1 00:00:06,125 --> 00:00:09,885 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 Şimdiden mi? 3 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 Şimdiden başladılar mı? 4 00:00:27,805 --> 00:00:29,445 Sanırım prova yapıyorlar, tatlım. 5 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 1795'ten beri aynı üç şarkıyı çalıyorlar. 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 Neden provaya ihtiyaçları var? 7 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 Prova mükemmelliği sağlar, Mary Teyze. 8 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 Yani, bu yüzden bu kadar harikalar. 9 00:00:39,325 --> 00:00:42,445 Pardon? Sen Orange Order'a harika mı dedin? 10 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 Katılmayı düşünüyorum. 11 00:00:44,165 --> 00:00:46,365 Katolikleri kabul ettiklerini sanmıyorum, Orla. 12 00:00:46,445 --> 00:00:49,245 Ya da var olma hakkımızı tanıdıklarını. 13 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 Yardım et, Gerry. Bu kutu kapanmıyor. 14 00:00:53,605 --> 00:00:55,125 Harekete geçmemiz lazım. 15 00:00:55,205 --> 00:00:56,725 Geriye kalan son Fenianlar biziz. 16 00:00:56,845 --> 00:00:57,845 Sakin ol, tatlım. 17 00:00:57,925 --> 00:01:00,085 İsyanlar başlamadan önce, iki üç saatimiz var. 18 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 Sınırı geçmeden önce, sakin falan olmayacağım, baba. 19 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 Büyük saate gerçekten ihtiyacımız olduğuna emin misin, tatlım? 20 00:01:06,725 --> 00:01:07,845 Bunu konuştuk, Gerry. 21 00:01:07,965 --> 00:01:09,445 Ufak saati asla istemiyor musun? 22 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 Ufak saatle uğraşamam. 23 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 Büyük saatle ne sorunun var senin? 24 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 Bir sorunum var diyemem. 25 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 Sadece daha ağır ve fazla yer kaplıyor. 26 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 Sana söylüyorum, Mary. Bu iş böyle başlar. 27 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 Şimdi bavuluna koyacağın saatin boyutuna karışır. 28 00:01:21,925 --> 00:01:24,285 Sonra ne giyeceğine, ne diyeceğine karışır. 29 00:01:24,365 --> 00:01:27,405 Sonra bir bakmışsın, ölümünü tezgahlayıp, yeni bir kimlik alıyorsun. 30 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 Erin! Ona Yatağımdaki Düşman'ı izletme demiştim sana! 31 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 -Durduramadım onu, anne. -Harika film. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,485 Onu botuna sok. 33 00:01:36,405 --> 00:01:39,525 Bu işi çocuklara versen de olurdu. 34 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 Çekil önümden. 35 00:01:47,925 --> 00:01:48,845 Tabii. 36 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 Şunu dinleyin! 37 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 Şunu bi' dinleyin! 38 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 Olmuyor.. Yani, neden bu kadar gürültülü olmak zorundalar? 39 00:01:54,525 --> 00:01:56,845 -Nefes al, tatlım. -Ben daha kötü durumdayım, Clare. 40 00:01:56,925 --> 00:01:58,125 Ben çok iyi duyuyorum. 41 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 Aynı paragrafı 47 defa okudum, çünkü konsantre olamıyorum, çünkü... 42 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 Aman Tanrım! Şu sese bak! 43 00:02:05,045 --> 00:02:05,885 Bu balina. 44 00:02:05,965 --> 00:02:09,325 O kötü bir İngiliz, Quinn Hanım. Onu yakalıyorlar mı bilmem lazım. 45 00:02:09,405 --> 00:02:11,565 Ben de sizinle gelebilir miyim, lütfen? 46 00:02:11,645 --> 00:02:15,045 Tamam, eğer annen bir şey demiyorsa, neden olmasın. 47 00:02:15,405 --> 00:02:17,285 Teşekkürler! Teşekkürler! 48 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 Bunu asla unutmayacağım! Teşekkürler! 49 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 Seni Portnoo'daki bir karavana götürüyor. Böbreğini vermiyor, Clare. 50 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 Dinle, Mary, fal baktım. 51 00:02:25,965 --> 00:02:27,085 Kartların dediğine göre, 52 00:02:27,165 --> 00:02:30,645 eğer bu tatile çıkarsak, kendimizi büyük bir tehlikeye atacakmışız. 53 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 Ki doğrusu, bunu hiç istemem. 54 00:02:33,005 --> 00:02:34,565 Sen medyum değilsin, Sarah Teyze. 55 00:02:34,645 --> 00:02:35,725 Ben medyumum, Erin. 56 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 Kurs aldım. 57 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 Sertifikam var. 58 00:02:39,685 --> 00:02:42,245 Evet, bu iyi görünmüyor. 59 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 -Loto numaralarından ses yok mu? -Hayır, baba. 60 00:02:45,805 --> 00:02:47,165 Medyumlukta zorlanıyorum, 61 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 hiç olması gerektiği gibi değil, yani. 62 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 Dün gece, uykum arasında... 63 00:02:52,885 --> 00:02:54,365 bir inleme sesine uyandım. 64 00:02:54,445 --> 00:02:55,725 Kendi kendime düşündüm, 65 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 Tanrım, Bu Büyükanne Pat. Bu tarafa geçmeye çalışıyor. 66 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 Meğerse, yan komşu Aggie'ymiş. 67 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 Elektrikli battaniyeyi sonuna kadar açmış 68 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 ve bacaklarını yakmış. 69 00:03:06,925 --> 00:03:09,245 Ama yine de, dediğim gibi olabilirdi, yani-- 70 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 Ölü bir akrabanın bedensiz ruhu mu? 71 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 Kesinlikle. 72 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 Sinirlerim mahvoldu. 73 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 Bıçak sırtında yaşıyorum. 74 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 Pirinç patlağı var mı hiç? 75 00:03:19,845 --> 00:03:22,205 En iyi kısmı burası! 76 00:03:23,445 --> 00:03:25,445 Tamam, millet! Sakin olun! 77 00:03:25,525 --> 00:03:29,285 Hepinizin dikkatlice dinlemesini istiyorum. 78 00:03:32,925 --> 00:03:35,165 Tamam, ben girişiyorum. 79 00:03:36,405 --> 00:03:37,965 Tanrı Aşkına! 80 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 Buraya gelmeyin! 81 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 Her şey yolunda mı, Mary? 82 00:03:40,485 --> 00:03:41,405 Geride dur, Deidre. 83 00:03:41,485 --> 00:03:43,005 Burası bir ölüm tuzağı. 84 00:03:43,085 --> 00:03:45,765 Mary, bunu istemezdim ama Martin ve ben geceleri çalışıyoruz 85 00:03:45,845 --> 00:03:48,725 ve bu ikisini özellikle bugün tek başına bırakmak istemiyorum 86 00:03:48,805 --> 00:03:50,685 Onları yanınıza alma ihtimaliniz var mı? 87 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 -Ah, Deidre olmaz, bu-- -İngiliz mevzusu mu? 88 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 Dinle, Mary, anlıyorum. 89 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 Yani, o benim yeğenim ve benim bile aklımdan çıkmıyor. 90 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 Dürüst olursam, bazen ona bakıyorum ve tek hissettiğim... 91 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 Saf bir nefret. 92 00:04:04,045 --> 00:04:05,165 Hiç süslemeyeceğim. 93 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 Ah, hayır, İngiliz mevzusu değil. 94 00:04:07,005 --> 00:04:09,165 Umarım gay mevzusuna takılmıyorsundur? 95 00:04:09,245 --> 00:04:10,245 Gay mevzusu falan yok. 96 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 Çünkü hayal kırıklığına uğrarım, Mary. Yalan söylemeyeceğim. 97 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 Elbette hayır! 98 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 Yani, hatta gay mevzusu İngiliz mevzusunu devre dışı bırakıyor. 99 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 Tekrarlıyorum, gay mevzusu falan yok! 100 00:04:20,165 --> 00:04:23,085 Biraz kenara kayar mısın James? Sırlarından etrafımı göremiyorum. 101 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 Karavanda yer olmayabilir diye diyorum. 102 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 Yer olacaktır. 103 00:04:26,565 --> 00:04:28,405 Biz erkekler dışarıda kamp kurarız. 104 00:04:28,485 --> 00:04:29,645 -Tanrım. -Ah, Tanrım. 105 00:04:29,725 --> 00:04:31,965 Gidip yolun karşısındaki Jim'den çadırını isteyin. 106 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 Ah, çok teşekkürler Mary. Sana borçluyum. 107 00:04:34,085 --> 00:04:36,325 Ryan'ın yan duvarınızı düzeltmesini isterseniz, 108 00:04:36,405 --> 00:04:37,365 sormanız yeterli. 109 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 Yan duvarımızın nesi varmış? 110 00:04:41,045 --> 00:04:41,965 BASTIRIN İSYANCILAR 111 00:04:42,045 --> 00:04:43,085 Tanrı aşkına! 112 00:04:43,765 --> 00:04:44,845 Sizce bu bir işaret mi? 113 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 Tamam, şimdi izleyin. 114 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 Ne diyorsunuz? 115 00:04:55,565 --> 00:04:56,525 Vay canına. 116 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 Size söylüyorum, kızlar, çift cam, hayatınızı değiştirecek. 117 00:05:00,085 --> 00:05:02,445 Evet, öyle, dediğim gibi... 118 00:05:02,525 --> 00:05:03,845 Bu çok etkileyici, Jim. 119 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 Ama biraz acelemiz var, yani çadırı alabilirsek. 120 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 İnsanın aklını başından alır. 121 00:05:16,725 --> 00:05:17,925 Onlar ne, ayaklık mı? 122 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 Golf sopaları. 123 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 Bence spatula olabilirler. 124 00:05:22,885 --> 00:05:24,485 Onlar tüfek! 125 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 Gerçekten mi? Emin misin? 126 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 Oldukça eminim! 127 00:05:27,485 --> 00:05:31,805 Ayrıca, spatulaların, golf sopalarının veya ayaklıkların, İrlanda Direnişi ile 128 00:05:31,885 --> 00:05:33,525 nasıl bir alakası var anlayamadım. 129 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 Tanrım, çekilmez biri. 130 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 Şimdi, çadırınızı kurunca, 131 00:05:38,245 --> 00:05:41,365 yemeğinizi nereye koyacağınızı düşüneceksiniz. 132 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 Çünkü, inanın bana, kızlar, 133 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 yırtıcı hayvanları, uyku alanınıza çekmek istemezsiniz. 134 00:05:47,405 --> 00:05:49,485 Özellikle ayılar çok vahşidir. 135 00:05:49,565 --> 00:05:52,205 Evet, Portnoo'da kaç tane ayı olduğundan emin değilim, Jim. 136 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Ama bir keresinde, sahilde çita vardı. 137 00:05:54,365 --> 00:05:55,645 Evet, o bir tazıydı, Orla. 138 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 Ben gördüğümü biliyorum. 139 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Intrepid'i size verdi, öyle mi? 140 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 Bu onun, en iyi ikinci çadırı. 141 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 Bak ne diyeceğim, evlat, bunun sorumluluğu sende, tamam mı? 142 00:06:11,845 --> 00:06:14,485 Ah, lütfen, hayır. Lütfen hiçbir sorumluluk bende olmasın. 143 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 Başaracaksın. 144 00:06:16,005 --> 00:06:19,205 Pekâlâ, tek arabaya sığamayacağız. Bazılarınız babamla gidecek. 145 00:06:19,285 --> 00:06:20,405 Ah, ben gidebilir miyim? 146 00:06:21,325 --> 00:06:23,125 Çünkü Joe çok hızlı kullanıyor. 147 00:06:23,205 --> 00:06:25,485 Kırmızı ışıkta geçip, iki tekerler üstünde gidiyor. 148 00:06:25,565 --> 00:06:26,405 Bu harika! 149 00:06:26,805 --> 00:06:28,085 Gerçekten öyle! 150 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 Sorun olmazsa, ben Quinn Bey'le gideceğim. 151 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 -Ben de. -Ben babamla giderim. Sigara içiriyor. 152 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 Sen geliyor musun? 153 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 Peki ya içine gireceğimiz büyük tehlike? 154 00:06:36,205 --> 00:06:37,885 Yani, bu bir endişe. 155 00:06:37,965 --> 00:06:40,765 Ama pazar akşamı yiyecek bir şeyimin olmaması da öyle, yani... 156 00:06:41,245 --> 00:06:42,725 Pekâlâ, Joe. Beni takip edersin. 157 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 Niye seni takip edecekmişim? 158 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 Harita bende. 159 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 Ah, harita artık bende. 160 00:06:49,685 --> 00:06:50,805 Ah, baba. 161 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 Joe, bugün yollar biraz sıkıntılı. 162 00:06:54,125 --> 00:06:56,805 Çok fazla barikat var, çok fazla yön değişikliği var 163 00:06:56,885 --> 00:06:58,845 ve yani, ben paramı şoförlükten kazanıyorum. 164 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 Bununla gurur duyuyor gibisin. 165 00:07:00,725 --> 00:07:02,325 Bak, buradan olabildiğince çabuk 166 00:07:02,405 --> 00:07:04,965 ve sessiz bir şekilde çıkmamız lazım. 167 00:07:05,885 --> 00:07:08,205 Sen benim kaç yaşında olduğumu biliyor musun, evlat? 168 00:07:08,525 --> 00:07:10,525 Bunun gibi kaç tane tören atlattığımı? 169 00:07:12,725 --> 00:07:16,285 Olayların bir anda nasıl değişebileceğinin farkında olmadığımı mı sanıyorsun? 170 00:07:16,885 --> 00:07:19,565 Ailemi riske atacak bir şey yapacağımı mı sanıyorsun? 171 00:07:20,005 --> 00:07:22,405 Hayır, elbette. Özür dilerim. 172 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 Tamam. 173 00:07:25,685 --> 00:07:28,005 Neye bakıyorsun, seni mandalina kafa? 174 00:07:28,405 --> 00:07:29,765 Tamam, dede. 175 00:07:30,165 --> 00:07:31,885 Bence burada olanlar... 176 00:07:31,965 --> 00:07:32,885 Yanılıyorsam söyle, 177 00:07:32,965 --> 00:07:35,485 ama bence baban, doğrudan polis barikatına doğru sürdü. 178 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Olan oldu artık. 179 00:07:36,845 --> 00:07:38,925 Ah, bu doğru. Büyütülecek bir şey de yok, 180 00:07:39,005 --> 00:07:41,285 turuncu adamların, bizi bir yiyecekmişiz gibi 181 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 çevrelemesi dışında! 182 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 Harika! 183 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 Moby Dick'in hissettiklerini anlamaya başladım. 184 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Tanrım, terliyorum. 185 00:07:58,365 --> 00:08:01,645 Bana kendi şehrimde nereye gidip, nereye gidemeyeceğimi söyleyemezsiniz! 186 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 Turuncu piçler! 187 00:08:04,885 --> 00:08:07,165 İşte, bunu tahmin etmemiş miydim? 188 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 Hayır, etmedin. 189 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 Bu yolculuğun bizi büyük bir tehlikeye sokacağını söylemiştim, Erin. 190 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 Sözlerim aynen böyleydi. 191 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 Bu büyük bir tehlike falan değil. 192 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Ah, bakın, şu polis silahını bize doğrultmuş. 193 00:08:17,565 --> 00:08:21,365 Yani, müthiş bir durumda değiliz, ama bu sadece küçük bir sıkıntı. 194 00:08:21,885 --> 00:08:23,525 Bu küçük bir sıkıntı, değil mi dede? 195 00:08:23,605 --> 00:08:24,765 Sadece küçük bir sıkıntı. 196 00:08:24,845 --> 00:08:26,005 Göt herifler! 197 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 Tamam, o zaman. 198 00:08:28,405 --> 00:08:30,005 Benim de falıma bakar mısın, Sarah? 199 00:08:30,085 --> 00:08:31,685 Tabii ki bakarım, tatlım. 200 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 Büyü artık, Michelle. 201 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 Bir deste kart, geleceğini tahmin edemez. 202 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 Bu çok saçma. 203 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 Orta çağ işi. 204 00:08:37,805 --> 00:08:39,045 Bok çuvalları! 205 00:08:42,285 --> 00:08:44,205 Pek mutlu görünmüyorlar, değil mi? 206 00:08:44,285 --> 00:08:45,925 Neden kazayla olduğunu söylemiyoruz? 207 00:08:46,005 --> 00:08:48,125 -Bela falan istemediğimizi. -Ben dışarı çıkmam. 208 00:08:48,205 --> 00:08:49,765 -Çocuklardan birini yollarız. -Ne? 209 00:08:49,845 --> 00:08:51,805 -Ne? -Ufak oğlan İngiliz. 210 00:08:51,885 --> 00:08:52,805 Buna saygı duyarlar. 211 00:08:52,885 --> 00:08:55,845 -Bence de duyabilirler aslında. -Hadi, evlat, atla bakalım. 212 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 Ciddi değilsiniz? 213 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 Sorun çıkmayacak! 214 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 Bütün bunların ardında, makul insanlar olduklarına eminim. 215 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 Kesinlikle olmaz! 216 00:09:09,005 --> 00:09:11,365 Peki bu adamla ne zaman tanışacağım? 217 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 Çok yakında. Gerçekten çok yakında. 218 00:09:13,485 --> 00:09:15,445 Peki şunu söyle, yakışıklı mı? 219 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 Ah, Tanrım, evet. 220 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 Kaçamak gibi bir şey mi? Yoksa bağlanacak mıyız? 221 00:09:20,245 --> 00:09:22,725 Ben evlilik görüyorum. 222 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 Hasiktir! 223 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 Şu hâline bir bak, kadın. 224 00:09:25,965 --> 00:09:28,325 Şu anda ona bakıyor olabileceğimi düşünmek. 225 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 Turuncu bir adamla evlenemezsin, Michelle! 226 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 Yazık oldu. 227 00:09:32,805 --> 00:09:34,845 Yani, onların bizden bu kadar nefret etmesi 228 00:09:34,925 --> 00:09:36,285 bir şekilde çok seksi. 229 00:09:50,645 --> 00:09:54,485 Umarım baban, o karmaşadan bizi kurtaranın ben olduğumu takdir eder. 230 00:09:54,565 --> 00:09:55,925 Etmez. 231 00:09:56,005 --> 00:09:58,725 Ayrıca kimse Japon bir turist olduğuna inanmadı, Gerry 232 00:09:58,805 --> 00:10:01,725 Hepsi manyak olduğunu düşündü. Sana acıdılar. 233 00:10:02,245 --> 00:10:04,525 Hayır, hayır, Tanrım, olamaz! 234 00:10:04,605 --> 00:10:06,525 -Ne oldu? -Cüzdanımı bulamıyorum. 235 00:10:06,645 --> 00:10:09,245 -Cüzdanın şurada işte. -Hayır, o benim sterlin cüzdanım. 236 00:10:09,325 --> 00:10:11,125 Ben punt cüzdanımdan bahsediyorum. 237 00:10:11,245 --> 00:10:13,085 Punt cüzdanımı bulamıyorum, Gerry. 238 00:10:13,165 --> 00:10:14,205 "Yüce Aziz Anthony, 239 00:10:14,285 --> 00:10:16,605 Tanrı seni, kayıp ve çalıntı eşyaların azizi eyledi. 240 00:10:16,685 --> 00:10:19,325 Bugün yüzümü sana çocuksu bir aşk ve güvenle--" 241 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 -Mary, sakin ol. -Sakin mi olayım, Gerry? 242 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 Punt'ımız yok! 243 00:10:23,045 --> 00:10:25,245 Bağımsız bölgeye punt'sız geçemeyiz. 244 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 Punt'ımız yok! İkimizin de punt'ı yok! 245 00:10:29,125 --> 00:10:30,965 Sanırım panik atak geçiriyorum! 246 00:10:31,045 --> 00:10:33,085 Ah, aptal punt'lar. 247 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 Bunun için mi? 248 00:10:34,205 --> 00:10:36,285 Yani, orada olanlar gayet normaldi, ama bu... 249 00:10:36,365 --> 00:10:37,965 Bu panik atak geçirmene değiyor mu? 250 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 Hayır, geri dönmek zorundasın. 251 00:10:39,525 --> 00:10:42,085 Babanla, Hawaii'deki bir parmak arası terlik dükkanında, 252 00:10:42,165 --> 00:10:43,845 yakınlaşma ihtimalim bile daha fazla-- 253 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 Tamam, peki! 254 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 Ama bu hiçbir şey alamayacağımız anlamına geliyor. 255 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 Yani yemeğimiz olmayacak. Yani hepimiz açlıktan öleceğiz! 256 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 Bilesin ki, hepsi senin suçun, Gerry! 257 00:10:52,765 --> 00:10:54,205 Ah, aslında, biliyor musun? 258 00:10:54,285 --> 00:10:55,765 Sanırım onu bavula koydum. 259 00:10:56,845 --> 00:10:59,965 Yanlış alarmmış, Aziz Anthony. Zahmet verdiğimiz için özür dileriz. 260 00:11:09,445 --> 00:11:11,485 Bu yavşak şimdi neyin peşinde? 261 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 Orada ne işler çevirdin, Kemosabe? 262 00:11:21,085 --> 00:11:23,085 O dediğin aslında Amerikan yerlilerinin lafı. 263 00:11:23,165 --> 00:11:24,445 Kimin taklidini yaptın? 264 00:11:24,525 --> 00:11:25,445 Japon. 265 00:11:25,525 --> 00:11:28,445 Derry'de pek fazla Japon turizmi olduğunu sanmıyorum, değil mi? 266 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 Evet, zaten o yüzden, inanılır değildi, sik kafalı. 267 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 Ne oldu? Niye durduk? 268 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 Punt cüzdanım bavulda kalmış. 269 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 Punt'lar tam olarak baş belası. Neden sterlin kullanmıyorlar ki? 270 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 Bir süre kullandılar aslında, Sarah ama sonra, bilirsin, bölündük. 271 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 Aman Tanrım! 272 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 Yüce İsa! 273 00:11:46,445 --> 00:11:48,285 Onu oraya sen mi koydun, Mary Teyze? 274 00:11:48,365 --> 00:11:49,885 Hayır. Hayır, ben koymadım. 275 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 Pekâlâ. Nasıl gidiyor? 276 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 Fena değil. Sen? 277 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 Pardon. Sen kimsin? 278 00:11:55,845 --> 00:11:57,565 Ah, adım Emmett. 279 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 Yani, gerçek ismim değil, ama şimdilik bu. 280 00:12:01,685 --> 00:12:02,965 Neyse, ben sizi tutmayayım. 281 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 -Bekle bakalım! Bekle! -Evet? 282 00:12:05,405 --> 00:12:07,405 Orada ne işin olduğunu bize söyler misin? 283 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 Ah, tabii. 284 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 Son 24 saat içerisinde, 285 00:12:11,325 --> 00:12:14,045 sınırı geçmek, önceliğim hâline geldi. 286 00:12:14,125 --> 00:12:15,565 Bu yüzden biraz araştırdım, 287 00:12:15,645 --> 00:12:18,205 yani, o tarafa giden birileri var mı diye biraz baktım, 288 00:12:18,925 --> 00:12:20,245 ve sizin adınız çıktı, ve... 289 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 işte buradayız. 290 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 Harika. 291 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 Pekâlâ. Sizinle tanışmak güzeldi. 292 00:12:29,525 --> 00:12:31,125 Şok içindeyim. Bu delilik. 293 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 -Onu beğendiğimi bile sanmıyorum. -Ne? 294 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 Yani, bu kesinlikle o. O benim kocam. 295 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 Yani, bu bir tesadüf olamaz. 296 00:12:37,285 --> 00:12:39,765 "Büyük bir tehlike" muhabbetini hatırlıyor musunuz? 297 00:12:39,845 --> 00:12:40,805 Sarah'nın bahsettiği? 298 00:12:40,885 --> 00:12:41,805 Yani, bence... 299 00:12:41,885 --> 00:12:43,325 Bu o olabilir. 300 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 Fal bakmaya, orta çağ işi diyordun hani? 301 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 Bir şey sayesinde onu yeniden değerlendirdim. 302 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 Neyin sayesindeydi? 303 00:12:48,765 --> 00:12:51,285 Ah, evet, arabamızın bagajında gerçek bir Provo olması. 304 00:12:51,365 --> 00:12:52,285 Olamaz! 305 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 Kitap ayracımı kaybettim! Olduğum sayfayı da kaybettim! 306 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 Aman Tanrım, her şey daha da kötüye gidiyor! 307 00:12:58,325 --> 00:13:00,005 Biraz perspektif lütfen, Clare? 308 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 Sanırım onu beğenebilirim. 309 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 Neden kimse polisi aramıyor? 310 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 Çünkü o işler burada öyle yürümüyor, James. 311 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 Nasıl yürüyor peki? 312 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 Nasıl yürüyorlar? 313 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 Biriniz bana bunu açıklayabilir mi? 314 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 Çünkü bazen kendimi saçma ve absürt bir dünyada hissediyorum. 315 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 Sakin ol, James. 316 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 Evet, yavşaklaşma, James. 317 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 -Diyeceğiniz başka bir şey mi-- -Evet. 318 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 Evet, bir şey daha var aslında. 319 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 Sorularınız olduğuna eminim. Ama oralara girmeyi istemiyorum. 320 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 Evet, biz de bagajımıza girmeni istemedik. 321 00:13:33,365 --> 00:13:36,165 Hadi, adamı rahat bırakın. Ne olacak ki? 322 00:13:36,245 --> 00:13:38,525 Kontrol noktasında bizi çekerlerse ne olacak, Joe? 323 00:13:38,605 --> 00:13:40,405 Ya ordu arabayı aramak isterse? 324 00:13:40,725 --> 00:13:42,645 O puştlar, geçit töreniyle meşgul. 325 00:13:42,725 --> 00:13:44,165 Bizim gibilerle uğraşmazlar. 326 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 -Bu mantıklı. -Sen hiç karışma. 327 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 Gir bakalım içeri, evlat. 328 00:13:47,285 --> 00:13:48,165 Ah, baba? 329 00:13:48,245 --> 00:13:49,525 Ne yapmamı istiyorsun? 330 00:13:49,605 --> 00:13:51,285 Ufaklığı hiçliğin ortasına mı atayım? 331 00:13:51,365 --> 00:13:52,725 Ama bu tehlikeli, Joe. 332 00:13:52,805 --> 00:13:54,285 O tehlikeli biri. 333 00:13:54,365 --> 00:13:55,485 Ben tehlikeli değilim. 334 00:13:55,565 --> 00:13:57,845 Doğrusu, Emmett, eğer tehlikeli biri olsaydın, 335 00:13:57,925 --> 00:14:00,285 tehlikeli olduğunu söylemezdin, değil mi? 336 00:14:00,365 --> 00:14:01,405 Doğru. 337 00:14:04,125 --> 00:14:06,085 -Bunu duyuyor musunuz? -Neyi? 338 00:14:06,645 --> 00:14:08,245 Hadi, Emmett, çık bakalım. 339 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 Olduğun yerde kal, evlat. 340 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 Saat sesi. 341 00:14:12,125 --> 00:14:15,365 Bir... bir saat sesi geliyor. 342 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 Onu sınırdan geçirmek istemiyorum. 343 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 Tamam. 344 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 Ben geçiririm. 345 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Ah, Tanrım! 346 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 Hepimiz bu işin içindeyiz, baba. 347 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 Ne yapılacağına, ailecek karar vereceğiz. 348 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 Bomba! Onun bir bombası var! 349 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 Dinle, anne! Dinle! 350 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 Ah, Erin, o sadece büyük saat. 351 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 PEGGY'NİN LOKANTASI 352 00:14:50,285 --> 00:14:52,285 Bu yardım ve yataklık. 353 00:14:52,405 --> 00:14:55,205 -Ciddi bir suç bu. -Bu almak zorunda olduğumuz bir risk. 354 00:14:55,285 --> 00:14:56,285 Hayır değil, Joe. 355 00:14:56,485 --> 00:14:57,925 Bu riski almak zorunda değiliz. 356 00:14:58,005 --> 00:14:59,085 Bu riski almamalıyız. 357 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 Ses tonuna dikkat et evlat. 358 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 İyi birine benziyor, Gerry. 359 00:15:02,485 --> 00:15:03,605 Bu işten uzaklaşmalıyız. 360 00:15:03,685 --> 00:15:04,805 Ya uzaklaşamazsak, baba? 361 00:15:04,885 --> 00:15:07,845 Ya ona yardım etmezsek ve o da bizi öldürürse? 362 00:15:07,925 --> 00:15:08,965 Ben onu sevdim. 363 00:15:09,085 --> 00:15:11,045 Bence kendine has bir karakter. 364 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 -Ee? -Ben bir bardak çay istiyorum, tatlım. 365 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 -Ben de. -Ben de öyle, teşekkürler, tatlım. 366 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 Ah, ufaklıklara da kola lütfen. Sen ne istersin, Sarah? 367 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 -Ufak bir votka olabilir. -İki olsun. 368 00:15:23,805 --> 00:15:25,565 Alkol satmıyoruz. 369 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 Çay alayım. 370 00:15:28,085 --> 00:15:29,205 Yemek isteyen? 371 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 Şimdi bakıyoruz. 372 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 Peki. 373 00:15:33,405 --> 00:15:36,925 Evet ve burger başına 2.25 olduğu için sadece bakmakla kalacağız. 374 00:15:37,005 --> 00:15:39,245 Rahatsız olmayın, sadece bıçak alacağım. 375 00:15:41,125 --> 00:15:42,565 Henüz karar vermediniz sanırım? 376 00:15:42,645 --> 00:15:43,765 O işi bana bırak, evlat. 377 00:15:43,845 --> 00:15:46,525 Tamam, baskı yok. İhtiyacınız olursa, hemen şuradayım. 378 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 Bıçağa niye ihtiyacı var ki? 379 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 Yemeğini yiyor. 380 00:15:51,565 --> 00:15:53,885 Tanrım, dişleri harika ama, değil mi? 381 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 Öyle gerçekten. Ama... 382 00:15:56,125 --> 00:15:57,445 Peki, şimdi, doğruyu söyle. 383 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 Saçları. 384 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 Az bir kızıllık görüyor musun? 385 00:16:00,885 --> 00:16:01,965 Sen söyleyince. 386 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 Aşağısı nasıldır o zaman Tanrı bilir. 387 00:16:05,365 --> 00:16:06,445 Ve bu bir sıkıntı. 388 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 Hayatının geri kalanını bir kaçakla geçirmek, daha küçük bir sıkıntı mı? 389 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 Kesinlikle. 390 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 -Selam. -N'aber? 391 00:16:26,045 --> 00:16:27,805 Sanırım kim olduğumu biliyorsun. 392 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 -Evet. -Hissettin mi? 393 00:16:30,005 --> 00:16:31,925 Hayır, yani, hatırladım. Sen onlarlasın. 394 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 Bak, bir şey söylemem lazım, 395 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 yani, aramızda bir şey olduğu çok açık. 396 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 -Öyle mi? -Fiziksel açıdan, 397 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 -şu anda tam kıvamında değil. -Peki. 398 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 Sana alışamam demiyorum. Çirkin bir adam değilsin. 399 00:16:44,605 --> 00:16:47,405 -Teşekkürler. -Ama saçının kızıla çalması... 400 00:16:47,565 --> 00:16:50,165 -Bende biraz, belirsizlik fobisi var. -Ben kızıl değilim. 401 00:16:50,245 --> 00:16:51,365 Kızıla çalıyor, Emmett. 402 00:16:51,445 --> 00:16:54,365 Bunun beni zorlamayacağını söyleyemesem de, 403 00:16:54,805 --> 00:16:55,845 denemeye uğraşacağım. 404 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 Harika. 405 00:16:58,805 --> 00:17:00,965 Midemi bulandırsa bile. 406 00:17:01,045 --> 00:17:01,925 Tamam. 407 00:17:04,725 --> 00:17:07,965 Sence işe yarayacaklar mı? Bize yapmamız gerekenleri söylerler mi? 408 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 En azından denemeye değer. 409 00:17:09,885 --> 00:17:12,565 Ah, şuna baksanıza. 410 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 Ne diyorlar? 411 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 Düşünüyorum da... Emin olamıyorum, ama 412 00:17:17,365 --> 00:17:20,485 sanırım Gerry'den ayrılmanı söylüyorlar. 413 00:17:22,125 --> 00:17:24,885 Bunu sana yıllar önce ben söyledim ve medyum da değilim. 414 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 Tamam, bakın, henüz hiçbiriniz, o adamı sınırın ötesine 415 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 geçirmek konusunda beni ikna edecek bir şey söyleyemediniz. 416 00:17:30,965 --> 00:17:32,005 Siktir, geliyor. 417 00:17:35,485 --> 00:17:37,085 Bunu yapmayı gerçekten istemezdim, 418 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 Yüce İsa! 419 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 Yere yatın! 420 00:17:40,005 --> 00:17:41,445 Herkes yere yatsın! 421 00:17:41,525 --> 00:17:42,605 Onun bir sorunu mu var? 422 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 Kes şunu, Erin. 423 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 Pardon, Emmett. Ne diyordun? 424 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 Sizi bu pozisyona sokmak istemezdim, 425 00:17:52,565 --> 00:17:55,125 ama durumumun ciddiyetini size anlatamam. 426 00:17:55,205 --> 00:17:56,765 -Başka bir şey? -Ah, biliyor musun? 427 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 Ben bir kase dondurma alabilirim. 428 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 Tabii. 429 00:18:01,685 --> 00:18:02,805 Bana yardım etmelisiniz. 430 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 Bunu yaparsak, yasaları çiğneriz. 431 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 Ah, demek zalim bir emperyalistin hukuk sistemini tanıyorsunuz, öyle mi? 432 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 Beni 20 yıl hapse atabiliyorlarsa, evet Emmett tanıyorum. 433 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 Dinleyin, dinleyin. 434 00:18:12,765 --> 00:18:14,365 Kimseyi öldürdün mü evlat? 435 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 Hayır. 436 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 -Yani, doğrudan değil. -İşte, bakın. 437 00:18:19,245 --> 00:18:20,405 Bu işimizi görür. 438 00:18:20,485 --> 00:18:22,045 Bunun işimizi falan görmez, Joe. 439 00:18:22,125 --> 00:18:23,885 Senin neyin var biliyor musun, Gerry? 440 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 -Çok fena korkaksın. -Ben korkak değilim. 441 00:18:26,845 --> 00:18:29,005 -Kendi gölgenden bile korkuyorsun. -Korkmuyorum! 442 00:18:29,085 --> 00:18:31,245 O zaman, biraz taşaklı ol da adama yardım et. 443 00:18:31,725 --> 00:18:34,605 Ben taşaklıyım zaten, çok teşekkürler! 444 00:18:34,685 --> 00:18:36,085 Ah, gerçekten mi baba? 445 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 Şu küçük kızdan bile korktun. 446 00:18:37,685 --> 00:18:39,485 -Hangi küçük kızdan? -Garsondan. 447 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 Sen ondan çay istemiştin, kola getirdi. 448 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 Sense göt gibi oturup gık bile çıkarmadın. 449 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 Deden "göt" dedi. 450 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 Çünkü kolayı seviyorum! 451 00:18:48,005 --> 00:18:49,845 Müşterilere davranışları da şok edici. 452 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 -Evet, çok fena. -Birileri bir şey demeli. 453 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 Evet, Gerry! Gerry bir şeyler söylemeli! 454 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 Söylerim. Sorun değil. 455 00:18:57,805 --> 00:18:59,125 Bir şeyler söylerim. 456 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 Pardon! 457 00:19:03,845 --> 00:19:04,885 Bakar mısınız, lütfen? 458 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 -Ne? -Ben söylemek istedim ki... 459 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 Çay sipariş etmiştim. 460 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 Bana kola getirdiniz ve bu kabul edilemez. 461 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 -Ama kolayı içmişsin. -Konu o değil. 462 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 Ve hizmetiniz de gerçekten çok kabaydı. 463 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 Tavrınız ise daha beter. Kesinlikle hoş değildi. 464 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 Ben... 465 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 -Ben çayınızı getireyim. -Öyle yap. 466 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 Özür dilerim. 467 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 Bugün kötü haberler aldım da. 468 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 Bir türlü odaklanamadım. 469 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 Biraz dikkatim dağılmış olmalı. 470 00:19:51,245 --> 00:19:55,765 -Özür dilerim. Masayı temiz-- -Hayır, boş ver. 471 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 Çayınızı hemen getiriyorum, efendim. 472 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 Buna hiç gerek yoktu. 473 00:20:09,885 --> 00:20:12,045 -Tanrım, Gerry. -Çok sert. 474 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 -Rezalet. -Zavallı kız. 475 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 Evet, bunu yaptığına inanamıyorum, baba. 476 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 Ben... 477 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 Bunu yapmamı siz istediniz. 478 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 Ben nereden bilebilirdim? 479 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 Bana bakmayı keser misiniz? 480 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 Peki. 481 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 Peki. 482 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 Biliyor musunuz? Peki. 483 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 Canıma yettiniz artık! 484 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 Ve bilesiniz diye söylüyorum, 485 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 Avustralyalı turist taklidi yapıyordum, Avustralyalı. 486 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 Ve aksanımın da kusursuz olduğunu düşünüyorum. 487 00:20:46,405 --> 00:20:49,405 Pardon, dostum. Buradan çıkmamıza yardım eder misin? 488 00:20:51,005 --> 00:20:52,125 Kusursuz! 489 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 Tamam. 490 00:20:58,725 --> 00:21:01,005 Öyle ya da böyle, ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 491 00:21:01,085 --> 00:21:01,925 Oylayalım. 492 00:21:02,325 --> 00:21:03,525 Bırakalım onu. 493 00:21:03,845 --> 00:21:05,645 Onu bırakıp, kaçalım oyu veriyorum. 494 00:21:05,725 --> 00:21:08,245 Ben ne olursa olsun, onu yanımıza alalım oyu veriyorum. 495 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 Alalım oyu veriyorum. 496 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 -Ben de. -Ben karar veremiyorum. 497 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 Ben karar verdim, 498 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 ama kararımı söylemeye korkuyorum. 499 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 Neden yazı tura yapmıyoruz? 500 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 BASTIRIN İSYANCILAR 501 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 İlginç. 502 00:21:35,285 --> 00:21:38,685 Yani, tura gelirse, IRA'lı adam bizimle geliyor. 503 00:21:38,765 --> 00:21:40,045 Yazı gelirse onu bırakıyoruz. 504 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 Tamam, hazır? 505 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 Hadi. 506 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 O da ne? Balık mı o? 507 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 Yunus mu o? 508 00:21:51,445 --> 00:21:53,085 Moby Dick'e benziyor sanki. 509 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 Ah, siktir, punt kullanmışım, değil mi? 510 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 Diğer tarafında ne var? 511 00:21:56,405 --> 00:21:58,245 -Bir harp. -Yani, "harp" tura olsa gerek. 512 00:21:58,325 --> 00:21:59,765 ve balık da yazı. 513 00:22:00,085 --> 00:22:02,805 Ah, bu mantıklı, evet, çünkü balıkların kuyrukları olur. 514 00:22:02,885 --> 00:22:04,485 Neden gerçek parayla denemiyoruz? 515 00:22:04,565 --> 00:22:06,805 -Bu gerçek para, Sarah. -Demek istediğimi anladın. 516 00:22:06,885 --> 00:22:07,725 Normal para. 517 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 -Kimin on penisi var? -Bu oydu! 518 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 Evin üstündeki mural. Sprey boya. 519 00:22:14,605 --> 00:22:15,845 Emmett yaptı. 520 00:22:15,965 --> 00:22:16,965 Bunu kanıtlayabilirim. 521 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 Sinsi piç kurusu! 522 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 Seni gidi adi ispiyoncu! 523 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 Emmett nerede? 524 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 İşte orada. 525 00:22:30,005 --> 00:22:31,205 O, Jim'in çadırı mı? 526 00:22:37,645 --> 00:22:38,565 Ne yapıyor bu? 527 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 Senden o çadıra sahip çıkmanı istemiştim. 528 00:22:54,005 --> 00:22:55,525 Hayır, istemedin! Ondan istedin. 529 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 Ah, hemen ufaklığı suçla! Koca herif seni! 530 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 Tanrım. 531 00:23:03,765 --> 00:23:05,365 Jim'in en iyi ikinci çadırı. 532 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 Bunu ona nasıl açıklayacağım? 533 00:23:33,685 --> 00:23:35,685 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu