de algunos chicos. 116 00:04:59,925 --> 00:05:01,725 No se harán amigos contigo, James. 117 00:05:01,805 --> 00:05:04,165 - Se hacen amigos de otros chicos. - Yo soy un chico. 118 00:05:04,245 --> 00:05:05,685 Sí, lo eres, James. 119 00:05:05,965 --> 00:05:07,205 ¿Cuánto dinero tenemos? 120 00:05:07,405 --> 00:05:09,325 El reinado de los protestantes es una cosa, 121 00:05:09,405 --> 00:05:11,005 ¿tenemos que comprarles un regalo? 122 00:05:11,085 --> 00:05:13,885 Ya tienen toda la tierra, los trabajos y los derechos. 123 00:05:13,965 --> 00:05:17,405 Michelle, esa es la actitud que deberíamos tener este fin de semana. 124 00:05:17,605 --> 00:05:19,805 ¿Un regalo para los protestantes? 125 00:05:20,725 --> 00:05:24,765 No, los regalos para protestantes no llegan hasta el miércoles. 126 00:05:25,285 --> 00:05:27,325 Y ya vendí los que tenía, 127 00:05:27,405 --> 00:05:29,285 dado que hay una demanda tremenda 128 00:05:29,365 --> 00:05:31,765 - de ese tipo de cosas por aquí. - Es una pena. 129 00:05:32,565 --> 00:05:34,405 ¿Cuánto por ese Subbooto? 130 00:05:35,325 --> 00:05:36,365 Digamos 16 libras. 131 00:05:36,805 --> 00:05:38,365 ¿Podemos decir 1,76? 132 00:05:38,445 --> 00:05:39,445 No, no podemos. 133 00:05:39,725 --> 00:05:43,085 ¿Qué tal si le damos 1,76 y pagamos el resto en cuotas? 134 00:05:43,565 --> 00:05:46,405 Sí. Sería 3,56 por cuatro semanas. 135 00:05:46,685 --> 00:05:48,245 Cielos, igualita a Rain Man. 136 00:05:48,365 --> 00:05:51,645 O podrías darnos el Subbooto y luego podríamos trabajar para ti. 137 00:05:51,725 --> 00:05:53,205 Sí, podríamos hacer tareas. 138 00:05:53,365 --> 00:05:55,045 ¿Tareas? ¿Qué creen que es esto? 139 00:05:55,125 --> 00:05:56,605 ¿La familia Ingalls? 140 00:05:56,685 --> 00:05:58,205 ¿Miras La familia Ingalls? 141 00:05:58,285 --> 00:05:59,245 ¡Fuera! 142 00:06:02,885 --> 00:06:04,645 Chicas, esto es vergonzoso. 143 00:06:04,885 --> 00:06:07,125 Está bien para ti, pero queremos a estos chicos. 144 00:06:07,205 --> 00:06:08,765 Necesitamos algún incentivo. 145 00:06:09,165 --> 00:06:10,525 ¡No son prostitutas, Michelle! 146 00:06:10,605 --> 00:06:13,125 Y aunque lo fueran, creo que un chocolate a medio comer 147 00:06:13,205 --> 00:06:15,805 y un llavero un banco es un pago bastante insultante. 148 00:06:15,925 --> 00:06:17,125 Tengo un lápiz de HP. 149 00:06:17,245 --> 00:06:18,085 Qué felicidad. 150 00:06:18,645 --> 00:06:20,045 Hola, chicas. 151 00:06:20,245 --> 00:06:21,245 Eso... 152 00:06:21,445 --> 00:06:23,605 No es lo que les darán a los protestantes, ¿no? 153 00:06:24,005 --> 00:06:25,245 Es un pequeño obsequio. 154 00:06:25,325 --> 00:06:26,725 Sí, el nuestro también. 155 00:06:27,125 --> 00:06:29,565 - ¿Es un llavero del Banco Ulster? Sí. Así es. 156 00:06:29,965 --> 00:06:34,525 Debo admitir que tuve un poco de ventaja en cuanto a comprar regalos porque... 157 00:06:34,605 --> 00:06:36,765 - Eres rica. - Porque sé lo que les gusta. 158 00:06:37,125 --> 00:06:40,325 Soy muy buen amiga de una medio protestante 159 00:06:40,405 --> 00:06:42,005 - ¿Qué? - No vienen en mitades. 160 00:06:42,085 --> 00:06:44,365 De hecho, sí. Estoy en su clase de ballet. 161 00:06:44,645 --> 00:06:47,405 Se llama Sarah y tiene un caballo. 162 00:06:47,485 --> 00:06:49,165 Bien por Sarah. Adiós. 163 00:06:50,485 --> 00:06:53,045 ¡Claro que es amiga de una medio protestante! 164 00:06:53,125 --> 00:06:55,925 Está insoportable desde que le quitaron los frenos. 165 00:06:56,005 --> 00:06:56,885 No. 166 00:06:57,005 --> 00:06:59,685 Me haré amiga de un protestante completo. A ver si le gusta. 167 00:06:59,765 --> 00:07:02,725 Sarah no será impresionante junto a un purasangre, ¿no, Jenny? 168 00:07:02,805 --> 00:07:03,965 Tranquila, Clare. 169 00:07:04,125 --> 00:07:05,725 ¿Por qué tiene tanto dinero? 170 00:07:05,805 --> 00:07:07,485 ¿Quién es su papá? ¿Pierce Brosnan? 171 00:07:07,725 --> 00:07:10,365 Es cirujano en Altnagelvin. Le sacó las amígdalas a Orla. 172 00:07:10,485 --> 00:07:13,365 Y no pasa un día sin que piense en ellas. 173 00:07:13,725 --> 00:07:20,685 ¡Démosle una oportunidad a la paz! 174 00:07:21,445 --> 00:07:24,285 ¡No al odio! ¡Integrémonos! 175 00:07:25,365 --> 00:07:26,245 ¡Sí! 176 00:07:26,925 --> 00:07:29,565 - ¡Démosle una oportunidad a la paz! - Mátenme. 177 00:07:29,885 --> 00:07:31,525 ¡Démosle una oportunidad a la paz! 178 00:07:32,565 --> 00:07:33,965 ¡Llegaron los protestantes! 179 00:07:36,405 --> 00:07:38,765 ACADEMIA DE HOMBRES LONDONDERRY 180 00:07:48,965 --> 00:07:50,125 Una sola fila. 181 00:07:54,005 --> 00:07:55,445 Usted debe ser la Sra. Taylor. 182 00:07:55,805 --> 00:07:58,005 Así es. Janet. 183 00:07:58,685 --> 00:07:59,525 Michael. 184 00:08:00,085 --> 00:08:01,125 La hermana Michael. 185 00:08:02,005 --> 00:08:03,605 - Un placer. - Lo sé. 186 00:08:04,885 --> 00:08:06,085 - Muévanse. - ¡Vamos! 187 00:08:08,325 --> 00:08:11,445 ¿Por qué todos están tan desesperados por que se mezclen? 188 00:08:12,365 --> 00:08:14,285 Creo que deberíamos mantenerlos separados. 189 00:08:14,965 --> 00:08:17,005 Yo creo que deberíamos mantenerlos en jaulas. 190 00:08:17,325 --> 00:08:18,645 AMIGOS SOBRE LA BARRICADA 191 00:08:18,725 --> 00:08:20,645 Las chicas de Nuestra Señora Inmaculada 192 00:08:20,725 --> 00:08:23,245 se dividieron en grupos, de "A" hasta "F", 193 00:08:23,325 --> 00:08:26,085 al igual que los chicos de la Academia Londonderry 194 00:08:26,285 --> 00:08:30,965 Quisiéramos que los grupos "A" se junten, los "B" también, y así sucesivamente. 195 00:08:31,125 --> 00:08:33,005 Es muy sencillo. 196 00:08:33,405 --> 00:08:37,045 Sin embargo, si no está claro, pueden decirlo. 197 00:08:37,165 --> 00:08:39,605 Pero sepan que se los juzgará. 198 00:08:42,125 --> 00:08:43,925 Chicos, no deberían haberlo hecho. 199 00:08:44,005 --> 00:08:45,845 Empiezo a darme cuenta. 200 00:08:47,565 --> 00:08:49,165 Voy a guardar el mío en mi cama, 201 00:08:49,245 --> 00:08:50,085 donde duermo. 202 00:08:50,165 --> 00:08:51,445 En bragas. 203 00:08:52,405 --> 00:08:54,445 - Claro. - Para empezar, son gratis. 204 00:08:54,525 --> 00:08:55,805 Mi papá tiene como 45. 205 00:08:55,885 --> 00:08:58,925 Nos dijeron que era una escuela para chicas. Mala suerte para ti. 206 00:08:59,005 --> 00:09:00,325 No, está bien. 207 00:09:00,765 --> 00:09:01,965 Está todo bien... 208 00:09:02,965 --> 00:09:04,445 Se lo daré a mi novia. 209 00:09:04,565 --> 00:09:09,205 - ¿Tu novia? - Sí, está muy en forma y todo eso. 210 00:09:10,045 --> 00:09:11,485 Claro. Genial. 211 00:09:12,725 --> 00:09:15,005 Lo siento, pero... ¿está bien? 212 00:09:15,845 --> 00:09:17,285 Phillip es sordo. 213 00:09:17,365 --> 00:09:18,765 - Oh. - En un oído. 214 00:09:19,165 --> 00:09:21,125 - ¿Es sordo en un oído? - Así es. 215 00:09:21,525 --> 00:09:22,405 ¿Qué oído? 216 00:09:22,485 --> 00:09:24,445 Esa es una pregunta muy inapropiada. 217 00:09:24,525 --> 00:09:26,445 - ¿Sí? - Sí. 218 00:09:26,525 --> 00:09:29,445 ¡Dios mío! ¡Es el mejor regalo de la historia! 219 00:09:29,525 --> 00:09:31,525 Chicos... 220 00:09:31,965 --> 00:09:33,245 ¿Chocolate? ¿Alguien? 221 00:09:33,645 --> 00:09:35,525 Escuchen, gente. 222 00:09:36,005 --> 00:09:37,925 Según esto, necesitarán... 223 00:09:38,405 --> 00:09:39,725 Bueno, usan el término... 224 00:09:40,805 --> 00:09:43,245 ..."pareja", para las actividades de mañana. 225 00:09:43,845 --> 00:09:44,885 Elijo a Harry. 226 00:09:45,005 --> 00:09:47,285 No es justo, es el único apuesto. 227 00:09:47,445 --> 00:09:49,125 Los demás estamos aquí. 228 00:09:49,285 --> 00:09:50,365 Si te duermes, pierdes. 229 00:09:50,885 --> 00:09:53,565 - Supongo que te elijo a ti. - ¿No eres encantadora? 230 00:09:53,645 --> 00:09:56,005 ¿Los dos hombres geniales se juntan o qué? 231 00:09:56,085 --> 00:09:59,165 - ¿Disculpa? - ¿Quieres ser mi pareja? 232 00:09:59,245 --> 00:10:00,205 Claro. 233 00:10:01,045 --> 00:10:03,285 Escucha, Phillip, eso de "qué oído"... 234 00:10:03,365 --> 00:10:05,365 Está bien. Seré tu compañero. 235 00:10:05,445 --> 00:10:10,005 ¡Genial! Y, para ser claros, ¿eres protestante completo? 236 00:10:10,485 --> 00:10:11,325 Claro. 237 00:10:13,525 --> 00:10:16,005 Hermana Michael, no tengo ningún protestante. 238 00:10:16,085 --> 00:10:18,365 - Tendrán que compartir a James. - ¿Qué? ¡No! 239 00:10:18,445 --> 00:10:20,565 No hay suficientes protestantes para todos. 240 00:10:21,805 --> 00:10:23,525 El mediador está aquí. 241 00:10:23,965 --> 00:10:24,845 Es... 242 00:10:25,525 --> 00:10:26,525 ...uno de los suyos. 243 00:10:27,605 --> 00:10:28,565 No un cura. 244 00:10:30,125 --> 00:10:31,725 Muy joven, sureño. 245 00:10:32,205 --> 00:10:35,885 Un poco cabrón, pero... por Dios, tiene un cabello increíble. 246 00:10:37,205 --> 00:10:39,045 Por el amor de Dios. 247 00:10:43,125 --> 00:10:46,725 Bueno, veo algunas caras conocidas. 248 00:10:47,405 --> 00:10:50,005 Como algunos sabrán, tomé un año sabático. 249 00:10:50,085 --> 00:10:52,245 ¿Cuando se acostó con una peluquera cachonda, 250 00:10:52,325 --> 00:10:54,365 - que luego lo dejó? - Srta Mallon, por favor. 251 00:10:55,125 --> 00:10:57,205 Levante la mano si quiere hacer una pregunta. 252 00:10:58,285 --> 00:11:01,645 - Creo que deberíamos seguir adelante. - La peluquera ya lo hizo. 253 00:11:02,565 --> 00:11:06,965 De acuerdo. Este es un pequeño ejercicio con el que que me gusta comenzar. 254 00:11:07,165 --> 00:11:08,205 Dame fuerza. 255 00:11:08,565 --> 00:11:12,805 Quiero que me den ejemplos de cosas que los católicos y los protestantes 256 00:11:12,885 --> 00:11:16,285 tienen en común y de cosas que no tienen en común. 257 00:11:16,525 --> 00:11:17,965 Comencemos con las similitudes. 258 00:11:18,045 --> 00:11:19,805 Erin, ¿por qué no empiezas? 259 00:11:20,325 --> 00:11:21,365 Bien. 260 00:11:21,605 --> 00:11:24,325 Los dos... sí. 261 00:11:24,765 --> 00:11:26,445 Todos... 262 00:11:27,725 --> 00:11:30,285 Dios, esto es bastante difícil. 263 00:11:30,765 --> 00:11:34,565 - Lo que sea. Una cosa pequeña, incluso. - De acuerdo. Entonces. Bien. 264 00:11:37,325 --> 00:11:39,605 Para ser honesta, no se me ocurre nada. 265 00:11:40,085 --> 00:11:40,925 No te preocupes. 266 00:11:41,005 --> 00:11:43,165 ¿Alguien más? Una similitud. ¿Sí? 267 00:11:43,445 --> 00:11:46,165 Los protestantes son británicos, los católicos irlandeses. 268 00:11:46,525 --> 00:11:47,845 Eso es una diferencia. 269 00:11:47,925 --> 00:11:50,405 Es una gran diferencia. 270 00:11:50,965 --> 00:11:51,885 Está bien. 271 00:11:51,965 --> 00:11:53,005 Podemos anortarlo. 272 00:11:53,085 --> 00:11:54,365 DIFERENCIAS 273 00:11:54,885 --> 00:11:56,405 Volvamos a las similitudes. 274 00:11:57,165 --> 00:11:59,325 - Sí. - Los protestantes son más ricos. 275 00:12:00,165 --> 00:12:01,605 Esa es otra diferencia. 276 00:12:02,525 --> 00:12:03,965 Y no estoy seguro de que sea... 277 00:12:04,325 --> 00:12:05,245 Digo, ¿es cierto? 278 00:12:05,685 --> 00:12:06,725 Diría que sí. 279 00:12:07,485 --> 00:12:09,005 Sí, supongo que es justo. 280 00:12:09,765 --> 00:12:11,285 Bien. Adelante. 281 00:12:11,365 --> 00:12:14,085 A los católicos le gustan las estatuas y a nosotros no. 282 00:12:14,485 --> 00:12:16,885 Disfruto de una buena estatua. Hay que decirlo. 283 00:12:17,485 --> 00:12:19,405 De nuevo, lo que tenemos 284 00:12:19,485 --> 00:12:21,125 - es una diferencia. - ¡Oh! 285 00:12:21,725 --> 00:12:24,725 A los protestantes les gusta marchar y a los católicos caminar. 286 00:12:25,045 --> 00:12:26,725 Bien, podemos... Jenny, ¿puedes...? 287 00:12:26,965 --> 00:12:28,725 Oh, ya lo anotaste. 288 00:12:28,965 --> 00:12:30,285 Genial, gracias, Jenny. 289 00:12:31,125 --> 00:12:33,165 Solo quiero hacer una pausa 290 00:12:33,845 --> 00:12:36,245 y pensar en lo que hay aquí. 291 00:12:38,085 --> 00:12:40,245 ¿Y el hecho de que todos nos sintamos? 292 00:12:40,325 --> 00:12:41,845 ¿Y amemos? 293 00:12:42,005 --> 00:12:44,925 ¿Y tengamos esperanza? Y... Escribe esto. 294 00:12:46,405 --> 00:12:47,485 Todos lloramos. 295 00:12:48,445 --> 00:12:50,885 Todos nos reímos. Todos soñamos. 296 00:12:52,405 --> 00:12:55,005 Solo quiero pensar en eso por un momento. 297 00:12:56,365 --> 00:12:58,765 - ¿Sí? - ¡Los católicos son sucios! 298 00:12:58,845 --> 00:13:00,845 - A ellos les gusta limpiar. - Son más altos. 299 00:13:01,005 --> 00:13:04,045 - Los católicos tienen más pecas. - Los protestantes odian a ABBA. 300 00:13:04,205 --> 00:13:05,285 Bien. Gracias. 301 00:13:06,325 --> 00:13:08,885 Déjenme reformularlo un poco. 302 00:13:09,245 --> 00:13:10,925 ¿Pueden pensar en... 303 00:13:11,685 --> 00:13:12,645 ...algo... 304 00:13:13,325 --> 00:13:16,445 ...que una a cada persona en esta sala? 305 00:13:19,125 --> 00:13:21,245 ¿Hay algo que todos queramos? 306 00:13:21,365 --> 00:13:22,805 Que esto se termine. 307 00:13:23,805 --> 00:13:25,045 Y, con eso, terminamos. 308 00:13:33,325 --> 00:13:35,925 - No estoy segura de esto. - Basta, miedosa. 309 00:13:36,085 --> 00:13:38,325 Estos chicos tienen trucos. Tú misma lo dijiste. 310 00:13:38,405 --> 00:13:39,525 Y yo no tengo trucos. 311 00:13:39,605 --> 00:13:42,525 Solo vamos a entrar, tomar un par de tragos y relajarnos un poco. 312 00:13:42,965 --> 00:13:45,325 ¡No! No nada de relajarse. No me gusta. 313 00:13:45,405 --> 00:13:47,485 Solo ten confianza. A los chicos le gusta eso. 314 00:13:47,605 --> 00:13:49,365 ¿Por qué sabrías qué les gusta? 315 00:13:49,445 --> 00:13:51,965 Porque soy un chico, Michelle. Soy un chico real y vivo. 316 00:13:52,045 --> 00:13:54,005 Sí, como Pinocho. 317 00:14:00,685 --> 00:14:02,245 Bien. Escucha. 318 00:14:03,085 --> 00:14:04,245 Sé sensual, ¿sí? 319 00:14:04,365 --> 00:14:05,445 Sensual, sí, 320 00:14:09,245 --> 00:14:11,925 Dije que seas sensual, no un maldito pez, Erin. 321 00:14:19,485 --> 00:14:20,685 Hola, amigo. 322 00:14:21,165 --> 00:14:22,885 Oímos que tenían una fiesta. 323 00:14:22,965 --> 00:14:23,805 No. 324 00:14:23,925 --> 00:14:24,765 Bueno, ahora sí. 325 00:14:39,565 --> 00:14:41,365 Me gusta mucho este. ¿Viste...? 326 00:14:41,445 --> 00:14:42,805 Bueno, basta de cháchara. 327 00:14:42,965 --> 00:14:44,725 - ¿Perdón? - Sabes por qué estoy aquí. 328 00:14:44,845 --> 00:14:46,485 - Antes de empezar... - ¿Empezar qué? 329 00:14:46,565 --> 00:14:49,125 No tengo ningún truco. Quiero que lo sepas. 330 00:14:49,605 --> 00:14:51,205 No sé de qué... 331 00:14:51,285 --> 00:14:53,565 No he practicado y no porque sea perezosa, 332 00:14:53,645 --> 00:14:55,285 solo no es parte de nuestra cultura. 333 00:14:55,405 --> 00:14:57,925 Pero si no te molesta, diría que empecemos. 334 00:15:01,845 --> 00:15:03,325 ¿Por qué te sientas en la cama? 335 00:15:03,765 --> 00:15:06,685 Me encanta la cerveza. ¿No te encanta la cerveza? 336 00:15:07,165 --> 00:15:08,005 Sí, es rica. 337 00:15:08,085 --> 00:15:11,565 Me encanta la cerveza, el fútbol, el póquer y las tetas. 338 00:15:11,645 --> 00:15:13,005 - ¿Tetas? - No me canso. 339 00:15:13,085 --> 00:15:14,405 Claro, soy un chico. 340 00:15:14,485 --> 00:15:17,525 Sí, puede que sea un muchacho, pero yo puedo ofrecerte protección. 341 00:15:18,405 --> 00:15:20,645 - Tengo un cuchillo de caza. - Bien, de acuerdo. 342 00:15:21,405 --> 00:15:23,205 - ¿Adónde vas? - La naturaleza llama. 343 00:15:23,285 --> 00:15:25,365 ¿Número uno o dos? 344 00:15:25,445 --> 00:15:27,485 - ¿Perdón? - Sólo responde la pregunta. 345 00:15:27,605 --> 00:15:29,925 No quiero responder eso. No me siento cómodo. 346 00:15:30,005 --> 00:15:32,045 Si es un número dos, es más seguro enterrarlo. 347 00:15:32,125 --> 00:15:35,005 No quieres que una manada de lobos rastree tu aroma. 348 00:15:35,085 --> 00:15:37,885 Esos chicos te despedazarían miembro por miembro. 349 00:15:37,965 --> 00:15:40,725 - Estamos adentro. - Tienen narices muy sofisticadas, John. 350 00:15:41,685 --> 00:15:42,725 Me voy. 351 00:15:43,365 --> 00:15:45,765 ¿No puedes dejarme hacer algo solo? 352 00:15:45,845 --> 00:15:46,685 ¡No! 353 00:15:53,045 --> 00:15:55,965 ¿Quieres ir a un lugar un poco más privado? 354 00:15:58,405 --> 00:16:00,125 No creo que sea buena idea. 355 00:16:01,205 --> 00:16:02,045 ¿Por qué no? 356 00:16:05,805 --> 00:16:06,845 ¿Qué diablos es eso? 357 00:16:06,925 --> 00:16:09,445 Y creo que la razón por la que me interesaba 358 00:16:09,525 --> 00:16:12,845 si eras un protestante completo era porque, en lo que a mí respecta, 359 00:16:12,925 --> 00:16:14,325 no se puede ser demasiado. 360 00:16:14,405 --> 00:16:16,405 Estoy a favor de los protestantes. 361 00:16:16,525 --> 00:16:19,125 No me canso de ellos. Soy una loca por los protestantes. 362 00:16:19,205 --> 00:16:21,285 Y creo, y puede que me equivoque, 363 00:16:21,365 --> 00:16:24,805 que te gustan mucho los católicos, solo nos han condicionado... 364 00:16:24,885 --> 00:16:25,725 No. 365 00:16:26,285 --> 00:16:27,925 ¿Qué? ¿No? 366 00:16:28,005 --> 00:16:30,645 No, los odio. Creo que son unos patranes. 367 00:16:31,485 --> 00:16:32,325 No es cierto. 368 00:16:33,245 --> 00:16:34,165 No puede ser cierto. 369 00:16:34,245 --> 00:16:37,965 Lo es. Y son todos idiotas. Los desprecio. De verdad. 370 00:16:39,205 --> 00:16:40,125 Bien. 371 00:16:40,365 --> 00:16:43,125 ¿Cómo quieres hacelo? 372 00:16:44,325 --> 00:16:45,725 ¿Quieres empezar tú o... 373 00:16:46,645 --> 00:16:47,525 ...lo hago yo? 374 00:16:49,165 --> 00:16:50,805 Dios mío, ¿me intentas seducir? 375 00:16:50,885 --> 00:16:51,925 ¿Es eso? 376 00:16:52,765 --> 00:16:54,565 Pensé que estabas teniendo una crisis. 377 00:16:59,205 --> 00:17:00,685 Lleva un brazalete de pureza. 378 00:17:00,765 --> 00:17:01,765 ¿Qué significa eso? 379 00:17:02,085 --> 00:17:03,605 Nada de acción. 380 00:17:03,685 --> 00:17:05,565 Eso significa. Tenemos que intercambiar. 381 00:17:05,725 --> 00:17:07,965 - ¿Intercambiar? - Sí, cambiemos. 382 00:17:08,325 --> 00:17:09,885 - Tú toma a Haryy, yo a Lee. - Dee. 383 00:17:10,165 --> 00:17:11,725 - Como sea. - No puedes hacer eso. 384 00:17:11,805 --> 00:17:13,765 ¿Por qué no? A ti te gustó primero. 385 00:17:14,085 --> 00:17:15,765 Y tu falta de trucos no es problema. 386 00:17:15,845 --> 00:17:16,685 Es verdad. 387 00:17:18,005 --> 00:17:19,205 - Está viniendo. - ¿Quién? 388 00:17:19,285 --> 00:17:21,045 La mujer pingüino pequeña y enojada. 389 00:17:21,125 --> 00:17:22,765 - ¡Hermana Michael! - ¡Mierda! 390 00:17:28,325 --> 00:17:29,485 Buenas noches, hermana. 391 00:17:29,805 --> 00:17:32,285 Pasamos por aquí porque teníamos algunas preguntas 392 00:17:32,365 --> 00:17:33,885 sobre el Imperio Británico. 393 00:17:34,365 --> 00:17:36,045 Que los chicos nos contestaron, ¿no? 394 00:17:36,485 --> 00:17:38,485 No hablaban del Imperio Británico, hermana. 395 00:17:38,565 --> 00:17:40,845 Tenían una fiesta, escuché música. 396 00:17:41,965 --> 00:17:43,565 Vas a llegar lejos en la vida. 397 00:17:44,485 --> 00:17:46,005 Pero no serás muy querida. 398 00:17:46,525 --> 00:17:47,605 En serio, chicas. 399 00:17:48,325 --> 00:17:50,205 ¡Necesito dormir ocho horas! 400 00:17:50,645 --> 00:17:53,245 Mary Quinn me rompió la cabeza al teléfono, y ahora esto. 401 00:17:53,485 --> 00:17:56,525 ¿Qué? ¿Mi madre llamó? ¿Por qué? ¿Está todo bien? 402 00:17:56,685 --> 00:17:59,605 Ella estaba muy preocupada. Quería que te dijera algo. 403 00:18:00,085 --> 00:18:00,965 ¿Y? 404 00:18:01,645 --> 00:18:02,525 ¿Lo hará? 405 00:18:03,965 --> 00:18:04,805 Bien. 406 00:18:07,925 --> 00:18:10,245 "Erin, necesito información. 407 00:18:10,805 --> 00:18:13,365 ¿Puedes averiguarlde manera sutil... 408 00:18:14,525 --> 00:18:17,685 ...si a la madre de Michelle le dio el tazón 409 00:18:17,765 --> 00:18:20,205 alguien con quien luego se peleó 410 00:18:20,765 --> 00:18:24,405 y ahora ya no puede ni ver el tazón 411 00:18:24,485 --> 00:18:26,245 porque es demasiado doloroso? 412 00:18:26,485 --> 00:18:28,165 Cariños, tu madre, Mary". 413 00:18:29,725 --> 00:18:30,685 ¿Y bien? 414 00:18:31,685 --> 00:18:32,525 No. 415 00:18:33,445 --> 00:18:35,565 Muévanse. Vamos. 416 00:18:36,245 --> 00:18:37,085 Rápido. 417 00:18:39,925 --> 00:18:40,885 Jenny. 418 00:18:53,045 --> 00:18:54,005 ¿Qué le pasa a Clare? 419 00:18:54,085 --> 00:18:55,845 No dijo una palabra desde anoche. 420 00:18:55,925 --> 00:18:56,965 No me quejo. 421 00:18:58,725 --> 00:19:01,605 Lo hice como broma. Los pantalones. 422 00:19:02,005 --> 00:19:04,965 Hago lo que sea por divertirme. Así de loco estoy. 423 00:19:05,605 --> 00:19:06,525 Claro. 424 00:19:07,125 --> 00:19:08,205 Muy bien, ahí están. 425 00:19:08,285 --> 00:19:11,045 Si vamos a hacer esto, debemos hacerlo con delicadeza. 426 00:19:11,125 --> 00:19:12,085 Por supuesto. 427 00:19:12,245 --> 00:19:15,005 Oigan, chicos. Queremos hacer un cambio. 428 00:19:15,325 --> 00:19:16,325 Excelente. 429 00:19:16,445 --> 00:19:17,805 - ¿Un cambio? - Sí, 430 00:19:17,925 --> 00:19:20,565 Erin va a tener a Harry y yo te voy a tener a ti, ¿sí? 431 00:19:22,765 --> 00:19:23,605 Qué bien. 432 00:19:23,685 --> 00:19:25,925 Todos estamos de acuerdo en que, por generaciones, 433 00:19:26,005 --> 00:19:28,885 ha habido una profunda falta de confianza entre sus comunidades. 434 00:19:30,365 --> 00:19:31,965 Y por eso haremos rapel. 435 00:19:32,045 --> 00:19:32,885 Dios. 436 00:19:33,005 --> 00:19:35,725 Hacer rapel es un gran ejercicio para generar confianza 437 00:19:35,805 --> 00:19:38,245 porque lo que haces es decirle a tu pareja 438 00:19:38,765 --> 00:19:41,605 "apóyate en mí. Estoy aquí para ti ". 439 00:19:41,885 --> 00:19:43,205 Veamos quién va primero. 440 00:19:43,285 --> 00:19:45,645 Clare. Clare Devlin, ahí estás. 441 00:19:45,725 --> 00:19:47,125 No estoy segura. 442 00:19:47,365 --> 00:19:48,245 Pruébalo. 443 00:19:49,605 --> 00:19:51,925 No, no entienden. 444 00:19:52,005 --> 00:19:53,005 ¿Dónde está tu pareja? 445 00:19:54,485 --> 00:19:56,365 Buen hombre. Sube. 446 00:20:04,445 --> 00:20:07,405 Philip controlará el descenso de Clare dándole cuerda 447 00:20:07,485 --> 00:20:10,005 por lo que se conoce como "rapelador". 448 00:20:12,125 --> 00:20:15,405 Así que él será quien dicte la velocidad de su caída. 449 00:20:15,485 --> 00:20:17,525 Si está bien, quisiera tomarme un momento y... 450 00:20:17,605 --> 00:20:18,885 ¡Dios! 451 00:20:19,965 --> 00:20:22,285 - ¿Estás listo, Phillip? - Sí. 452 00:20:23,125 --> 00:20:24,525 Bien. A la cuenta de tres. 453 00:20:24,605 --> 00:20:27,525 No me siento cómoda con esto. 454 00:20:27,605 --> 00:20:30,605 Uno. Dos. Tres. 455 00:20:33,085 --> 00:20:35,125 ¡Basta! ¡Basta! ¡Sáquenme de aquí! 456 00:20:35,485 --> 00:20:36,805 ¡Quiere matarme! 457 00:20:37,085 --> 00:20:39,485 ¡Quiere matarnos a todos! ¡A todos los católicos! 458 00:20:39,685 --> 00:20:41,485 ¡Mírenlo a los ojos, es un loco! 459 00:20:41,565 --> 00:20:43,685 ¡Un loco absoluto! 460 00:20:43,765 --> 00:20:46,845 ¡No dejen que el bastardo protestante me lastime, por favor! 461 00:20:48,365 --> 00:20:50,845 - ¡Por Dios, Clare! - ¡A la mierda! 462 00:20:50,925 --> 00:20:52,845 - ¡Dijo que nos odiaba! - No. 463 00:20:52,925 --> 00:20:55,725 Anoche dijiste que odiabas a los católicos, ¡admítelo! 464 00:20:56,045 --> 00:20:58,525 Dije que odiaba a los alcohólicos. 465 00:20:58,605 --> 00:21:00,165 No me gusta la gente que bebe. 466 00:21:00,485 --> 00:21:02,525 Pero ni siquiera hablábamos de alcohólicos. 467 00:21:02,685 --> 00:21:04,125 Yo pensé que sí. 468 00:21:04,205 --> 00:21:06,885 ¿Por qué habrías pensado que hablábamos de alcohólicos? 469 00:21:06,965 --> 00:21:09,045 Porque soy sordo de un oído. 470 00:21:11,165 --> 00:21:13,725 "Católico" sí suena como "alcohólico", Clare. 471 00:21:14,605 --> 00:21:16,045 - Sí. - Católicos... 472 00:21:16,205 --> 00:21:17,445 Alcohólicos... 473 00:21:17,525 --> 00:21:18,805 Son todos idiotas. 474 00:21:20,005 --> 00:21:21,485 ¿Qué diablos significa eso? 475 00:21:21,565 --> 00:21:23,005 Trataste de cambiarnos. 476 00:21:23,565 --> 00:21:26,525 Porque todos los protestantes son iguales, ¿no, chicas? 477 00:21:26,605 --> 00:21:27,565 - Sí. - ¡No! 478 00:21:27,645 --> 00:21:30,125 Y este tipo es raro y un poco sexista. 479 00:21:30,285 --> 00:21:33,205 Ella tiene un cuchillo y quiere que la gente entierre excremento. 480 00:21:33,285 --> 00:21:34,165 Malditos católicos. 481 00:21:34,725 --> 00:21:36,005 - ¿Quién dijo eso? - ¿Quién? 482 00:21:42,765 --> 00:21:43,685 ¿Los separamos? 483 00:21:43,925 --> 00:21:46,125 ¡No me toquen el pelo! 484 00:21:48,125 --> 00:21:49,325 Démosle un minuto. 485 00:21:51,605 --> 00:21:53,285 Aún no puedo creerlo. 486 00:21:53,365 --> 00:21:54,925 Por el amor de Dios, Mary, 487 00:21:55,045 --> 00:21:56,325 es solo un tazón. 488 00:21:56,405 --> 00:21:58,125 ¿Quién regala su tazón, Gerry? 489 00:21:58,205 --> 00:22:00,645 - No tiene sentido. - Está tramando algo. 490 00:22:00,765 --> 00:22:03,845 Siempre he dicho que Deirdre Mallon está un poco loca. 491 00:22:04,125 --> 00:22:06,125 - Confróntala al respecto. - Lo haré. 492 00:22:06,205 --> 00:22:09,565 ¡Genial! ¡Hazlo! Entonces tal vez podamos olvidar el maldito asunto. 493 00:22:10,205 --> 00:22:12,845 ¡Háblale con ese tono de nuevo y te dormiré, muchacho! 494 00:22:22,445 --> 00:22:24,325 ¿Sabes de qué se trata esto, Geraldine? 495 00:22:25,605 --> 00:22:29,125 Por lo que se, estos muchachos trataron de tirar a mi Clare por un precipicio. 496 00:22:29,685 --> 00:22:30,525 Grave. 497 00:22:30,605 --> 00:22:33,285 ¿Estás bien, Mary? ¿Qué tal el tazón? 498 00:22:34,125 --> 00:22:35,765 Genial. 499 00:22:36,205 --> 00:22:37,445 Muchas gracias, Deidre. 500 00:22:39,205 --> 00:22:41,365 Y con eso llegamos al fondo del asunto. 501 00:22:43,885 --> 00:22:44,725 ¿Están todos? 502 00:22:45,765 --> 00:22:46,805 Maravilloso. 503 00:22:48,725 --> 00:22:51,285 Bueno, hubo un pequeño malentendido 504 00:22:51,405 --> 00:22:54,245 en la expedición de hoy, que desafortunadamente llevó 505 00:22:54,325 --> 00:22:56,365 a un altercado físico. 506 00:22:58,245 --> 00:23:01,245 Pensé que en vez de dejar que empeorara, deeberíamos hablar... 507 00:23:01,485 --> 00:23:02,605 ...y comenzar a sanar... 508 00:23:03,525 --> 00:23:04,405 ...y reparar. 509 00:23:06,165 --> 00:23:07,045 Entonces, 510 00:23:08,245 --> 00:23:09,565 ¿quien quiere ser el primero? 511 00:23:10,005 --> 00:23:11,885 ¿De verdad dijiste "astardo protestante"? 512 00:23:11,965 --> 00:23:12,925 ¡Se me escapó, mamá! 513 00:23:13,085 --> 00:23:15,245 ¿Por qué amenazaste a alguien con un cuchillo? 514 00:23:15,325 --> 00:23:17,605 Uno a la vez. Por favor. 515 00:23:17,845 --> 00:23:20,805 ¿Por qué no usas el maldito audífono por el que pagué una fortuna? 516 00:23:20,885 --> 00:23:24,245 ¡No puedo creer que hayas estado peleando con chicas! 517 00:23:24,365 --> 00:23:25,685 Todo esto es culpa tuya. 518 00:23:38,765 --> 00:23:39,965 SIMILITUDES PADRES 519 00:24:07,125 --> 00:24:10,485 Subtítulos: Pablo Legari