1 00:00:06,005 --> 00:00:09,805 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 Déjà ? 3 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 Ils ont déjà commencé ? 4 00:00:27,725 --> 00:00:29,485 C'est qu'une répétition, mon amour. 5 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 Ils jouent les trois mêmes morceaux depuis 1795. 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 Ils ont pas besoin de répéter. 7 00:00:33,965 --> 00:00:36,725 L'entraînement est nécessaire à la perfection, tante Mary. 8 00:00:36,805 --> 00:00:39,085 C'est pour ça qu'ils sont si géniaux. 9 00:00:39,325 --> 00:00:42,445 Pardon ? Tu viens d'appeler l'ordre d'Orange : "Géniaux" ? 10 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 Je pense à m'y inscrire. 11 00:00:44,405 --> 00:00:46,445 Ils n'acceptent pas les catholiques, Orla. 12 00:00:46,525 --> 00:00:49,245 Ou même, reconnaissent notre droit d'exister. 13 00:00:49,805 --> 00:00:52,485 Donne-moi un coup de main, Gerry. Ça ne veut pas fermer. 14 00:00:53,685 --> 00:00:55,205 On doit se remuer ! 15 00:00:55,285 --> 00:00:56,725 On est les derniers Fenians. 16 00:00:56,845 --> 00:00:57,845 Relax, mon amour. 17 00:00:57,925 --> 00:01:00,085 On a deux ou trois heures avant que l'émeute ne démarre. 18 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 Je serai calme quand on aura passé la frontière, papa. 19 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 Tu es certaine d'avoir besoin de la grosse horloge ? 20 00:01:06,765 --> 00:01:07,885 On en a déjà parlé, Gerry. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,445 Tu ne veux pas prendre la petite ? 22 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 Je ne veux pas la petite horloge. 23 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 C'est quoi ton problème avec la grande horloge ? 24 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 Je n'appellerais pas ça un problème. 25 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 C'est juste beaucoup plus lourd et prend de la place. 26 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 Tu vois, Mary ? Ça commence comme ça. 27 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 Maintenant il te dicte quelle taille d'horloge emporter. 28 00:01:21,925 --> 00:01:24,325 Bientôt il te dira comment t'habiller et ce que tu dois dire. 29 00:01:24,405 --> 00:01:27,405 Et après, tu te fais passer pour morte et assumes une fausse identité. 30 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 Erin ! Je t'avais dit de ne pas le laisser regarder Les Nuits avec mon ennemi. 31 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 - Pas pu l'en empêcher, maman. - Super film. 32 00:01:33,125 --> 00:01:34,485 Mets-ça dans le coffre. 33 00:01:36,685 --> 00:01:39,005 Autant demander à une des filles de le faire. 34 00:01:39,605 --> 00:01:40,645 Laisse-moi la place. 35 00:01:47,925 --> 00:01:48,845 Bon. 36 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 Écoutez ça ! 37 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 Mais, écoutez-moi ça ! 38 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 Je ne peux... Franchement, je... Ils ont besoin de jouer si fort ? 39 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 - Respire, ma chérie. - C'est pire pour moi, Clare. 40 00:01:56,885 --> 00:01:58,125 Mon ouïe est parfaite. 41 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 J'ai relu le même paragraphe 47 fois car je n'arrive pas à me concentrer car... 42 00:02:02,245 --> 00:02:04,445 Oh mon Dieu ! Ce bruit ! 43 00:02:05,045 --> 00:02:07,205 Ce cachalot est une vraie brute, Mme Quinn. 44 00:02:07,285 --> 00:02:09,325 Je dois savoir s'il se fait capturer. 45 00:02:09,405 --> 00:02:10,885 Je peux venir avec vous, s'il vous plaît ? 46 00:02:11,525 --> 00:02:14,725 Si ta mère n'y voit pas d'inconvénient, pourquoi pas ? 47 00:02:15,405 --> 00:02:17,045 Merci ! 48 00:02:17,205 --> 00:02:19,525 Je n'oublierai jamais ! Merci ! 49 00:02:20,085 --> 00:02:23,365 Elle te prend dans la caravane à Portnoo. C'est pas un don du rein. 50 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 Écoute ça, Mary, je viens de tirer les cartes. 51 00:02:26,205 --> 00:02:28,405 Les cartes disent qu'en partant en vacances 52 00:02:28,485 --> 00:02:30,645 on se mettait en grave danger. 53 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 Et honnêtement, ça ne m'enchante pas. 54 00:02:33,005 --> 00:02:34,565 T'es pas voyante, tante Sarah. 55 00:02:34,645 --> 00:02:35,725 Je suis voyante, Erin. 56 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 J'ai suivi un cours. 57 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 J'ai reçu un certificat. 58 00:02:39,685 --> 00:02:42,245 Oui, ça ne me dit rien qui vaille. 59 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 - Toujours pas de numéros du loto ? - Non, papa. 60 00:02:45,805 --> 00:02:47,165 Ce don divinatoire, 61 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 c'est pas aussi efficace qu'on le dit. 62 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 La nuit dernière, j'ai été réveillée par ces... 63 00:02:52,885 --> 00:02:54,365 gémissements. 64 00:02:54,525 --> 00:02:55,725 Je me suis dit : 65 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 "Jésus, c'est mamie Pat. Elle essaye de traverser." 66 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 Non. En fait c'était Aggie, d'à côté. 67 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 Elle avait mis la couverte électrique à fond 68 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 et s'est brûlée les jambes. 69 00:03:06,925 --> 00:03:09,245 Mais ça aurait tout aussi bien pu être... 70 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 L'esprit sans corps d'un mort de la famille. 71 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 Exactement. 72 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 J'ai les nerfs en pelotte. 73 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 Je vis sur le fil du rasoir. 74 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 Y a des flocons de riz ? 75 00:03:20,085 --> 00:03:22,205 C'est le meilleur passage ! 76 00:03:23,445 --> 00:03:25,445 Bon, tout le monde ! Restez calmes ! 77 00:03:25,725 --> 00:03:29,285 Il faut que vous m'écoutiez attentivement. 78 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 Allez, je me lance. 79 00:03:36,645 --> 00:03:37,965 Pour l'amour de Dieu ! 80 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 Ne venez pas jusqu'ici ! 81 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 Tout va bien, Mary ? 82 00:03:40,485 --> 00:03:41,405 Reste où tu es, Deirdre. 83 00:03:41,485 --> 00:03:43,005 Cet endroit est un piège mortel. 84 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 Écoute, Mary. J'aime pas te faire ça, mais avec Martin on travaille de nuit, 85 00:03:46,045 --> 00:03:47,605 et ça m'ennuie de laisser ces deux-là tous seuls. 86 00:03:47,685 --> 00:03:48,725 Surtout un jour pareil. 87 00:03:49,045 --> 00:03:50,685 Pourrais-tu les prendre avec vous ? 88 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 - Oui mais Deirdre, c'est que... - La chose anglaise ? 89 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 Écoute, Mary, je comprends. 90 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 C'est mon neveu, et même moi, j'ai du mal avec ça. 91 00:03:57,765 --> 00:04:00,965 Honnêtement, y a des fois, quand je le regarde, je ressens... 92 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 Eh bien, c'est de la haine pure. 93 00:04:04,245 --> 00:04:05,165 Je ne vais pas mentir. 94 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 Non, c'est pas le côté anglais. 95 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 J'espère devant Dieu que ce n'est pas le côté homo qui t'offense ? 96 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 Y a pas de côté homo. 97 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 Ça, ça me décevrait, Mary. Je ne te mens pas. 98 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 Bien sûr que non ! 99 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 En fait, quelque part, le côté homo efface le côté anglais. 100 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 À nouveau, y a pas de côté homo ! 101 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 Tu peux te décaler, James ? Je vois pas à travers ton placard. 102 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 La caravane est trop petite.. 103 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 Ça ira très bien. 104 00:04:26,565 --> 00:04:28,005 Nous, les hommes, pouvons camper. 105 00:04:28,485 --> 00:04:29,685 Mon Dieu ! 106 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 Allez demander à Jim qu'il nous prête sa tente. 107 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 Merci infiniment, Mary. Je te revaudrai ça. 108 00:04:34,085 --> 00:04:36,325 Tiens, si tu veux que Ryan vous arrange votre mur, 109 00:04:36,405 --> 00:04:37,365 tu n'as qu'à demander. 110 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 Qu'est-ce qu'il a notre mur ? 111 00:04:41,045 --> 00:04:42,005 EN AVANT LES REBELLES 112 00:04:42,085 --> 00:04:43,085 Pour l'amour du ciel ! 113 00:04:43,685 --> 00:04:44,885 Vous croyez que c'est un présage ? 114 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 D'accord, maintenant regarde ! 115 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 Que dites-vous de ça ? 116 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 Je vous assure, le double vitrage, ça vous change la vie. 117 00:05:00,085 --> 00:05:02,445 Ouais, comme je l'ai déjà dit, c'est... 118 00:05:02,525 --> 00:05:03,845 très impressionnant, Jim. 119 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 Mais on est un peu à la bourre, si on pouvait juste prendre la tente. 120 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 Ça en bouche un coin. 121 00:05:16,645 --> 00:05:17,925 C'est quoi, des échasses ? 122 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 Clubs de golf. 123 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 Je pensais à des spatules. 124 00:05:22,885 --> 00:05:24,485 Ce sont des fusils ! 125 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 Ah, oui ? Tu es sûr ? 126 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 Plutôt sûr ! 127 00:05:27,485 --> 00:05:31,805 Aussi, je ne vois pas le rapport entre des spatules, clubs de golf ou échasses 128 00:05:31,885 --> 00:05:33,525 et la résistance irlandaise. 129 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 Jésus, quel relou. 130 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 Alors, quand la tente est montée, 131 00:05:38,245 --> 00:05:41,365 pensez à placer votre nourriture à l'abris. 132 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 Car, croyez-moi les filles, 133 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 vous ne voulez pas attirer de prédateurs dans votre sac de couchage. 134 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 Les ours sont particulièrement mauvais. 135 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 Y a pas beaucoup d'ours à Portnoo, Jim. 136 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Mais une fois, il y avait un guépard sur la plage. 137 00:05:54,525 --> 00:05:55,645 Oui, un lévrier, Orla. 138 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 Je sais ce que j'ai vu. 139 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Il t'a passé l'Intrépide ? 140 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 C'est sa deuxième meilleure tente ! 141 00:06:08,765 --> 00:06:11,765 Tu sais quoi, fiston ? Je t'en donne la responsabilité, d'accord ? 142 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 Non, s'il vous plaît. Ne m'en donnez pas la responsabilité. 143 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 Tu vas t'en sortir. 144 00:06:15,925 --> 00:06:19,205 Bon, on est trop pour une voiture. Il en faut qui montent avec papa. 145 00:06:19,525 --> 00:06:20,405 Oh, je peux ? 146 00:06:21,325 --> 00:06:23,285 Parce que Joe conduit très vite. 147 00:06:23,365 --> 00:06:25,805 Il grille les feux rouges, virages sur deux roues. 148 00:06:25,885 --> 00:06:28,085 - C'est mortel ! - Oui, vraiment ! 149 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 Je vais monter avec Mr Quinn, d'accord ? 150 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 - Moi aussi. - Je monte avec papa, je peux fumer. 151 00:06:33,005 --> 00:06:36,125 Tu viens ? Je croyais qu'on se mettait en danger ? 152 00:06:36,205 --> 00:06:37,925 C'est un soucis. 153 00:06:38,005 --> 00:06:40,805 Mais j'ai rien pour le dîner, dimanche. Alors... 154 00:06:41,245 --> 00:06:42,725 Bon, Joe. Vous n'avez qu'à me suivre. 155 00:06:44,125 --> 00:06:45,685 Et pourquoi je devrais te suivre ? 156 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 J'ai la carte. 157 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 Ben maintenant, c'est moi qui l'ai. 158 00:06:49,685 --> 00:06:50,805 Hé, papa ! 159 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 Joe, c'est assez compliqué aujourd'hui. 160 00:06:54,125 --> 00:06:58,285 Il y a plein de barrages, de déviations, et conduire, c'est mon métier. 161 00:06:58,845 --> 00:07:00,685 Comme s'il y avait de quoi en être fier. 162 00:07:00,805 --> 00:07:02,805 Écoutez, on doit s'en aller d'ici vite 163 00:07:02,885 --> 00:07:04,965 et le plus discrètement possible. 164 00:07:05,885 --> 00:07:07,445 Tu sais mon âge, mon garçon ? 165 00:07:08,445 --> 00:07:10,565 Tu sais à combien de ces parades j'ai survécu ? 166 00:07:12,685 --> 00:07:15,765 Tu crois que j'ignore à quelle vitesse la situation peut changer ? 167 00:07:16,845 --> 00:07:19,565 Tu crois que je mettrais ma famille en danger ? 168 00:07:20,005 --> 00:07:22,405 Non, bien sûr. Pardon. 169 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 Bon. 170 00:07:25,805 --> 00:07:28,005 Qu'est que tu regardes, con de mandarine ? 171 00:07:28,405 --> 00:07:29,765 Doucement, papy. 172 00:07:30,125 --> 00:07:31,885 Ce qui se passe, c'est que... 173 00:07:31,965 --> 00:07:32,965 Dis-moi si je me trompe, 174 00:07:33,045 --> 00:07:35,485 ton père vient de forcer une barricade de la police. 175 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Ce qui est fait est fait. 176 00:07:36,845 --> 00:07:38,845 Oui, c'est pas vraiment un soucis, 177 00:07:38,925 --> 00:07:41,285 considérant que les Oranges nous tournent autour 178 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 comme si on était des proies. 179 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 Tout va bien ! 180 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 Je commence à comprendre ce que Moby Dick doit ressentir. 181 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Jésus, je suis en sueur. 182 00:07:58,285 --> 00:08:01,365 C'est pas vous qui me dites où je peux aller dans ma propre ville ! 183 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 Salauds d'Oranges ! 184 00:08:04,885 --> 00:08:07,165 Alors, je vous l'avais pas dit ? 185 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 Non. 186 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 J'ai dit que ce voyage nous mettrait en grand danger, Erin. 187 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 Mes exactes paroles. 188 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 Ce n'est pas un "grand danger". 189 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Regardez, ce flic pointe son fusil sur nous. 190 00:08:17,725 --> 00:08:21,365 Enfin, c'est pas l'idéal, on est dans le pétrin. 191 00:08:22,085 --> 00:08:23,645 On est dans le pétrin, hein papy ? 192 00:08:23,725 --> 00:08:24,685 Dans le pétrin. 193 00:08:24,765 --> 00:08:26,005 Trouducs ! 194 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 D'accord. 195 00:08:28,485 --> 00:08:29,965 Tu me lis les cartes, Sarah ? 196 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 Certainement, ma puce. 197 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 Grandis, Michelle ! 198 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 Un jeu de cartes ne peut pas prédire l'avenir. 199 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 C'est ridicule. 200 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 C'est médiéval. 201 00:08:37,965 --> 00:08:39,205 Bandes de merdes ! 202 00:08:42,285 --> 00:08:44,245 Ils ont vraiment pas l'air content. 203 00:08:44,325 --> 00:08:47,005 Y a qu'à leur dire que c'est une erreur, qu'on veut pas d'ennuis. 204 00:08:47,085 --> 00:08:48,045 Je ne sortirai pas. 205 00:08:48,125 --> 00:08:50,205 - On va envoyer un des petits. - Quoi ? 206 00:08:50,285 --> 00:08:52,805 Le petit est anglais. Ils devraient respecter ça. 207 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 - C'est pas faux. - Allez fiston, sors ! 208 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 Vous plaisantez ? 209 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 Ça va aller. 210 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 Au fond, ces gens doivent être raisonnables. 211 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 Il en est hors de question ! 212 00:09:09,165 --> 00:09:11,365 Et je vais rencontrer ce type bientôt ? 213 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 Oh, oui. Très bientôt. 214 00:09:13,645 --> 00:09:15,445 Et réponds-moi. C'est un bon coup ? 215 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 Oh Seigneur, oui ! 216 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 Et c'est juste une passade, ou c'est du sérieux, là ? 217 00:09:20,245 --> 00:09:22,725 Je vois un mariage. 218 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 Putain de Dieu ! 219 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 Non, mais tu t'entends ? 220 00:09:25,965 --> 00:09:28,325 Et dire qu'il est peut-être dans la foule. 221 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 Tu ne peux pas épouser un Orange, Michelle. 222 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 Quel dommage. 223 00:09:32,805 --> 00:09:34,485 Je trouve ça plutôt sexy 224 00:09:34,565 --> 00:09:36,285 qu'ils nous détestent tant. 225 00:09:50,805 --> 00:09:52,805 J'espère que ton père apprécie le fait 226 00:09:52,885 --> 00:09:54,605 que je nous ai sortis de ce merdier. 227 00:09:54,685 --> 00:09:55,925 Sûrement pas. 228 00:09:56,005 --> 00:09:58,725 Et personne n'a cru que tu étais un touriste japonais, Gerry. 229 00:09:59,005 --> 00:10:01,725 Ils t'ont pris pour un débile. Ils ont eu pitié de toi. 230 00:10:02,245 --> 00:10:04,525 Non ! Grand Dieu, non ! 231 00:10:04,605 --> 00:10:05,445 Quoi ? 232 00:10:05,525 --> 00:10:07,685 - Je ne trouve pas mon portefeuille. - Il est là. 233 00:10:07,765 --> 00:10:11,085 C'est mon portefeuille de sterling, pas de livres irlandaises. 234 00:10:11,165 --> 00:10:12,525 Je ne le trouve pas, Gerry. 235 00:10:13,085 --> 00:10:16,605 "Ô Saint Antoine, vous avez reçu de Dieu le privilège de retrouver les objets, 236 00:10:16,685 --> 00:10:19,325 je viens vers vous en ce jour, avec amour pur et confiance..." 237 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 - Mary, calme-toi. - Me calmer ? 238 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 On a pas d'argent ! 239 00:10:22,925 --> 00:10:25,245 On ne peut pas aller dans l'État Libre sans argent ! 240 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 On est sans livres ! Pas la moindre livre ! 241 00:10:28,485 --> 00:10:30,965 Je crois que je fais une crise de panique. 242 00:10:31,045 --> 00:10:33,085 Oh... Satanées livres irlandaises. 243 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 Pour ça ? 244 00:10:34,445 --> 00:10:36,005 Alors plus tôt ça allait bien, 245 00:10:36,085 --> 00:10:37,965 mais pour ça, tu nous fais une crise ? 246 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 Tu vas devoir faire demi-tour. 247 00:10:39,525 --> 00:10:42,085 Y a plus de chance que je parte avec ton père 248 00:10:42,165 --> 00:10:43,845 voir un magasin de tongues à Hawaï... 249 00:10:43,925 --> 00:10:45,285 Bon d'accord, c'est bon ! 250 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 Mais on ne pourra rien acheter. 251 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 Donc, pas de nourriture. Donc, on va tous mourir de faim. 252 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 Alors, à toi de voir, Gerry. 253 00:10:52,765 --> 00:10:54,205 Oh en fait, tu sais quoi ? 254 00:10:54,285 --> 00:10:55,765 Je crois l'avoir mis dans la valise. 255 00:10:56,805 --> 00:10:59,725 Fausse alarme, Saint Antoine. Pardon de vous avoir dérangé. 256 00:11:09,365 --> 00:11:11,485 Qu'est-ce qu'il fabrique maintenant, ce con? 257 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 À quoi tu jouais là-bas, Kemosabe ? 258 00:11:21,285 --> 00:11:23,085 En fait, ce mot est amérindien. 259 00:11:23,165 --> 00:11:24,445 Tu étais censé être quoi ? 260 00:11:24,525 --> 00:11:25,445 Japonais. 261 00:11:25,565 --> 00:11:28,485 Y a pas trop de touristes japonais à Derry, si ? 262 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 Et c'est pour ça que c'était pas crédible, ducon. 263 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 Pourquoi on s'arrête ? 264 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 J'ai nos livres irlandaises dans la foutue valise. 265 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 C'est chiant ces livres irlandaises, pourquoi ils n'utilisent pas de sterling ? 266 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 C'était le cas un moment, mais tu sais, il y a eu la partition. 267 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 Dieu tout puissant ! 268 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 Jésus-Christ ! 269 00:11:46,445 --> 00:11:48,365 C'est pas toi qui l'y a mis, tante Mary ? 270 00:11:48,445 --> 00:11:49,885 Non, pas du tout. 271 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 Salut. Comment ça va ? 272 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 Pas trop mal. Et vous ? 273 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 Pardon mais, qui êtes vous ? 274 00:11:56,045 --> 00:11:57,565 Je m'appelle Emmett. 275 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 Enfin, c'est pas mon vrai nom, mais ça fera l'affaire. 276 00:12:01,645 --> 00:12:02,965 Bref, je ne vous retiens pas. 277 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 - Non ! Attendez ! - Oui ? 278 00:12:05,325 --> 00:12:07,485 Ça vous ennuierait de nous dire ce que vous faites là ? 279 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 Bon... 280 00:12:08,925 --> 00:12:11,205 Ben, depuis les dernières 24 heures, 281 00:12:11,285 --> 00:12:14,445 traverser la frontière est devenu ma priorité, alors... 282 00:12:14,525 --> 00:12:17,685 j'ai demandé à gauche à droite, pensant que quelqu'un irait dans cette direction 283 00:12:17,765 --> 00:12:19,605 et... votre nom a été mentionné, et ... 284 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 Et voilà tout. 285 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 Formidable ! 286 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 Bon. Ravi de vous connaître. 287 00:12:29,485 --> 00:12:31,125 - Je suis sous le choc. - C'est fou. 288 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 - Il me plaît même pas. - Quoi ? 289 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 C'est évident, c'est Emmett mon mari. 290 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 Ça ne peut être une coïncidence. 291 00:12:37,285 --> 00:12:39,485 Vous rappelez-vous du "grave danger" 292 00:12:39,565 --> 00:12:40,805 dont a parlé Sarah ? 293 00:12:40,885 --> 00:12:43,325 Eh ben, je crois...qu'on y est là. 294 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 Tu traitais la cartomancie de médiéval. 295 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 Quelque chose m'a fait reconsidérer ça. 296 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 C'était quoi, déjà ? 297 00:12:48,765 --> 00:12:51,285 Ah oui, il y a un mec de l'IRA dans le coffre. 298 00:12:51,365 --> 00:12:52,285 Non ! 299 00:12:53,125 --> 00:12:56,005 J'ai perdu mon marque-page ! Maintenant, j'ai perdu ma page ! 300 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 Mon Dieu, la journée ne fait qu'empirer ! 301 00:12:58,405 --> 00:13:00,005 Y a plus important, Clare. 302 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 Mon attirance pour lui pourrait croître. 303 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 Pourquoi personne n'appelle la police ? 304 00:13:04,885 --> 00:13:07,045 Car ça ne se passe pas comme ça par ici, James. 305 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 Alors, ça se passe comment ? 306 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 Ça marche comment ? 307 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 Pouvez-vous, s'il vous plaît, m'expliquer ? 308 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 Des fois, j'ai l'impression d'être de l'autre côté du putain de miroir. 309 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 Calme-toi, James. 310 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 Sois-pas si con, James. 311 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 - Autre chose ? - Oui. 312 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 En fait, il y a autre chose. 313 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 Vous avez sûrement des questions, mais j'peux pas entrer dans le détail. 314 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 On ne voulait pas de vous dans notre coffre. 315 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 Y a qu'à le laisser. Qu'est-ce que ça peut faire ? 316 00:13:36,325 --> 00:13:40,445 Et s'ils nous arrêtent au barrage, Joe ? Et si l'armée fouille la voiture ? 317 00:13:40,725 --> 00:13:42,645 Ces cons sont débordés avec leur parade. 318 00:13:42,725 --> 00:13:44,845 - Ils s'en fichent de nous. - C'est juste. 319 00:13:44,925 --> 00:13:47,245 - Vous mêlez pas de ça ! - Allez fiston, rentre. 320 00:13:47,325 --> 00:13:48,165 Papa ? 321 00:13:48,245 --> 00:13:51,405 Que veux-tu que je fasse ? L'abandonner au milieu de nulle part ? 322 00:13:51,485 --> 00:13:52,725 C'est dangereux, Joe. 323 00:13:52,805 --> 00:13:55,485 - Il est dangereux. - Je ne suis pas dangereux. 324 00:13:55,765 --> 00:13:59,925 Si vous étiez dangereux, Emmett, vous ne le diriez pas. Exact ? 325 00:14:00,085 --> 00:14:00,925 Exact. 326 00:14:01,805 --> 00:14:02,645 Chut ! 327 00:14:04,085 --> 00:14:05,005 Vous entendez ? 328 00:14:05,205 --> 00:14:06,085 Quoi ? 329 00:14:06,645 --> 00:14:08,245 Allez, Emmett, sortez ! 330 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 Bouge pas de là, fiston ! 331 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 Tic tac. 332 00:14:12,125 --> 00:14:15,365 Comme le bruit d'un tic-tac. 333 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 Je n'aime pas l'idée de lui faire traverser la frontière. 334 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 Bien. 335 00:14:20,365 --> 00:14:21,325 Je l'y conduis. 336 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Oh grand Dieu ! 337 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 On est tous impliqués, papa. 338 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 On prend une décision en famille. 339 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 Une bombe ! Il a une bombe ! 340 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 Écoute, maman ! 341 00:14:38,045 --> 00:14:39,645 Erin, c'est juste la grande horloge. 342 00:14:50,485 --> 00:14:53,725 C'est un délit de complicité. On risque des années de prison. 343 00:14:53,845 --> 00:14:55,205 C'est un risque à prendre. 344 00:14:55,365 --> 00:14:57,925 Non, Joe. Ce n'est pas un risque à prendre. 345 00:14:58,005 --> 00:14:59,085 On ne devrait pas. 346 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 Change de ton, mon gars. 347 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 Il semble plutôt gentil, Gerry. 348 00:15:02,485 --> 00:15:03,605 On doit se sortir de ça. 349 00:15:03,685 --> 00:15:04,845 Et si on n'y arrive pas, papa ? 350 00:15:05,045 --> 00:15:07,845 On l'aide pas et il nous tue tous car on en sait trop ? 351 00:15:07,925 --> 00:15:10,325 Je l'aime bien, c'est un vrai personnage. 352 00:15:12,565 --> 00:15:14,605 - Alors ? - Une tasse de thé pour moi. 353 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 - Pareil. - Pour moi aussi, ma chère. 354 00:15:16,765 --> 00:15:19,005 Et des cocas pour les petits, s'il vous plaît. 355 00:15:19,085 --> 00:15:20,285 Tu veux quoi, Sarah ? 356 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 - Je prendrais bien une petite vodka. - Deux. 357 00:15:23,805 --> 00:15:25,565 On ne vend pas d'alcool. 358 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 Un thé alors. 359 00:15:28,085 --> 00:15:29,205 À manger ? 360 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 On va regarder. 361 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 Bien. 362 00:15:33,885 --> 00:15:36,925 Avec des burgers à 2,25 on va que regarder. 363 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 Vous dérangez pas, je prends un couteau. 364 00:15:41,245 --> 00:15:43,805 - Vous vous êtes décidés ? - Fais-moi confiance, fiston. 365 00:15:44,005 --> 00:15:46,685 Pas de pression. Je suis là, si besoin est. 366 00:15:47,725 --> 00:15:49,485 Pourquoi a-t-il  besoin d'un couteau ? 367 00:15:49,805 --> 00:15:51,085 Il mange son déjeuner. 368 00:15:51,565 --> 00:15:53,885 Mon Dieu ! Il a de belles dents, non ? 369 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 En effet, mais... 370 00:15:56,125 --> 00:15:57,445 et sois franche, 371 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 ses cheveux. 372 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 Ils sont pas un peu roux. 373 00:16:00,765 --> 00:16:02,005 Maintenant que tu le dis... 374 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 Dieu seul sait comment c'est en bas. 375 00:16:05,445 --> 00:16:06,645 Et ça, c'est inquiétant. 376 00:16:07,085 --> 00:16:10,605 Mais passer le restant de tes jours avec un criminel, c'est moins inquiétant ? 377 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 Absolument. 378 00:16:20,085 --> 00:16:21,045 Ça baigne ? 379 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 Je crois que tu sais qui je suis. 380 00:16:28,725 --> 00:16:29,685 Tu l'as senti. 381 00:16:30,205 --> 00:16:31,965 Enfin, je sais que tu es avec eux. 382 00:16:33,125 --> 00:16:37,285 Je voulais seulement dire, de toute évidence y a un truc entre nous. 383 00:16:37,365 --> 00:16:40,685 - Ah bon ? - L'aspect physique passe pas encore. 384 00:16:41,165 --> 00:16:43,685 - Bon. - Je ne dis pas que ça ne va pas changer. 385 00:16:43,765 --> 00:16:45,605 - Tu es assez mignon. - Merci. 386 00:16:46,005 --> 00:16:49,805 Mais le côté rouquin... C'est limite une phobie chez moi. 387 00:16:49,885 --> 00:16:51,405 - Je ne suis pas rouquin. - Y a une nuance, Emmett. 388 00:16:51,645 --> 00:16:55,845 Et si je dois admettre que ça risque de coincer, je veux bien tenter le coup. 389 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 Super. 390 00:16:58,805 --> 00:17:00,965 Même si ça me retourne l'estomac. 391 00:17:01,205 --> 00:17:02,085 D'accord. 392 00:17:05,005 --> 00:17:07,965 Tu crois vraiment que ça va marcher ? Elles vont nous dire quoi faire ? 393 00:17:08,045 --> 00:17:09,485 On peut toujours essayer. 394 00:17:11,165 --> 00:17:12,565 Regardez-moi ça. 395 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 Ça dit quoi ? 396 00:17:13,845 --> 00:17:16,565 Je crois, j'en suis pas sûre, 397 00:17:16,645 --> 00:17:20,645 mais je crois qu'elles disent que tu devrais quitter Gerry. 398 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 J'aurais pu vous dire ça il y a un bail et je suis pas medium. 399 00:17:25,125 --> 00:17:29,925 Bon, aucun de vous ne m'a encore convaincu que lui faire passer la frontière 400 00:17:30,005 --> 00:17:32,045 - est une bonne idée. - Merde, il arrive. 401 00:17:35,485 --> 00:17:37,085 Je ne voulais pas avoir à faire ça. 402 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 Jésus-Christ ! 403 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 Baissez-vous ! 404 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 Tous à terre ! 405 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 Qu'est-ce qui cloche avec elle ? 406 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 Arrête ça, Erin. 407 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 Pardon Emmett. Vous disiez ? 408 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 Je ne voulais pas vous impliquer, 409 00:17:52,525 --> 00:17:55,165 mais je dois vous rappeler la gravité de ma situation. 410 00:17:55,245 --> 00:17:56,765 - Autre chose ? - Vous savez quoi ? 411 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 J'aimerais une grande glace chantilly. 412 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 D'accord. 413 00:18:01,765 --> 00:18:02,805 Vous devez m'aider. 414 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 Si on fait ça, on enfreint la loi. 415 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 Vous reconnaissez le système légal du brutal oppresseur impérialiste ? 416 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 S'il peut m'emprisonner pour 20 ans, alors oui, Emmett. 417 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 Écoutez, 418 00:18:12,885 --> 00:18:14,365 as-tu tué quelqu'un, fiston ? 419 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 Non. 420 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 - Du moins, pas directement. - Ben voilà ! 421 00:18:19,365 --> 00:18:20,405 C'est réglé. 422 00:18:20,485 --> 00:18:22,045 Je ne crois pas, Joe, non. 423 00:18:22,245 --> 00:18:25,205 Tu sais ce qui ne va pas chez toi, Gerry ? T'es une mauviette. 424 00:18:25,485 --> 00:18:26,805 Je ne suis pas une mauviette. 425 00:18:27,085 --> 00:18:29,405 - Tu as peur de ta propre ombre. - Non. 426 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 Alors aie des couilles et aide ce gars ! 427 00:18:31,725 --> 00:18:34,605 J'ai des couilles, merci bien. 428 00:18:34,805 --> 00:18:36,085 Allons, papa. 429 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 Tu as même peur de cette petite. 430 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 - Laquelle ? - La serveuse. 431 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 Tu as commandé du thé, elle t'a amené un coca. 432 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 Et tu es resté là, clapet fermé. 433 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 Ton grand-père a dit "clapet". 434 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 C'est parce que j'aime le coca ! 435 00:18:48,125 --> 00:18:49,845 Le service clientèle est merdique. 436 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 - Oui, lamentable. - Quelqu'un devrait se plaindre. 437 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 Oui, Gerry ! Gerry devrait dire un  truc ! 438 00:18:55,485 --> 00:18:58,525 Je vais le faire. Pas de problème. Je vais dire un truc. 439 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 Excusez-moi ! 440 00:19:03,845 --> 00:19:04,885 S'il vous plaît ? 441 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 - Quoi ? - Je voulais dire que je... 442 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 J'avais commandé un thé. 443 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 Vous m'avez apporté un coca et c'est inacceptable. 444 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 - Mais vous l'avez bu. - Là n'est pas le propos. 445 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 Et votre service a vraiment été lamentable. 446 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 Votre attitude est encore pire. C'est franchement pas assez bon. 447 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 Je... 448 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 - Je vais vous apporter un thé. - C'est ça. 449 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 Je suis désolée. 450 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 J'ai eu une mauvaise nouvelle aujourd'hui. 451 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 Je n'ai pas vraiment pu me concentrer. 452 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 J'ai même été distraite. 453 00:19:51,245 --> 00:19:55,405 - Désolée, je vais débarrasser... - Non, ignorez tout ça. 454 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 Je vous amène votre thé. Tout de suite, monsieur. 455 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 Ce n'était vraiment pas nécessaire. 456 00:20:09,885 --> 00:20:12,045 - Jésus, Gerry. - Dur. 457 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 - Horrible. - Pauvre fille. 458 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 J'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 459 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 Je... 460 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 Tu me l'as demandé. 461 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 Comment pouvais-je savoir ? 462 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 Arrêtez de me regarder comme ça ? 463 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 Bien. 464 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 Bien. 465 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 Vous savez quoi ? Bien. 466 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 J'en ai plus qu'assez de vous tous ! 467 00:20:37,965 --> 00:20:39,365 Et pour la petite histoire, 468 00:20:39,445 --> 00:20:43,125 plus tôt, je faisais le touriste australien. 469 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 Et j'aime à croire que mon accent était parfait. 470 00:20:46,565 --> 00:20:49,405 Pardon, mon pote, tu peux nous aider à sortir d'ici ? 471 00:20:51,005 --> 00:20:52,005 Parfait ! 472 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 Bon. 473 00:20:58,845 --> 00:21:01,005 On doit décider de ce qu'on fait. 474 00:21:01,085 --> 00:21:01,925 Votons. 475 00:21:02,325 --> 00:21:03,445 On le laisse ici. 476 00:21:04,165 --> 00:21:05,645 On part et on le laisse. 477 00:21:05,725 --> 00:21:08,325 Je vote pour l'emmener, pour le meilleur et pour le pire truc. 478 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 Je vote pour l'emmener. 479 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 - Moi aussi. - Je ne peux me décider. 480 00:21:12,285 --> 00:21:15,565 J'ai pris ma décision, mais j'ai peur de dire ce que c'est. 481 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 Faisons-le à pile ou face. 482 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 EN AVANT LES REBELLES 483 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 Intéressant. 484 00:21:35,285 --> 00:21:38,605 Alors : face, le petit gars de l'IRA vient avec nous. 485 00:21:38,685 --> 00:21:40,045 Pile, on le laisse ici. 486 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 Bon, prêts ? 487 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 Vas-y ! 488 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 C'est quoi ? Un poisson ? 489 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 Un dauphin, non ? 490 00:21:51,365 --> 00:21:53,445 Ça ressemble un peu à Moby Dick en fait. 491 00:21:53,645 --> 00:21:55,005 Merde, une livre irlandaise. 492 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 Y a quoi de l'autre côté ? 493 00:21:56,485 --> 00:21:59,765 - Une harpe. - Ça doit être face et le poisson, pile. 494 00:22:00,085 --> 00:22:02,805 C'est logique, les poissons on les épile. 495 00:22:02,885 --> 00:22:06,165 - Recommençons avec une vraie pièce. - C'est une vraie pièce, Sarah. 496 00:22:06,365 --> 00:22:07,725 Tu sais, une pièce normale. 497 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 - D'accord ! Qui a 10 pence ? - C'était lui ! 498 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 Le mural sur notre maison. La peinture à la bombe. 499 00:22:14,605 --> 00:22:16,965 C'était Emmett. Je peux le prouver. 500 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 Le petit salopard ! 501 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 Sale balance ! 502 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 Où est Emmett ? 503 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 Le voilà ! 504 00:22:29,965 --> 00:22:31,245 C'est la tente de Jim ? 505 00:22:37,645 --> 00:22:38,565 Que fait-il ? 506 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 Je t'avais dit que tu en étais responsable. 507 00:22:54,085 --> 00:22:55,605 Non, vous avez dit que c'était lui ! 508 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 Tu fais porter le chapeau au petit ? Quel homme ! 509 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 Jésus ! 510 00:23:03,725 --> 00:23:05,525 La deuxième meilleure tente de Jim. 511 00:23:06,645 --> 00:23:08,445 Comment je vais lui annoncer ça ? 512 00:23:32,085 --> 00:23:34,885 Sous-titres : Yan Quellien