1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,240 Это было особенное лето. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,880 Этим летом мы посмели мечтать. 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,200 Много поколений мы не знали ничего кроме насилия. 5 00:00:28,600 --> 00:00:29,960 Ничего кроме ненависти. 6 00:00:30,720 --> 00:00:33,440 Но, наконец, мы сказали: «Хватит значит хватит». 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,800 Наконец, мы начали говорить: «Дадим миру шанс». 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 - Она наверху! - Господи! 9 00:00:38,880 --> 00:00:41,080 Опять притворяется, что она на шоу Паркинсона. 10 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 Паркинсона? Она знает, который час? 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,840 Я ей дам Паркинсона. Я тут не могу... 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,280 Закрой дверь! 13 00:00:47,600 --> 00:00:48,560 Нет, Орла. 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,160 Выйди, а потом закрой дверь. 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,600 Это было шоу Вогана, чтоб вы знали! 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,680 ДРУЗЬЯ ЧЕРЕЗ БАРРИКАДЫ 17 00:01:05,720 --> 00:01:08,800 И ради Бога не забудь непромокаемые штаны. 18 00:01:08,880 --> 00:01:10,960 Мы из-за них почти обанкротились. 19 00:01:11,120 --> 00:01:13,640 У протестантов будут непромокаемые штаны? 20 00:01:13,760 --> 00:01:16,200 Или опять вся грязная работа достается католикам? 21 00:01:16,280 --> 00:01:18,760 Это не грязная работа, это выходные на природе. 22 00:01:18,840 --> 00:01:20,480 Я думала, вы строите мосты. 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,000 Не настоящие мосты, мамуля. 24 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 Метафорические мосты. 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,760 Тогда почему не наденешь метафорические штаны? 26 00:01:26,160 --> 00:01:28,560 - Кто-то из твоих там будет? - Из моих? 27 00:01:28,720 --> 00:01:30,920 Или среди протестантов нет лесбиянок? 28 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 Да нет, есть, но просто... 29 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Слышал эту К. Д. Лэнг вчера по радио. 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,120 Боже, голос у нее что надо. 31 00:01:38,600 --> 00:01:39,960 Талантливые вы люди. 32 00:01:40,200 --> 00:01:41,040 Спасибо? 33 00:01:41,440 --> 00:01:43,440 Кто-нибудь видел мои лук и стрелы? 34 00:01:43,520 --> 00:01:46,200 Орла чувствует себя как дома на дикой природе. 35 00:01:46,280 --> 00:01:48,600 Когда мы ходили в поход в Портсалон, 36 00:01:48,680 --> 00:01:51,520 она бегала по лесу прямо как Маугли. 37 00:01:51,680 --> 00:01:54,760 Она была так счастлива, Мэри, я думала ее там и оставить. 38 00:01:54,840 --> 00:01:55,720 О, мамочка... 39 00:01:55,800 --> 00:01:58,320 ...по указу правительства мы не можем транслировать 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,640 голос мистера Адамса. 41 00:01:59,920 --> 00:02:01,560 Его слова произносит актер. 42 00:02:01,800 --> 00:02:04,320 С уважением, и, если вы смотрите... 43 00:02:04,400 --> 00:02:06,320 Мне никогда не понять, какой здесь смысл. 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,840 Мне не понять, какой смысл в тебе. 45 00:02:09,480 --> 00:02:10,400 Ну, поздравляю. 46 00:02:10,480 --> 00:02:11,440 Я открою. 47 00:02:12,000 --> 00:02:14,640 ...обе стороны согласны, что насилию 48 00:02:15,400 --> 00:02:16,760 пора положить конец. 49 00:02:17,040 --> 00:02:18,000 Я хочу это увидеть. 50 00:02:18,360 --> 00:02:21,920 Это потому что его настоящий голос слишком соблазнительный. 51 00:02:22,320 --> 00:02:25,040 Говорят, он звучит как блондин из западного Белфаста. 52 00:02:25,600 --> 00:02:29,680 Если спросить англичан, такой голос... Ну, просто опасен. 53 00:02:29,840 --> 00:02:32,200 То есть, ты говоришь, британское правительство 54 00:02:32,280 --> 00:02:35,280 продублировало голос Джерри Адамса, потому что он сексуальный? 55 00:02:35,640 --> 00:02:36,840 Он как хорошее виски. 56 00:02:38,000 --> 00:02:39,840 А в этом я разбираюсь, парень. 57 00:02:40,440 --> 00:02:41,280 Хорошо. 58 00:02:41,360 --> 00:02:42,840 - Кукареку. - Привет. 59 00:02:43,840 --> 00:02:45,320 Того парня арестовали. 60 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 - Кого арестовали? - Не слышали? Ну, того. 61 00:02:48,880 --> 00:02:52,280 Непричесанный англичанин, всё говорит: «откукарекать это, откукарекать то». 62 00:02:52,360 --> 00:02:54,680 Вот он оттягивается со своими друзьями, 63 00:02:54,760 --> 00:02:57,440 и тут один толстый и бородатый такой: 64 00:02:57,520 --> 00:03:00,560 «Надо научить его уважению. Останавливаем часы». 65 00:03:00,720 --> 00:03:02,360 Он и твоя женщина. Вы ее знаете? 66 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 Она красотка, но у нее платье на скрепках держится. 67 00:03:05,920 --> 00:03:11,000 Короче, его застукали с проституткой на заднем сиденье BMW. 68 00:03:11,800 --> 00:03:14,440 - Темная лошадка, в общем. - Доброе утро, Мишель. 69 00:03:14,520 --> 00:03:16,200 Я вся на взводе эти выходные. 70 00:03:16,320 --> 00:03:18,560 Непромокаемые штаны отлично сидят на моей заднице. 71 00:03:18,640 --> 00:03:20,720 Мои розовые. Ярко-розовые. 72 00:03:20,800 --> 00:03:22,160 Зато со скидкой. Не реви. 73 00:03:22,240 --> 00:03:23,680 Со скидкой? Где? 74 00:03:23,760 --> 00:03:24,680 Каталог Кей. 75 00:03:25,160 --> 00:03:26,280 Мама просила передать... 76 00:03:26,360 --> 00:03:29,320 Ее большая миска. Я всё забываю. Отдам сегодня. 77 00:03:29,400 --> 00:03:30,640 Нет, можете оставить себе. 78 00:03:32,040 --> 00:03:32,960 Что? 79 00:03:33,320 --> 00:03:35,040 Ей не нужна ее большая миска? 80 00:03:35,120 --> 00:03:37,160 Но почему? Хорошая же миска. 81 00:03:37,320 --> 00:03:39,480 Только вчера я этой миской восхищалась. 82 00:03:39,640 --> 00:03:40,480 Отличная миска! 83 00:03:40,920 --> 00:03:42,280 Я просто посланник. 84 00:03:42,720 --> 00:03:44,760 - Хорошо. - Пора двигать. 85 00:03:46,680 --> 00:03:49,240 Погодите. Я уже сказала Эрин... 86 00:03:49,320 --> 00:03:50,600 Мамуля, пожалуйста. 87 00:03:50,720 --> 00:03:53,080 Чтоб ничего такого с этими протестантами. 88 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 Ясно вам? 89 00:03:54,080 --> 00:03:56,600 Того и гляди, вернетесь беременными. 90 00:03:56,880 --> 00:03:58,400 Ну, мне это не грозит. 91 00:03:58,640 --> 00:04:00,080 Я бы не исключал, сынок. 92 00:04:00,160 --> 00:04:02,080 Подростки бывают очень убедительны. 93 00:04:02,920 --> 00:04:05,200 - Помню твоего отца... - На этом закончим. 94 00:04:05,400 --> 00:04:06,800 Да, пожалуйста. 95 00:04:06,920 --> 00:04:09,160 - Извращенец. - Мы не собираемся клеиться 96 00:04:09,240 --> 00:04:10,840 к протестантским мальчикам, мама. 97 00:04:10,920 --> 00:04:12,640 Мы протягиваем руку через пропасть. 98 00:04:12,720 --> 00:04:14,760 - Твоя мама купила новую миску? - Вроде нет. 99 00:04:14,960 --> 00:04:17,000 - Наша цель - мир. - Ладно, Эрин!! 100 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Не устраивай тут песни и пляски. 101 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 Да, точно, наша цель - мир, Мэри. 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 И классная протестантская задница. 103 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 Боже, какая ты лицемерка, Эрин. 104 00:04:32,240 --> 00:04:33,520 С чего это? 105 00:04:33,600 --> 00:04:36,360 Просто думаю, что нет ничего такого, если два сообщества... 106 00:04:36,440 --> 00:04:37,640 - Трахнутся - ...сблизятся. 107 00:04:37,720 --> 00:04:40,960 Так, нам полкилометра на юго-восток, 108 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 а там получите дальнейшие инструкции. 109 00:04:43,720 --> 00:04:45,640 Мы еще из района не вышли, Орла. 110 00:04:46,240 --> 00:04:48,720 Знаете, эти протестанты много чего умеют. 111 00:04:49,360 --> 00:04:51,240 Они не так зажаты в плане секса, как мы. 112 00:04:51,400 --> 00:04:52,520 Они добиваются своего. 113 00:04:52,640 --> 00:04:53,760 Они знают, что делают. 114 00:04:53,880 --> 00:04:56,000 Они люди, Мишель, а не секс-игрушки. 115 00:04:56,080 --> 00:04:57,160 Позволю не согласиться. 116 00:04:57,240 --> 00:04:59,760 Наконец, я смогу подружиться с парнями. 117 00:04:59,920 --> 00:05:01,720 Парни не будут с тобой дружить, Джеймс. 118 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 - Парни дружат с другими парнями. - Я парень. 119 00:05:04,240 --> 00:05:05,680 Конечно, Джеймс. 120 00:05:05,880 --> 00:05:07,200 Сколько у нас денег? 121 00:05:07,400 --> 00:05:09,280 Так, правление протестантов - это одно, 122 00:05:09,360 --> 00:05:11,000 но почему надо покупать им подарок? 123 00:05:11,080 --> 00:05:13,880 У них итак вся земля, все работы и гребаные права. 124 00:05:13,960 --> 00:05:15,560 Да, Мишель, отличный настрой 125 00:05:15,640 --> 00:05:17,400 для начала выходных. 126 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 Подарок для протестантов? 127 00:05:20,720 --> 00:05:24,760 Нет, следующая партия подарков прибывает в среду. 128 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 А сейчас всё распродано. 129 00:05:27,400 --> 00:05:29,280 Такой ведь у нас, мать его, спрос 130 00:05:29,360 --> 00:05:31,760 - на подобные вещи. - Очень жаль. 131 00:05:32,560 --> 00:05:34,400 Сколько стоит эта футбольная игра? 132 00:05:35,280 --> 00:05:36,360 Скажем, 16 фунтов. 133 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 Может, скажете 1,76? 134 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 Чёрта с два. 135 00:05:39,720 --> 00:05:43,080 А что если 1,76 сейчас, а остальное в рассрочку? 136 00:05:43,560 --> 00:05:46,400 Да. Получается, вроде, 3,56 каждую неделю. 137 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 Боже, да ты у нас человек дождя. 138 00:05:48,360 --> 00:05:51,640 Или вы даете нам игру, а мы отрабатываем долг. 139 00:05:51,720 --> 00:05:53,280 С уборкой помочь или еще что. 140 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 С уборкой? Здесь, по-твоему, что? 141 00:05:55,120 --> 00:05:56,600 Маленький домик в прериях? 142 00:05:56,680 --> 00:05:58,200 Вы смотрите «Маленький домик»? 143 00:05:58,280 --> 00:05:59,240 Пошли вон! 144 00:06:02,880 --> 00:06:04,640 Ладно, девочки, стыдно уже. 145 00:06:04,880 --> 00:06:07,120 Тебе-то хорошо, Клэр, но мы хотим их совратить. 146 00:06:07,200 --> 00:06:08,760 Нужен какой-то стимул. 147 00:06:09,080 --> 00:06:10,520 Они не проститутки, Мишель! 148 00:06:10,600 --> 00:06:13,120 И даже если бы они ими были, полпачки конфет 149 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 и брелок Ольстерского банка - это оскорбительная плата. 150 00:06:15,920 --> 00:06:17,120 У меня есть карандаш. 151 00:06:17,240 --> 00:06:18,080 Сойдет. 152 00:06:18,640 --> 00:06:20,040 Привет, ребята. 153 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Это что... 154 00:06:21,440 --> 00:06:23,600 Это ведь не подарок протестантам? 155 00:06:23,680 --> 00:06:25,240 Просто знак внимания. 156 00:06:25,320 --> 00:06:26,720 Да, как и у нас. 157 00:06:27,120 --> 00:06:29,560 - Это брелок Ольстерского банка? - Да. Именно он. 158 00:06:29,880 --> 00:06:33,200 Должна признать, у меня есть преимущество, когда дело касается 159 00:06:33,280 --> 00:06:34,520 покупки подарков, ведь... 160 00:06:34,600 --> 00:06:36,840 - Ты богатая. - Ведь я знаю, что им нравится. 161 00:06:37,120 --> 00:06:40,320 У меня есть хорошая подруга, она полупротестантка. 162 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 - Что? - «Полу» не бывает, Дженни. 163 00:06:42,080 --> 00:06:44,360 Бывает. Мы вместе занимаемся балетом. 164 00:06:44,640 --> 00:06:47,400 Ее зовут Сара, и у нее есть лошадь. 165 00:06:47,480 --> 00:06:49,160 Рада за Сару. Всё, пока. 166 00:06:50,480 --> 00:06:53,040 Конечно у нее есть подруга-полупротестантка. 167 00:06:53,120 --> 00:06:55,920 Она стала до жути невыносима, когда ей сняли брекеты. 168 00:06:56,000 --> 00:06:56,880 Ну ее. 169 00:06:57,000 --> 00:06:59,520 Я подружусь с настоящим протестантом. Вот она увидит. 170 00:06:59,640 --> 00:07:02,720 И в Саре не будет ничего особенного по сравнению с чистокровным. 171 00:07:02,800 --> 00:07:03,960 Расслабься, Клэр. 172 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 Откуда у нее столько денег? 173 00:07:05,800 --> 00:07:07,480 Кто ее папа? Чертов Пирс Броснан? 174 00:07:07,720 --> 00:07:10,360 Хирург в Альтнагелвине. Вырезал гланды Орле. 175 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 И я каждый день о них думаю. 176 00:07:13,720 --> 00:07:20,680 Дайте миру шанс! 177 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 Нет ненависти! Будем интегрироваться! 178 00:07:25,360 --> 00:07:26,240 Ура! 179 00:07:26,920 --> 00:07:29,560 - Дайте миру шанс! - Убейте меня. 180 00:07:29,880 --> 00:07:31,240 Дайте миру шанс! 181 00:07:32,560 --> 00:07:33,960 Протестанты высадились. 182 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 АКАДЕМИЯ ЛОНДОНДЕРРИ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 183 00:07:48,960 --> 00:07:50,120 В одну шеренгу. 184 00:07:53,920 --> 00:07:55,360 Вы, должно быть, мисс Тейлор. 185 00:07:55,800 --> 00:07:58,000 Именно так. Зовите меня, Джанет. 186 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 Майкл. 187 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 Сестра Майкл. 188 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 - Очень приятно. - Знаю. 189 00:08:04,840 --> 00:08:06,080 - Шевелитесь! - Пошли. 190 00:08:08,320 --> 00:08:11,440 Зачем все пытаются их перемешать? 191 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 По мне, лучше держать их раздельно. 192 00:08:14,840 --> 00:08:16,840 По мне, лучше держать их в клетках. 193 00:08:17,320 --> 00:08:18,640 ДРУЗЬЯ ЧЕРЕЗ БАРРИКАДЫ 194 00:08:18,720 --> 00:08:20,640 Итак, девочки из нашей гимназии 195 00:08:20,720 --> 00:08:23,240 были поделены на группы от A до F, 196 00:08:23,320 --> 00:08:26,080 так же как и мальчики из Лондондерри. 197 00:08:26,280 --> 00:08:30,960 Пусть A найдет A, B найдет B и так далее. 198 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 Всё очень просто. 199 00:08:33,400 --> 00:08:37,040 Но если непонятно, так и скажите. 200 00:08:37,160 --> 00:08:39,600 Но знайте, что вас осудят. 201 00:08:42,120 --> 00:08:43,920 Ребята, не надо было. 202 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 Кажется, я уже понял. 203 00:08:47,560 --> 00:08:49,160 Мой всегда будет в моей кровати, 204 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 где я сплю, 205 00:08:50,160 --> 00:08:51,440 в моих трусах. 206 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 - Понятно - Для начала они бесплатные. 207 00:08:54,520 --> 00:08:55,800 У моего отца их 45. 208 00:08:55,880 --> 00:08:58,920 Нам сказали, это школа для девочек. Для тебя так себе подарок. 209 00:08:59,000 --> 00:09:00,320 Не, всё путем, чувак. 210 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 Всё класс, я... 211 00:09:02,880 --> 00:09:04,440 ...отдам его своей пташке. 212 00:09:04,560 --> 00:09:09,200 - Пташке? - Да, она у меня такая... Смазливая. 213 00:09:10,040 --> 00:09:11,480 Хорошо. Ясно, отлично. 214 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 Извини, но с ним всё в порядке? 215 00:09:15,840 --> 00:09:17,280 Филипп глухой. 216 00:09:17,360 --> 00:09:18,760 - О. - На одно ухо. 217 00:09:19,160 --> 00:09:21,120 - Глухой на одно ухо? - Да. 218 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 На какое? 219 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 Это очень невежливый вопрос. 220 00:09:24,520 --> 00:09:26,440 - Правда? - Да, правда. 221 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 Боже мой! Лучше подарка и быть не может! 222 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 Да ладно, ребята. 223 00:09:31,920 --> 00:09:33,240 Конфетку? Кому-нибудь? 224 00:09:33,640 --> 00:09:35,520 Итак, слушайте. 225 00:09:35,920 --> 00:09:37,920 Согласно этому, вам понадобится... 226 00:09:38,320 --> 00:09:39,720 Ну, по их терминологии... 227 00:09:40,800 --> 00:09:43,240 ...«друг» для завтрашних мероприятий. 228 00:09:43,840 --> 00:09:44,880 Я выбираю Гарри. 229 00:09:45,000 --> 00:09:47,360 Что? Так нечестно, он из них один красивый. 230 00:09:47,440 --> 00:09:49,120 Мы все здесь стоим. 231 00:09:49,280 --> 00:09:50,520 Кто успел, тот и сел, Эрин. 232 00:09:50,880 --> 00:09:53,560 - Ну, значит, ты со мной. - Само очарование. 233 00:09:53,640 --> 00:09:56,000 Так что, может мы, крутые парни, объединимся? 234 00:09:56,080 --> 00:09:59,160 - Прошу прощения? - Будешь моим другом, пожалуйста? 235 00:09:59,240 --> 00:10:00,200 Конечно. 236 00:10:01,040 --> 00:10:03,280 Слушай, Филипп, насчет моего вопроса про ухо... 237 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Всё нормально. Я с тобой в паре. 238 00:10:05,440 --> 00:10:10,000 Отлично! И еще, хочу сразу выяснить, ты полноценный протестант? 239 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Конечно. 240 00:10:13,520 --> 00:10:16,000 Сестра Майкл, у меня нет протестанта. 241 00:10:16,080 --> 00:10:18,360 - Будет один на двоих с Джеймсом. - Что? Нет! 242 00:10:18,440 --> 00:10:20,560 На всех протестантов не хватает. 243 00:10:21,800 --> 00:10:23,520 Прибыл посредник. 244 00:10:23,960 --> 00:10:24,840 Он... 245 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 ...один из ваших. 246 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Неужто священник? 247 00:10:30,120 --> 00:10:31,720 Весьма молодой, с юга. 248 00:10:32,200 --> 00:10:35,880 Немного засранец, но, Боже... Какие волосы! 249 00:10:37,200 --> 00:10:39,040 Да твою же мать. 250 00:10:43,120 --> 00:10:46,720 Хорошо, я вижу несколько знакомых лиц. 251 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Как некоторые из вас знают, в прошлом году я взял отгул. 252 00:10:50,080 --> 00:10:52,240 Это когда вы связались со шлюхой-парикмахершей, 253 00:10:52,320 --> 00:10:54,560 - а потом она вас бросила? - Мисс Маллон, манеры. 254 00:10:55,080 --> 00:10:57,240 Поднимайте руку, если хотите задать вопрос. 255 00:10:58,200 --> 00:11:01,640 - Думаю, нам стоит двигаться дальше. - Как та парикмахерша. 256 00:11:02,560 --> 00:11:06,960 Хорошо. Я люблю начинать с небольшого упражнения. 257 00:11:07,160 --> 00:11:08,200 Дай мне сил. 258 00:11:08,560 --> 00:11:12,800 Хочу, чтобы вы привели примеры того, что у католиков и протестантов 259 00:11:12,880 --> 00:11:16,280 есть общего, и чем они отличаются. 260 00:11:16,520 --> 00:11:17,880 Начнем со сходства. 261 00:11:17,960 --> 00:11:19,920 Эрин. Почему бы тебе не задать старт. 262 00:11:20,320 --> 00:11:21,360 Хорошо. 263 00:11:21,600 --> 00:11:24,320 Так. И мы, и они... Сейчас. 264 00:11:24,760 --> 00:11:26,440 Значит, мы все... 265 00:11:27,720 --> 00:11:30,280 А это весьма непросто. 266 00:11:30,760 --> 00:11:34,560 - Хоть что-нибудь. Какую-нибудь мелочь. - Хорошо. Значит так. 267 00:11:37,240 --> 00:11:39,600 Что-то ничего в голову не приходит, если честно. 268 00:11:39,880 --> 00:11:40,920 Не о чем волноваться. 269 00:11:41,000 --> 00:11:43,160 Кто-нибудь еще? Сходство. Да? 270 00:11:43,440 --> 00:11:45,920 Протестанты - британцы, а католики - ирланды. 271 00:11:46,240 --> 00:11:47,840 Вообще-то это разница. 272 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 Довольно большая разница. 273 00:11:50,960 --> 00:11:51,880 Нестрашно. 274 00:11:51,960 --> 00:11:53,000 Всё равно запишем. 275 00:11:53,080 --> 00:11:54,360 РАЗЛИЧИЯ 276 00:11:54,880 --> 00:11:56,400 Вернемся к сходствам. 277 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Да. 278 00:11:58,080 --> 00:11:59,320 Протестанты богаче. 279 00:12:00,160 --> 00:12:01,600 Это еще одно различие. 280 00:12:02,520 --> 00:12:03,960 И я не уверен, что... 281 00:12:04,320 --> 00:12:05,240 Это правда? 282 00:12:05,680 --> 00:12:06,720 Я бы сказала да. 283 00:12:07,480 --> 00:12:09,000 Да, похоже на правду. 284 00:12:09,760 --> 00:12:11,280 Да, отлично. Говори. 285 00:12:11,360 --> 00:12:14,160 Католики без ума от статуй, про нас так не скажешь. 286 00:12:14,480 --> 00:12:16,880 Мне по душе хорошая статуя, надо сказать. 287 00:12:17,160 --> 00:12:18,080 СХОДСТВА 288 00:12:18,280 --> 00:12:19,400 И опять названо было 289 00:12:19,480 --> 00:12:20,600 различие. 290 00:12:21,520 --> 00:12:24,720 Протестанты любят маршировать, а католики любят ходить. 291 00:12:25,040 --> 00:12:26,720 Хорошо, можем мы... Джении, ты... 292 00:12:26,960 --> 00:12:28,720 О, ты уже записала. 293 00:12:28,960 --> 00:12:30,280 Отлично, спасибо, Дженни. 294 00:12:31,120 --> 00:12:33,160 Я хочу сделать паузу 295 00:12:33,840 --> 00:12:36,240 и подумать о том, что здесь. 296 00:12:38,000 --> 00:12:40,240 Как насчет того, что мы все чувствуем? 297 00:12:40,320 --> 00:12:41,840 И любим? 298 00:12:42,000 --> 00:12:44,920 И надеемся? И... Запиши это. 299 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 Мы все плачем. 300 00:12:48,440 --> 00:12:50,880 Мы все смеемся. Мы все мечтаем. 301 00:12:51,680 --> 00:12:55,000 Я хочу, чтобы вы начали думать в таком духе. 302 00:12:56,520 --> 00:12:57,360 Хорошо? 303 00:12:57,440 --> 00:12:58,560 Католики грязные! 304 00:12:58,640 --> 00:12:59,800 Протестанты прибираются! 305 00:12:59,880 --> 00:13:00,880 Протестанты выше. 306 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 У католиков больше веснушек. 307 00:13:02,400 --> 00:13:04,040 Протестанты ненавидят Аббу. 308 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Ладно. Спасибо. 309 00:13:06,320 --> 00:13:08,880 Позвольте немного перефразировать. 310 00:13:09,240 --> 00:13:10,920 Можете подумать... 311 00:13:11,680 --> 00:13:12,640 ...о чём-то, 312 00:13:13,320 --> 00:13:16,440 что объединяет всех людей в этой комнате? 313 00:13:19,120 --> 00:13:21,240 Есть что-то, чего мы все хотим? 314 00:13:21,360 --> 00:13:22,800 Чтобы это закончилось. 315 00:13:23,800 --> 00:13:25,120 И на этом мы закончим. 316 00:13:33,160 --> 00:13:34,280 Не уверена насчет этого. 317 00:13:34,680 --> 00:13:35,920 Эрин, ты ссыкуха. 318 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 Эти парни знают, что делают. Сама говорила, Мишель. 319 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 А я ничего не знаю. 320 00:13:39,600 --> 00:13:41,440 Мы просто зайдем к ним, немного выпьем, 321 00:13:41,520 --> 00:13:42,520 и расслабимся. 322 00:13:42,840 --> 00:13:45,320 Нет! Не расслабляться. Мне это не нравится. 323 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 Будь в себе уверена, Эрин. Мальчикам нравится. 324 00:13:47,600 --> 00:13:49,320 Тебе-то откуда знать? 325 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 Потому что я мальчик, Мишель. Настоящий живой мальчик. 326 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 Ага, как Пиноккио. 327 00:14:00,680 --> 00:14:02,240 Итак. Слушай. 328 00:14:03,040 --> 00:14:04,240 Будь сексуальной, ясно? 329 00:14:04,360 --> 00:14:05,440 Сексуальной, понятно. 330 00:14:09,120 --> 00:14:11,960 Я сказала сексуальной, а не гребаной рыбой фугу, Эрин. 331 00:14:19,480 --> 00:14:20,680 Привет, чувак. 332 00:14:21,160 --> 00:14:22,880 Мы слышали, у вас вечеринка. 333 00:14:22,960 --> 00:14:23,800 Нет. 334 00:14:23,920 --> 00:14:24,760 А теперь да. 335 00:14:39,560 --> 00:14:41,360 Мне нравится песня, ты видела клип... 336 00:14:41,440 --> 00:14:42,800 Всё, давай к делу. 337 00:14:42,960 --> 00:14:44,760 - Извини? - Ты знаешь, зачем я здесь. 338 00:14:44,840 --> 00:14:46,480 - Пока мы не начали... - Начали что? 339 00:14:46,560 --> 00:14:49,120 Мне нечего показывать. Сразу говорю. 340 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 Я правда не знаю... 341 00:14:51,280 --> 00:14:53,560 У меня нет с этим опыта, и не потому что я ленивая. 342 00:14:53,640 --> 00:14:55,240 Это просто нет в нашей культуре. 343 00:14:55,400 --> 00:14:57,920 Но если ты не против, давай, погнали. 344 00:15:01,840 --> 00:15:03,440 Что ты сидишь просто так, чувак? 345 00:15:03,760 --> 00:15:06,680 Конечно, я реально люблю пиво. Ты не любишь пиво? 346 00:15:06,800 --> 00:15:07,840 Да, пиво это неплохо. 347 00:15:07,920 --> 00:15:11,560 Я люблю пиво, и футбол, и покер, и... Сиськи. 348 00:15:11,640 --> 00:15:13,000 - Сиськи? - Больше всего. 349 00:15:13,080 --> 00:15:14,400 Я всё-таки мужик. 350 00:15:14,480 --> 00:15:15,720 Он, может, и мужик, Джон, 351 00:15:15,800 --> 00:15:17,520 но я могу предложить тебе защиту. 352 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 - У меня есть охотничий нож. - Отлично. 353 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 - Ты куда? - Зов природы. 354 00:15:23,280 --> 00:15:25,360 Ого. По-большому или по-маленькому? 355 00:15:25,440 --> 00:15:27,520 - Простите? - Просто ответь на вопрос, Джон. 356 00:15:27,600 --> 00:15:29,920 Я не хочу отвечать. Мне неудобно. 357 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Если по-большому, безопасней закапывать. 358 00:15:32,080 --> 00:15:35,000 Тебе не надо, чтоб на запах сбежалась стая волков. 359 00:15:35,080 --> 00:15:37,880 Эти ребята тебя на клочки разорвут. 360 00:15:37,960 --> 00:15:40,720 - Мы в здании. - У них очень тонкий нюх, Джон. 361 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Я пошел. 362 00:15:43,360 --> 00:15:45,760 Не можешь хоть что-то оставить мне? 363 00:15:45,840 --> 00:15:46,680 Нет! 364 00:15:53,040 --> 00:15:55,960 Хочешь, где-нибудь уединимся? 365 00:15:58,360 --> 00:16:00,120 Не уверен, что это хорошая идея. 366 00:16:01,200 --> 00:16:02,040 Почему нет? 367 00:16:05,800 --> 00:16:06,840 Это что за хрень? 368 00:16:06,920 --> 00:16:09,440 И, я думаю, меня интересовало, 369 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 полноценный ли ты протестант, потому что я считаю 370 00:16:12,600 --> 00:16:14,320 чем более ты протестант, тем лучше. 371 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Я полностью за протестантов. 372 00:16:16,520 --> 00:16:19,120 Я просто помешана на протестантах. 373 00:16:19,200 --> 00:16:21,280 И, я думаю, может, слишком поспешно, 374 00:16:21,360 --> 00:16:24,800 но ведь и тебе наверняка нравятся католики, нас просто учили... 375 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 Не нравятся. 376 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 Что? Не нравятся? 377 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 Нет, я их ненавижу. Сволочи они. 378 00:16:31,480 --> 00:16:32,320 Это неправда. 379 00:16:33,240 --> 00:16:34,160 Не может быть. 380 00:16:34,240 --> 00:16:37,960 Да, и они все тупые. Терпеть их не могу. Серьезно. 381 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 Хорошо. 382 00:16:40,360 --> 00:16:43,120 Так как ты хочешь... Этим заняться? 383 00:16:44,240 --> 00:16:45,720 Хочешь начать сам? Или... 384 00:16:46,640 --> 00:16:47,520 ...лучше мне? 385 00:16:49,160 --> 00:16:50,800 Боже, ты ко мне клеишься? 386 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 Вот в чём дело? 387 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 Я думал, у тебя нервный срыв. 388 00:16:59,200 --> 00:17:00,680 На нем браслет чистоты. 389 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 Что это значит? 390 00:17:01,920 --> 00:17:03,600 Никакого... Веселья ниже пояса. 391 00:17:03,680 --> 00:17:05,560 Вот что это, мать его, значит. Меняемся. 392 00:17:05,720 --> 00:17:07,960 - Меняемся? - Да, просто поменяемся. 393 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 - Тебе Гарри, а мне Ли. - Ди. 394 00:17:09,840 --> 00:17:10,680 Неважно. 395 00:17:10,760 --> 00:17:11,720 Так нельзя. 396 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 Почему? Он тебе сразу понравился.. 397 00:17:14,080 --> 00:17:15,760 И неважно, что ты ничего не знаешь. 398 00:17:15,840 --> 00:17:16,680 Это так. 399 00:17:18,000 --> 00:17:19,200 - Она идет. - Кто? 400 00:17:19,280 --> 00:17:21,040 Женщина... Такая злобная пингвиниха. 401 00:17:21,120 --> 00:17:22,760 - Сестра Майкл! - Чёрт! 402 00:17:28,320 --> 00:17:29,560 Добрый вечер, сестра. 403 00:17:29,680 --> 00:17:32,280 Решили зайти в гости, ведь у нас была пара вопросв 404 00:17:32,360 --> 00:17:33,880 о Британской империи. 405 00:17:34,240 --> 00:17:36,040 И как? Мальчики всё прояснили? 406 00:17:36,120 --> 00:17:38,480 Ни при чём тут Британская империя, сестра. 407 00:17:38,560 --> 00:17:40,840 У них была вечеринка. Я слышала музыку! 408 00:17:41,960 --> 00:17:43,560 Ты далеко пойдешь, Дженни. 409 00:17:44,480 --> 00:17:46,080 Но люди тебя любить не будут. 410 00:17:46,520 --> 00:17:47,600 Серьезно, девочки. 411 00:17:48,320 --> 00:17:50,200 Мне нужно спать восемь часов. 412 00:17:50,440 --> 00:17:53,240 Но сначала мне позвонила Мэри Квинн, а теперь это? 413 00:17:53,320 --> 00:17:55,360 Что? Моя мама звонила? 414 00:17:55,440 --> 00:17:56,520 Почему? Всё в порядке? 415 00:17:56,680 --> 00:17:59,600 Она была очень расстроена. Просила передать сообщение. 416 00:18:00,080 --> 00:18:00,960 И что? 417 00:18:01,640 --> 00:18:02,520 Передадите? 418 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 Ладно. 419 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 «Эрин, мне нужна кое-какая информация. 420 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 Можешь ненароком выяснить, 421 00:18:14,520 --> 00:18:17,680 может, маме Мишель дал большую миску кто-то, 422 00:18:17,760 --> 00:18:20,200 с кем она потом поссорилась, 423 00:18:20,760 --> 00:18:24,400 и она видеть не может эту миску, 424 00:18:24,480 --> 00:18:26,240 потому что ей становится больно? 425 00:18:26,400 --> 00:18:28,160 Всего хорошего, твоя мать Мэри». 426 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 Ну? 427 00:18:31,680 --> 00:18:32,520 Нет. 428 00:18:33,440 --> 00:18:35,560 Идем. Шевелитесь. 429 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 Быстрей. 430 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 Дженни. 431 00:18:52,960 --> 00:18:54,000 Что случилось с Клэр? 432 00:18:54,080 --> 00:18:55,840 Она двух слов не сказала с ночи. 433 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 Ну, я не жалуюсь. 434 00:18:58,720 --> 00:19:01,600 Они просто для прикола. Штаны. 435 00:19:02,000 --> 00:19:04,960 Я что угодно ради прикола сделаю. Такой я безумец. 436 00:19:05,600 --> 00:19:06,520 Ясно. 437 00:19:07,120 --> 00:19:08,200 Вот они. 438 00:19:08,280 --> 00:19:11,040 Ладно, если меняемся, Мишель, нужен деликатный подход. 439 00:19:11,120 --> 00:19:12,080 Конечно. 440 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 Эй, парни! Мы хотим поменяться! 441 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Гениально. 442 00:19:16,440 --> 00:19:17,800 - Поменяться? - Да, 443 00:19:17,920 --> 00:19:20,560 Теперь Эрин будет с Гарри, а я с тобой, хорошо? 444 00:19:22,760 --> 00:19:23,600 Отлично. 445 00:19:23,680 --> 00:19:25,720 Думаю, мы все согласны, что веками 446 00:19:25,800 --> 00:19:28,840 между вашими сообществами не хватало доверия. 447 00:19:30,360 --> 00:19:31,960 И здесь нам поможет альпинизм. 448 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 Господи. 449 00:19:33,000 --> 00:19:35,720 Альпинизм - это отличный способ построить доверие, 450 00:19:35,800 --> 00:19:38,240 потому что ты говоришь своему другу: 451 00:19:38,760 --> 00:19:41,600 «Положись на меня, я здесь для тебя». 452 00:19:41,880 --> 00:19:43,200 Итак, кто у нас первый? 453 00:19:43,280 --> 00:19:45,640 Клэр Девлин, начинаем с тебя. 454 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 Я не уверена. 455 00:19:47,360 --> 00:19:48,240 Попытайся. 456 00:19:49,600 --> 00:19:51,920 Нет, вы не понимаете. 457 00:19:52,040 --> 00:19:53,000 Где твой друг? 458 00:19:54,480 --> 00:19:56,360 А вот и он. Выходи. 459 00:20:04,440 --> 00:20:07,400 Филипп контролирует спуск Клэр, подавая ей веревку 460 00:20:07,480 --> 00:20:10,000 через спусковое устройство. 461 00:20:12,120 --> 00:20:15,400 Так что он определяет скорость ее спуска. 462 00:20:15,480 --> 00:20:18,880 Всё-таки я бы хотела повременить и... Господи! 463 00:20:19,960 --> 00:20:22,280 - Ты готов, Филипп? - О, да. 464 00:20:23,080 --> 00:20:24,520 Итак, все. На счет три... 465 00:20:24,600 --> 00:20:27,520 Серьезно, люди, я к этому не готова! 466 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 Раз, два, три. 467 00:20:33,080 --> 00:20:35,120 Стоп! Хватит! Вытащите меня отсюда! 468 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 Он меня убьет! 469 00:20:37,080 --> 00:20:39,480 Он хочет всех нас убить! Всех католиков! 470 00:20:39,680 --> 00:20:41,480 Посмотрите ему в глаза, он псих! 471 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Полный псих! 472 00:20:43,760 --> 00:20:46,840 Не дайте ублюдочному еретику меня убить! 473 00:20:48,360 --> 00:20:50,760 - Господи, Клэр! - Окукарекать можно! 474 00:20:50,840 --> 00:20:51,800 Он сам признался! 475 00:20:51,880 --> 00:20:52,840 Нет. 476 00:20:52,920 --> 00:20:55,840 Ночью ты сказал, что ненавидишь католиков, сознайся! 477 00:20:56,040 --> 00:20:58,520 Я сказал, что ненавижу атлетов. 478 00:20:58,600 --> 00:21:00,160 Не фанат спорта. 479 00:21:00,480 --> 00:21:02,520 Но мы даже не говорили об атлетах! 480 00:21:02,600 --> 00:21:04,120 Я думал, что говорили. 481 00:21:04,200 --> 00:21:06,880 Почему ты думал, что мы говориили об атлетах? 482 00:21:06,960 --> 00:21:09,040 Потому что я глухой на одно ухо! 483 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 «Католик» звучит похоже на «атлет», если честно, Клэр. 484 00:21:14,600 --> 00:21:16,040 - Пожалуй. - Католик... 485 00:21:16,200 --> 00:21:17,440 - Атлеты... - Католики... 486 00:21:17,520 --> 00:21:18,800 Они все сволочи. 487 00:21:20,000 --> 00:21:21,480 Чего это ты мелешь? 488 00:21:21,560 --> 00:21:23,000 Ты хотела поменяться? 489 00:21:23,560 --> 00:21:26,520 Потому что все протестанты одинаковые, так ведь? 490 00:21:26,600 --> 00:21:27,560 - Да. - Нет! 491 00:21:27,640 --> 00:21:30,200 А этот парень реально странный и какой-то сексист. 492 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 А она с ножом заставляет людей закапывать их экскременты. 493 00:21:33,280 --> 00:21:34,160 Чертовы католики. 494 00:21:34,640 --> 00:21:35,800 - Кто это сказал? - Кто? 495 00:21:42,760 --> 00:21:43,680 Разнять их? 496 00:21:44,160 --> 00:21:46,120 Не трогайте волосы! 497 00:21:48,120 --> 00:21:49,320 Через минутку. 498 00:21:50,600 --> 00:21:51,560 ЦЕНТР ОТДЫХА ЛИМАВАДИ 499 00:21:51,600 --> 00:21:53,280 Никак не могу понять. 500 00:21:53,360 --> 00:21:54,920 Ради Бога, Мэри, 501 00:21:55,040 --> 00:21:56,320 это просто миска. 502 00:21:56,400 --> 00:21:58,120 Кто просто так отдает большую миску? 503 00:21:58,200 --> 00:22:00,640 - В этом нет смысла. - Она что-то задумала. 504 00:22:00,760 --> 00:22:03,840 Я всегда говорила, что Дейдре Маллон себе на уме. 505 00:22:03,960 --> 00:22:06,120 - Я бы ее прямо спросил. - Я собираюсь. 506 00:22:06,200 --> 00:22:09,560 Так и сделай. Может, наконец, покончим с этим бредом. 507 00:22:10,200 --> 00:22:12,840 Еще раз таким тоном с ней заговоришь, и я тебя уложу. 508 00:22:22,440 --> 00:22:24,320 Знаешь что случилось, Джеральдина? 509 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 Насколько я поняла, 510 00:22:27,000 --> 00:22:29,120 эти парни хотели сбросить мою Клэр со скалы. 511 00:22:29,680 --> 00:22:30,520 Ничего себе. 512 00:22:30,600 --> 00:22:33,280 Ты в порядке, Мэри? Как тебе моя миска? 513 00:22:34,120 --> 00:22:35,760 Отлично. 514 00:22:36,120 --> 00:22:37,520 Спасибо большое, Дейдре. 515 00:22:39,200 --> 00:22:41,360 Ну да, так и спросила. 516 00:22:43,880 --> 00:22:44,720 Все здесь? 517 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Превосходно. 518 00:22:48,600 --> 00:22:51,280 На сегодняшней экспедиции произошло недоразумение, 519 00:22:51,400 --> 00:22:54,240 что, к сожалению, привело 520 00:22:54,320 --> 00:22:56,360 к физическому столкновению. 521 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 Чтобы инцидент не набирал обороты, 522 00:23:00,120 --> 00:23:01,240 мы его обсудим 523 00:23:01,480 --> 00:23:02,560 и начнем исцеление 524 00:23:03,440 --> 00:23:04,400 и восстановление. 525 00:23:06,160 --> 00:23:07,040 Итак... 526 00:23:08,160 --> 00:23:09,280 Кто желает начать? 527 00:23:10,000 --> 00:23:11,840 «Ублюдочный еретик», - ты так и сказала? 528 00:23:11,920 --> 00:23:12,960 Вырвалось, мамуля! 529 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 Но почему ты угрожаешь людям ножом, дорогуша? 530 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 Давайте по очереди. Пожалуйста. 531 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Почему ты не носишь слуховой аппарат? Я за него состояние выложил. 532 00:23:20,840 --> 00:23:24,240 Поверить не могу! Ты дрался с девчонками! 533 00:23:24,360 --> 00:23:25,680 Это всё из-за тебя. 534 00:23:38,760 --> 00:23:39,960 РОДИТЕЛИ 535 00:24:07,120 --> 00:24:10,480 Перевод субтитров: Марат Шилов