1
00:00:24,405 --> 00:00:25,245
¿Ya?
2
00:00:25,685 --> 00:00:27,085
¿Ya empezaron?
3
00:00:27,805 --> 00:00:29,445
Creo que es solo un ensayo, amor.
4
00:00:29,565 --> 00:00:32,165
Vienen tocando las mismas tres canciones
desde 1795.
5
00:00:32,245 --> 00:00:33,885
¿Qué es lo que tienen que ensayar?
6
00:00:33,965 --> 00:00:36,605
La práctica hace al maestro, tía Mary.
7
00:00:36,685 --> 00:00:39,085
Por eso es que son tan geniales.
8
00:00:39,325 --> 00:00:42,445
¿Disculpa? ¿Le acabas de decir "genial"
a la Leal Institución Naranja?
9
00:00:42,725 --> 00:00:44,085
Quiero unirme.
10
00:00:44,445 --> 00:00:46,365
No creo que acepten a católicos, Orla.
11
00:00:46,445 --> 00:00:49,245
O, ya sabes, que reconozcan
que tenemos derecho a existir.
12
00:00:49,845 --> 00:00:52,485
Ayúdanos, Gerry.
Eso no cierra.
13
00:00:53,685 --> 00:00:55,205
¡Debemos apurarnos!
14
00:00:55,285 --> 00:00:56,725
Somos los últimos irlandeses vivos.
15
00:00:56,845 --> 00:00:57,845
Tranquilízate, amor.
16
00:00:57,925 --> 00:01:00,085
Tenemos dos o tres horas
antes de que empiecen los disturbios.
17
00:01:00,165 --> 00:01:02,765
No pienso tranquilizarme
hasta que no crucemos la frontera, papá.
18
00:01:03,445 --> 00:01:06,645
¿Estás completamente segura
de que necesitamos el reloj grande, amor?
19
00:01:06,765 --> 00:01:07,885
Ya lo hablamos, Gerry.
20
00:01:08,125 --> 00:01:09,445
¿Y estás segura de no querer traer
el reloj pequeño?
21
00:01:09,525 --> 00:01:10,965
No me sirve el reloj pequeño.
22
00:01:11,045 --> 00:01:12,885
¿Cuál es tu problema con el reloj grande?
23
00:01:12,965 --> 00:01:14,965
No digo que tenga un problema en sí.
24
00:01:15,045 --> 00:01:17,285
Es solo que es mucho más pesado
y ocupa mucho espacio.
25
00:01:17,365 --> 00:01:19,245
Te lo digo, Mary. Así es como empieza.
26
00:01:19,325 --> 00:01:21,845
Ahora te dicta qué tamaño de reloj
puedes llevar.
27
00:01:21,925 --> 00:01:24,325
Lo próximo será que te diga qué usar
o qué decir.
28
00:01:24,405 --> 00:01:27,405
Antes de que te des cuenta, falsificarás
tu propia muerte y tendrás otro nombre.
29
00:01:27,485 --> 00:01:30,965
¡Erin! Te dije que no lo dejes ver
Durmiendo con el enemigo.
30
00:01:31,045 --> 00:01:32,805
- No pude detenerlo, mamá.
- Un show genial.
31
00:01:33,125 --> 00:01:34,485
Pon eso en el maletero.
32
00:01:36,685 --> 00:01:39,525
Lo podría hacer una de las niñas.
33
00:01:39,605 --> 00:01:40,565
Sal de mi camino.
34
00:01:47,925 --> 00:01:48,845
Muy bien.
35
00:01:49,525 --> 00:01:50,445
¡Escuchen eso!
36
00:01:50,525 --> 00:01:51,685
¡Tan solo escúchenlos!
37
00:01:51,765 --> 00:01:54,445
Es decir, no sé, ¿por qué
tienen que tocar tan alto?
38
00:01:54,525 --> 00:01:56,805
- Respira, amor.
- Es peor para mí, Clare.
39
00:01:56,885 --> 00:01:58,125
Es decir, mi audición es perfecta.
40
00:01:58,405 --> 00:02:02,165
Ya he leído el mismo párrafo 47 veces
porque no me puedo concentrar, porque...
41
00:02:02,245 --> 00:02:04,605
¡Por Dios! ¡El ruido!
42
00:02:05,045 --> 00:02:05,885
Esta ballena...
43
00:02:05,965 --> 00:02:07,005
MOBY DICK
44
00:02:07,085 --> 00:02:09,325
Es un balénido malo.
Debo saber si la atrapan.
45
00:02:09,405 --> 00:02:10,885
¿Puedo ir con ustedes, por favor?
46
00:02:11,485 --> 00:02:15,045
Pues, si tu madre no tiene objeciones,
no veo por qué no.
47
00:02:15,405 --> 00:02:17,285
¡Gracias! ¡Gracias!
48
00:02:17,365 --> 00:02:19,525
¡Nunca me olvidaré de esto! ¡Gracias!
49
00:02:20,125 --> 00:02:23,365
Te está llevando a un remolque en Portnoo.
No es que te está donando un riñón, Clare.
50
00:02:23,445 --> 00:02:25,485
Escucha, Mary. Leí un poco.
51
00:02:26,205 --> 00:02:27,085
Las cartas dicen...
52
00:02:27,165 --> 00:02:30,645
que si vamos de vacaciones ahora,
nos estamos poniendo en grave peligro.
53
00:02:30,725 --> 00:02:32,925
No estoy muy entusiasmada, a decir verdad.
54
00:02:33,005 --> 00:02:34,565
No eres una psíquica, tía Sarah.
55
00:02:34,645 --> 00:02:35,725
Sí que lo soy, Erin.
56
00:02:36,285 --> 00:02:37,525
Hice un curso.
57
00:02:37,605 --> 00:02:38,725
Tengo el certificado.
58
00:02:39,685 --> 00:02:42,245
MUERTE, EL DIABLO, EL AHORCADO
59
00:02:42,325 --> 00:02:45,365
- ¿Y los números de lotería?
- No, papá.
60
00:02:45,805 --> 00:02:47,165
Esta situación psíquica
61
00:02:47,245 --> 00:02:49,605
no es lo divertida que era antes.
62
00:02:49,685 --> 00:02:54,245
Anoche, me desperté
con este lamento ahogado.
63
00:02:54,525 --> 00:02:55,725
Me dije a mí misma:
64
00:02:55,805 --> 00:02:58,685
Por Dios. Es la abuela Pat.
Está intentando cruzar el portal.
65
00:02:58,765 --> 00:03:01,805
Al final, solo era Aggie, la vecina.
66
00:03:01,885 --> 00:03:04,525
Había puesto la manta eléctrica
a la temperatura más alta,
67
00:03:04,605 --> 00:03:06,525
y se quemó las piernas.
68
00:03:06,925 --> 00:03:09,245
Pero, perfectamente, pudo haber sido--
69
00:03:09,325 --> 00:03:11,765
¿El cuerpo desencarnado
de un pariente muerto?
70
00:03:11,845 --> 00:03:12,765
Así es.
71
00:03:12,845 --> 00:03:14,325
Estoy totalmente nerviosa.
72
00:03:14,405 --> 00:03:16,445
Es una situación muy preocupante.
73
00:03:16,885 --> 00:03:18,605
¿Tenemos cereal de arroz?
74
00:03:20,085 --> 00:03:22,205
¡Esta es la mejor parte!
75
00:03:23,445 --> 00:03:25,445
Muy bien, todos. Quédense en calma.
76
00:03:25,725 --> 00:03:29,285
Necesito que me escuchen con atención.
77
00:03:33,125 --> 00:03:35,125
Bien, entraré.
78
00:03:36,725 --> 00:03:37,965
¡Por el amor de Dios!
79
00:03:38,045 --> 00:03:39,165
¡No entren aquí!
80
00:03:39,245 --> 00:03:40,405
¿Está todo bien, Mary?
81
00:03:40,485 --> 00:03:41,405
Quédate ahí, Deidre.
82
00:03:41,485 --> 00:03:43,005
Este lugar es una trampa mortal.
83
00:03:43,085 --> 00:03:45,965
Escucha, Mary. Odio tener que hacer esto,
pero Martin y yo trabajamos de noche,
84
00:03:46,045 --> 00:03:47,605
y me pone nerviosa
dejar a estos dos solos
85
00:03:47,685 --> 00:03:48,725
con el día que es.
86
00:03:49,045 --> 00:03:50,685
¿Hay alguna posibilidad
de que se vayan contigo?
87
00:03:50,765 --> 00:03:52,765
- Es que, Deidre--
- ¿Es el inglés, no?
88
00:03:53,645 --> 00:03:55,125
Mira, Mary. Lo entiendo.
89
00:03:55,205 --> 00:03:57,685
Sé que es mi sobrino
y a mí se me dificulta soportarlo.
90
00:03:57,765 --> 00:04:00,845
Si soy completamente sincera,
hay veces donde lo miro y siento...
91
00:04:01,165 --> 00:04:03,965
Pues, es puro odio.
92
00:04:04,245 --> 00:04:05,165
No lo disimularé.
93
00:04:05,245 --> 00:04:06,925
Oh, no es por el inglés.
94
00:04:07,005 --> 00:04:09,205
Espero, por Dios, que no te ofendas
porque es gay.
95
00:04:09,285 --> 00:04:10,245
No soy gay,
96
00:04:10,325 --> 00:04:13,245
Porque me decepcionarías, Mary.
No te mentiré.
97
00:04:13,325 --> 00:04:14,565
¡Claro que no!
98
00:04:14,645 --> 00:04:17,605
Es decir, si algo, que sea gay
cancela el hecho de que sea inglés.
99
00:04:17,685 --> 00:04:19,965
De nuevo, no soy gay.
100
00:04:20,205 --> 00:04:23,085
No puedes salir de ahí, James.
Tienes un clóset demasiado grande.
101
00:04:23,165 --> 00:04:25,005
No sé si tendré
suficiente lugar en el remolque.
102
00:04:25,085 --> 00:04:26,045
Estará genial.
103
00:04:26,565 --> 00:04:28,005
Los hombres acamparemos afuera.
104
00:04:28,485 --> 00:04:29,685
- Dios.
- Por Dios.
105
00:04:29,765 --> 00:04:31,965
Ve y pídele a Jim, de en frente,
que nos preste la tienda de campamento.
106
00:04:32,045 --> 00:04:34,005
Millones de gracias, Mary.
Te debo una.
107
00:04:34,085 --> 00:04:36,325
Mira, si quieres que Ryan
te arregle la fachada de la pared,
108
00:04:36,405 --> 00:04:37,365
solo me tienes que decir.
109
00:04:39,045 --> 00:04:40,805
¿Qué pasa con la fachada de nuestra pared?
110
00:04:41,045 --> 00:04:41,965
VAMOS LOS REBELDES
111
00:04:42,045 --> 00:04:43,085
¡Por Dios!
112
00:04:43,765 --> 00:04:44,845
¿Crees que es un presagio?
113
00:04:47,845 --> 00:04:50,445
Bien, ahora miren.
114
00:04:54,325 --> 00:04:55,485
¿Qué me dicen de esto?
115
00:04:55,565 --> 00:04:56,525
¡Guau!
116
00:04:56,605 --> 00:04:59,725
Se los digo, niñas. El doble vidrio
les cambiará la vida.
117
00:05:00,085 --> 00:05:02,445
Sí, es como dije, es...
118
00:05:02,525 --> 00:05:03,845
Es muy impresionante, Jim.
119
00:05:03,925 --> 00:05:07,445
Pero estamos un poco apurados.
Nos gustaría llevarnos la tienda.
120
00:05:14,325 --> 00:05:15,725
Es alucinante.
121
00:05:16,725 --> 00:05:17,925
¿Qué son? ¿Zancos?
122
00:05:19,005 --> 00:05:19,845
Palos de golf
123
00:05:20,365 --> 00:05:22,565
Pensé que eran espátulas.
124
00:05:22,885 --> 00:05:24,485
¡Son rifles!
125
00:05:24,845 --> 00:05:26,085
¿Tú crees? ¿Estás seguro?
126
00:05:26,165 --> 00:05:27,405
¡Muy seguro!
127
00:05:27,485 --> 00:05:31,805
¿Lo que no entiendo es qué conexión ven
entre espátulas, palos de golf y zancos
128
00:05:31,885 --> 00:05:33,525
con la resistencia irlandesa!
129
00:05:33,605 --> 00:05:35,005
Por Dios. Es insoportable.
130
00:05:35,365 --> 00:05:37,365
Una vez que la tienda esté erecta,
131
00:05:38,725 --> 00:05:41,365
querrán pensar dónde guardarán la comida.
132
00:05:41,445 --> 00:05:43,245
Porque créanme, niñas,
133
00:05:43,325 --> 00:05:46,765
no quieren atraer a animales predadores
a su área de dormir.
134
00:05:47,405 --> 00:05:49,525
Los osos son particularmente agresivos.
135
00:05:49,605 --> 00:05:52,205
No sé cuántos osos habrá en Portnoo, Jim.
136
00:05:52,285 --> 00:05:54,285
Una vez vimos una chita en la playa.
137
00:05:54,525 --> 00:05:55,645
Ese era un sabueso, Orla.
138
00:05:56,565 --> 00:05:57,885
Yo sé lo que vi.
139
00:06:03,645 --> 00:06:05,365
Te dio la Intrepid, ¿verdad?
140
00:06:06,005 --> 00:06:07,885
Es su segunda mejor tienda de campamento.
141
00:06:08,845 --> 00:06:11,765
Déjame decirte algo, hijo.
Tú te harás cargo de ella, ¿sí?
142
00:06:11,845 --> 00:06:14,405
Por favor, no.
No me haga responsable de ella.
143
00:06:14,605 --> 00:06:15,805
Estarás bien.
144
00:06:16,005 --> 00:06:19,205
Somos demasiados para ir en mi auto,
algunos deberán ir con mi papá.
145
00:06:19,525 --> 00:06:20,405
¿Puedo ir yo?
146
00:06:21,325 --> 00:06:23,285
Joe maneja superrápido.
147
00:06:23,365 --> 00:06:25,485
Pasa las luces en rojo,
y adelanta en dos ruedas.
148
00:06:25,565 --> 00:06:26,405
¡Es fantástico!
149
00:06:26,805 --> 00:06:28,085
¡Realmente lo es!
150
00:06:28,165 --> 00:06:30,285
Yo iré con el señor Quinn,
si no hay problema.
151
00:06:30,365 --> 00:06:32,925
- Yo también.
- Yo iré con papá. Me deja fumar.
152
00:06:33,005 --> 00:06:33,845
¿Tú vienes?
153
00:06:33,925 --> 00:06:36,125
¿Y el grave peligro
al que nos enfrentamos?
154
00:06:36,205 --> 00:06:37,965
Pues, es una preocupación.
155
00:06:38,045 --> 00:06:40,765
Pero también lo es que no tenga planes
para mi cena del domingo...
156
00:06:41,245 --> 00:06:42,725
Muy bien, Joe. Sígueme.
157
00:06:44,165 --> 00:06:45,605
¿Y por qué debería seguirte?
158
00:06:46,085 --> 00:06:46,925
Yo tengo el mapa.
159
00:06:47,005 --> 00:06:49,205
Pues yo tengo el mapa ahora.
160
00:06:49,685 --> 00:06:50,805
Papá.
161
00:06:51,045 --> 00:06:54,045
Joe, hoy está un poco más dificultoso.
162
00:06:54,125 --> 00:06:56,805
Hay muchos controles de carretera,
muchas desviaciones,
163
00:06:56,885 --> 00:06:58,845
y, ya sabes, yo trabajo de conductor.
164
00:06:58,925 --> 00:07:00,645
Y lo dice como si fuese motivo de orgullo.
165
00:07:00,885 --> 00:07:02,325
Mira, tan solo debemos salir de aquí,
166
00:07:02,405 --> 00:07:04,965
lo más rápido
y lo más silenciosamente posible.
167
00:07:05,885 --> 00:07:07,445
¿Sabes cuántos años tengo, muchacho?
168
00:07:08,525 --> 00:07:10,525
¿Sabes cuántas
de estas manifestaciones pasé?
169
00:07:12,725 --> 00:07:15,645
¿Crees que no sé qué tan rápido
una situación puede cambiar?
170
00:07:16,885 --> 00:07:19,565
¿Crees que haría algo
para poner a mi familia en peligro?
171
00:07:20,005 --> 00:07:22,405
No, claro que no. Lo lamento.
172
00:07:24,325 --> 00:07:25,205
Bien.
173
00:07:25,685 --> 00:07:27,805
¿Qué estás mirando, anaranjado estúpido?
174
00:07:28,405 --> 00:07:29,765
Abuelo, por favor.
175
00:07:30,165 --> 00:07:31,885
Creo que lo que pasó aquí...
176
00:07:31,965 --> 00:07:32,965
Y perdóname si me equivoco,
177
00:07:33,045 --> 00:07:35,485
pero tu padre acaba de pasar
por una barricada policial.
178
00:07:35,565 --> 00:07:36,645
Bueno, ya estamos acá.
179
00:07:36,845 --> 00:07:38,925
Eso es verdad.
Quizás no es un problema,
180
00:07:39,005 --> 00:07:41,285
si es que ignoramos el hecho
de que hombres anaranjados nos rodean,
181
00:07:41,365 --> 00:07:42,965
¡como si fuéramos su bendita presa!
182
00:07:43,045 --> 00:07:44,645
¡Será genial!
183
00:07:44,725 --> 00:07:46,925
Estoy empezando a entender
cómo se sentía Moby Dick.
184
00:07:47,005 --> 00:07:48,645
Por Dios, estoy sudando.
185
00:07:58,365 --> 00:08:01,285
¡Tú no me dirás por dónde
puedo pasar en mi propia ciudad?
186
00:08:02,165 --> 00:08:03,925
¡Malditos anaranjados!
187
00:08:04,885 --> 00:08:07,165
Claro, ¿no había predicho esto?
188
00:08:07,325 --> 00:08:08,565
No lo hiciste.
189
00:08:08,645 --> 00:08:11,845
Yo dije que este viaje
nos pondría en un grave peligro, Erin.
190
00:08:11,925 --> 00:08:13,685
Esas fueron mis palabras.
191
00:08:13,765 --> 00:08:15,325
Esto no es un grave peligro.
192
00:08:15,405 --> 00:08:17,485
Miren, ese policía nos está apuntando
con un arma.
193
00:08:17,725 --> 00:08:21,365
Es decir, no es ideal,
pero es más como una situación difícil.
194
00:08:22,085 --> 00:08:23,645
¿Verdad, abuelo?
195
00:08:23,725 --> 00:08:24,685
Solo una situación difícil.
196
00:08:24,765 --> 00:08:26,005
¡Idiotas!
197
00:08:26,085 --> 00:08:27,165
Está bien.
198
00:08:28,525 --> 00:08:29,965
¿Me leerías las cartas, Sarah?
199
00:08:30,045 --> 00:08:31,685
Claro, amor.
200
00:08:31,765 --> 00:08:32,965
Madura, Michelle.
201
00:08:33,045 --> 00:08:35,605
Un mazo de cartas no predecirá tu futuro.
202
00:08:35,685 --> 00:08:36,805
Es ridículo.
203
00:08:36,885 --> 00:08:37,725
Es medieval.
204
00:08:37,965 --> 00:08:39,205
¡Son todos unas mierdas!
205
00:08:42,285 --> 00:08:44,245
No se ven muy contentos, ¿no?
206
00:08:44,325 --> 00:08:45,925
Mira, ¿por qué mejor no explicamos
que fue un accidente?
207
00:08:46,005 --> 00:08:48,045
- Que no queremos ningún problema.
- No voy a salir allí.
208
00:08:48,125 --> 00:08:49,765
- Mandaremos a uno de los niños.
- ¿Qué?
209
00:08:49,845 --> 00:08:51,805
- ¿Qué?
- Él es inglés.
210
00:08:51,885 --> 00:08:52,805
Lo respetarían.
211
00:08:52,885 --> 00:08:55,325
- Creo que sí lo respetarán.
- Ve, hijo.
212
00:08:55,925 --> 00:08:57,005
¿Estás hablando en serio?
213
00:08:57,085 --> 00:08:58,005
¡Será genial!
214
00:08:58,085 --> 00:09:00,845
Debajo de todo eso, estoy seguro
de que son personas muy razonables.
215
00:09:06,525 --> 00:09:08,925
¡No lo creo!
216
00:09:09,165 --> 00:09:11,365
¿Y cuándo conoceré a este tipo?
217
00:09:11,445 --> 00:09:13,405
Pronto. Muy pronto.
218
00:09:13,645 --> 00:09:15,445
Respóndeme esto. ¿Es sexi?
219
00:09:15,525 --> 00:09:16,845
Oh, Dios, sí.
220
00:09:16,925 --> 00:09:19,925
¿Es algo casual? ¿O es un buen candidato?
221
00:09:20,245 --> 00:09:22,725
Es uno para casarse.
222
00:09:22,805 --> 00:09:23,725
¡Mierda!
223
00:09:24,285 --> 00:09:25,685
Tranquilízate, mujer.
224
00:09:25,965 --> 00:09:28,325
Y pensar que lo podría estar mirando
en este momento.
225
00:09:28,725 --> 00:09:31,365
¡No puedes casarte
con un anaranjado, Michelle!
226
00:09:31,445 --> 00:09:32,725
Es una pena.
227
00:09:32,805 --> 00:09:36,165
Creo que hay algo muy sexi
en el hecho de que nos odien tanto.
228
00:09:50,805 --> 00:09:52,245
Espero que tu padre aprecie
229
00:09:52,325 --> 00:09:54,485
el hecho de que yo nos saqué
de ese lío.
230
00:09:54,565 --> 00:09:55,925
No lo hará.
231
00:09:56,005 --> 00:09:58,725
Y nadie allí creyó de veras
que eras un turista japonés, Gerry.
232
00:09:59,005 --> 00:10:01,725
Todos pensaron que estabas loco.
Les diste pena.
233
00:10:02,245 --> 00:10:04,525
No, no, no. Por Dios, no.
234
00:10:04,805 --> 00:10:06,525
- ¿Qué sucede?
- No encuentro mi cartera.
235
00:10:06,645 --> 00:10:09,245
- Ahí veo la cartera.
- No, esa es mi cartera con dinero inglés
236
00:10:09,325 --> 00:10:10,525
Me refiero a la cartera con dinero irlandés
237
00:10:11,045 --> 00:10:12,485
No puedo encontrarla, Gerry.
238
00:10:13,245 --> 00:10:14,245
Oh, ¡glorioso San Antonio!,
239
00:10:14,325 --> 00:10:17,165
la gracia de Dios te ha elegido
como nuestro patrón de lo perdido y robado
240
00:10:17,245 --> 00:10:19,325
Me acerco a ti, hoy,
con amor infantil y confianza profunda--
241
00:10:19,405 --> 00:10:21,325
- Vamos, Mary. Cálmate.
- ¿Que me calme, Gerry?
242
00:10:21,405 --> 00:10:22,765
¡No tenemos libras irlandesas!
243
00:10:23,045 --> 00:10:25,245
¡No podemos ir al Estado Libre Irlandés
sin dinero!
244
00:10:25,325 --> 00:10:27,725
¡No tenemos dinero irlandés!
No tenemos.
245
00:10:29,125 --> 00:10:30,965
¡Creo que tengo un ataque de pánico!
246
00:10:31,045 --> 00:10:33,085
Malditas monedas irlandesas.
247
00:10:33,245 --> 00:10:34,125
¿Sobre esto?
248
00:10:34,485 --> 00:10:36,485
Lo que pasó allí atrás
estuvo bien, pero esto...
249
00:10:36,565 --> 00:10:37,965
¿Crees que es para tener
un ataque de pánico?
250
00:10:38,045 --> 00:10:39,445
No, tendrás que regresar.
251
00:10:39,525 --> 00:10:42,205
Es más probable
que me fugue con tu padre
252
00:10:42,285 --> 00:10:43,845
a una tienda de sandalias en Hawái--
253
00:10:43,925 --> 00:10:45,125
Bueno. ¡Está bien!
254
00:10:45,405 --> 00:10:47,805
Pero eso significa
que no podremos comprar nada.
255
00:10:47,885 --> 00:10:50,765
Lo que significa que no tendremos comida.
Y por eso moriremos de hambre.
256
00:10:50,845 --> 00:10:52,685
Entonces, será tu responsabilidad, Gerry.
257
00:10:52,765 --> 00:10:54,205
Oh, ¿sabes qué?
258
00:10:54,285 --> 00:10:55,765
Creo que la puse en la maleta.
259
00:10:56,845 --> 00:10:59,725
Falsa alarma, San Antonio.
Perdóname por incomodarte.
260
00:11:09,445 --> 00:11:11,485
¿Qué le pasa a este idiota?
261
00:11:18,245 --> 00:11:21,005
¿A qué estabas jugando
ahí detrás, Kemosabe?
262
00:11:21,285 --> 00:11:23,085
Eso es un término nativo estadounidense.
263
00:11:23,165 --> 00:11:24,445
¿Qué eres, supuestamente?
264
00:11:24,525 --> 00:11:25,445
Japonés.
265
00:11:25,565 --> 00:11:28,485
No creo que tengan demasiado
turismo japonés en Derry, ¿no?
266
00:11:28,565 --> 00:11:31,085
Y es por eso que no era creíble, idiota.
267
00:11:31,165 --> 00:11:32,325
¿Qué sucede? ¿Por qué nos detuvimos?
268
00:11:32,405 --> 00:11:34,205
La cartera con la moneda irlandesa
está en la maleta.
269
00:11:34,285 --> 00:11:37,365
Esa moneda es un dolor de cabeza.
¿Por qué no usan las esterlinas?
270
00:11:37,445 --> 00:11:40,485
Lo hicieron por un tiempo, Sarah,
hasta que pasó lo de la Partición.
271
00:11:40,565 --> 00:11:41,685
¡Santo Dios!
272
00:11:44,805 --> 00:11:46,365
¡Por Dios!
273
00:11:46,445 --> 00:11:48,285
¿Tú no lo pusiste ahí, tía Mary?
274
00:11:48,365 --> 00:11:49,885
No, no lo hice.
275
00:11:49,965 --> 00:11:51,125
Muy bien. ¿Cómo estás?
276
00:11:51,205 --> 00:11:53,165
No muy mal. ¿Y tú?
277
00:11:54,445 --> 00:11:55,765
Disculpa. ¿Quién eres?
278
00:11:56,045 --> 00:11:57,565
Me llamo Emmett.
279
00:11:57,645 --> 00:12:00,885
No es mi nombre real,
pero es el que tendré que usar.
280
00:12:01,685 --> 00:12:02,965
De todas maneras, no los molesto más.
281
00:12:03,045 --> 00:12:04,765
- ¡Espera! ¡Espera!
- ¿Sí?
282
00:12:05,405 --> 00:12:07,405
¿Nos dirás qué estás haciendo ahí dentro?
283
00:12:07,605 --> 00:12:08,565
Claro.
284
00:12:08,925 --> 00:12:11,245
En las últimas 24 horas,
285
00:12:11,325 --> 00:12:14,045
cruzar la frontera ha sido,
de alguna manera, una prioridad para mí.
286
00:12:14,125 --> 00:12:15,565
Así que estuve preguntando por allí
287
00:12:15,645 --> 00:12:18,205
en el caso de que alguien
estuviera yendo hacia allá...
288
00:12:18,925 --> 00:12:20,245
y apareció su nombre y...
289
00:12:21,045 --> 00:12:21,885
aquí estoy.
290
00:12:22,565 --> 00:12:23,445
Genial.
291
00:12:23,805 --> 00:12:25,485
Muy bien. Un placer conocerlos.
292
00:12:29,525 --> 00:12:31,125
Estoy muy sorprendida. Esto es loco.
293
00:12:31,205 --> 00:12:33,045
- Ni siquiera creo que me gusta.
- ¿Qué?
294
00:12:33,125 --> 00:12:35,165
Pues, es obvio que es él.
Es mi esposo, claramente.
295
00:12:35,245 --> 00:12:37,205
Es decir, es demasiada coincidencia.
296
00:12:37,285 --> 00:12:39,765
¿Recuerdas todo
el "estamos en grave peligro"
297
00:12:39,845 --> 00:12:40,805
que mencionó Sarah?
298
00:12:40,885 --> 00:12:41,805
Pues, creo...
299
00:12:41,885 --> 00:12:43,325
Que es este.
300
00:12:43,405 --> 00:12:45,245
Pensé que habías dicho
que predecir el futuro era medieval.
301
00:12:45,325 --> 00:12:47,485
Sí, bueno.
Algo me ha hecho repensar las cosas.
302
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
¿Qué era eso?
303
00:12:48,765 --> 00:12:51,285
Claro. ¡El hecho de que tengamos
un rebelde en el maletero del auto!
304
00:12:51,365 --> 00:12:52,285
¡No!
305
00:12:53,205 --> 00:12:56,005
¡Perdí el señalador!
Ahora no sé por dónde iba.
306
00:12:56,085 --> 00:12:58,245
Por Dios, este día solo empeora.
307
00:12:58,485 --> 00:13:00,005
¿Quizás un poco de perspectiva, Clare?
308
00:13:00,085 --> 00:13:01,805
Podría enamorarme con el tiempo.
309
00:13:01,885 --> 00:13:03,765
¿Por qué no llamamos a la policía?
310
00:13:04,965 --> 00:13:07,045
Porque así no funcionan
las cosas aquí, James.
311
00:13:07,125 --> 00:13:08,805
¿Y cómo funcionan las cosas aquí?
312
00:13:08,885 --> 00:13:10,365
¿Cómo funcionan?
313
00:13:10,445 --> 00:13:12,405
¿Podría alguna explicarme?
314
00:13:12,485 --> 00:13:16,165
¡A veces parece
que estoy en otra dimensión!
315
00:13:17,005 --> 00:13:19,005
Cálmate, James.
316
00:13:19,085 --> 00:13:20,565
Sí, no seas un idiota, James.
317
00:13:24,445 --> 00:13:26,245
- ¿Hay algo más que--
- Sí.
318
00:13:26,405 --> 00:13:28,445
Sí, hay algo más, a decir verdad.
319
00:13:28,525 --> 00:13:31,285
Miren, seguro que tienen preguntas.
Pero no quiero entrar en tema ahora.
320
00:13:31,365 --> 00:13:33,285
Pues, nosotros no queríamos
que estés en nuestro maletero.
321
00:13:33,365 --> 00:13:36,245
Dejémoslo al muchacho.
¿Cuál sería el problema?
322
00:13:36,325 --> 00:13:38,285
¿Y si nos detienen
en el punto de control, Joe?
323
00:13:38,565 --> 00:13:40,365
¿Y si el ejército quiere revisar el auto?
324
00:13:40,725 --> 00:13:42,645
Los idiotas tienen su propio desfile.
325
00:13:42,725 --> 00:13:44,165
No se preocuparán por gente como nosotros.
326
00:13:44,245 --> 00:13:45,725
- Ese es un buen punto.
- Tú no opines.
327
00:13:45,805 --> 00:13:47,205
Bien, vuelve adentro.
328
00:13:47,285 --> 00:13:48,165
¿Lo crees, papá?
329
00:13:48,245 --> 00:13:49,645
¿Y qué quieres que haga?
330
00:13:49,765 --> 00:13:51,285
¿Dejar al muchacho
en el medio de la nada?
331
00:13:51,365 --> 00:13:52,725
Pero esto es peligroso, Joe.
332
00:13:52,805 --> 00:13:54,285
Él es peligroso.
333
00:13:54,365 --> 00:13:55,485
No soy peligroso.
334
00:13:55,565 --> 00:13:56,965
Para ser justos, Emmett,
335
00:13:57,045 --> 00:14:00,285
si fueses peligroso,
no lo dirías, ¿verdad?
336
00:14:00,365 --> 00:14:01,405
Es verdad.
337
00:14:04,125 --> 00:14:04,965
¿Escuchan eso?
338
00:14:05,205 --> 00:14:06,085
¿El qué?
339
00:14:06,645 --> 00:14:08,245
Vamos, Emmett, sal.
340
00:14:08,325 --> 00:14:09,925
Quédate donde estás, hijo.
341
00:14:10,605 --> 00:14:11,685
Ese tic tac.
342
00:14:12,125 --> 00:14:15,365
Es un sonido de tic tac.
343
00:14:15,445 --> 00:14:18,165
No me siento cómodo
si manejo tras la frontera con él.
344
00:14:18,685 --> 00:14:19,605
Está bien.
345
00:14:20,445 --> 00:14:21,325
Yo lo llevaré.
346
00:14:24,605 --> 00:14:25,525
Oh, ¡por Dios!
347
00:14:26,525 --> 00:14:28,405
Todos estamos involucrados, papá.
348
00:14:28,845 --> 00:14:31,165
Y decidiremos qué hacer en familia.
349
00:14:33,445 --> 00:14:35,205
¡Una bomba! ¡Tiene una bomba!
350
00:14:35,485 --> 00:14:37,045
Escuchá, mamá. ¡Escucha!
351
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
Erin, ese es solo el reloj grande.
352
00:14:43,525 --> 00:14:45,725
LA CAFETERÍA DE PENNY
353
00:14:50,485 --> 00:14:52,285
Esto es complicidad.
354
00:14:52,485 --> 00:14:53,685
Nos meterán en la cárcel.
355
00:14:53,885 --> 00:14:55,205
Pues, es un riesgo que debemos tomar.
356
00:14:55,365 --> 00:14:56,285
No, no lo es, Joe.
357
00:14:56,485 --> 00:14:57,925
No es un riesgo que debemos tomar.
358
00:14:58,005 --> 00:14:59,085
Es un riesgo que no debemos tomar.
359
00:14:59,165 --> 00:15:00,405
No me hables con ese tono, muchacho.
360
00:15:00,485 --> 00:15:02,405
Parece un buen tipo, Gerry.
361
00:15:02,485 --> 00:15:03,605
Debemos alejarnos de esto.
362
00:15:03,685 --> 00:15:04,805
¿Y si no lo podemos hacer, papá?
363
00:15:05,165 --> 00:15:07,845
¿Y si no lo ayudamos, pero nos mata
porque sabemos demasiado?
364
00:15:07,925 --> 00:15:08,965
A mí me gusta.
365
00:15:09,085 --> 00:15:10,285
Creo que tiene personalidad.
366
00:15:12,645 --> 00:15:14,605
- ¿Entonces?
- Una taza de té, por favor.
367
00:15:14,685 --> 00:15:16,685
- Yo también.
- Y yo, gracias, amor.
368
00:15:16,765 --> 00:15:20,285
Y unos refrescos para los jóvenes.
¿Qué quieres, Sarah?
369
00:15:20,365 --> 00:15:23,365
- Me gustaría un vodka.
- Otro para mí.
370
00:15:23,805 --> 00:15:25,565
No vendemos alcohol.
371
00:15:26,725 --> 00:15:27,645
Un té, entonces.
372
00:15:28,085 --> 00:15:29,205
¿Algo para comer?
373
00:15:29,725 --> 00:15:31,125
Estamos mirando.
374
00:15:32,125 --> 00:15:33,085
Está bien.
375
00:15:33,405 --> 00:15:36,925
Y a 2, 25 cada hamburguesa,
solo eso haremos.
376
00:15:37,005 --> 00:15:38,605
No se molesten, solo agarraré un cuchillo.
377
00:15:41,325 --> 00:15:42,565
Supongo que no decidieron aún.
378
00:15:42,645 --> 00:15:43,765
Ya lo haremos, hijo.
379
00:15:44,005 --> 00:15:46,685
No hay problema.
Estaré por aquí si me necesitan.
380
00:15:47,765 --> 00:15:49,445
¿Para qué necesita un cuchillo?
381
00:15:49,885 --> 00:15:51,085
Está almorzando.
382
00:15:51,565 --> 00:15:53,885
Tiene buenos dientes, ¿no?
383
00:15:53,965 --> 00:15:55,605
Sí, los tiene, pero...
384
00:15:56,125 --> 00:15:57,445
Bien, dime la verdad.
385
00:15:57,925 --> 00:15:58,845
El cabello.
386
00:15:58,925 --> 00:16:00,285
¿Le ves un tono anaranjado?
387
00:16:00,765 --> 00:16:01,965
Ahora que lo dices.
388
00:16:03,005 --> 00:16:05,285
Solo Dios sabe qué tendrá ahí debajo.
389
00:16:05,485 --> 00:16:06,565
Y eso me preocupa.
390
00:16:07,165 --> 00:16:10,565
¿Pero pasar el resto de tu vida
con un fugitivo no te preocupa?
391
00:16:11,165 --> 00:16:12,445
Para nada.
392
00:16:18,725 --> 00:16:20,605
- Hola.
- ¿Cómo estás?
393
00:16:26,045 --> 00:16:27,245
Creo que sabes quién soy.
394
00:16:27,885 --> 00:16:29,685
- Sí.
- Lo puedes sentir.
395
00:16:30,245 --> 00:16:31,925
No, lo recuerdo.
Tú estás con ellos.
396
00:16:33,125 --> 00:16:34,805
Mira, solo quiero decir,
397
00:16:35,245 --> 00:16:37,285
que es obvio que hay algo entre nosotros.
398
00:16:37,365 --> 00:16:39,285
- ¿Lo hay?
- La parte física
399
00:16:39,365 --> 00:16:41,645
- aún no me convence.
- Está bien.
400
00:16:41,725 --> 00:16:44,525
No digo que no me gustarás después.
No es que no eres apuesto.
401
00:16:44,765 --> 00:16:46,765
- Gracias.
- El anaranjado que tenés...
402
00:16:47,565 --> 00:16:48,765
Pues, tengo un tipo...
403
00:16:48,845 --> 00:16:50,165
de fobia.
- No soy pelirrojo.
404
00:16:50,485 --> 00:16:51,365
Tienes un tono, Emmett.
405
00:16:51,645 --> 00:16:54,365
Y aunque no puedo asegurarte
que no sea una lucha,
406
00:16:54,805 --> 00:16:55,845
estoy dispuesta a intentarlo.
407
00:16:57,245 --> 00:16:58,085
Genial.
408
00:16:58,805 --> 00:17:00,965
Aun cuando el estómago me dé vueltas.
409
00:17:01,205 --> 00:17:02,085
Está bien.
410
00:17:05,085 --> 00:17:06,445
¿Realmente crees que esto funcionará?
411
00:17:06,645 --> 00:17:07,965
¿Que las cartas nos dirán qué hacer?
412
00:17:08,045 --> 00:17:09,405
Claro, podemos intentarlo.
413
00:17:09,885 --> 00:17:12,565
Mira eso.
414
00:17:12,645 --> 00:17:13,765
¿Qué dicen?
415
00:17:13,845 --> 00:17:17,285
Creo, y no estoy segura,
416
00:17:17,525 --> 00:17:20,645
pero creo que dicen que dejes a Gerry.
417
00:17:22,125 --> 00:17:24,245
Lo que vengo diciendo hace años
y no soy ningún psíquico.
418
00:17:25,125 --> 00:17:27,845
Miren, todavía necesito que alguien
419
00:17:27,925 --> 00:17:30,885
me convenza de que es una buena idea
llevar a este tipo tras la frontera.
420
00:17:31,165 --> 00:17:32,005
Mierda. Ahí viene.
421
00:17:35,485 --> 00:17:37,085
No quiero tener que hacer esto...
422
00:17:37,525 --> 00:17:38,525
¡Por Dios!
423
00:17:38,925 --> 00:17:39,925
¡Abajo!
424
00:17:40,005 --> 00:17:41,525
¡Todos abajo!
425
00:17:41,605 --> 00:17:42,605
¿Le pasa algo?
426
00:17:42,685 --> 00:17:43,845
Detente, Erin.
427
00:17:47,925 --> 00:17:49,485
Perdona, Emmett. ¿Qué decías?
428
00:17:50,485 --> 00:17:52,445
No quiero tener
que ponerlos en esta situación,
429
00:17:52,565 --> 00:17:55,165
pero no sé cómo enfatizar
la gravedad del caso.
430
00:17:55,245 --> 00:17:56,765
- ¿Algo más?
- Oh, ¿sabes qué?
431
00:17:56,845 --> 00:17:58,725
Me gustaría un batido.
432
00:17:59,325 --> 00:18:00,565
Está bien.
433
00:18:01,765 --> 00:18:02,805
Necesito que me ayuden.
434
00:18:02,885 --> 00:18:04,845
Si lo hacemos,
estaríamos violando la ley.
435
00:18:04,925 --> 00:18:08,725
¿Entonces reconoces el sistema legal
de un opresor imperialista y brutal?
436
00:18:09,085 --> 00:18:11,645
Si me ponen en prisión por 20 años,
sí, Emmett. Sí, lo hago.
437
00:18:11,725 --> 00:18:12,685
Escuchen,
438
00:18:12,885 --> 00:18:14,365
¿has matado a alguien?
439
00:18:14,445 --> 00:18:15,285
No.
440
00:18:15,565 --> 00:18:18,165
- Al menos, no directamente.
- Ahí está.
441
00:18:19,365 --> 00:18:20,405
Entonces estamos bien.
442
00:18:20,485 --> 00:18:22,045
No creo que estemos bien, Joe.
443
00:18:22,285 --> 00:18:23,885
¿Sabes cuál es tu problema, Gerry?
444
00:18:24,285 --> 00:18:26,765
- Eres una maldita gallina.
- No soy una gallina.
445
00:18:27,085 --> 00:18:29,405
- Tienes miedo de tu propia sombra.
- ¡No es verdad!
446
00:18:29,485 --> 00:18:31,245
Entonces, hazte hombre
y ayuda a un amigo.
447
00:18:31,725 --> 00:18:34,605
¡Ya soy un hombre! Muchas gracias.
448
00:18:34,805 --> 00:18:36,085
¿De veras, papá?
449
00:18:36,165 --> 00:18:37,605
Incluso tienes miedo de esa muchacha.
450
00:18:37,685 --> 00:18:38,925
- ¿Qué muchacha?
- La camarera.
451
00:18:39,805 --> 00:18:42,405
Le pediste una taza de té,
te trajo un refresco.
452
00:18:42,485 --> 00:18:44,365
Y tú te quedaste ahí
sin decir una mierda.
453
00:18:44,925 --> 00:18:46,325
Tu abuelo dijo "mierda".
454
00:18:46,405 --> 00:18:47,925
¡Eso es porque me gustan los refrescos!
455
00:18:48,125 --> 00:18:49,845
Su servicio al cliente
deja mucho que desear.
456
00:18:49,925 --> 00:18:52,205
- Totalmente.
- Alguien debería decir algo.
457
00:18:52,285 --> 00:18:54,765
¡Sí, Gerry! Gerry debería decir algo.
458
00:18:55,485 --> 00:18:57,045
Está bien. No hay problema.
459
00:18:57,685 --> 00:18:58,525
Diré algo.
460
00:19:01,445 --> 00:19:02,285
¡Disculpa!
461
00:19:03,845 --> 00:19:04,885
Disculpa, por favor.
462
00:19:10,165 --> 00:19:13,925
- ¿Qué?
- Quería decir que...
463
00:19:14,085 --> 00:19:15,405
Yo pedí un té.
464
00:19:15,485 --> 00:19:17,445
Y me trajiste un refresco
y eso es inaceptable.
465
00:19:17,765 --> 00:19:19,925
- Pero te tomaste el refresco.
- Ese no es el punto.
466
00:19:21,285 --> 00:19:23,525
Y tu servicio ha sido desastroso.
467
00:19:23,605 --> 00:19:26,765
Tienes una actitud horrible.
Y no es lo suficientemente bueno.
468
00:19:27,125 --> 00:19:28,365
Yo...
469
00:19:29,405 --> 00:19:31,445
- Te traeré un té.
- Muy bien.
470
00:19:33,805 --> 00:19:34,725
Lo lamento.
471
00:19:38,245 --> 00:19:40,325
Hoy recibí malas noticias.
472
00:19:43,045 --> 00:19:45,885
No he podido estar atenta.
473
00:19:47,485 --> 00:19:49,165
He estado muy distraída, quizás.
474
00:19:51,245 --> 00:19:55,765
- Lo lamento. Déjeme que--
- No. Ignora esto.
475
00:19:57,525 --> 00:20:00,405
Le traeré un té inmediatamente, señor.
476
00:20:06,885 --> 00:20:09,565
No era necesario hacer todo eso.
477
00:20:09,885 --> 00:20:12,045
- Por Dios, Gerry.
- Qué duro.
478
00:20:12,125 --> 00:20:13,885
- Horrible.
- Pobre muchacha.
479
00:20:13,965 --> 00:20:15,965
No puedo creer que hayas hecho eso, papá.
480
00:20:16,045 --> 00:20:16,965
Yo...
481
00:20:17,885 --> 00:20:19,165
Tú me dijiste que lo haga.
482
00:20:20,125 --> 00:20:21,325
Yo no sabía nada.
483
00:20:22,005 --> 00:20:24,485
¿Podría dejar de mirarme?
484
00:20:26,885 --> 00:20:27,725
Está bien.
485
00:20:28,645 --> 00:20:29,485
Está bien.
486
00:20:30,045 --> 00:20:32,045
¿Saben qué? Está bien.
487
00:20:32,845 --> 00:20:35,365
¡Me cansé de todos ustedes!
488
00:20:38,085 --> 00:20:40,165
Y solo para que quede registrado,
489
00:20:40,245 --> 00:20:43,125
estaba siendo un turista australiano.
¡Australiano!
490
00:20:43,205 --> 00:20:46,045
Y creo que mi acento fue impecable.
491
00:20:46,605 --> 00:20:49,405
"Discúlpeme, señor.
¿Nos ayudaría a salir de aquí?".
492
00:20:51,005 --> 00:20:52,125
¡Impecable!
493
00:20:56,565 --> 00:20:57,685
Muy bien.
494
00:20:58,845 --> 00:21:01,005
Tenemos que decidir qué haremos,
sea cual sea la decisión.
495
00:21:01,085 --> 00:21:01,925
Votemos.
496
00:21:02,325 --> 00:21:03,525
Dejémoslo.
497
00:21:04,165 --> 00:21:05,645
Voto para que nos vayamos y lo dejemos.
498
00:21:05,725 --> 00:21:08,245
Voto porque lo llevemos,
en las buenas y en las malas y todo eso.
499
00:21:08,845 --> 00:21:09,925
Yo voto para que lo llevemos.
500
00:21:10,045 --> 00:21:12,205
- Yo también.
- No puedo decidirme.
501
00:21:12,285 --> 00:21:13,445
He decidido,
502
00:21:13,525 --> 00:21:15,565
pero tengo miedo de decir qué decidí.
503
00:21:16,725 --> 00:21:18,405
¿Y si tiramos una moneda?
504
00:21:27,245 --> 00:21:29,885
VAMOS LOS REBELDES
505
00:21:34,045 --> 00:21:34,965
Qué interesante.
506
00:21:35,285 --> 00:21:38,685
Si sale cara,
el rebelde viene con nosotros.
507
00:21:38,765 --> 00:21:40,045
Si sale seca, lo dejamos.
508
00:21:40,125 --> 00:21:41,285
¿Están preparados?
509
00:21:41,365 --> 00:21:42,245
Tírala.
510
00:21:48,525 --> 00:21:50,005
¿Qué es eso? ¿Un pez?
511
00:21:50,085 --> 00:21:50,925
¿Es un delfín?
512
00:21:51,445 --> 00:21:53,085
Es parecido a Moby Dick, ¿no?
513
00:21:53,165 --> 00:21:55,005
Mierda. Usé una moneda irlandesa, ¿no?
514
00:21:55,085 --> 00:21:56,325
¿Qué hay del otro lado?
515
00:21:56,525 --> 00:21:58,205
- Un arpa.
- Entonces la arpa es la cara,
516
00:21:58,285 --> 00:21:59,765
y el pez es la seca.
517
00:22:00,085 --> 00:22:02,805
Pues, eso tendría sentido
porque los peces tienen colas.
518
00:22:02,885 --> 00:22:04,485
¿Por qué no lo hacemos de nuevo
con dinero de verdad?
519
00:22:04,805 --> 00:22:06,765
- Este es dinero de verdad.
- Sabes a qué me refiero.
520
00:22:06,845 --> 00:22:07,725
Dinero normal.
521
00:22:07,805 --> 00:22:10,405
- Bien. ¿Quién tiene una moneda de 10?
- ¡Fue él!
522
00:22:11,885 --> 00:22:14,525
El mural en casa.
Hecho con aerosol.
523
00:22:14,605 --> 00:22:15,925
Fue Emmett.
524
00:22:16,125 --> 00:22:16,965
Y puedo probarlo.
525
00:22:17,285 --> 00:22:19,205
¡Maldito bastardo!
526
00:22:19,285 --> 00:22:20,725
¡Eres un soplón!
527
00:22:21,205 --> 00:22:22,205
¿Dónde está Emmettt?
528
00:22:23,365 --> 00:22:24,325
Allí está.
529
00:22:30,005 --> 00:22:31,205
¿No es esa la tienda de Jim?
530
00:22:37,645 --> 00:22:38,565
¿Qué está haciendo?
531
00:22:51,925 --> 00:22:53,925
Te dije que cuidaras
esa tienda de campamento.
532
00:22:54,005 --> 00:22:55,525
No me lo dijiste a mí,
se lo dijiste a él.
533
00:22:55,685 --> 00:22:58,365
¡Culpa al joven! Hombre grande.
534
00:23:01,845 --> 00:23:02,685
Por Dios.
535
00:23:03,765 --> 00:23:05,365
La segunda mejor tienda de Jim.
536
00:23:06,725 --> 00:23:08,325
¿Cómo se lo diré?
537
00:23:33,685 --> 00:23:35,685
Subtítulos: Florencia Aguilar