1 00:00:06,205 --> 00:00:09,565 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 Di già? 3 00:00:25,805 --> 00:00:27,645 Hanno già iniziato? 4 00:00:27,725 --> 00:00:29,445 Credo siano solo le prove. 5 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 Suonano le stesse tre canzoni dal 1795. 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 Che cosa devono provare? 7 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 Beh, la pratica rende perfetto, zia Mary. 8 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 È per questo che sono così fighi. 9 00:00:39,165 --> 00:00:42,445 Scusa? Hai appena definito figo l'Ordine di Orange? 10 00:00:42,525 --> 00:00:44,085 Sto pensando di unirmi a loro. 11 00:00:44,165 --> 00:00:46,405 Non credo accettino i cattolici, Orla. 12 00:00:46,485 --> 00:00:49,405 O, sai, riconoscano il nostro diritto di esistere. 13 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 Dacci una mano, Gerry. Non si chiude. 14 00:00:53,525 --> 00:00:56,725 Dobbiamo darci una mossa. Siamo gli ultimi feniani rimasti. 15 00:00:56,805 --> 00:01:00,085 Rilassati, amore. Abbiamo due, tre ore buone prima che inizino i tumulti. 16 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 Non mi calmerò finché non passiamo il confine, pa. 17 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 Sei proprio sicura che ci serva l'orologio grande? 18 00:01:06,725 --> 00:01:09,445 - Ne abbiamo già parlato. - Non vuoi proprio portare quello piccolo? 19 00:01:09,525 --> 00:01:12,885 - Non serve a nulla quello piccolo. - Che problemi hai con l'orologio grande? 20 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 Non direi che ho dei problemi. 21 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 È solo molto più pesante e prende tanto spazio. 22 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 Te lo dico, Mary. È così che inizia. 23 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 Adesso ti dice che orologio puoi portare. 24 00:01:21,925 --> 00:01:24,925 Poi ti dirà cosa indossare, cosa dire. Prima che te ne accorga, 25 00:01:25,005 --> 00:01:27,405 fingerai la tua morte e assumerai una nuova identità. 26 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 Erin! Ti avevo detto di non fargli vedere A letto con il nemico. 27 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 - Non ho potuto fermarlo. - Bel film. 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,485 Ficcalo nel baule. 29 00:01:36,885 --> 00:01:39,525 Tanto vale che lo faccia una delle ragazze. 30 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 Levati di mezzo. 31 00:01:48,005 --> 00:01:48,845 Certo. 32 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 Ascoltate! 33 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 Beh, ascoltate! 34 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 Cioè, io... io non... Perché devono fare così tanto rumore? 35 00:01:54,525 --> 00:01:56,845 - Respira, cara. - Per me è pure peggio. 36 00:01:56,925 --> 00:01:58,125 Ho un udito impeccabile. 37 00:01:58,205 --> 00:02:02,165 Ho letto lo stesso paragrafo 47 volte perché non riesco a concentrarmi per... 38 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 Oh, mio Dio! Il rumore! 39 00:02:05,045 --> 00:02:07,285 Questa balena è un cattivo inglese, sig.ra Quinn. 40 00:02:07,365 --> 00:02:10,885 Devo sapere se lo prendono. Posso partire con voi, la prego? 41 00:02:11,485 --> 00:02:15,445 Ok, beh, se tua madre non ha nulla in contrario, non vedo perché no. 42 00:02:15,525 --> 00:02:17,285 Grazie! Grazie! 43 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 Non lo dimenticherò mai! Grazie! 44 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 Ti porta in roulotte a Portnoo. Non ti sta dando un rene, Clare. 45 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 Senti, Mary, ho appena fatto una lettura. 46 00:02:26,165 --> 00:02:27,085 Le carte dicono 47 00:02:27,165 --> 00:02:30,685 che se andiamo in vacanza, ci metteremo in grave pericolo. 48 00:02:30,765 --> 00:02:32,925 Cosa per cui non fremo, onestamente. 49 00:02:33,005 --> 00:02:36,005 - Non sei una sensitiva, zia Sarah. - Io sono una sensitiva, Erin. 50 00:02:36,285 --> 00:02:38,725 Ho fatto un corso. Ho preso l'attestato. 51 00:02:41,445 --> 00:02:44,445 - Non è un buon segno. - Ancora niente numeri della lotteria? 52 00:02:44,525 --> 00:02:45,365 No, papino. 53 00:02:45,925 --> 00:02:49,605 Questa cosa di essere sensitiva non è sempre una figata, sai. 54 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 Ieri notte, mi sono svegliata con questo... 55 00:02:53,045 --> 00:02:54,365 ...lamento. 56 00:02:54,445 --> 00:02:55,725 Mi sono detta, 57 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 Cristo, è nonna Pat. Sta cercando di passare. 58 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 Alla fine scopro che era Aggie, della porta accanto. 59 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 Aveva messo la coperta elettrica al massimo 60 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 e si è ustionata le gambe. 61 00:03:07,085 --> 00:03:09,285 Ma sarebbe potuta benissimo essere... 62 00:03:09,365 --> 00:03:11,765 Lo spirito disincarnato di un parente morto? 63 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 Esatto. 64 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 Ho i nervi a pezzi. 65 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 Vivo sul filo del rasoio qui. 66 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 Ci sono Rice Krispies? 67 00:03:19,845 --> 00:03:22,205 Questa è la parte migliore! 68 00:03:23,565 --> 00:03:25,445 Ok, gente! Restate calmi! 69 00:03:25,525 --> 00:03:29,285 Dovete ascoltarmi molto attentamente. 70 00:03:32,925 --> 00:03:35,125 Ok, io vado. 71 00:03:36,885 --> 00:03:37,965 Per l'amor di Dio! 72 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 Non entrate! 73 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 Tutto bene, Mary? 74 00:03:40,485 --> 00:03:43,005 Sta' indietro, Deirdre. Questo posto è una trappola mortale. 75 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 Senti, Mary. Odio farti questo, ma io e Martin facciamo le notti 76 00:03:46,045 --> 00:03:48,725 e non voglio lasciare questi due da soli, visto il giorno. 77 00:03:48,805 --> 00:03:50,685 Per caso, potresti portarli con te? 78 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 - Dio, Deirdre, è che... - Perché è inglese? 79 00:03:53,605 --> 00:03:55,085 Senti, Mary, lo capisco. 80 00:03:55,165 --> 00:03:57,685 Cioè, è mio nipote e anche per me è dura passarci sopra. 81 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 Se devo essere onesta, a volte lo guardo e provo... 82 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 Beh, odio puro. 83 00:04:04,045 --> 00:04:05,165 Non lo nascondo. 84 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 Oh, no, non è perché è inglese. 85 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 Spero proprio tu non sia offesa perché è gay? 86 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 Non sono gay. 87 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 Perché sarei delusa da te, Mary, non mentirò. 88 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 Certo che no! 89 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 Cioè, semmai, il fatto che è gay cancella il fatto che è inglese. 90 00:04:17,685 --> 00:04:19,845 Ripeto, non sono gay! 91 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 Lascia perdere, James. Si vede solo il tuo armadio enorme. 92 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 È che non so se abbiamo posto nella roulotte. 93 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 Andrà benissimo. 94 00:04:26,605 --> 00:04:28,885 - Noi uomini possiamo accamparci fuori. - Oddio. 95 00:04:28,965 --> 00:04:31,965 -Oddio. - Chiedi a Jim di prestarci la tenda. 96 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 Oh, grazie mille, Mary. Ti devo un favore. 97 00:04:34,085 --> 00:04:37,365 Se vuoi che Ryan ti sistemi il frontone, basta chiedere. 98 00:04:39,045 --> 00:04:40,965 Che succede al nostro frontone? 99 00:04:41,045 --> 00:04:41,965 VIVA I RIBELLI 100 00:04:42,045 --> 00:04:43,085 Cristo Santo! 101 00:04:43,645 --> 00:04:44,845 Credete sia un presagio? 102 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 Ok, ora guardate. 103 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 Che ne dite? 104 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 Ve lo dico, ragazze, il vetro camera vi cambierà la vita. 105 00:05:00,285 --> 00:05:02,125 Sì, come ho detto, è... 106 00:05:02,405 --> 00:05:03,845 ...davvero impressionante, Jim 107 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 Ma avremmo un po' di fretta, quindi se potessi prenderci la tenda... 108 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 Sconvolgente. 109 00:05:16,645 --> 00:05:17,925 Cosa sono, trampoli? 110 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 Mazze da golf. 111 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 Io pensavo spatole. 112 00:05:22,645 --> 00:05:24,485 Sono fucili! 113 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 Davvero? sei sicuro? 114 00:05:26,165 --> 00:05:27,325 Piuttosto sicuro! 115 00:05:27,405 --> 00:05:31,845 E poi non capisco che collegamento c'è tra spatole, mazze da golf o trampoli 116 00:05:31,925 --> 00:05:33,525 e la Resistenza irlandese! 117 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 Cristo, è odioso. 118 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 Ora, una volta eretta la tenda, 119 00:05:38,125 --> 00:05:41,365 dovete pensare a dove conservare il cibo in modo sicuro. 120 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 Perché credetemi, ragazze, 121 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 non volete attrarre dei predatori nel luogo in cui dormite. 122 00:05:47,325 --> 00:05:49,525 Gli orsi sono particolarmente feroci. 123 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 Sì, ma non credo ci siano molti orsi a Portnoo, Jim. 124 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Però una volta c'era un ghepardo in spiaggia. 125 00:05:54,365 --> 00:05:55,645 Sì, era un levriero, Orla. 126 00:05:56,565 --> 00:05:57,765 Io so cosa ho visto. 127 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Ti ha dato la Intrepid, vero? 128 00:06:05,925 --> 00:06:07,885 È la sua seconda tenda migliore, sai? 129 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 Sai cosa, figliolo? Ti metto al comando, ok? 130 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 Oh, la prego, no. Non mi metta al comando. 131 00:06:14,565 --> 00:06:15,765 Andai benissimo. 132 00:06:15,845 --> 00:06:19,205 Ok, siamo troppi per un'auto. Qualcuno deve andare con pa. 133 00:06:19,285 --> 00:06:20,405 Posso io? Posso? 134 00:06:21,325 --> 00:06:23,285 Joe va davvero veloce. 135 00:06:23,365 --> 00:06:26,405 Prende tutti i rossi e svolta su due ruote. È una figata! 136 00:06:26,965 --> 00:06:28,085 Proprio così! 137 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 Credo che andrò con la sig.ra Quinn, se posso. 138 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 - Anch'io. - Io vado con pa. Mi lascia fumare. 139 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 Stai venendo? 140 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 E il grave pericolo in cui ci stiamo mettendo? 141 00:06:36,205 --> 00:06:37,965 Beh, è una preoccupazione. 142 00:06:38,045 --> 00:06:40,765 Ma lo è anche il fatto che non ho nulla per la cena di domenica, quindi... 143 00:06:41,165 --> 00:06:42,725 Ok, Joe, se vuoi seguirmi. 144 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 Perché dovrei seguirti? 145 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 Ho la cartina. 146 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 Sì, beh, ora ce l'ho io la cartina. 147 00:06:49,765 --> 00:06:50,805 Oh, pa. 148 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 Joe, è tutto un po' più difficoltoso oggi. 149 00:06:54,125 --> 00:06:56,845 Ci sono tanti posti di blocco, tante deviazioni 150 00:06:56,925 --> 00:06:58,845 e, insomma, io faccio l'autista. 151 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 Lo dice come se fosse qualcosa per cui andare fieri. 152 00:07:00,725 --> 00:07:02,325 Senti, dobbiamo uscire di qui 153 00:07:02,405 --> 00:07:04,965 il più velocemente e silenziosamente possibile. 154 00:07:05,845 --> 00:07:07,525 Sai quanti anni ho, ragazzo? 155 00:07:08,325 --> 00:07:10,525 Sai a quanti di questi cortei sono sopravvissuto? 156 00:07:12,725 --> 00:07:15,645 Pensi non capisca quanto possono cambiare velocemente le cose? 157 00:07:16,765 --> 00:07:19,685 Credi che farei qualcosa per mettere in pericolo la mia famiglia? 158 00:07:19,765 --> 00:07:22,405 No, certo che no. Scusami. 159 00:07:24,325 --> 00:07:25,165 Già. 160 00:07:25,685 --> 00:07:28,005 Che guardi, idiota di un mandarino? 161 00:07:28,565 --> 00:07:29,765 Ok, nonno. 162 00:07:30,325 --> 00:07:31,885 Credo che ciò che è successo... 163 00:07:31,965 --> 00:07:32,965 Correggimi se sbaglio, 164 00:07:33,045 --> 00:07:35,485 ma credo che tuo padre abbia attraversato il blocco della polizia. 165 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Beh, ormai è fatta. 166 00:07:36,725 --> 00:07:38,925 Oh, è vero. Magari non è neanche un problema, 167 00:07:39,005 --> 00:07:41,285 se ignori il fatto che ci stanno circondando 168 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 come fossimo delle cazzo di prede! 169 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 Andrà benissimo! 170 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 Inizio a capire come doveva sentirsi Moby Dick. 171 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Cristo, sto sudando qui. 172 00:07:58,525 --> 00:08:01,285 Non mi direte dove posso o non posso andare nella mia città! 173 00:08:02,165 --> 00:08:03,605 Bastardi di Orange! 174 00:08:04,645 --> 00:08:07,165 Beh, non l'avevo predetto? 175 00:08:07,245 --> 00:08:08,565 No, non l'avevi predetto. 176 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 Ho detto che questo viaggio ci avrebbe messo in grave pericolo, Erin. 177 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 Ho detto proprio così. 178 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 Questo non è un grave pericolo. 179 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Guardate, quel poliziotto ci punta la pistola contro. 180 00:08:17,565 --> 00:08:21,365 Cioè, non è l'ideale, ma questo è più un "impiccio". 181 00:08:22,045 --> 00:08:24,685 È un impiccio, vero, nonno? È solo un impiccio. 182 00:08:24,765 --> 00:08:25,725 Stronzi! 183 00:08:26,165 --> 00:08:27,005 Ok, allora. 184 00:08:28,405 --> 00:08:29,965 Mi leggi le carte, Sarah? 185 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 Certo, tesoro. 186 00:08:31,765 --> 00:08:35,605 Cresci, Michelle. I mazzi di carte non possono davvero predire il futuro. 187 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 È ridicolo. 188 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 È medievale. 189 00:08:37,805 --> 00:08:39,205 Sacchi di merda! 190 00:08:42,045 --> 00:08:44,245 Non sembrano molto felici, vero? 191 00:08:44,325 --> 00:08:45,925 Perché non spieghiamo che è stato un incidente? 192 00:08:46,005 --> 00:08:48,045 - Che non vogliamo problemi. - Io non ci vado lì fuori. 193 00:08:48,125 --> 00:08:49,765 - Beh, manda uno dei ragazzi. - Cosa? 194 00:08:49,845 --> 00:08:52,805 - Cosa? - Quello inglese. Potrebbero rispettarlo. 195 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 - Mi sa che lo rispetterebbero. - vai tu, figliolo. 196 00:08:55,925 --> 00:08:58,005 - Non siete seri! - Andrà benissimo! 197 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 Dopotutto, sono certo che sono persone piuttosto ragionevoli. 198 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 Non credo proprio! 199 00:09:09,005 --> 00:09:11,365 E quanto presto incontrerò questo tipo? 200 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 Prestissimo. Davvero presto. 201 00:09:13,485 --> 00:09:16,845 - E rispondi a questo. È uno stallone? - Oh, Dio, sì. 202 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 È una cosa occasionale? Oppure parliamo di uno da tenere, qui? 203 00:09:20,005 --> 00:09:22,725 Credo sia... matrimonio. 204 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 Porca troia! 205 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 Ricomponiti, bella. 206 00:09:25,765 --> 00:09:28,325 Pensandoci, è possibile che lo stia guardando adesso. 207 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 Non puoi sposare un uomo di Orange, Michelle! 208 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 È un peccato. 209 00:09:32,725 --> 00:09:36,285 Vedi, c'è qualcosa di molto sexy nel fatto che ci odiano così tanto. 210 00:09:50,645 --> 00:09:54,485 Spero che tuo padre riconosca il fatto che sono stato io a toglierci dai casini. 211 00:09:54,565 --> 00:09:55,405 Non lo farà. 212 00:09:55,845 --> 00:09:58,725 E nessuno ha davvero creduto fossi un turista giapponese, Gerry. 213 00:09:58,805 --> 00:10:01,725 Hanno pensato tutti fossi svitato. Gli hai fatto pena. 214 00:10:02,285 --> 00:10:04,525 No, no, no. Santo Dio, no! 215 00:10:04,605 --> 00:10:06,525 - Che succede? - Non trovo il portafogli. 216 00:10:06,645 --> 00:10:07,645 - È proprio lì. 217 00:10:07,725 --> 00:10:11,085 Quello è il portafogli delle sterline! Parlo di quello delle sterline irlandesi. 218 00:10:11,165 --> 00:10:13,045 Non trovo il portafogli delle sterline irlandesi. 219 00:10:13,245 --> 00:10:14,245 "O, benedetto Sant'Antonio, 220 00:10:14,325 --> 00:10:17,165 la grazia di Dio ti ha reso il santo patrono di tutte le cose perdute e rubate. 221 00:10:17,245 --> 00:10:19,325 Mi rivolgo a te oggi, con candido amore e profonda fiducia..." 222 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 - Mary, calmati. - Calmarmi, Gerry? 223 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 Non abbiamo sterline irlandesi! 224 00:10:22,845 --> 00:10:25,245 Non possiamo andare nello Stato Libero senza sterline irlandesi! 225 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 Non abbiamo sterline irlandesi, neanche una in due! 226 00:10:29,125 --> 00:10:33,085 Mi sta venendo un attacco di panico! Oh, stupide sterline irlandesi. 227 00:10:33,245 --> 00:10:36,485 Per questo? Per quello che è successo prima era tutto a posto, ma questo... 228 00:10:36,565 --> 00:10:39,445 - Questo si merita un attacco di panico? - No, devi tornare indietro. 229 00:10:39,525 --> 00:10:43,845 È più probabile che io fugga con tuo padre in un negozio di infradito alle Hawaii... 230 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 Ok, va bene! 231 00:10:45,245 --> 00:10:47,805 Ma significa che non potremo comprare nulla. 232 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 Significa che non avremo cibo, che moriremo tutti di fame! 233 00:10:50,845 --> 00:10:52,605 Assumitene la responsabilità! 234 00:10:52,685 --> 00:10:55,765 Ah, anzi, sai cosa? Credo di averlo messo in valigia. 235 00:10:56,845 --> 00:10:59,725 Falso allarme, Sant'Antonio. Scusa il disturbo. 236 00:11:09,445 --> 00:11:11,485 Che sta facendo ora quel coglione? 237 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 A cosa diavolo giocavi prima, Kemosabe? 238 00:11:21,085 --> 00:11:23,085 Quello è un termine nativo-americano. 239 00:11:23,165 --> 00:11:25,445 - E chi dovevi essere? - Un giapponese. 240 00:11:25,525 --> 00:11:28,485 Non credo ci sia molto turismo giapponese a Derry, no? 241 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 Sì, perché è per quello che non era credibile, cazzone. 242 00:11:31,165 --> 00:11:34,205 - Che c'è? Perché ci siamo fermati? - Le sterline irlandesi sono in valigia. 243 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 Le sterline irlandesi sono una rottura. Perché non usano le sterline e basta? 244 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 L'hanno fatto per un po', Sarah, ma poi c'è stata la separazione. 245 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 Santo Dio! 246 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 Gesù Cristo! 247 00:11:46,445 --> 00:11:49,885 - Non ce l'hai messo tu lì, zia Mary? - No, non sono stata io. 248 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 Ok. Come va? 249 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 Non male. E tu? 250 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 Scusa. Tu chi sei? 251 00:11:56,565 --> 00:11:57,565 Emmett è il nome. 252 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 Beh, non il mio vero nome, ma dovrà andarmi bene. 253 00:12:01,565 --> 00:12:02,965 Comunque, non vi trattengo. 254 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 - Un attimo! Aspetta! - Sì? 255 00:12:05,405 --> 00:12:08,005 - Ti spiace dirci che ci fai lì dentro? - Ah, giusto. 256 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 Beh, nelle ultime 24 ore, 257 00:12:11,325 --> 00:12:14,045 passare il confine è diventato una priorità per me. 258 00:12:14,125 --> 00:12:15,565 Così ho chiesto in giro, 259 00:12:15,645 --> 00:12:18,365 nel caso in cui qualcuno stesse andando da quella parte 260 00:12:18,765 --> 00:12:20,445 Ed è venuto fuori il vostro nome e... 261 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 ...eccoci qui. 262 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 Fantastico. 263 00:12:24,005 --> 00:12:25,485 Ok. È stato un piacere. 264 00:12:29,405 --> 00:12:31,125 Sono scioccata. È una follia. 265 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 - Non credo neanche mi piaccia. - Cosa? 266 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 Beh, è sicuramente lui. Di certo è mio marito. 267 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 È troppo una coincidenza. 268 00:12:37,285 --> 00:12:39,765 Ricordate la storia "dell'essere in grave pericolo" 269 00:12:39,845 --> 00:12:41,525 di cui parlava Sarah? Beh, credo... 270 00:12:41,765 --> 00:12:43,325 Credo possa essere questo. 271 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 Non dicevi che la chiaroveggenza è medievale? 272 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 Sì, beh, qualcosa mi ha fatto rivalutare tutto. 273 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 Che cos'era? 274 00:12:48,725 --> 00:12:51,285 Ah, sì, il fatto che abbiamo uno dell'IRA nel bagagliaio dell'auto! 275 00:12:51,365 --> 00:12:52,365 No! 276 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 Ho perso il segnalibro! Ora ho perso il segno! 277 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 Oddio, questa giornata va di male in peggio! 278 00:12:58,325 --> 00:13:01,805 - Un po' di prospettiva magari, Clare? - Potrebbe iniziare a piacermi, credo. 279 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 Perché non chiamate la polizia? 280 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 Perché non è così che funzionano le cose qui. 281 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 Beh, e come funzionano? 282 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 Come funzionano? 283 00:13:10,445 --> 00:13:12,285 Qualcuno potrebbe spiegarmelo? 284 00:13:12,365 --> 00:13:16,165 Perché a volte mi sembra di essere finito attraverso lo specchio. 285 00:13:17,005 --> 00:13:18,325 Calmati, James. 286 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 Sì, non fare lo stronzo. 287 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 - C'è altro o... - Sì. 288 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 Sì, c'è altro, in effetti. 289 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 Sono certo che avrete delle domande. È che non mi va molto di parlarne. 290 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 E a noi non va molto che tu sia nel nostro bagagliaio. 291 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 Magari lascialo stare. Che probabilità ci sono? 292 00:13:36,325 --> 00:13:38,285 E se ci fanno fermare al punto di controllo? 293 00:13:38,565 --> 00:13:40,365 Se l'esercito vuole perquisire l'auto? 294 00:13:40,725 --> 00:13:44,165 Quegli idioti sono presi dal corteo. Non si metteranno con tipi come noi. 295 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 - Buona osservazione. - Tu stanne fuori. 296 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 Ok, va' dentro. 297 00:13:47,285 --> 00:13:49,645 - Eh, pa? - Beh, che vuoi che faccia? 298 00:13:49,765 --> 00:13:52,725 - Che lo butti fuori in mezzo al nulla? - È pericoloso, Joe. 299 00:13:52,805 --> 00:13:54,205 Lui è pericoloso. 300 00:13:54,285 --> 00:13:55,485 Non sono pericoloso. 301 00:13:55,565 --> 00:13:57,845 In tutta onestà, Emmett, se fossi pericolo, 302 00:13:57,925 --> 00:14:00,845 - non diresti di essere pericoloso, no? - Vero. 303 00:14:04,125 --> 00:14:04,965 Lo sentite? 304 00:14:05,045 --> 00:14:05,925 Sentire cosa? 305 00:14:06,405 --> 00:14:08,165 Dai, Emmett, esci. 306 00:14:08,245 --> 00:14:09,925 Resta lì dove sei, figliolo. 307 00:14:10,605 --> 00:14:11,525 Il ticchettare. 308 00:14:11,965 --> 00:14:12,805 È... 309 00:14:14,045 --> 00:14:15,365 È come un ticchettio. 310 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 Non me lo sento di portarlo oltre il confine. 311 00:14:18,725 --> 00:14:19,565 Va bene. 312 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 Lo porto io. 313 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Oh, Santo Dio! 314 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 Siamo tutti coinvolti, pa. 315 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 Decideremo cosa fare come una famiglia. 316 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 Bomba! Ha una bomba! 317 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 Ascolta, mamma! Ascolta! 318 00:14:38,085 --> 00:14:39,645 Dio, Erin, è l'orologio grande! 319 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 LA TAVOLA CALDA DI PEGGY 320 00:14:50,285 --> 00:14:52,285 È essere complici. 321 00:14:52,485 --> 00:14:55,205 - Parliamo di galera. - È un rischio che dobbiamo correre. 322 00:14:55,365 --> 00:14:56,285 No, Joe. 323 00:14:56,365 --> 00:14:59,085 Non è un rischio che dobbiamo correre, ma uno che non dovremmo correre. 324 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 Non usare quel tono con me. 325 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 Sembra un bravo ragazzo, Gerry. 326 00:15:02,485 --> 00:15:04,805 - Dobbiamo allontanarcene. - E se non potessimo? 327 00:15:05,365 --> 00:15:07,845 Se non lo aiutiamo e ci uccide perché sappiamo troppo? 328 00:15:07,925 --> 00:15:08,965 A me piace. 329 00:15:09,085 --> 00:15:10,285 È un personaggio. 330 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 - Beh? - Una tazza di tè per me, grazie. 331 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 - Anche per me. - E per me, tesoro. 332 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 Oh, della Coca per i ragazzi, grazie. Tu cosa vuoi, Sarah? 333 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 - Non mi spiacerebbe un po' di vodka. - Fanne due. 334 00:15:23,925 --> 00:15:25,565 Non vendiamo alcool. 335 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 Prenderò un tè. 336 00:15:28,205 --> 00:15:29,205 Qualcosa da mangiare? 337 00:15:29,765 --> 00:15:31,125 Stiamo guardando. 338 00:15:32,125 --> 00:15:32,965 Va bene. 339 00:15:33,325 --> 00:15:36,925 Sì, e a 2,25 ad hamburger, guardare è l'unica cosa che faremo. 340 00:15:37,005 --> 00:15:39,165 Non badate a me, prendo solo un coltello. 341 00:15:41,205 --> 00:15:43,765 - Immagino non abbiate ancora deciso? - Lascia fare a me. 342 00:15:43,845 --> 00:15:46,685 Sì, tranquilli. Sono laggiù se avete bisogno. 343 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 A cosa diavolo gli serve un coltello? 344 00:15:50,005 --> 00:15:51,085 Sta pranzando. 345 00:15:51,645 --> 00:15:53,885 Dio, ma ha dei bei denti, vero? 346 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 È proprio vero. Ma... 347 00:15:56,165 --> 00:15:57,605 E ora, ditemi la verità. 348 00:15:57,925 --> 00:16:00,285 I capelli. Non vedete una sfumatura di rosso? 349 00:16:00,845 --> 00:16:01,965 Ora che lo dici. 350 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 Quindi Cristo solo sa cosa si nasconde laggiù. 351 00:16:05,365 --> 00:16:06,565 Ed è una preoccupazione. 352 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 Ma passare il resto della vita con un fuggitivo non lo è? 353 00:16:11,165 --> 00:16:12,365 Assolutamente no. 354 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 - Ehi. - Tutto bene? 355 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 Credo tu sappia chi sono. 356 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 - Sì. - Lo percepisci. 357 00:16:30,005 --> 00:16:31,925 No, cioè, mi ricordo. Tu sei con loro. 358 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 Senti, volevo solo dirti 359 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 che, beh, c'è ovviamente qualcosa tra noi. 360 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 - Ah, sì? - L'aspetto fisico 361 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 - ancora non funziona per me. - Ok. 362 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 Non dico che non succederà. Non sei un brutto ragazzo. 363 00:16:44,605 --> 00:16:46,765 - Grazie. - Ma l'elemento rosso... 364 00:16:47,565 --> 00:16:48,725 Beh, diciamo che ho 365 00:16:48,805 --> 00:16:50,725 - una sorta di fobia. - Non sono rosso. 366 00:16:50,805 --> 00:16:54,605 C'è una sfumatura, Emmett. E anche se non dico che non sarà dura, 367 00:16:54,685 --> 00:16:55,845 sono disposta a provarci. 368 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 Ottimo. 369 00:16:58,885 --> 00:17:01,925 - Anche se mi dà un po' il voltastomaco. - Ok. 370 00:17:05,085 --> 00:17:07,965 Credi davvero che funzionerà? Che ci diranno cosa fare? 371 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 Vale la pena provare. 372 00:17:10,685 --> 00:17:12,565 Ma guarda un po'. 373 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 Cosa dicono? 374 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 Credo che... Non posso esserne certa, ma... 375 00:17:17,365 --> 00:17:20,645 ..credo dica che dovresti lasciare Gerry. 376 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 Avrei potuto dirtelo io anni fa e non sono un sensitivo. 377 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 Ok, non ancora sentito nessuno dire qualcosa 378 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 che mi convinca che portarlo con noi oltre il confine sia una buona idea. 379 00:17:30,965 --> 00:17:32,005 Merda, arriva. 380 00:17:35,525 --> 00:17:37,085 Non avrei voluto farlo. 381 00:17:37,645 --> 00:17:38,525 Gesù Cristo! 382 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 State giù! 383 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 State tutti giù! 384 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 Che problemi ha? 385 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 Smettila, Erin. 386 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 Scusa, Emmett. Dicevi? 387 00:17:50,485 --> 00:17:52,365 Non volevo mettervi in questa posizione, 388 00:17:52,445 --> 00:17:55,165 ma non devo certo ricordarvi la serietà della mia situazione. 389 00:17:55,245 --> 00:17:58,605 - Qualcos'altro? - Sa cosa? Mi andrebbe un meringato. 390 00:17:59,325 --> 00:18:00,165 Certo. 391 00:18:01,605 --> 00:18:04,845 - Dovete aiutarmi. - Lo facciamo e infrangiamo la legge. 392 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 Riconoscete il sistema legale di un brutale oppressore imperialista? 393 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 Se possono mettermi dentro per 20 anni, allora sì, certo. 394 00:18:11,725 --> 00:18:14,365 Senti, hai ucciso qualcuno, figliolo? 395 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 No. 396 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 - Almeno non direttamente. - Ecco fatto. 397 00:18:19,245 --> 00:18:22,045 - Questo sistema tutto. - Io non credo proprio. 398 00:18:22,125 --> 00:18:24,125 Sai qual è il tuo problema, Gerry? 399 00:18:24,205 --> 00:18:26,765 - Sei un gran pappamolle. - Non sono un pappamolle. 400 00:18:26,845 --> 00:18:29,405 - Hai paura della tua stessa ombra. - Non è vero! 401 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 Fatti crescere un paio di palle e aiuta il ragazzo! 402 00:18:31,805 --> 00:18:34,605 Io ho un paio di palle, grazie mille! 403 00:18:34,685 --> 00:18:36,085 Seriamente, papà? 404 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 Hai paura anche della ragazza. 405 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 - Quale? - La cameriera. 406 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 Hai ordinato un tè. Ti ha portato una Coca. 407 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 E tu te ne sei stato seduto come una fighetta. 408 00:18:44,925 --> 00:18:47,925 - Tuo nonno ha detto "figa". - Beh, perché mi piace la Coca! 409 00:18:48,005 --> 00:18:49,845 Anche il suo servizio clienti è scandaloso. 410 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 - Sì, estremo. - Qualcuno dovrebbe dire qualcosa. 411 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 Sì, Gerry! Gerry dovrebbe dire qualcosa! 412 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 Lo farò. Nessun problema. 413 00:18:57,685 --> 00:18:58,525 Dirò qualcosa. 414 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 Mi scusi! 415 00:19:03,565 --> 00:19:04,885 Mi scusi, per favore. 416 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 - Cosa? - Volevo solo dirle che... 417 00:19:14,085 --> 00:19:17,445 ...avevo ordinato un tè. Lei mi ha portato una Coca ed è inaccettabile. 418 00:19:17,525 --> 00:19:19,925 - Ma l'ha bevuta la Coca. - Non è questo il punto. 419 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 E il suo servizio è stato a dir poco pessimo. 420 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 Il suo atteggiamento è anche peggio. Semplicemente, non va bene. 421 00:19:26,845 --> 00:19:28,085 Io... 422 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 - Le porto il tè. - Certamente. 423 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 Mi scusi. 424 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 Ho ricevuto brutte notizie oggi. 425 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 Non sono riuscita a concentrarmi bene. 426 00:19:47,485 --> 00:19:49,565 Sono stata un po' distratta, forse. 427 00:19:51,365 --> 00:19:55,565 - Mi scusi. Pulisco... - No, ignori tutto quanto. 428 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 Le porto il tè. Immediatamente, signore. 429 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 Beh, non ce n'era assolutamente bisogno. 430 00:20:09,645 --> 00:20:12,045 - Gesù, Gerry. - Severo. 431 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 - Orribile. - Povera ragazza. 432 00:20:13,965 --> 00:20:16,885 - Sì, non posso credere tu l'abbia fatto. - Io... 433 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 Me l'hai chiesto tu. 434 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 Come potevo saperlo? 435 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 La smettete tutti di guardarmi? 436 00:20:26,965 --> 00:20:27,805 Va bene. 437 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 Va bene. 438 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 Sapete cosa? Va bene. 439 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 Ne ho abbastanza di tutti voi! 440 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 E per la cronaca, prima, 441 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 stavo facendo il turista australiano, ok? Australiano. 442 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 E credo che il mio accento fosse perfetto. 443 00:20:46,405 --> 00:20:49,405 Scusa, bello. Puoi aiutarci a smammare da qui? 444 00:20:51,045 --> 00:20:52,125 Perfetto! 445 00:20:56,565 --> 00:20:57,525 Ok. 446 00:20:58,845 --> 00:21:01,925 Dobbiamo decidere cosa fare, in un modo o nell'altro. Votiamo. 447 00:21:02,005 --> 00:21:02,965 Lasciamolo qui. 448 00:21:04,325 --> 00:21:05,645 Voto per scappare e lasciarlo qui. 449 00:21:05,725 --> 00:21:08,565 Io voto per portarlo, nel bene e nel male, e tutta quella roba. 450 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 Io voto per portarlo. 451 00:21:10,005 --> 00:21:12,205 - Anch'io. - Io non riesco a decidere. 452 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 Io ho deciso, 453 00:21:13,525 --> 00:21:15,685 ma ho paura di dire cosa ho deciso. 454 00:21:16,725 --> 00:21:18,525 Perché non lanciamo una monetina? 455 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 VIVA I RIBELLI 456 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 Interessante. 457 00:21:35,045 --> 00:21:38,565 Allora, testa, l'uomo dell'IRA viene con noi. 458 00:21:38,645 --> 00:21:40,045 Croce, lo lasciamo qui. 459 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 Ok, pronti? 460 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 Vai, allora. 461 00:21:48,565 --> 00:21:50,005 Che cos'è? Un pesce? 462 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 Un delfino? 463 00:21:51,485 --> 00:21:53,085 Assomiglia a Moby Dick, in realtà. 464 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 Merda, ho usato una sterlina irlandese, vero? 465 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 Che c'è sull'altro lato? 466 00:21:56,405 --> 00:21:58,965 - Un'arpa. - Allora l'arpa dev'essere la testa e... 467 00:21:59,045 --> 00:22:01,085 - ...il pesce la coda. - Beh, ha senso, 468 00:22:01,165 --> 00:22:02,805 perché i pesci hanno la coda. 469 00:22:02,885 --> 00:22:05,805 - Perché non proviamo con soldi veri? - Sono soldi veri, Sarah. 470 00:22:05,885 --> 00:22:07,725 Sai che intendo. Soldi normali. 471 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 - Ok. Chi ha dieci centesimi? - È stato lui! 472 00:22:11,885 --> 00:22:14,565 Il murale sulla nostra casa. La vernice spray. 473 00:22:14,645 --> 00:22:15,645 È stato Emmett. 474 00:22:16,045 --> 00:22:16,965 Posso provarlo. 475 00:22:17,045 --> 00:22:19,205 Piccolo bastardo impertinente! 476 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 Tu, spia del cavolo! 477 00:22:21,205 --> 00:22:22,325 Dov'è Emmett? 478 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 Eccolo lì. 479 00:22:29,845 --> 00:22:31,205 È la tenda di Jim quella? 480 00:22:37,725 --> 00:22:38,685 Che sta facendo? 481 00:22:51,765 --> 00:22:53,925 Ti avevo detto di badare alla tenda. 482 00:22:54,005 --> 00:22:55,605 Non è vero! L'hai detto a lui! 483 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 Ah, diamo la colpa al ragazzo! Grand'uomo! 484 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 Gesù. 485 00:23:03,765 --> 00:23:05,725 La seconda tenda migliore di Jim. 486 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 Come glielo dico ora? 487 00:23:09,645 --> 00:23:11,645 Sottotitoli: Eva Marano