1
00:00:06,005 --> 00:00:09,805
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,405 --> 00:00:25,245
Déjà ?
3
00:00:25,685 --> 00:00:27,085
Ils ont déjà commencé ?
4
00:00:27,725 --> 00:00:29,485
C'est qu'une répétition, mon amour.
5
00:00:29,565 --> 00:00:32,165
Ils jouent les trois mêmes morceaux
depuis 1795.
6
00:00:32,245 --> 00:00:33,885
Ils ont pas besoin de répéter.
7
00:00:33,965 --> 00:00:36,725
L'entraînement est nécessaire
à la perfection, tante Mary.
8
00:00:36,805 --> 00:00:39,085
C'est pour ça qu'ils sont si géniaux.
9
00:00:39,325 --> 00:00:42,445
Pardon ? Tu viens d'appeler
l'ordre d'Orange : "Géniaux" ?
10
00:00:42,725 --> 00:00:44,085
Je pense à m'y inscrire.
11
00:00:44,405 --> 00:00:46,445
Ils n'acceptent pas les catholiques, Orla.
12
00:00:46,525 --> 00:00:49,245
Ou même,
reconnaissent notre droit d'exister.
13
00:00:49,805 --> 00:00:52,485
Donne-moi un coup de main, Gerry.
Ça ne veut pas fermer.
14
00:00:53,685 --> 00:00:55,205
On doit se remuer !
15
00:00:55,285 --> 00:00:56,725
On est les derniers Fenians.
16
00:00:56,845 --> 00:00:57,845
Relax, mon amour.
17
00:00:57,925 --> 00:01:00,085
On a deux ou trois heures
avant que l'émeute ne démarre.
18
00:01:00,165 --> 00:01:02,765
Je serai calme
quand on aura passé la frontière, papa.
19
00:01:03,445 --> 00:01:06,645
Tu es certaine d'avoir besoin
de la grosse horloge ?
20
00:01:06,765 --> 00:01:07,885
On en a déjà parlé, Gerry.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,445
Tu ne veux pas prendre la petite ?
22
00:01:09,525 --> 00:01:10,965
Je ne veux pas la petite horloge.
23
00:01:11,045 --> 00:01:12,885
C'est quoi ton problème
avec la grande horloge ?
24
00:01:12,965 --> 00:01:14,965
Je n'appellerais pas ça un problème.
25
00:01:15,045 --> 00:01:17,285
C'est juste beaucoup plus lourd
et prend de la place.
26
00:01:17,365 --> 00:01:19,245
Tu vois, Mary ? Ça commence comme ça.
27
00:01:19,325 --> 00:01:21,845
Maintenant il te dicte
quelle taille d'horloge emporter.
28
00:01:21,925 --> 00:01:24,325
Bientôt il te dira comment t'habiller
et ce que tu dois dire.
29
00:01:24,405 --> 00:01:27,405
Et après, tu te fais passer pour morte
et assumes une fausse identité.
30
00:01:27,485 --> 00:01:30,965
Erin ! Je t'avais dit de ne pas le laisser
regarder Les Nuits avec mon ennemi.
31
00:01:31,045 --> 00:01:32,805
- Pas pu l'en empêcher, maman.
- Super film.
32
00:01:33,125 --> 00:01:34,485
Mets-ça dans le coffre.
33
00:01:36,685 --> 00:01:39,005
Autant demander
à une des filles de le faire.
34
00:01:39,605 --> 00:01:40,645
Laisse-moi la place.
35
00:01:47,925 --> 00:01:48,845
Bon.
36
00:01:49,525 --> 00:01:50,445
Écoutez ça !
37
00:01:50,525 --> 00:01:51,685
Mais, écoutez-moi ça !
38
00:01:51,765 --> 00:01:54,445
Je ne peux... Franchement, je...
Ils ont besoin de jouer si fort ?
39
00:01:54,525 --> 00:01:56,805
- Respire, ma chérie.
- C'est pire pour moi, Clare.
40
00:01:56,885 --> 00:01:58,125
Mon ouïe est parfaite.
41
00:01:58,405 --> 00:02:02,165
J'ai relu le même paragraphe 47 fois
car je n'arrive pas à me concentrer car...
42
00:02:02,245 --> 00:02:04,445
Oh mon Dieu ! Ce bruit !
43
00:02:05,045 --> 00:02:07,205
Ce cachalot est une vraie brute,
Mme Quinn.
44
00:02:07,285 --> 00:02:09,325
Je dois savoir s'il se fait capturer.
45
00:02:09,405 --> 00:02:10,885
Je peux venir avec vous, s'il vous plaît ?
46
00:02:11,525 --> 00:02:14,725
Si ta mère n'y voit pas d'inconvénient,
pourquoi pas ?
47
00:02:15,405 --> 00:02:17,045
Merci !
48
00:02:17,205 --> 00:02:19,525
Je n'oublierai jamais ! Merci !
49
00:02:20,085 --> 00:02:23,365
Elle te prend dans la caravane à Portnoo.
C'est pas un don du rein.
50
00:02:23,445 --> 00:02:25,485
Écoute ça, Mary,
je viens de tirer les cartes.
51
00:02:26,205 --> 00:02:28,405
Les cartes disent qu'en partant
en vacances
52
00:02:28,485 --> 00:02:30,645
on se mettait en grave danger.
53
00:02:30,725 --> 00:02:32,925
Et honnêtement, ça ne m'enchante pas.
54
00:02:33,005 --> 00:02:34,565
T'es pas voyante, tante Sarah.
55
00:02:34,645 --> 00:02:35,725
Je suis voyante, Erin.
56
00:02:36,285 --> 00:02:37,525
J'ai suivi un cours.
57
00:02:37,605 --> 00:02:38,725
J'ai reçu un certificat.
58
00:02:39,685 --> 00:02:42,245
Oui, ça ne me dit rien qui vaille.
59
00:02:42,325 --> 00:02:45,365
- Toujours pas de numéros du loto ?
- Non, papa.
60
00:02:45,805 --> 00:02:47,165
Ce don divinatoire,
61
00:02:47,245 --> 00:02:49,605
c'est pas aussi efficace qu'on le dit.
62
00:02:49,685 --> 00:02:52,485
La nuit dernière,
j'ai été réveillée par ces...
63
00:02:52,885 --> 00:02:54,365
gémissements.
64
00:02:54,525 --> 00:02:55,725
Je me suis dit :
65
00:02:55,805 --> 00:02:58,685
"Jésus, c'est mamie Pat.
Elle essaye de traverser."
66
00:02:58,765 --> 00:03:01,805
Non. En fait c'était Aggie, d'à côté.
67
00:03:01,885 --> 00:03:04,525
Elle avait mis la couverte électrique
à fond
68
00:03:04,605 --> 00:03:06,525
et s'est brûlée les jambes.
69
00:03:06,925 --> 00:03:09,245
Mais ça aurait tout aussi bien pu être...
70
00:03:09,325 --> 00:03:11,765
L'esprit sans corps
d'un mort de la famille.
71
00:03:11,845 --> 00:03:12,765
Exactement.
72
00:03:12,845 --> 00:03:14,325
J'ai les nerfs en pelotte.
73
00:03:14,405 --> 00:03:16,445
Je vis sur le fil du rasoir.
74
00:03:16,885 --> 00:03:18,605
Y a des flocons de riz ?
75
00:03:20,085 --> 00:03:22,205
C'est le meilleur passage !
76
00:03:23,445 --> 00:03:25,445
Bon, tout le monde ! Restez calmes !
77
00:03:25,725 --> 00:03:29,285
Il faut que vous m'écoutiez attentivement.
78
00:03:33,125 --> 00:03:35,125
Allez, je me lance.
79
00:03:36,645 --> 00:03:37,965
Pour l'amour de Dieu !
80
00:03:38,045 --> 00:03:39,165
Ne venez pas jusqu'ici !
81
00:03:39,245 --> 00:03:40,405
Tout va bien, Mary ?
82
00:03:40,485 --> 00:03:41,405
Reste où tu es, Deirdre.
83
00:03:41,485 --> 00:03:43,005
Cet endroit est un piège mortel.
84
00:03:43,085 --> 00:03:45,965
Écoute, Mary. J'aime pas te faire ça,
mais avec Martin on travaille de nuit,
85
00:03:46,045 --> 00:03:47,605
et ça m'ennuie de laisser ces deux-là
tous seuls.
86
00:03:47,685 --> 00:03:48,725
Surtout un jour pareil.
87
00:03:49,045 --> 00:03:50,685
Pourrais-tu les prendre avec vous ?
88
00:03:50,765 --> 00:03:52,765
- Oui mais Deirdre, c'est que...
- La chose anglaise ?
89
00:03:53,645 --> 00:03:55,125
Écoute, Mary, je comprends.
90
00:03:55,205 --> 00:03:57,685
C'est mon neveu, et même moi,
j'ai du mal avec ça.
91
00:03:57,765 --> 00:04:00,965
Honnêtement, y a des fois,
quand je le regarde, je ressens...
92
00:04:01,165 --> 00:04:03,965
Eh bien, c'est de la haine pure.
93
00:04:04,245 --> 00:04:05,165
Je ne vais pas mentir.
94
00:04:05,245 --> 00:04:06,925
Non, c'est pas le côté anglais.
95
00:04:07,005 --> 00:04:09,205
J'espère devant Dieu que ce n'est pas
le côté homo qui t'offense ?
96
00:04:09,285 --> 00:04:10,245
Y a pas de côté homo.
97
00:04:10,325 --> 00:04:13,245
Ça, ça me décevrait, Mary.
Je ne te mens pas.
98
00:04:13,325 --> 00:04:14,565
Bien sûr que non !
99
00:04:14,645 --> 00:04:17,605
En fait, quelque part,
le côté homo efface le côté anglais.
100
00:04:17,685 --> 00:04:19,965
À nouveau, y a pas de côté homo !
101
00:04:20,205 --> 00:04:23,085
Tu peux te décaler, James ?
Je vois pas à travers ton placard.
102
00:04:23,165 --> 00:04:25,005
La caravane est trop petite..
103
00:04:25,085 --> 00:04:26,045
Ça ira très bien.
104
00:04:26,565 --> 00:04:28,005
Nous, les hommes, pouvons camper.
105
00:04:28,485 --> 00:04:29,685
Mon Dieu !
106
00:04:29,765 --> 00:04:31,965
Allez demander à Jim
qu'il nous prête sa tente.
107
00:04:32,045 --> 00:04:34,005
Merci infiniment, Mary.
Je te revaudrai ça.
108
00:04:34,085 --> 00:04:36,325
Tiens, si tu veux
que Ryan vous arrange votre mur,
109
00:04:36,405 --> 00:04:37,365
tu n'as qu'à demander.
110
00:04:39,045 --> 00:04:40,805
Qu'est-ce qu'il a notre mur ?
111
00:04:41,045 --> 00:04:42,005
EN AVANT LES REBELLES
112
00:04:42,085 --> 00:04:43,085
Pour l'amour du ciel !
113
00:04:43,685 --> 00:04:44,885
Vous croyez que c'est un présage ?
114
00:04:47,845 --> 00:04:50,445
D'accord, maintenant regarde !
115
00:04:54,325 --> 00:04:55,485
Que dites-vous de ça ?
116
00:04:56,605 --> 00:04:59,725
Je vous assure, le double vitrage,
ça vous change la vie.
117
00:05:00,085 --> 00:05:02,445
Ouais, comme je l'ai déjà dit, c'est...
118
00:05:02,525 --> 00:05:03,845
très impressionnant, Jim.
119
00:05:03,925 --> 00:05:07,445
Mais on est un peu à la bourre,
si on pouvait juste prendre la tente.
120
00:05:14,325 --> 00:05:15,725
Ça en bouche un coin.
121
00:05:16,645 --> 00:05:17,925
C'est quoi, des échasses ?
122
00:05:19,005 --> 00:05:19,845
Clubs de golf.
123
00:05:20,365 --> 00:05:22,565
Je pensais à des spatules.
124
00:05:22,885 --> 00:05:24,485
Ce sont des fusils !
125
00:05:24,845 --> 00:05:26,085
Ah, oui ? Tu es sûr ?
126
00:05:26,165 --> 00:05:27,405
Plutôt sûr !
127
00:05:27,485 --> 00:05:31,805
Aussi, je ne vois pas le rapport entre
des spatules, clubs de golf ou échasses
128
00:05:31,885 --> 00:05:33,525
et la résistance irlandaise.
129
00:05:33,605 --> 00:05:35,005
Jésus, quel relou.
130
00:05:35,365 --> 00:05:37,365
Alors, quand la tente est montée,
131
00:05:38,245 --> 00:05:41,365
pensez à placer votre nourriture
à l'abris.
132
00:05:41,445 --> 00:05:43,245
Car, croyez-moi les filles,
133
00:05:43,325 --> 00:05:46,765
vous ne voulez pas attirer de prédateurs
dans votre sac de couchage.
134
00:05:47,405 --> 00:05:49,525
Les ours sont particulièrement mauvais.
135
00:05:49,605 --> 00:05:52,205
Y a pas beaucoup d'ours à Portnoo, Jim.
136
00:05:52,285 --> 00:05:54,285
Mais une fois,
il y avait un guépard sur la plage.
137
00:05:54,525 --> 00:05:55,645
Oui, un lévrier, Orla.
138
00:05:56,565 --> 00:05:57,885
Je sais ce que j'ai vu.
139
00:06:03,645 --> 00:06:05,365
Il t'a passé l'Intrépide ?
140
00:06:06,005 --> 00:06:07,885
C'est sa deuxième meilleure tente !
141
00:06:08,765 --> 00:06:11,765
Tu sais quoi, fiston ? Je t'en donne
la responsabilité, d'accord ?
142
00:06:11,845 --> 00:06:14,405
Non, s'il vous plaît.
Ne m'en donnez pas la responsabilité.
143
00:06:14,605 --> 00:06:15,805
Tu vas t'en sortir.
144
00:06:15,925 --> 00:06:19,205
Bon, on est trop pour une voiture.
Il en faut qui montent avec papa.
145
00:06:19,525 --> 00:06:20,405
Oh, je peux ?
146
00:06:21,325 --> 00:06:23,285
Parce que Joe conduit très vite.
147
00:06:23,365 --> 00:06:25,805
Il grille les feux rouges,
virages sur deux roues.
148
00:06:25,885 --> 00:06:28,085
- C'est mortel !
- Oui, vraiment !
149
00:06:28,165 --> 00:06:30,285
Je vais monter avec Mr Quinn,
d'accord ?
150
00:06:30,365 --> 00:06:32,925
- Moi aussi.
- Je monte avec papa, je peux fumer.
151
00:06:33,005 --> 00:06:36,125
Tu viens ?
Je croyais qu'on se mettait en danger ?
152
00:06:36,205 --> 00:06:37,925
C'est un soucis.
153
00:06:38,005 --> 00:06:40,805
Mais j'ai rien pour le dîner, dimanche.
Alors...
154
00:06:41,245 --> 00:06:42,725
Bon, Joe. Vous n'avez qu'à me suivre.
155
00:06:44,125 --> 00:06:45,685
Et pourquoi je devrais te suivre ?
156
00:06:46,085 --> 00:06:46,925
J'ai la carte.
157
00:06:47,005 --> 00:06:49,205
Ben maintenant, c'est moi qui l'ai.
158
00:06:49,685 --> 00:06:50,805
Hé, papa !
159
00:06:51,045 --> 00:06:54,045
Joe, c'est assez compliqué aujourd'hui.
160
00:06:54,125 --> 00:06:58,285
Il y a plein de barrages, de déviations,
et conduire, c'est mon métier.
161
00:06:58,845 --> 00:07:00,685
Comme s'il y avait de quoi en être fier.
162
00:07:00,805 --> 00:07:02,805
Écoutez, on doit s'en aller d'ici vite
163
00:07:02,885 --> 00:07:04,965
et le plus discrètement possible.
164
00:07:05,885 --> 00:07:07,445
Tu sais mon âge, mon garçon ?
165
00:07:08,445 --> 00:07:10,565
Tu sais à combien de ces parades
j'ai survécu ?
166
00:07:12,685 --> 00:07:15,765
Tu crois que j'ignore à quelle vitesse
la situation peut changer ?
167
00:07:16,845 --> 00:07:19,565
Tu crois que je mettrais
ma famille en danger ?
168
00:07:20,005 --> 00:07:22,405
Non, bien sûr. Pardon.
169
00:07:24,325 --> 00:07:25,205
Bon.
170
00:07:25,805 --> 00:07:28,005
Qu'est que tu regardes, con de mandarine ?
171
00:07:28,405 --> 00:07:29,765
Doucement, papy.
172
00:07:30,125 --> 00:07:31,885
Ce qui se passe, c'est que...
173
00:07:31,965 --> 00:07:32,965
Dis-moi si je me trompe,
174
00:07:33,045 --> 00:07:35,485
ton père vient de forcer une barricade
de la police.
175
00:07:35,565 --> 00:07:36,645
Ce qui est fait est fait.
176
00:07:36,845 --> 00:07:38,845
Oui, c'est pas vraiment un soucis,
177
00:07:38,925 --> 00:07:41,285
considérant que les Oranges
nous tournent autour
178
00:07:41,365 --> 00:07:42,965
comme si on était des proies.
179
00:07:43,045 --> 00:07:44,645
Tout va bien !
180
00:07:44,725 --> 00:07:46,925
Je commence à comprendre
ce que Moby Dick doit ressentir.
181
00:07:47,005 --> 00:07:48,645
Jésus, je suis en sueur.
182
00:07:58,285 --> 00:08:01,365
C'est pas vous qui me dites
où je peux aller dans ma propre ville !
183
00:08:02,165 --> 00:08:03,925
Salauds d'Oranges !
184
00:08:04,885 --> 00:08:07,165
Alors, je vous l'avais pas dit ?
185
00:08:07,325 --> 00:08:08,565
Non.
186
00:08:08,645 --> 00:08:11,845
J'ai dit que ce voyage nous mettrait
en grand danger, Erin.
187
00:08:11,925 --> 00:08:13,685
Mes exactes paroles.
188
00:08:13,765 --> 00:08:15,325
Ce n'est pas un "grand danger".
189
00:08:15,405 --> 00:08:17,485
Regardez,
ce flic pointe son fusil sur nous.
190
00:08:17,725 --> 00:08:21,365
Enfin, c'est pas l'idéal,
on est dans le pétrin.
191
00:08:22,085 --> 00:08:23,645
On est dans le pétrin, hein papy ?
192
00:08:23,725 --> 00:08:24,685
Dans le pétrin.
193
00:08:24,765 --> 00:08:26,005
Trouducs !
194
00:08:26,085 --> 00:08:27,165
D'accord.
195
00:08:28,485 --> 00:08:29,965
Tu me lis les cartes, Sarah ?
196
00:08:30,045 --> 00:08:31,685
Certainement, ma puce.
197
00:08:31,765 --> 00:08:32,965
Grandis, Michelle !
198
00:08:33,045 --> 00:08:35,605
Un jeu de cartes ne peut pas prédire
l'avenir.
199
00:08:35,685 --> 00:08:36,805
C'est ridicule.
200
00:08:36,885 --> 00:08:37,725
C'est médiéval.
201
00:08:37,965 --> 00:08:39,205
Bandes de merdes !
202
00:08:42,285 --> 00:08:44,245
Ils ont vraiment pas l'air content.
203
00:08:44,325 --> 00:08:47,005
Y a qu'à leur dire que c'est une erreur,
qu'on veut pas d'ennuis.
204
00:08:47,085 --> 00:08:48,045
Je ne sortirai pas.
205
00:08:48,125 --> 00:08:50,205
- On va envoyer un des petits.
- Quoi ?
206
00:08:50,285 --> 00:08:52,805
Le petit est anglais.
Ils devraient respecter ça.
207
00:08:52,885 --> 00:08:55,325
- C'est pas faux.
- Allez fiston, sors !
208
00:08:55,925 --> 00:08:57,005
Vous plaisantez ?
209
00:08:57,085 --> 00:08:58,005
Ça va aller.
210
00:08:58,085 --> 00:09:00,845
Au fond,
ces gens doivent être raisonnables.
211
00:09:06,525 --> 00:09:08,925
Il en est hors de question !
212
00:09:09,165 --> 00:09:11,365
Et je vais rencontrer ce type bientôt ?
213
00:09:11,445 --> 00:09:13,405
Oh, oui. Très bientôt.
214
00:09:13,645 --> 00:09:15,445
Et réponds-moi. C'est un bon coup ?
215
00:09:15,525 --> 00:09:16,845
Oh Seigneur, oui !
216
00:09:16,925 --> 00:09:19,925
Et c'est juste une passade,
ou c'est du sérieux, là ?
217
00:09:20,245 --> 00:09:22,725
Je vois un mariage.
218
00:09:22,805 --> 00:09:23,725
Putain de Dieu !
219
00:09:24,285 --> 00:09:25,685
Non, mais tu t'entends ?
220
00:09:25,965 --> 00:09:28,325
Et dire qu'il est peut-être dans la foule.
221
00:09:28,725 --> 00:09:31,365
Tu ne peux pas épouser un Orange,
Michelle.
222
00:09:31,445 --> 00:09:32,725
Quel dommage.
223
00:09:32,805 --> 00:09:34,485
Je trouve ça plutôt sexy
224
00:09:34,565 --> 00:09:36,285
qu'ils nous détestent tant.
225
00:09:50,805 --> 00:09:52,805
J'espère que ton père apprécie le fait
226
00:09:52,885 --> 00:09:54,605
que je nous ai sortis de ce merdier.
227
00:09:54,685 --> 00:09:55,925
Sûrement pas.
228
00:09:56,005 --> 00:09:58,725
Et personne n'a cru
que tu étais un touriste japonais, Gerry.
229
00:09:59,005 --> 00:10:01,725
Ils t'ont pris pour un débile.
Ils ont eu pitié de toi.
230
00:10:02,245 --> 00:10:04,525
Non ! Grand Dieu, non !
231
00:10:04,605 --> 00:10:05,445
Quoi ?
232
00:10:05,525 --> 00:10:07,685
- Je ne trouve pas mon portefeuille.
- Il est là.
233
00:10:07,765 --> 00:10:11,085
C'est mon portefeuille de sterling,
pas de livres irlandaises.
234
00:10:11,165 --> 00:10:12,525
Je ne le trouve pas, Gerry.
235
00:10:13,085 --> 00:10:16,605
"Ô Saint Antoine, vous avez reçu de Dieu
le privilège de retrouver les objets,
236
00:10:16,685 --> 00:10:19,325
je viens vers vous en ce jour,
avec amour pur et confiance..."
237
00:10:19,405 --> 00:10:21,325
- Mary, calme-toi.
- Me calmer ?
238
00:10:21,405 --> 00:10:22,765
On a pas d'argent !
239
00:10:22,925 --> 00:10:25,245
On ne peut pas aller dans l'État Libre
sans argent !
240
00:10:25,325 --> 00:10:27,725
On est sans livres !
Pas la moindre livre !
241
00:10:28,485 --> 00:10:30,965
Je crois que je fais une crise de panique.
242
00:10:31,045 --> 00:10:33,085
Oh... Satanées livres irlandaises.
243
00:10:33,245 --> 00:10:34,125
Pour ça ?
244
00:10:34,445 --> 00:10:36,005
Alors plus tôt ça allait bien,
245
00:10:36,085 --> 00:10:37,965
mais pour ça, tu nous fais une crise ?
246
00:10:38,045 --> 00:10:39,445
Tu vas devoir faire demi-tour.
247
00:10:39,525 --> 00:10:42,085
Y a plus de chance
que je parte avec ton père
248
00:10:42,165 --> 00:10:43,845
voir un magasin de tongues à Hawaï...
249
00:10:43,925 --> 00:10:45,285
Bon d'accord, c'est bon !
250
00:10:45,405 --> 00:10:47,805
Mais on ne pourra rien acheter.
251
00:10:47,885 --> 00:10:50,765
Donc, pas de nourriture.
Donc, on va tous mourir de faim.
252
00:10:50,845 --> 00:10:52,685
Alors, à toi de voir, Gerry.
253
00:10:52,765 --> 00:10:54,205
Oh en fait, tu sais quoi ?
254
00:10:54,285 --> 00:10:55,765
Je crois l'avoir mis dans la valise.
255
00:10:56,805 --> 00:10:59,725
Fausse alarme, Saint Antoine.
Pardon de vous avoir dérangé.
256
00:11:09,365 --> 00:11:11,485
Qu'est-ce qu'il fabrique maintenant,
ce con?
257
00:11:18,245 --> 00:11:21,005
À quoi tu jouais là-bas, Kemosabe ?
258
00:11:21,285 --> 00:11:23,085
En fait, ce mot est amérindien.
259
00:11:23,165 --> 00:11:24,445
Tu étais censé être quoi ?
260
00:11:24,525 --> 00:11:25,445
Japonais.
261
00:11:25,565 --> 00:11:28,485
Y a pas trop de touristes japonais
à Derry, si ?
262
00:11:28,565 --> 00:11:31,085
Et c'est pour ça
que c'était pas crédible, ducon.
263
00:11:31,165 --> 00:11:32,325
Pourquoi on s'arrête ?
264
00:11:32,405 --> 00:11:34,205
J'ai nos livres irlandaises
dans la foutue valise.
265
00:11:34,285 --> 00:11:37,365
C'est chiant ces livres irlandaises,
pourquoi ils n'utilisent pas de sterling ?
266
00:11:37,445 --> 00:11:40,485
C'était le cas un moment,
mais tu sais, il y a eu la partition.
267
00:11:40,565 --> 00:11:41,685
Dieu tout puissant !
268
00:11:44,805 --> 00:11:46,365
Jésus-Christ !
269
00:11:46,445 --> 00:11:48,365
C'est pas toi qui l'y a mis, tante Mary ?
270
00:11:48,445 --> 00:11:49,885
Non, pas du tout.
271
00:11:49,965 --> 00:11:51,125
Salut. Comment ça va ?
272
00:11:51,205 --> 00:11:53,165
Pas trop mal. Et vous ?
273
00:11:54,445 --> 00:11:55,765
Pardon mais, qui êtes vous ?
274
00:11:56,045 --> 00:11:57,565
Je m'appelle Emmett.
275
00:11:57,645 --> 00:12:00,885
Enfin, c'est pas mon vrai nom,
mais ça fera l'affaire.
276
00:12:01,645 --> 00:12:02,965
Bref, je ne vous retiens pas.
277
00:12:03,045 --> 00:12:04,765
- Non ! Attendez !
- Oui ?
278
00:12:05,325 --> 00:12:07,485
Ça vous ennuierait
de nous dire ce que vous faites là ?
279
00:12:07,605 --> 00:12:08,565
Bon...
280
00:12:08,925 --> 00:12:11,205
Ben, depuis les dernières 24 heures,
281
00:12:11,285 --> 00:12:14,445
traverser la frontière est devenu
ma priorité, alors...
282
00:12:14,525 --> 00:12:17,685
j'ai demandé à gauche à droite, pensant
que quelqu'un irait dans cette direction
283
00:12:17,765 --> 00:12:19,605
et... votre nom a été mentionné, et ...
284
00:12:21,045 --> 00:12:21,885
Et voilà tout.
285
00:12:22,565 --> 00:12:23,445
Formidable !
286
00:12:23,805 --> 00:12:25,485
Bon. Ravi de vous connaître.
287
00:12:29,485 --> 00:12:31,125
- Je suis sous le choc.
- C'est fou.
288
00:12:31,205 --> 00:12:33,045
- Il me plaît même pas.
- Quoi ?
289
00:12:33,125 --> 00:12:35,165
C'est évident, c'est Emmett mon mari.
290
00:12:35,245 --> 00:12:37,205
Ça ne peut être une coïncidence.
291
00:12:37,285 --> 00:12:39,485
Vous rappelez-vous du "grave danger"
292
00:12:39,565 --> 00:12:40,805
dont a parlé Sarah ?
293
00:12:40,885 --> 00:12:43,325
Eh ben, je crois...qu'on y est là.
294
00:12:43,405 --> 00:12:45,245
Tu traitais la cartomancie de médiéval.
295
00:12:45,325 --> 00:12:47,485
Quelque chose m'a fait reconsidérer ça.
296
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
C'était quoi, déjà ?
297
00:12:48,765 --> 00:12:51,285
Ah oui, il y a un mec de l'IRA
dans le coffre.
298
00:12:51,365 --> 00:12:52,285
Non !
299
00:12:53,125 --> 00:12:56,005
J'ai perdu mon marque-page !
Maintenant, j'ai perdu ma page !
300
00:12:56,085 --> 00:12:58,245
Mon Dieu, la journée ne fait qu'empirer !
301
00:12:58,405 --> 00:13:00,005
Y a plus important, Clare.
302
00:13:00,085 --> 00:13:01,805
Mon attirance pour lui pourrait croître.
303
00:13:01,885 --> 00:13:03,765
Pourquoi personne n'appelle la police ?
304
00:13:04,885 --> 00:13:07,045
Car ça ne se passe pas comme ça
par ici, James.
305
00:13:07,125 --> 00:13:08,805
Alors, ça se passe comment ?
306
00:13:08,885 --> 00:13:10,365
Ça marche comment ?
307
00:13:10,445 --> 00:13:12,405
Pouvez-vous,
s'il vous plaît, m'expliquer ?
308
00:13:12,485 --> 00:13:16,165
Des fois, j'ai l'impression d'être
de l'autre côté du putain de miroir.
309
00:13:17,005 --> 00:13:19,005
Calme-toi, James.
310
00:13:19,085 --> 00:13:20,565
Sois-pas si con, James.
311
00:13:24,445 --> 00:13:26,245
- Autre chose ?
- Oui.
312
00:13:26,405 --> 00:13:28,445
En fait, il y a autre chose.
313
00:13:28,525 --> 00:13:31,285
Vous avez sûrement des questions,
mais j'peux pas entrer dans le détail.
314
00:13:31,365 --> 00:13:33,285
On ne voulait pas de vous
dans notre coffre.
315
00:13:33,365 --> 00:13:36,245
Y a qu'à le laisser.
Qu'est-ce que ça peut faire ?
316
00:13:36,325 --> 00:13:40,445
Et s'ils nous arrêtent au barrage, Joe ?
Et si l'armée fouille la voiture ?
317
00:13:40,725 --> 00:13:42,645
Ces cons sont débordés avec leur parade.
318
00:13:42,725 --> 00:13:44,845
- Ils s'en fichent de nous.
- C'est juste.
319
00:13:44,925 --> 00:13:47,245
- Vous mêlez pas de ça !
- Allez fiston, rentre.
320
00:13:47,325 --> 00:13:48,165
Papa ?
321
00:13:48,245 --> 00:13:51,405
Que veux-tu que je fasse ?
L'abandonner au milieu de nulle part ?
322
00:13:51,485 --> 00:13:52,725
C'est dangereux, Joe.
323
00:13:52,805 --> 00:13:55,485
- Il est dangereux.
- Je ne suis pas dangereux.
324
00:13:55,765 --> 00:13:59,925
Si vous étiez dangereux, Emmett,
vous ne le diriez pas. Exact ?
325
00:14:00,085 --> 00:14:00,925
Exact.
326
00:14:01,805 --> 00:14:02,645
Chut !
327
00:14:04,085 --> 00:14:05,005
Vous entendez ?
328
00:14:05,205 --> 00:14:06,085
Quoi ?
329
00:14:06,645 --> 00:14:08,245
Allez, Emmett, sortez !
330
00:14:08,325 --> 00:14:09,925
Bouge pas de là, fiston !
331
00:14:10,605 --> 00:14:11,685
Tic tac.
332
00:14:12,125 --> 00:14:15,365
Comme le bruit d'un tic-tac.
333
00:14:15,445 --> 00:14:18,165
Je n'aime pas l'idée
de lui faire traverser la frontière.
334
00:14:18,685 --> 00:14:19,605
Bien.
335
00:14:20,365 --> 00:14:21,325
Je l'y conduis.
336
00:14:24,605 --> 00:14:25,525
Oh grand Dieu !
337
00:14:26,525 --> 00:14:28,405
On est tous impliqués, papa.
338
00:14:28,845 --> 00:14:31,165
On prend une décision en famille.
339
00:14:33,445 --> 00:14:35,205
Une bombe ! Il a une bombe !
340
00:14:35,485 --> 00:14:37,045
Écoute, maman !
341
00:14:38,045 --> 00:14:39,645
Erin, c'est juste la grande horloge.
342
00:14:50,485 --> 00:14:53,725
C'est un délit de complicité.
On risque des années de prison.
343
00:14:53,845 --> 00:14:55,205
C'est un risque à prendre.
344
00:14:55,365 --> 00:14:57,925
Non, Joe.
Ce n'est pas un risque à prendre.
345
00:14:58,005 --> 00:14:59,085
On ne devrait pas.
346
00:14:59,165 --> 00:15:00,405
Change de ton, mon gars.
347
00:15:00,485 --> 00:15:02,405
Il semble plutôt gentil, Gerry.
348
00:15:02,485 --> 00:15:03,605
On doit se sortir de ça.
349
00:15:03,685 --> 00:15:04,845
Et si on n'y arrive pas, papa ?
350
00:15:05,045 --> 00:15:07,845
On l'aide pas et il nous tue tous
car on en sait trop ?
351
00:15:07,925 --> 00:15:10,325
Je l'aime bien,
c'est un vrai personnage.
352
00:15:12,565 --> 00:15:14,605
- Alors ?
- Une tasse de thé pour moi.
353
00:15:14,685 --> 00:15:16,685
- Pareil.
- Pour moi aussi, ma chère.
354
00:15:16,765 --> 00:15:19,005
Et des cocas pour les petits,
s'il vous plaît.
355
00:15:19,085 --> 00:15:20,285
Tu veux quoi, Sarah ?
356
00:15:20,365 --> 00:15:23,365
- Je prendrais bien une petite vodka.
- Deux.
357
00:15:23,805 --> 00:15:25,565
On ne vend pas d'alcool.
358
00:15:26,725 --> 00:15:27,645
Un thé alors.
359
00:15:28,085 --> 00:15:29,205
À manger ?
360
00:15:29,725 --> 00:15:31,125
On va regarder.
361
00:15:32,125 --> 00:15:33,085
Bien.
362
00:15:33,885 --> 00:15:36,925
Avec des burgers à 2,25
on va que regarder.
363
00:15:37,005 --> 00:15:38,605
Vous dérangez pas, je prends un couteau.
364
00:15:41,245 --> 00:15:43,805
- Vous vous êtes décidés ?
- Fais-moi confiance, fiston.
365
00:15:44,005 --> 00:15:46,685
Pas de pression.
Je suis là, si besoin est.
366
00:15:47,725 --> 00:15:49,485
Pourquoi a-t-il besoin d'un couteau ?
367
00:15:49,805 --> 00:15:51,085
Il mange son déjeuner.
368
00:15:51,565 --> 00:15:53,885
Mon Dieu ! Il a de belles dents, non ?
369
00:15:53,965 --> 00:15:55,605
En effet, mais...
370
00:15:56,125 --> 00:15:57,445
et sois franche,
371
00:15:57,925 --> 00:15:58,845
ses cheveux.
372
00:15:58,925 --> 00:16:00,285
Ils sont pas un peu roux.
373
00:16:00,765 --> 00:16:02,005
Maintenant que tu le dis...
374
00:16:03,005 --> 00:16:05,285
Dieu seul sait comment c'est en bas.
375
00:16:05,445 --> 00:16:06,645
Et ça, c'est inquiétant.
376
00:16:07,085 --> 00:16:10,605
Mais passer le restant de tes jours
avec un criminel, c'est moins inquiétant ?
377
00:16:11,165 --> 00:16:12,445
Absolument.
378
00:16:20,085 --> 00:16:21,045
Ça baigne ?
379
00:16:26,045 --> 00:16:27,245
Je crois que tu sais qui je suis.
380
00:16:28,725 --> 00:16:29,685
Tu l'as senti.
381
00:16:30,205 --> 00:16:31,965
Enfin, je sais que tu es avec eux.
382
00:16:33,125 --> 00:16:37,285
Je voulais seulement dire,
de toute évidence y a un truc entre nous.
383
00:16:37,365 --> 00:16:40,685
- Ah bon ?
- L'aspect physique passe pas encore.
384
00:16:41,165 --> 00:16:43,685
- Bon.
- Je ne dis pas que ça ne va pas changer.
385
00:16:43,765 --> 00:16:45,605
- Tu es assez mignon.
- Merci.
386
00:16:46,005 --> 00:16:49,805
Mais le côté rouquin...
C'est limite une phobie chez moi.
387
00:16:49,885 --> 00:16:51,405
- Je ne suis pas rouquin.
- Y a une nuance, Emmett.
388
00:16:51,645 --> 00:16:55,845
Et si je dois admettre que ça risque
de coincer, je veux bien tenter le coup.
389
00:16:57,245 --> 00:16:58,085
Super.
390
00:16:58,805 --> 00:17:00,965
Même si ça me retourne l'estomac.
391
00:17:01,205 --> 00:17:02,085
D'accord.
392
00:17:05,005 --> 00:17:07,965
Tu crois vraiment que ça va marcher ?
Elles vont nous dire quoi faire ?
393
00:17:08,045 --> 00:17:09,485
On peut toujours essayer.
394
00:17:11,165 --> 00:17:12,565
Regardez-moi ça.
395
00:17:12,645 --> 00:17:13,765
Ça dit quoi ?
396
00:17:13,845 --> 00:17:16,565
Je crois, j'en suis pas sûre,
397
00:17:16,645 --> 00:17:20,645
mais je crois qu'elles disent
que tu devrais quitter Gerry.
398
00:17:22,125 --> 00:17:24,245
J'aurais pu vous dire ça il y a un bail
et je suis pas medium.
399
00:17:25,125 --> 00:17:29,925
Bon, aucun de vous ne m'a encore convaincu
que lui faire passer la frontière
400
00:17:30,005 --> 00:17:32,045
- est une bonne idée.
- Merde, il arrive.
401
00:17:35,485 --> 00:17:37,085
Je ne voulais pas avoir à faire ça.
402
00:17:37,525 --> 00:17:38,525
Jésus-Christ !
403
00:17:38,925 --> 00:17:39,925
Baissez-vous !
404
00:17:40,005 --> 00:17:41,525
Tous à terre !
405
00:17:41,605 --> 00:17:42,605
Qu'est-ce qui cloche avec elle ?
406
00:17:42,685 --> 00:17:43,845
Arrête ça, Erin.
407
00:17:47,925 --> 00:17:49,485
Pardon Emmett. Vous disiez ?
408
00:17:50,485 --> 00:17:52,445
Je ne voulais pas vous impliquer,
409
00:17:52,525 --> 00:17:55,165
mais je dois vous rappeler
la gravité de ma situation.
410
00:17:55,245 --> 00:17:56,765
- Autre chose ?
- Vous savez quoi ?
411
00:17:56,845 --> 00:17:58,725
J'aimerais une grande glace chantilly.
412
00:17:59,325 --> 00:18:00,565
D'accord.
413
00:18:01,765 --> 00:18:02,805
Vous devez m'aider.
414
00:18:02,885 --> 00:18:04,845
Si on fait ça, on enfreint la loi.
415
00:18:04,925 --> 00:18:09,005
Vous reconnaissez le système légal
du brutal oppresseur impérialiste ?
416
00:18:09,085 --> 00:18:11,645
S'il peut m'emprisonner pour 20 ans,
alors oui, Emmett.
417
00:18:11,725 --> 00:18:12,685
Écoutez,
418
00:18:12,885 --> 00:18:14,365
as-tu tué quelqu'un, fiston ?
419
00:18:14,445 --> 00:18:15,285
Non.
420
00:18:15,565 --> 00:18:18,165
- Du moins, pas directement.
- Ben voilà !
421
00:18:19,365 --> 00:18:20,405
C'est réglé.
422
00:18:20,485 --> 00:18:22,045
Je ne crois pas, Joe, non.
423
00:18:22,245 --> 00:18:25,205
Tu sais ce qui ne va pas chez toi, Gerry ?
T'es une mauviette.
424
00:18:25,485 --> 00:18:26,805
Je ne suis pas une mauviette.
425
00:18:27,085 --> 00:18:29,405
- Tu as peur de ta propre ombre.
- Non.
426
00:18:29,485 --> 00:18:31,245
Alors aie des couilles et aide ce gars !
427
00:18:31,725 --> 00:18:34,605
J'ai des couilles, merci bien.
428
00:18:34,805 --> 00:18:36,085
Allons, papa.
429
00:18:36,165 --> 00:18:37,605
Tu as même peur de cette petite.
430
00:18:37,685 --> 00:18:38,925
- Laquelle ?
- La serveuse.
431
00:18:39,805 --> 00:18:42,405
Tu as commandé du thé,
elle t'a amené un coca.
432
00:18:42,485 --> 00:18:44,365
Et tu es resté là, clapet fermé.
433
00:18:44,925 --> 00:18:46,325
Ton grand-père a dit "clapet".
434
00:18:46,405 --> 00:18:47,925
C'est parce que j'aime le coca !
435
00:18:48,125 --> 00:18:49,845
Le service clientèle est merdique.
436
00:18:49,925 --> 00:18:52,205
- Oui, lamentable.
- Quelqu'un devrait se plaindre.
437
00:18:52,285 --> 00:18:54,765
Oui, Gerry ! Gerry devrait dire un truc !
438
00:18:55,485 --> 00:18:58,525
Je vais le faire. Pas de problème.
Je vais dire un truc.
439
00:19:01,445 --> 00:19:02,285
Excusez-moi !
440
00:19:03,845 --> 00:19:04,885
S'il vous plaît ?
441
00:19:10,165 --> 00:19:13,925
- Quoi ?
- Je voulais dire que je...
442
00:19:14,085 --> 00:19:15,405
J'avais commandé un thé.
443
00:19:15,485 --> 00:19:17,445
Vous m'avez apporté un coca
et c'est inacceptable.
444
00:19:17,765 --> 00:19:19,925
- Mais vous l'avez bu.
- Là n'est pas le propos.
445
00:19:21,285 --> 00:19:23,525
Et votre service a vraiment été
lamentable.
446
00:19:23,605 --> 00:19:26,765
Votre attitude est encore pire.
C'est franchement pas assez bon.
447
00:19:27,125 --> 00:19:28,365
Je...
448
00:19:29,405 --> 00:19:31,445
- Je vais vous apporter un thé.
- C'est ça.
449
00:19:33,805 --> 00:19:34,725
Je suis désolée.
450
00:19:38,245 --> 00:19:40,325
J'ai eu une mauvaise nouvelle aujourd'hui.
451
00:19:43,045 --> 00:19:45,885
Je n'ai pas vraiment pu me concentrer.
452
00:19:47,485 --> 00:19:49,165
J'ai même été distraite.
453
00:19:51,245 --> 00:19:55,405
- Désolée, je vais débarrasser...
- Non, ignorez tout ça.
454
00:19:57,525 --> 00:20:00,405
Je vous amène votre thé.
Tout de suite, monsieur.
455
00:20:06,885 --> 00:20:09,565
Ce n'était vraiment pas nécessaire.
456
00:20:09,885 --> 00:20:12,045
- Jésus, Gerry.
- Dur.
457
00:20:12,125 --> 00:20:13,885
- Horrible.
- Pauvre fille.
458
00:20:13,965 --> 00:20:15,965
J'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
459
00:20:16,045 --> 00:20:16,965
Je...
460
00:20:17,885 --> 00:20:19,165
Tu me l'as demandé.
461
00:20:20,125 --> 00:20:21,325
Comment pouvais-je savoir ?
462
00:20:22,005 --> 00:20:24,485
Arrêtez de me regarder comme ça ?
463
00:20:26,885 --> 00:20:27,725
Bien.
464
00:20:28,645 --> 00:20:29,485
Bien.
465
00:20:30,045 --> 00:20:32,045
Vous savez quoi ? Bien.
466
00:20:32,845 --> 00:20:35,365
J'en ai plus qu'assez de vous tous !
467
00:20:37,965 --> 00:20:39,365
Et pour la petite histoire,
468
00:20:39,445 --> 00:20:43,125
plus tôt,
je faisais le touriste australien.
469
00:20:43,205 --> 00:20:46,045
Et j'aime à croire
que mon accent était parfait.
470
00:20:46,565 --> 00:20:49,405
Pardon, mon pote,
tu peux nous aider à sortir d'ici ?
471
00:20:51,005 --> 00:20:52,005
Parfait !
472
00:20:56,565 --> 00:20:57,685
Bon.
473
00:20:58,845 --> 00:21:01,005
On doit décider de ce qu'on fait.
474
00:21:01,085 --> 00:21:01,925
Votons.
475
00:21:02,325 --> 00:21:03,445
On le laisse ici.
476
00:21:04,165 --> 00:21:05,645
On part et on le laisse.
477
00:21:05,725 --> 00:21:08,325
Je vote pour l'emmener,
pour le meilleur et pour le pire truc.
478
00:21:08,845 --> 00:21:09,925
Je vote pour l'emmener.
479
00:21:10,045 --> 00:21:12,205
- Moi aussi.
- Je ne peux me décider.
480
00:21:12,285 --> 00:21:15,565
J'ai pris ma décision,
mais j'ai peur de dire ce que c'est.
481
00:21:16,725 --> 00:21:18,405
Faisons-le à pile ou face.
482
00:21:27,245 --> 00:21:29,885
EN AVANT LES REBELLES
483
00:21:34,045 --> 00:21:34,965
Intéressant.
484
00:21:35,285 --> 00:21:38,605
Alors : face,
le petit gars de l'IRA vient avec nous.
485
00:21:38,685 --> 00:21:40,045
Pile, on le laisse ici.
486
00:21:40,125 --> 00:21:41,285
Bon, prêts ?
487
00:21:41,365 --> 00:21:42,245
Vas-y !
488
00:21:48,525 --> 00:21:50,005
C'est quoi ? Un poisson ?
489
00:21:50,085 --> 00:21:50,925
Un dauphin, non ?
490
00:21:51,365 --> 00:21:53,445
Ça ressemble un peu à Moby Dick en fait.
491
00:21:53,645 --> 00:21:55,005
Merde, une livre irlandaise.
492
00:21:55,085 --> 00:21:56,325
Y a quoi de l'autre côté ?
493
00:21:56,485 --> 00:21:59,765
- Une harpe.
- Ça doit être face et le poisson, pile.
494
00:22:00,085 --> 00:22:02,805
C'est logique, les poissons on les épile.
495
00:22:02,885 --> 00:22:06,165
- Recommençons avec une vraie pièce.
- C'est une vraie pièce, Sarah.
496
00:22:06,365 --> 00:22:07,725
Tu sais, une pièce normale.
497
00:22:07,805 --> 00:22:10,405
- D'accord ! Qui a 10 pence ?
- C'était lui !
498
00:22:11,885 --> 00:22:14,525
Le mural sur notre maison.
La peinture à la bombe.
499
00:22:14,605 --> 00:22:16,965
C'était Emmett.
Je peux le prouver.
500
00:22:17,285 --> 00:22:19,205
Le petit salopard !
501
00:22:19,285 --> 00:22:20,725
Sale balance !
502
00:22:21,205 --> 00:22:22,205
Où est Emmett ?
503
00:22:23,365 --> 00:22:24,325
Le voilà !
504
00:22:29,965 --> 00:22:31,245
C'est la tente de Jim ?
505
00:22:37,645 --> 00:22:38,565
Que fait-il ?
506
00:22:51,925 --> 00:22:53,925
Je t'avais dit
que tu en étais responsable.
507
00:22:54,085 --> 00:22:55,605
Non, vous avez dit que c'était lui !
508
00:22:55,685 --> 00:22:58,365
Tu fais porter le chapeau au petit ?
Quel homme !
509
00:23:01,845 --> 00:23:02,685
Jésus !
510
00:23:03,725 --> 00:23:05,525
La deuxième meilleure tente de Jim.
511
00:23:06,645 --> 00:23:08,445
Comment je vais lui annoncer ça ?
512
00:23:32,085 --> 00:23:34,885
Sous-titres : Yan Quellien