1 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 ¿Ya? 2 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 ¿Ya empezaron? 3 00:00:27,805 --> 00:00:29,445 Creo que es solo un ensayo, amor. 4 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 Vienen tocando las mismas tres canciones desde 1795. 5 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 ¿Qué es lo que tienen que ensayar? 6 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 La práctica hace al maestro, tía Mary. 7 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 Por eso es que son tan geniales. 8 00:00:39,325 --> 00:00:42,445 ¿Disculpa? ¿Le acabas de decir "genial" a la Leal Institución Naranja? 9 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 Quiero unirme. 10 00:00:44,445 --> 00:00:46,365 No creo que acepten a católicos, Orla. 11 00:00:46,445 --> 00:00:49,245 O, ya sabes, que reconozcan que tenemos derecho a existir. 12 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 Ayúdanos, Gerry. Eso no cierra. 13 00:00:53,685 --> 00:00:55,205 ¡Debemos apurarnos! 14 00:00:55,285 --> 00:00:56,725 Somos los últimos irlandeses vivos. 15 00:00:56,845 --> 00:00:57,845 Tranquilízate, amor. 16 00:00:57,925 --> 00:01:00,085 Tenemos dos o tres horas antes de que empiecen los disturbios. 17 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 No pienso tranquilizarme hasta que no crucemos la frontera, papá. 18 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 ¿Estás completamente segura de que necesitamos el reloj grande, amor? 19 00:01:06,765 --> 00:01:07,885 Ya lo hablamos, Gerry. 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,445 ¿Y estás segura de no querer traer el reloj pequeño? 21 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 No me sirve el reloj pequeño. 22 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 ¿Cuál es tu problema con el reloj grande? 23 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 No digo que tenga un problema en sí. 24 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 Es solo que es mucho más pesado y ocupa mucho espacio. 25 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 Te lo digo, Mary. Así es como empieza. 26 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 Ahora te dicta qué tamaño de reloj puedes llevar. 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,325 Lo próximo será que te diga qué usar o qué decir. 28 00:01:24,405 --> 00:01:27,405 Antes de que te des cuenta, falsificarás tu propia muerte y tendrás otro nombre. 29 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 ¡Erin! Te dije que no lo dejes ver Durmiendo con el enemigo. 30 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 - No pude detenerlo, mamá. - Un show genial. 31 00:01:33,125 --> 00:01:34,485 Pon eso en el maletero. 32 00:01:36,685 --> 00:01:39,525 Lo podría hacer una de las niñas. 33 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 Sal de mi camino. 34 00:01:47,925 --> 00:01:48,845 Muy bien. 35 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 ¡Escuchen eso! 36 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 ¡Tan solo escúchenlos! 37 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 Es decir, no sé, ¿por qué tienen que tocar tan alto? 38 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 - Respira, amor. - Es peor para mí, Clare. 39 00:01:56,885 --> 00:01:58,125 Es decir, mi audición es perfecta. 40 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 Ya he leído el mismo párrafo 47 veces porque no me puedo concentrar, porque... 41 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 ¡Por Dios! ¡El ruido! 42 00:02:05,045 --> 00:02:05,885 Esta ballena... 43 00:02:05,965 --> 00:02:07,005 MOBY DICK 44 00:02:07,085 --> 00:02:09,325 Es un balénido malo. Debo saber si la atrapan. 45 00:02:09,405 --> 00:02:10,885 ¿Puedo ir con ustedes, por favor? 46 00:02:11,485 --> 00:02:15,045 Pues, si tu madre no tiene objeciones, no veo por qué no. 47 00:02:15,405 --> 00:02:17,285 ¡Gracias! ¡Gracias! 48 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 ¡Nunca me olvidaré de esto! ¡Gracias! 49 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 Te está llevando a un remolque en Portnoo. No es que te está donando un riñón, Clare. 50 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 Escucha, Mary. Leí un poco. 51 00:02:26,205 --> 00:02:27,085 Las cartas dicen... 52 00:02:27,165 --> 00:02:30,645 que si vamos de vacaciones ahora, nos estamos poniendo en grave peligro. 53 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 No estoy muy entusiasmada, a decir verdad. 54 00:02:33,005 --> 00:02:34,565 No eres una psíquica, tía Sarah. 55 00:02:34,645 --> 00:02:35,725 Sí que lo soy, Erin. 56 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 Hice un curso. 57 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 Tengo el certificado. 58 00:02:39,685 --> 00:02:42,245 MUERTE, EL DIABLO, EL AHORCADO 59 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 - ¿Y los números de lotería? - No, papá. 60 00:02:45,805 --> 00:02:47,165 Esta situación psíquica 61 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 no es lo divertida que era antes. 62 00:02:49,685 --> 00:02:54,245 Anoche, me desperté con este lamento ahogado. 63 00:02:54,525 --> 00:02:55,725 Me dije a mí misma: 64 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 Por Dios. Es la abuela Pat. Está intentando cruzar el portal. 65 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 Al final, solo era Aggie, la vecina. 66 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 Había puesto la manta eléctrica a la temperatura más alta, 67 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 y se quemó las piernas. 68 00:03:06,925 --> 00:03:09,245 Pero, perfectamente, pudo haber sido-- 69 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 ¿El cuerpo desencarnado de un pariente muerto? 70 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 Así es. 71 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 Estoy totalmente nerviosa. 72 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 Es una situación muy preocupante. 73 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 ¿Tenemos cereal de arroz? 74 00:03:20,085 --> 00:03:22,205 ¡Esta es la mejor parte! 75 00:03:23,445 --> 00:03:25,445 Muy bien, todos. Quédense en calma. 76 00:03:25,725 --> 00:03:29,285 Necesito que me escuchen con atención. 77 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 Bien, entraré. 78 00:03:36,725 --> 00:03:37,965 ¡Por el amor de Dios! 79 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 ¡No entren aquí! 80 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 ¿Está todo bien, Mary? 81 00:03:40,485 --> 00:03:41,405 Quédate ahí, Deidre. 82 00:03:41,485 --> 00:03:43,005 Este lugar es una trampa mortal. 83 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 Escucha, Mary. Odio tener que hacer esto, pero Martin y yo trabajamos de noche, 84 00:03:46,045 --> 00:03:47,605 y me pone nerviosa dejar a estos dos solos 85 00:03:47,685 --> 00:03:48,725 con el día que es. 86 00:03:49,045 --> 00:03:50,685 ¿Hay alguna posibilidad de que se vayan contigo? 87 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 - Es que, Deidre-- - ¿Es el inglés, no? 88 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 Mira, Mary. Lo entiendo. 89 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 Sé que es mi sobrino y a mí se me dificulta soportarlo. 90 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 Si soy completamente sincera, hay veces donde lo miro y siento... 91 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 Pues, es puro odio. 92 00:04:04,245 --> 00:04:05,165 No lo disimularé. 93 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 Oh, no es por el inglés. 94 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 Espero, por Dios, que no te ofendas porque es gay. 95 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 No soy gay, 96 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 Porque me decepcionarías, Mary. No te mentiré. 97 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 ¡Claro que no! 98 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 Es decir, si algo, que sea gay cancela el hecho de que sea inglés. 99 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 De nuevo, no soy gay. 100 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 No puedes salir de ahí, James. Tienes un clóset demasiado grande. 101 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 No sé si tendré suficiente lugar en el remolque. 102 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 Estará genial. 103 00:04:26,565 --> 00:04:28,005 Los hombres acamparemos afuera. 104 00:04:28,485 --> 00:04:29,685 - Dios. - Por Dios. 105 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 Ve y pídele a Jim, de en frente, que nos preste la tienda de campamento. 106 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 Millones de gracias, Mary. Te debo una. 107 00:04:34,085 --> 00:04:36,325 Mira, si quieres que Ryan te arregle la fachada de la pared, 108 00:04:36,405 --> 00:04:37,365 solo me tienes que decir. 109 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 ¿Qué pasa con la fachada de nuestra pared? 110 00:04:41,045 --> 00:04:41,965 VAMOS LOS REBELDES 111 00:04:42,045 --> 00:04:43,085 ¡Por Dios! 112 00:04:43,765 --> 00:04:44,845 ¿Crees que es un presagio? 113 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 Bien, ahora miren. 114 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 ¿Qué me dicen de esto? 115 00:04:55,565 --> 00:04:56,525 ¡Guau! 116 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 Se los digo, niñas. El doble vidrio les cambiará la vida. 117 00:05:00,085 --> 00:05:02,445 Sí, es como dije, es... 118 00:05:02,525 --> 00:05:03,845 Es muy impresionante, Jim. 119 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 Pero estamos un poco apurados. Nos gustaría llevarnos la tienda. 120 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 Es alucinante. 121 00:05:16,725 --> 00:05:17,925 ¿Qué son? ¿Zancos? 122 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 Palos de golf 123 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 Pensé que eran espátulas. 124 00:05:22,885 --> 00:05:24,485 ¡Son rifles! 125 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 ¿Tú crees? ¿Estás seguro? 126 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 ¡Muy seguro! 127 00:05:27,485 --> 00:05:31,805 ¿Lo que no entiendo es qué conexión ven entre espátulas, palos de golf y zancos 128 00:05:31,885 --> 00:05:33,525 con la resistencia irlandesa! 129 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 Por Dios. Es insoportable. 130 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 Una vez que la tienda esté erecta, 131 00:05:38,725 --> 00:05:41,365 querrán pensar dónde guardarán la comida. 132 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 Porque créanme, niñas, 133 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 no quieren atraer a animales predadores a su área de dormir. 134 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 Los osos son particularmente agresivos. 135 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 No sé cuántos osos habrá en Portnoo, Jim. 136 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Una vez vimos una chita en la playa. 137 00:05:54,525 --> 00:05:55,645 Ese era un sabueso, Orla. 138 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 Yo sé lo que vi. 139 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Te dio la Intrepid, ¿verdad? 140 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 Es su segunda mejor tienda de campamento. 141 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 Déjame decirte algo, hijo. Tú te harás cargo de ella, ¿sí? 142 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 Por favor, no. No me haga responsable de ella. 143 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 Estarás bien. 144 00:06:16,005 --> 00:06:19,205 Somos demasiados para ir en mi auto, algunos deberán ir con mi papá. 145 00:06:19,525 --> 00:06:20,405 ¿Puedo ir yo? 146 00:06:21,325 --> 00:06:23,285 Joe maneja superrápido. 147 00:06:23,365 --> 00:06:25,485 Pasa las luces en rojo, y adelanta en dos ruedas. 148 00:06:25,565 --> 00:06:26,405 ¡Es fantástico! 149 00:06:26,805 --> 00:06:28,085 ¡Realmente lo es! 150 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 Yo iré con el señor Quinn, si no hay problema. 151 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 - Yo también. - Yo iré con papá. Me deja fumar. 152 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 ¿Tú vienes? 153 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 ¿Y el grave peligro al que nos enfrentamos? 154 00:06:36,205 --> 00:06:37,965 Pues, es una preocupación. 155 00:06:38,045 --> 00:06:40,765 Pero también lo es que no tenga planes para mi cena del domingo... 156 00:06:41,245 --> 00:06:42,725 Muy bien, Joe. Sígueme. 157 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 ¿Y por qué debería seguirte? 158 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 Yo tengo el mapa. 159 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 Pues yo tengo el mapa ahora. 160 00:06:49,685 --> 00:06:50,805 Papá. 161 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 Joe, hoy está un poco más dificultoso. 162 00:06:54,125 --> 00:06:56,805 Hay muchos controles de carretera, muchas desviaciones, 163 00:06:56,885 --> 00:06:58,845 y, ya sabes, yo trabajo de conductor. 164 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 Y lo dice como si fuese motivo de orgullo. 165 00:07:00,885 --> 00:07:02,325 Mira, tan solo debemos salir de aquí, 166 00:07:02,405 --> 00:07:04,965 lo más rápido y lo más silenciosamente posible. 167 00:07:05,885 --> 00:07:07,445 ¿Sabes cuántos años tengo, muchacho? 168 00:07:08,525 --> 00:07:10,525 ¿Sabes cuántas de estas manifestaciones pasé? 169 00:07:12,725 --> 00:07:15,645 ¿Crees que no sé qué tan rápido una situación puede cambiar? 170 00:07:16,885 --> 00:07:19,565 ¿Crees que haría algo para poner a mi familia en peligro? 171 00:07:20,005 --> 00:07:22,405 No, claro que no. Lo lamento. 172 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 Bien. 173 00:07:25,685 --> 00:07:27,805 ¿Qué estás mirando, anaranjado estúpido? 174 00:07:28,405 --> 00:07:29,765 Abuelo, por favor. 175 00:07:30,165 --> 00:07:31,885 Creo que lo que pasó aquí... 176 00:07:31,965 --> 00:07:32,965 Y perdóname si me equivoco, 177 00:07:33,045 --> 00:07:35,485 pero tu padre acaba de pasar por una barricada policial. 178 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Bueno, ya estamos acá. 179 00:07:36,845 --> 00:07:38,925 Eso es verdad. Quizás no es un problema, 180 00:07:39,005 --> 00:07:41,285 si es que ignoramos el hecho de que hombres anaranjados nos rodean, 181 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 ¡como si fuéramos su bendita presa! 182 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 ¡Será genial! 183 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 Estoy empezando a entender cómo se sentía Moby Dick. 184 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Por Dios, estoy sudando. 185 00:07:58,365 --> 00:08:01,285 ¡Tú no me dirás por dónde puedo pasar en mi propia ciudad? 186 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 ¡Malditos anaranjados! 187 00:08:04,885 --> 00:08:07,165 Claro, ¿no había predicho esto? 188 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 No lo hiciste. 189 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 Yo dije que este viaje nos pondría en un grave peligro, Erin. 190 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 Esas fueron mis palabras. 191 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 Esto no es un grave peligro. 192 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Miren, ese policía nos está apuntando con un arma. 193 00:08:17,725 --> 00:08:21,365 Es decir, no es ideal, pero es más como una situación difícil. 194 00:08:22,085 --> 00:08:23,645 ¿Verdad, abuelo? 195 00:08:23,725 --> 00:08:24,685 Solo una situación difícil. 196 00:08:24,765 --> 00:08:26,005 ¡Idiotas! 197 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 Está bien. 198 00:08:28,525 --> 00:08:29,965 ¿Me leerías las cartas, Sarah? 199 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 Claro, amor. 200 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 Madura, Michelle. 201 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 Un mazo de cartas no predecirá tu futuro. 202 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 Es ridículo. 203 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 Es medieval. 204 00:08:37,965 --> 00:08:39,205 ¡Son todos unas mierdas! 205 00:08:42,285 --> 00:08:44,245 No se ven muy contentos, ¿no? 206 00:08:44,325 --> 00:08:45,925 Mira, ¿por qué mejor no explicamos que fue un accidente? 207 00:08:46,005 --> 00:08:48,045 - Que no queremos ningún problema. - No voy a salir allí. 208 00:08:48,125 --> 00:08:49,765 - Mandaremos a uno de los niños. - ¿Qué? 209 00:08:49,845 --> 00:08:51,805 - ¿Qué? - Él es inglés. 210 00:08:51,885 --> 00:08:52,805 Lo respetarían. 211 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 - Creo que sí lo respetarán. - Ve, hijo. 212 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 ¿Estás hablando en serio? 213 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 ¡Será genial! 214 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 Debajo de todo eso, estoy seguro de que son personas muy razonables. 215 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 ¡No lo creo! 216 00:09:09,165 --> 00:09:11,365 ¿Y cuándo conoceré a este tipo? 217 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 Pronto. Muy pronto. 218 00:09:13,645 --> 00:09:15,445 Respóndeme esto. ¿Es sexi? 219 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 Oh, Dios, sí. 220 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 ¿Es algo casual? ¿O es un buen candidato? 221 00:09:20,245 --> 00:09:22,725 Es uno para casarse. 222 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 ¡Mierda! 223 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 Tranquilízate, mujer. 224 00:09:25,965 --> 00:09:28,325 Y pensar que lo podría estar mirando en este momento. 225 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 ¡No puedes casarte con un anaranjado, Michelle! 226 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 Es una pena. 227 00:09:32,805 --> 00:09:36,165 Creo que hay algo muy sexi en el hecho de que nos odien tanto. 228 00:09:50,805 --> 00:09:52,245 Espero que tu padre aprecie 229 00:09:52,325 --> 00:09:54,485 el hecho de que yo nos saqué de ese lío. 230 00:09:54,565 --> 00:09:55,925 No lo hará. 231 00:09:56,005 --> 00:09:58,725 Y nadie allí creyó de veras que eras un turista japonés, Gerry. 232 00:09:59,005 --> 00:10:01,725 Todos pensaron que estabas loco. Les diste pena. 233 00:10:02,245 --> 00:10:04,525 No, no, no. Por Dios, no. 234 00:10:04,805 --> 00:10:06,525 - ¿Qué sucede? - No encuentro mi cartera. 235 00:10:06,645 --> 00:10:09,245 - Ahí veo la cartera. - No, esa es mi cartera con dinero inglés 236 00:10:09,325 --> 00:10:10,525 Me refiero a la cartera con dinero irlandés 237 00:10:11,045 --> 00:10:12,485 No puedo encontrarla, Gerry. 238 00:10:13,245 --> 00:10:14,245 Oh, ¡glorioso San Antonio!, 239 00:10:14,325 --> 00:10:17,165 la gracia de Dios te ha elegido como nuestro patrón de lo perdido y robado 240 00:10:17,245 --> 00:10:19,325 Me acerco a ti, hoy, con amor infantil y confianza profunda-- 241 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 - Vamos, Mary. Cálmate. - ¿Que me calme, Gerry? 242 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 ¡No tenemos libras irlandesas! 243 00:10:23,045 --> 00:10:25,245 ¡No podemos ir al Estado Libre Irlandés sin dinero! 244 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 ¡No tenemos dinero irlandés! No tenemos. 245 00:10:29,125 --> 00:10:30,965 ¡Creo que tengo un ataque de pánico! 246 00:10:31,045 --> 00:10:33,085 Malditas monedas irlandesas. 247 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 ¿Sobre esto? 248 00:10:34,485 --> 00:10:36,485 Lo que pasó allí atrás estuvo bien, pero esto... 249 00:10:36,565 --> 00:10:37,965 ¿Crees que es para tener un ataque de pánico? 250 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 No, tendrás que regresar. 251 00:10:39,525 --> 00:10:42,205 Es más probable que me fugue con tu padre 252 00:10:42,285 --> 00:10:43,845 a una tienda de sandalias en Hawái-- 253 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 Bueno. ¡Está bien! 254 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 Pero eso significa que no podremos comprar nada. 255 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 Lo que significa que no tendremos comida. Y por eso moriremos de hambre. 256 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 Entonces, será tu responsabilidad, Gerry. 257 00:10:52,765 --> 00:10:54,205 Oh, ¿sabes qué? 258 00:10:54,285 --> 00:10:55,765 Creo que la puse en la maleta. 259 00:10:56,845 --> 00:10:59,725 Falsa alarma, San Antonio. Perdóname por incomodarte. 260 00:11:09,445 --> 00:11:11,485 ¿Qué le pasa a este idiota? 261 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 ¿A qué estabas jugando ahí detrás, Kemosabe? 262 00:11:21,285 --> 00:11:23,085 Eso es un término nativo estadounidense. 263 00:11:23,165 --> 00:11:24,445 ¿Qué eres, supuestamente? 264 00:11:24,525 --> 00:11:25,445 Japonés. 265 00:11:25,565 --> 00:11:28,485 No creo que tengan demasiado turismo japonés en Derry, ¿no? 266 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 Y es por eso que no era creíble, idiota. 267 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 ¿Qué sucede? ¿Por qué nos detuvimos? 268 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 La cartera con la moneda irlandesa está en la maleta. 269 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 Esa moneda es un dolor de cabeza. ¿Por qué no usan las esterlinas? 270 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 Lo hicieron por un tiempo,  Sarah, hasta que pasó lo de la Partición. 271 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 ¡Santo Dios! 272 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 ¡Por Dios! 273 00:11:46,445 --> 00:11:48,285 ¿Tú no lo pusiste ahí, tía Mary? 274 00:11:48,365 --> 00:11:49,885 No, no lo hice. 275 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 Muy bien. ¿Cómo estás? 276 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 No muy mal. ¿Y tú? 277 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 Disculpa. ¿Quién eres? 278 00:11:56,045 --> 00:11:57,565 Me llamo Emmett. 279 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 No es mi nombre real, pero es el que tendré que usar. 280 00:12:01,685 --> 00:12:02,965 De todas maneras, no los molesto más. 281 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 - ¡Espera! ¡Espera! - ¿Sí? 282 00:12:05,405 --> 00:12:07,405 ¿Nos dirás qué estás haciendo ahí dentro? 283 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 Claro. 284 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 En las últimas 24 horas, 285 00:12:11,325 --> 00:12:14,045 cruzar la frontera ha sido, de alguna manera, una prioridad para mí. 286 00:12:14,125 --> 00:12:15,565 Así que estuve preguntando por allí 287 00:12:15,645 --> 00:12:18,205 en el caso de que alguien estuviera yendo hacia allá... 288 00:12:18,925 --> 00:12:20,245 y apareció su nombre y... 289 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 aquí estoy. 290 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 Genial. 291 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 Muy bien. Un placer conocerlos. 292 00:12:29,525 --> 00:12:31,125 Estoy muy sorprendida. Esto es loco. 293 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 - Ni siquiera creo que me gusta. - ¿Qué? 294 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 Pues, es obvio que es él. Es mi esposo, claramente. 295 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 Es decir, es demasiada coincidencia. 296 00:12:37,285 --> 00:12:39,765 ¿Recuerdas todo el "estamos en grave peligro" 297 00:12:39,845 --> 00:12:40,805 que mencionó Sarah? 298 00:12:40,885 --> 00:12:41,805 Pues, creo... 299 00:12:41,885 --> 00:12:43,325 Que es este. 300 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 Pensé que habías dicho que predecir el futuro era medieval. 301 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 Sí, bueno. Algo me ha hecho repensar las cosas. 302 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 ¿Qué era eso? 303 00:12:48,765 --> 00:12:51,285 Claro. ¡El hecho de que tengamos un rebelde en el maletero del auto! 304 00:12:51,365 --> 00:12:52,285 ¡No! 305 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 ¡Perdí el señalador! Ahora no sé por dónde iba. 306 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 Por Dios, este día solo empeora. 307 00:12:58,485 --> 00:13:00,005 ¿Quizás un poco de perspectiva, Clare? 308 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 Podría enamorarme con el tiempo. 309 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 ¿Por qué no llamamos a la policía? 310 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 Porque así no funcionan las cosas aquí, James. 311 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 ¿Y cómo funcionan las cosas aquí? 312 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 ¿Cómo funcionan? 313 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 ¿Podría alguna explicarme? 314 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 ¡A veces parece que estoy en otra dimensión! 315 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 Cálmate, James. 316 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 Sí, no seas un idiota, James. 317 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 - ¿Hay algo más que-- - Sí. 318 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 Sí, hay algo más, a decir verdad. 319 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 Miren, seguro que tienen preguntas. Pero no quiero entrar en tema ahora. 320 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 Pues, nosotros no queríamos que estés en nuestro maletero. 321 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 Dejémoslo al muchacho. ¿Cuál sería el problema? 322 00:13:36,325 --> 00:13:38,285 ¿Y si nos detienen en el punto de control, Joe? 323 00:13:38,565 --> 00:13:40,365 ¿Y si el ejército quiere revisar el auto? 324 00:13:40,725 --> 00:13:42,645 Los idiotas tienen su propio desfile. 325 00:13:42,725 --> 00:13:44,165 No se preocuparán por gente como nosotros. 326 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 - Ese es un buen punto. - Tú no opines. 327 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 Bien, vuelve adentro. 328 00:13:47,285 --> 00:13:48,165 ¿Lo crees, papá? 329 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 ¿Y qué quieres que haga? 330 00:13:49,765 --> 00:13:51,285 ¿Dejar al muchacho en el medio de la nada? 331 00:13:51,365 --> 00:13:52,725 Pero esto es peligroso, Joe. 332 00:13:52,805 --> 00:13:54,285 Él es peligroso. 333 00:13:54,365 --> 00:13:55,485 No soy peligroso. 334 00:13:55,565 --> 00:13:56,965 Para ser justos, Emmett, 335 00:13:57,045 --> 00:14:00,285 si fueses peligroso, no lo dirías, ¿verdad? 336 00:14:00,365 --> 00:14:01,405 Es verdad. 337 00:14:04,125 --> 00:14:04,965 ¿Escuchan eso? 338 00:14:05,205 --> 00:14:06,085 ¿El qué? 339 00:14:06,645 --> 00:14:08,245 Vamos, Emmett, sal. 340 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 Quédate donde estás,  hijo. 341 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 Ese tic tac. 342 00:14:12,125 --> 00:14:15,365 Es un sonido de tic tac. 343 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 No me siento cómodo si manejo tras la frontera con él. 344 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 Está bien. 345 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 Yo lo llevaré. 346 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Oh, ¡por Dios! 347 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 Todos estamos involucrados, papá. 348 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 Y decidiremos qué hacer en familia. 349 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 ¡Una bomba! ¡Tiene una bomba! 350 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 Escuchá, mamá. ¡Escucha! 351 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 Erin, ese es solo el reloj grande. 352 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 LA CAFETERÍA DE PENNY 353 00:14:50,485 --> 00:14:52,285 Esto es complicidad. 354 00:14:52,485 --> 00:14:53,685 Nos meterán en la cárcel. 355 00:14:53,885 --> 00:14:55,205 Pues, es un riesgo que debemos tomar. 356 00:14:55,365 --> 00:14:56,285 No, no lo es, Joe. 357 00:14:56,485 --> 00:14:57,925 No es un riesgo que debemos tomar. 358 00:14:58,005 --> 00:14:59,085 Es un riesgo que no debemos tomar. 359 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 No me hables con ese tono, muchacho. 360 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 Parece un buen tipo, Gerry. 361 00:15:02,485 --> 00:15:03,605 Debemos alejarnos de esto. 362 00:15:03,685 --> 00:15:04,805 ¿Y si no lo podemos hacer, papá? 363 00:15:05,165 --> 00:15:07,845 ¿Y si no lo ayudamos, pero nos mata porque sabemos demasiado? 364 00:15:07,925 --> 00:15:08,965 A mí me gusta. 365 00:15:09,085 --> 00:15:10,285 Creo que tiene personalidad. 366 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 - ¿Entonces? - Una taza de té, por favor. 367 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 - Yo también. - Y yo, gracias, amor. 368 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 Y unos refrescos para los jóvenes. ¿Qué quieres, Sarah? 369 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 - Me gustaría un vodka. - Otro para mí. 370 00:15:23,805 --> 00:15:25,565 No vendemos alcohol. 371 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 Un té, entonces. 372 00:15:28,085 --> 00:15:29,205 ¿Algo para comer? 373 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 Estamos mirando. 374 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 Está bien. 375 00:15:33,405 --> 00:15:36,925 Y a 2, 25 cada hamburguesa, solo eso haremos. 376 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 No se molesten, solo agarraré un cuchillo. 377 00:15:41,325 --> 00:15:42,565 Supongo que no decidieron aún. 378 00:15:42,645 --> 00:15:43,765 Ya lo haremos, hijo. 379 00:15:44,005 --> 00:15:46,685 No hay problema. Estaré por aquí si me necesitan. 380 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 ¿Para qué necesita un cuchillo? 381 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 Está almorzando. 382 00:15:51,565 --> 00:15:53,885 Tiene buenos dientes, ¿no? 383 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 Sí, los tiene, pero... 384 00:15:56,125 --> 00:15:57,445 Bien, dime la verdad. 385 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 El cabello. 386 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 ¿Le ves un tono anaranjado? 387 00:16:00,765 --> 00:16:01,965 Ahora que lo dices. 388 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 Solo Dios sabe qué tendrá ahí debajo. 389 00:16:05,485 --> 00:16:06,565 Y eso me preocupa. 390 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 ¿Pero pasar el resto de tu vida con un fugitivo no te preocupa? 391 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 Para nada. 392 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 - Hola. - ¿Cómo estás? 393 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 Creo que sabes quién soy. 394 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 - Sí. - Lo puedes sentir. 395 00:16:30,245 --> 00:16:31,925 No, lo recuerdo. Tú estás con ellos. 396 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 Mira, solo quiero decir, 397 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 que es obvio que hay algo entre nosotros. 398 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 - ¿Lo hay? - La parte física 399 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 - aún no me convence. - Está bien. 400 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 No digo que no me gustarás después. No es que no eres apuesto. 401 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 - Gracias. - El anaranjado que tenés... 402 00:16:47,565 --> 00:16:48,765 Pues, tengo un tipo... 403 00:16:48,845 --> 00:16:50,165 de fobia. - No soy pelirrojo. 404 00:16:50,485 --> 00:16:51,365 Tienes un tono, Emmett. 405 00:16:51,645 --> 00:16:54,365 Y aunque no puedo asegurarte que no sea una lucha, 406 00:16:54,805 --> 00:16:55,845 estoy dispuesta a intentarlo. 407 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 Genial. 408 00:16:58,805 --> 00:17:00,965 Aun cuando el estómago me dé vueltas. 409 00:17:01,205 --> 00:17:02,085 Está bien. 410 00:17:05,085 --> 00:17:06,445 ¿Realmente crees que esto funcionará? 411 00:17:06,645 --> 00:17:07,965 ¿Que las cartas nos dirán qué hacer? 412 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 Claro, podemos intentarlo. 413 00:17:09,885 --> 00:17:12,565 Mira eso. 414 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 ¿Qué dicen? 415 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 Creo, y no estoy segura, 416 00:17:17,525 --> 00:17:20,645 pero creo que dicen que dejes a Gerry. 417 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 Lo que vengo diciendo hace años y no soy ningún psíquico. 418 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 Miren, todavía necesito que alguien 419 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 me convenza de que es una buena idea llevar a este tipo tras la frontera. 420 00:17:31,165 --> 00:17:32,005 Mierda. Ahí viene. 421 00:17:35,485 --> 00:17:37,085 No quiero tener que hacer esto... 422 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 ¡Por Dios! 423 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 ¡Abajo! 424 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 ¡Todos abajo! 425 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 ¿Le pasa algo? 426 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 Detente, Erin. 427 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 Perdona, Emmett. ¿Qué decías? 428 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 No quiero tener que ponerlos en esta situación, 429 00:17:52,565 --> 00:17:55,165 pero no sé cómo enfatizar la gravedad del caso. 430 00:17:55,245 --> 00:17:56,765 - ¿Algo más? - Oh, ¿sabes qué? 431 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 Me gustaría un batido. 432 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 Está bien. 433 00:18:01,765 --> 00:18:02,805 Necesito que me ayuden. 434 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 Si lo hacemos, estaríamos violando la ley. 435 00:18:04,925 --> 00:18:08,725 ¿Entonces reconoces el sistema legal de un opresor imperialista y brutal? 436 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 Si me ponen en prisión por 20 años, sí, Emmett. Sí, lo hago. 437 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 Escuchen, 438 00:18:12,885 --> 00:18:14,365 ¿has matado a alguien? 439 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 No. 440 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 - Al menos, no directamente. - Ahí está. 441 00:18:19,365 --> 00:18:20,405 Entonces estamos bien. 442 00:18:20,485 --> 00:18:22,045 No creo que estemos bien, Joe. 443 00:18:22,285 --> 00:18:23,885 ¿Sabes cuál es tu problema, Gerry? 444 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 - Eres una maldita gallina. - No soy una gallina. 445 00:18:27,085 --> 00:18:29,405 - Tienes miedo de tu propia sombra. - ¡No es verdad! 446 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 Entonces, hazte hombre y ayuda a un amigo. 447 00:18:31,725 --> 00:18:34,605 ¡Ya soy un hombre!  Muchas gracias. 448 00:18:34,805 --> 00:18:36,085 ¿De veras, papá? 449 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 Incluso tienes miedo de esa muchacha. 450 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 - ¿Qué muchacha? - La camarera. 451 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 Le pediste una taza de té, te trajo un refresco. 452 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 Y tú te quedaste ahí sin decir una mierda. 453 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 Tu abuelo dijo "mierda". 454 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 ¡Eso es porque me gustan los refrescos! 455 00:18:48,125 --> 00:18:49,845 Su servicio al cliente deja mucho que desear. 456 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 - Totalmente. - Alguien debería decir algo. 457 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 ¡Sí, Gerry! Gerry debería decir algo. 458 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 Está bien. No hay problema. 459 00:18:57,685 --> 00:18:58,525 Diré algo. 460 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 ¡Disculpa! 461 00:19:03,845 --> 00:19:04,885 Disculpa, por favor. 462 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 - ¿Qué? - Quería decir que... 463 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 Yo pedí un té. 464 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 Y me trajiste un refresco y eso es inaceptable. 465 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 - Pero te tomaste el refresco. - Ese no es el punto. 466 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 Y tu servicio ha sido desastroso. 467 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 Tienes una actitud horrible. Y no es lo suficientemente bueno. 468 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 Yo... 469 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 - Te traeré un té. - Muy bien. 470 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 Lo lamento. 471 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 Hoy recibí malas noticias. 472 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 No he podido estar atenta. 473 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 He estado muy distraída, quizás. 474 00:19:51,245 --> 00:19:55,765 - Lo lamento. Déjeme que-- - No. Ignora esto. 475 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 Le traeré un té inmediatamente, señor. 476 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 No era necesario hacer todo eso. 477 00:20:09,885 --> 00:20:12,045 - Por Dios, Gerry. - Qué duro. 478 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 - Horrible. - Pobre muchacha. 479 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 No puedo creer que hayas hecho eso, papá. 480 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 Yo... 481 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 Tú me dijiste que lo haga. 482 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 Yo no sabía nada. 483 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 ¿Podría dejar de mirarme? 484 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 Está bien. 485 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 Está bien. 486 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 ¿Saben qué? Está bien. 487 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 ¡Me cansé de todos ustedes! 488 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 Y solo para que quede registrado, 489 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 estaba siendo un turista australiano. ¡Australiano! 490 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 Y creo que mi acento fue impecable. 491 00:20:46,605 --> 00:20:49,405 "Discúlpeme, señor. ¿Nos ayudaría a salir de aquí?". 492 00:20:51,005 --> 00:20:52,125 ¡Impecable! 493 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 Muy bien. 494 00:20:58,845 --> 00:21:01,005 Tenemos que decidir qué haremos, sea cual sea la decisión. 495 00:21:01,085 --> 00:21:01,925 Votemos. 496 00:21:02,325 --> 00:21:03,525 Dejémoslo. 497 00:21:04,165 --> 00:21:05,645 Voto para que nos vayamos y lo dejemos. 498 00:21:05,725 --> 00:21:08,245 Voto porque lo llevemos, en las buenas y en las malas y todo eso. 499 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 Yo voto para que lo llevemos. 500 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 - Yo también. - No puedo decidirme. 501 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 He decidido, 502 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 pero tengo miedo de decir qué decidí. 503 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 ¿Y si tiramos una moneda? 504 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 VAMOS LOS REBELDES 505 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 Qué interesante. 506 00:21:35,285 --> 00:21:38,685 Si sale cara, el rebelde viene con nosotros. 507 00:21:38,765 --> 00:21:40,045 Si sale seca, lo dejamos. 508 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 ¿Están preparados? 509 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 Tírala. 510 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 ¿Qué es eso? ¿Un pez? 511 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 ¿Es un delfín? 512 00:21:51,445 --> 00:21:53,085 Es parecido a Moby Dick, ¿no? 513 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 Mierda. Usé una moneda irlandesa, ¿no? 514 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 ¿Qué hay del otro lado? 515 00:21:56,525 --> 00:21:58,205 - Un arpa. - Entonces la arpa es la cara, 516 00:21:58,285 --> 00:21:59,765 y el pez es la seca. 517 00:22:00,085 --> 00:22:02,805 Pues, eso tendría sentido porque los peces tienen colas. 518 00:22:02,885 --> 00:22:04,485 ¿Por qué no lo hacemos de nuevo con dinero de verdad? 519 00:22:04,805 --> 00:22:06,765 - Este es dinero de verdad. - Sabes a qué me refiero. 520 00:22:06,845 --> 00:22:07,725 Dinero normal. 521 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 - Bien. ¿Quién tiene una moneda de 10? - ¡Fue él! 522 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 El mural en casa. Hecho con aerosol. 523 00:22:14,605 --> 00:22:15,925 Fue Emmett. 524 00:22:16,125 --> 00:22:16,965 Y puedo probarlo. 525 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 ¡Maldito bastardo! 526 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 ¡Eres un soplón! 527 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 ¿Dónde está Emmettt? 528 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 Allí está. 529 00:22:30,005 --> 00:22:31,205 ¿No es esa la tienda de Jim? 530 00:22:37,645 --> 00:22:38,565 ¿Qué está haciendo? 531 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 Te dije que cuidaras esa tienda de campamento. 532 00:22:54,005 --> 00:22:55,525 No me lo dijiste a mí, se lo dijiste a él. 533 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 ¡Culpa al joven! Hombre grande. 534 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 Por Dios. 535 00:23:03,765 --> 00:23:05,365 La segunda mejor tienda de Jim. 536 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 ¿Cómo se lo diré? 537 00:23:33,685 --> 00:23:35,685 Subtítulos: Florencia Aguilar