1
00:00:06,125 --> 00:00:09,885
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:24,405 --> 00:00:25,245
Şimdiden mi?
3
00:00:25,685 --> 00:00:27,085
Şimdiden başladılar mı?
4
00:00:27,805 --> 00:00:29,445
Sanırım prova yapıyorlar, tatlım.
5
00:00:29,565 --> 00:00:32,165
1795'ten beri aynı üç şarkıyı çalıyorlar.
6
00:00:32,245 --> 00:00:33,885
Neden provaya ihtiyaçları var?
7
00:00:33,965 --> 00:00:36,605
Prova mükemmelliği sağlar, Mary Teyze.
8
00:00:36,685 --> 00:00:39,085
Yani, bu yüzden bu kadar harikalar.
9
00:00:39,325 --> 00:00:42,445
Pardon? Sen Orange Order'a
harika mı dedin?
10
00:00:42,725 --> 00:00:44,085
Katılmayı düşünüyorum.
11
00:00:44,165 --> 00:00:46,365
Katolikleri kabul ettiklerini sanmıyorum,
Orla.
12
00:00:46,445 --> 00:00:49,245
Ya da var olma hakkımızı tanıdıklarını.
13
00:00:49,845 --> 00:00:52,485
Yardım et, Gerry.
Bu kutu kapanmıyor.
14
00:00:53,605 --> 00:00:55,125
Harekete geçmemiz lazım.
15
00:00:55,205 --> 00:00:56,725
Geriye kalan son Fenianlar biziz.
16
00:00:56,845 --> 00:00:57,845
Sakin ol, tatlım.
17
00:00:57,925 --> 00:01:00,085
İsyanlar başlamadan önce,
iki üç saatimiz var.
18
00:01:00,165 --> 00:01:02,765
Sınırı geçmeden önce,
sakin falan olmayacağım, baba.
19
00:01:03,445 --> 00:01:06,645
Büyük saate gerçekten ihtiyacımız olduğuna
emin misin, tatlım?
20
00:01:06,725 --> 00:01:07,845
Bunu konuştuk, Gerry.
21
00:01:07,965 --> 00:01:09,445
Ufak saati asla istemiyor musun?
22
00:01:09,525 --> 00:01:10,965
Ufak saatle uğraşamam.
23
00:01:11,045 --> 00:01:12,885
Büyük saatle ne sorunun var senin?
24
00:01:12,965 --> 00:01:14,965
Bir sorunum var diyemem.
25
00:01:15,045 --> 00:01:17,285
Sadece daha ağır
ve fazla yer kaplıyor.
26
00:01:17,365 --> 00:01:19,245
Sana söylüyorum, Mary.
Bu iş böyle başlar.
27
00:01:19,325 --> 00:01:21,845
Şimdi bavuluna koyacağın
saatin boyutuna karışır.
28
00:01:21,925 --> 00:01:24,285
Sonra ne giyeceğine,
ne diyeceğine karışır.
29
00:01:24,365 --> 00:01:27,405
Sonra bir bakmışsın, ölümünü tezgahlayıp,
yeni bir kimlik alıyorsun.
30
00:01:27,485 --> 00:01:30,965
Erin! Ona Yatağımdaki Düşman'ı
izletme demiştim sana!
31
00:01:31,045 --> 00:01:32,805
-Durduramadım onu, anne.
-Harika film.
32
00:01:32,885 --> 00:01:34,485
Onu botuna sok.
33
00:01:36,405 --> 00:01:39,525
Bu işi çocuklara versen de olurdu.
34
00:01:39,605 --> 00:01:40,565
Çekil önümden.
35
00:01:47,925 --> 00:01:48,845
Tabii.
36
00:01:49,525 --> 00:01:50,445
Şunu dinleyin!
37
00:01:50,525 --> 00:01:51,685
Şunu bi' dinleyin!
38
00:01:51,765 --> 00:01:54,445
Olmuyor.. Yani, neden bu kadar
gürültülü olmak zorundalar?
39
00:01:54,525 --> 00:01:56,845
-Nefes al, tatlım.
-Ben daha kötü durumdayım, Clare.
40
00:01:56,925 --> 00:01:58,125
Ben çok iyi duyuyorum.
41
00:01:58,405 --> 00:02:02,165
Aynı paragrafı 47 defa okudum,
çünkü konsantre olamıyorum, çünkü...
42
00:02:02,245 --> 00:02:04,605
Aman Tanrım! Şu sese bak!
43
00:02:05,045 --> 00:02:05,885
Bu balina.
44
00:02:05,965 --> 00:02:09,325
O kötü bir İngiliz, Quinn Hanım.
Onu yakalıyorlar mı bilmem lazım.
45
00:02:09,405 --> 00:02:11,565
Ben de sizinle gelebilir miyim, lütfen?
46
00:02:11,645 --> 00:02:15,045
Tamam, eğer annen bir şey demiyorsa,
neden olmasın.
47
00:02:15,405 --> 00:02:17,285
Teşekkürler! Teşekkürler!
48
00:02:17,365 --> 00:02:19,525
Bunu asla unutmayacağım! Teşekkürler!
49
00:02:20,125 --> 00:02:23,365
Seni Portnoo'daki bir karavana götürüyor.
Böbreğini vermiyor, Clare.
50
00:02:23,445 --> 00:02:25,485
Dinle, Mary, fal baktım.
51
00:02:25,965 --> 00:02:27,085
Kartların dediğine göre,
52
00:02:27,165 --> 00:02:30,645
eğer bu tatile çıkarsak,
kendimizi büyük bir tehlikeye atacakmışız.
53
00:02:30,725 --> 00:02:32,925
Ki doğrusu, bunu hiç istemem.
54
00:02:33,005 --> 00:02:34,565
Sen medyum değilsin, Sarah Teyze.
55
00:02:34,645 --> 00:02:35,725
Ben medyumum, Erin.
56
00:02:36,285 --> 00:02:37,525
Kurs aldım.
57
00:02:37,605 --> 00:02:38,725
Sertifikam var.
58
00:02:39,685 --> 00:02:42,245
Evet, bu iyi görünmüyor.
59
00:02:42,325 --> 00:02:45,365
-Loto numaralarından ses yok mu?
-Hayır, baba.
60
00:02:45,805 --> 00:02:47,165
Medyumlukta zorlanıyorum,
61
00:02:47,245 --> 00:02:49,605
hiç olması gerektiği gibi değil, yani.
62
00:02:49,685 --> 00:02:52,485
Dün gece, uykum arasında...
63
00:02:52,885 --> 00:02:54,365
bir inleme sesine uyandım.
64
00:02:54,445 --> 00:02:55,725
Kendi kendime düşündüm,
65
00:02:55,805 --> 00:02:58,685
Tanrım, Bu Büyükanne Pat.
Bu tarafa geçmeye çalışıyor.
66
00:02:58,765 --> 00:03:01,805
Meğerse, yan komşu Aggie'ymiş.
67
00:03:01,885 --> 00:03:04,525
Elektrikli battaniyeyi sonuna kadar açmış
68
00:03:04,605 --> 00:03:06,525
ve bacaklarını yakmış.
69
00:03:06,925 --> 00:03:09,245
Ama yine de, dediğim gibi olabilirdi,
yani--
70
00:03:09,325 --> 00:03:11,765
Ölü bir akrabanın bedensiz ruhu mu?
71
00:03:11,845 --> 00:03:12,765
Kesinlikle.
72
00:03:12,845 --> 00:03:14,325
Sinirlerim mahvoldu.
73
00:03:14,405 --> 00:03:16,445
Bıçak sırtında yaşıyorum.
74
00:03:16,885 --> 00:03:18,605
Pirinç patlağı var mı hiç?
75
00:03:19,845 --> 00:03:22,205
En iyi kısmı burası!
76
00:03:23,445 --> 00:03:25,445
Tamam, millet! Sakin olun!
77
00:03:25,525 --> 00:03:29,285
Hepinizin dikkatlice dinlemesini
istiyorum.
78
00:03:32,925 --> 00:03:35,165
Tamam, ben girişiyorum.
79
00:03:36,405 --> 00:03:37,965
Tanrı Aşkına!
80
00:03:38,045 --> 00:03:39,165
Buraya gelmeyin!
81
00:03:39,245 --> 00:03:40,405
Her şey yolunda mı, Mary?
82
00:03:40,485 --> 00:03:41,405
Geride dur, Deidre.
83
00:03:41,485 --> 00:03:43,005
Burası bir ölüm tuzağı.
84
00:03:43,085 --> 00:03:45,765
Mary, bunu istemezdim
ama Martin ve ben geceleri çalışıyoruz
85
00:03:45,845 --> 00:03:48,725
ve bu ikisini özellikle bugün
tek başına bırakmak istemiyorum
86
00:03:48,805 --> 00:03:50,685
Onları yanınıza alma ihtimaliniz
var mı?
87
00:03:50,765 --> 00:03:52,765
-Ah, Deidre olmaz, bu--
-İngiliz mevzusu mu?
88
00:03:53,645 --> 00:03:55,125
Dinle, Mary, anlıyorum.
89
00:03:55,205 --> 00:03:57,685
Yani, o benim yeğenim
ve benim bile aklımdan çıkmıyor.
90
00:03:57,765 --> 00:04:00,845
Dürüst olursam, bazen ona bakıyorum
ve tek hissettiğim...
91
00:04:01,165 --> 00:04:03,965
Saf bir nefret.
92
00:04:04,045 --> 00:04:05,165
Hiç süslemeyeceğim.
93
00:04:05,245 --> 00:04:06,925
Ah, hayır, İngiliz mevzusu değil.
94
00:04:07,005 --> 00:04:09,165
Umarım gay mevzusuna takılmıyorsundur?
95
00:04:09,245 --> 00:04:10,245
Gay mevzusu falan yok.
96
00:04:10,325 --> 00:04:13,245
Çünkü hayal kırıklığına uğrarım, Mary.
Yalan söylemeyeceğim.
97
00:04:13,325 --> 00:04:14,565
Elbette hayır!
98
00:04:14,645 --> 00:04:17,605
Yani, hatta gay mevzusu
İngiliz mevzusunu devre dışı bırakıyor.
99
00:04:17,685 --> 00:04:19,965
Tekrarlıyorum, gay mevzusu falan yok!
100
00:04:20,165 --> 00:04:23,085
Biraz kenara kayar mısın James?
Sırlarından etrafımı göremiyorum.
101
00:04:23,165 --> 00:04:25,005
Karavanda yer olmayabilir diye diyorum.
102
00:04:25,085 --> 00:04:26,045
Yer olacaktır.
103
00:04:26,565 --> 00:04:28,405
Biz erkekler dışarıda kamp kurarız.
104
00:04:28,485 --> 00:04:29,645
-Tanrım.
-Ah, Tanrım.
105
00:04:29,725 --> 00:04:31,965
Gidip yolun karşısındaki Jim'den
çadırını isteyin.
106
00:04:32,045 --> 00:04:34,005
Ah, çok teşekkürler Mary.
Sana borçluyum.
107
00:04:34,085 --> 00:04:36,325
Ryan'ın yan duvarınızı
düzeltmesini isterseniz,
108
00:04:36,405 --> 00:04:37,365
sormanız yeterli.
109
00:04:39,045 --> 00:04:40,805
Yan duvarımızın nesi varmış?
110
00:04:41,045 --> 00:04:41,965
BASTIRIN İSYANCILAR
111
00:04:42,045 --> 00:04:43,085
Tanrı aşkına!
112
00:04:43,765 --> 00:04:44,845
Sizce bu bir işaret mi?
113
00:04:47,845 --> 00:04:50,445
Tamam, şimdi izleyin.
114
00:04:54,325 --> 00:04:55,485
Ne diyorsunuz?
115
00:04:55,565 --> 00:04:56,525
Vay canına.
116
00:04:56,605 --> 00:04:59,725
Size söylüyorum, kızlar, çift cam,
hayatınızı değiştirecek.
117
00:05:00,085 --> 00:05:02,445
Evet, öyle, dediğim gibi...
118
00:05:02,525 --> 00:05:03,845
Bu çok etkileyici, Jim.
119
00:05:03,925 --> 00:05:07,445
Ama biraz acelemiz var,
yani çadırı alabilirsek.
120
00:05:14,325 --> 00:05:15,725
İnsanın aklını başından alır.
121
00:05:16,725 --> 00:05:17,925
Onlar ne, ayaklık mı?
122
00:05:19,005 --> 00:05:19,845
Golf sopaları.
123
00:05:20,365 --> 00:05:22,565
Bence spatula olabilirler.
124
00:05:22,885 --> 00:05:24,485
Onlar tüfek!
125
00:05:24,845 --> 00:05:26,085
Gerçekten mi? Emin misin?
126
00:05:26,165 --> 00:05:27,405
Oldukça eminim!
127
00:05:27,485 --> 00:05:31,805
Ayrıca, spatulaların, golf sopalarının
veya ayaklıkların, İrlanda Direnişi ile
128
00:05:31,885 --> 00:05:33,525
nasıl bir alakası var anlayamadım.
129
00:05:33,605 --> 00:05:35,005
Tanrım, çekilmez biri.
130
00:05:35,365 --> 00:05:37,365
Şimdi, çadırınızı kurunca,
131
00:05:38,245 --> 00:05:41,365
yemeğinizi nereye koyacağınızı
düşüneceksiniz.
132
00:05:41,445 --> 00:05:43,245
Çünkü, inanın bana, kızlar,
133
00:05:43,325 --> 00:05:46,765
yırtıcı hayvanları, uyku alanınıza
çekmek istemezsiniz.
134
00:05:47,405 --> 00:05:49,485
Özellikle ayılar çok vahşidir.
135
00:05:49,565 --> 00:05:52,205
Evet, Portnoo'da kaç tane ayı olduğundan
emin değilim, Jim.
136
00:05:52,285 --> 00:05:54,285
Ama bir keresinde,
sahilde çita vardı.
137
00:05:54,365 --> 00:05:55,645
Evet, o bir tazıydı, Orla.
138
00:05:56,565 --> 00:05:57,885
Ben gördüğümü biliyorum.
139
00:06:03,645 --> 00:06:05,365
Intrepid'i size verdi, öyle mi?
140
00:06:06,005 --> 00:06:07,885
Bu onun, en iyi ikinci çadırı.
141
00:06:08,845 --> 00:06:11,765
Bak ne diyeceğim, evlat,
bunun sorumluluğu sende, tamam mı?
142
00:06:11,845 --> 00:06:14,485
Ah, lütfen, hayır.
Lütfen hiçbir sorumluluk bende olmasın.
143
00:06:14,605 --> 00:06:15,805
Başaracaksın.
144
00:06:16,005 --> 00:06:19,205
Pekâlâ, tek arabaya sığamayacağız.
Bazılarınız babamla gidecek.
145
00:06:19,285 --> 00:06:20,405
Ah, ben gidebilir miyim?
146
00:06:21,325 --> 00:06:23,125
Çünkü Joe çok hızlı kullanıyor.
147
00:06:23,205 --> 00:06:25,485
Kırmızı ışıkta geçip,
iki tekerler üstünde gidiyor.
148
00:06:25,565 --> 00:06:26,405
Bu harika!
149
00:06:26,805 --> 00:06:28,085
Gerçekten öyle!
150
00:06:28,165 --> 00:06:30,285
Sorun olmazsa, ben Quinn Bey'le gideceğim.
151
00:06:30,365 --> 00:06:32,925
-Ben de.
-Ben babamla giderim. Sigara içiriyor.
152
00:06:33,005 --> 00:06:33,845
Sen geliyor musun?
153
00:06:33,925 --> 00:06:36,125
Peki ya içine gireceğimiz büyük tehlike?
154
00:06:36,205 --> 00:06:37,885
Yani, bu bir endişe.
155
00:06:37,965 --> 00:06:40,765
Ama pazar akşamı yiyecek bir şeyimin
olmaması da öyle, yani...
156
00:06:41,245 --> 00:06:42,725
Pekâlâ, Joe. Beni takip edersin.
157
00:06:44,165 --> 00:06:45,605
Niye seni takip edecekmişim?
158
00:06:46,085 --> 00:06:46,925
Harita bende.
159
00:06:47,005 --> 00:06:49,205
Ah, harita artık bende.
160
00:06:49,685 --> 00:06:50,805
Ah, baba.
161
00:06:51,045 --> 00:06:54,045
Joe, bugün yollar biraz sıkıntılı.
162
00:06:54,125 --> 00:06:56,805
Çok fazla barikat var,
çok fazla yön değişikliği var
163
00:06:56,885 --> 00:06:58,845
ve yani, ben paramı şoförlükten
kazanıyorum.
164
00:06:58,925 --> 00:07:00,645
Bununla gurur duyuyor gibisin.
165
00:07:00,725 --> 00:07:02,325
Bak, buradan olabildiğince çabuk
166
00:07:02,405 --> 00:07:04,965
ve sessiz bir şekilde çıkmamız lazım.
167
00:07:05,885 --> 00:07:08,205
Sen benim kaç yaşında olduğumu
biliyor musun, evlat?
168
00:07:08,525 --> 00:07:10,525
Bunun gibi kaç tane tören atlattığımı?
169
00:07:12,725 --> 00:07:16,285
Olayların bir anda nasıl değişebileceğinin
farkında olmadığımı mı sanıyorsun?
170
00:07:16,885 --> 00:07:19,565
Ailemi riske atacak bir şey
yapacağımı mı sanıyorsun?
171
00:07:20,005 --> 00:07:22,405
Hayır, elbette. Özür dilerim.
172
00:07:24,325 --> 00:07:25,205
Tamam.
173
00:07:25,685 --> 00:07:28,005
Neye bakıyorsun,
seni mandalina kafa?
174
00:07:28,405 --> 00:07:29,765
Tamam, dede.
175
00:07:30,165 --> 00:07:31,885
Bence burada olanlar...
176
00:07:31,965 --> 00:07:32,885
Yanılıyorsam söyle,
177
00:07:32,965 --> 00:07:35,485
ama bence baban,
doğrudan polis barikatına doğru sürdü.
178
00:07:35,565 --> 00:07:36,645
Olan oldu artık.
179
00:07:36,845 --> 00:07:38,925
Ah, bu doğru.
Büyütülecek bir şey de yok,
180
00:07:39,005 --> 00:07:41,285
turuncu adamların,
bizi bir yiyecekmişiz gibi
181
00:07:41,365 --> 00:07:42,965
çevrelemesi dışında!
182
00:07:43,045 --> 00:07:44,645
Harika!
183
00:07:44,725 --> 00:07:46,925
Moby Dick'in hissettiklerini
anlamaya başladım.
184
00:07:47,005 --> 00:07:48,645
Tanrım, terliyorum.
185
00:07:58,365 --> 00:08:01,645
Bana kendi şehrimde nereye gidip,
nereye gidemeyeceğimi söyleyemezsiniz!
186
00:08:02,165 --> 00:08:03,925
Turuncu piçler!
187
00:08:04,885 --> 00:08:07,165
İşte, bunu tahmin etmemiş miydim?
188
00:08:07,325 --> 00:08:08,565
Hayır, etmedin.
189
00:08:08,645 --> 00:08:11,845
Bu yolculuğun bizi büyük bir tehlikeye
sokacağını söylemiştim, Erin.
190
00:08:11,925 --> 00:08:13,685
Sözlerim aynen böyleydi.
191
00:08:13,765 --> 00:08:15,325
Bu büyük bir tehlike falan değil.
192
00:08:15,405 --> 00:08:17,485
Ah, bakın,
şu polis silahını bize doğrultmuş.
193
00:08:17,565 --> 00:08:21,365
Yani, müthiş bir durumda değiliz,
ama bu sadece küçük bir sıkıntı.
194
00:08:21,885 --> 00:08:23,525
Bu küçük bir sıkıntı, değil mi dede?
195
00:08:23,605 --> 00:08:24,765
Sadece küçük bir sıkıntı.
196
00:08:24,845 --> 00:08:26,005
Göt herifler!
197
00:08:26,085 --> 00:08:27,165
Tamam, o zaman.
198
00:08:28,405 --> 00:08:30,005
Benim de falıma bakar mısın, Sarah?
199
00:08:30,085 --> 00:08:31,685
Tabii ki bakarım, tatlım.
200
00:08:31,765 --> 00:08:32,965
Büyü artık, Michelle.
201
00:08:33,045 --> 00:08:35,605
Bir deste kart,
geleceğini tahmin edemez.
202
00:08:35,685 --> 00:08:36,805
Bu çok saçma.
203
00:08:36,885 --> 00:08:37,725
Orta çağ işi.
204
00:08:37,805 --> 00:08:39,045
Bok çuvalları!
205
00:08:42,285 --> 00:08:44,205
Pek mutlu görünmüyorlar,
değil mi?
206
00:08:44,285 --> 00:08:45,925
Neden kazayla olduğunu söylemiyoruz?
207
00:08:46,005 --> 00:08:48,125
-Bela falan istemediğimizi.
-Ben dışarı çıkmam.
208
00:08:48,205 --> 00:08:49,765
-Çocuklardan birini yollarız.
-Ne?
209
00:08:49,845 --> 00:08:51,805
-Ne?
-Ufak oğlan İngiliz.
210
00:08:51,885 --> 00:08:52,805
Buna saygı duyarlar.
211
00:08:52,885 --> 00:08:55,845
-Bence de duyabilirler aslında.
-Hadi, evlat, atla bakalım.
212
00:08:55,925 --> 00:08:57,005
Ciddi değilsiniz?
213
00:08:57,085 --> 00:08:58,005
Sorun çıkmayacak!
214
00:08:58,085 --> 00:09:00,845
Bütün bunların ardında,
makul insanlar olduklarına eminim.
215
00:09:06,525 --> 00:09:08,925
Kesinlikle olmaz!
216
00:09:09,005 --> 00:09:11,365
Peki bu adamla ne zaman tanışacağım?
217
00:09:11,445 --> 00:09:13,405
Çok yakında. Gerçekten çok yakında.
218
00:09:13,485 --> 00:09:15,445
Peki şunu söyle, yakışıklı mı?
219
00:09:15,525 --> 00:09:16,845
Ah, Tanrım, evet.
220
00:09:16,925 --> 00:09:19,925
Kaçamak gibi bir şey mi?
Yoksa bağlanacak mıyız?
221
00:09:20,245 --> 00:09:22,725
Ben evlilik görüyorum.
222
00:09:22,805 --> 00:09:23,725
Hasiktir!
223
00:09:24,285 --> 00:09:25,685
Şu hâline bir bak, kadın.
224
00:09:25,965 --> 00:09:28,325
Şu anda ona bakıyor olabileceğimi
düşünmek.
225
00:09:28,725 --> 00:09:31,365
Turuncu bir adamla evlenemezsin,
Michelle!
226
00:09:31,445 --> 00:09:32,725
Yazık oldu.
227
00:09:32,805 --> 00:09:34,845
Yani, onların bizden bu kadar
nefret etmesi
228
00:09:34,925 --> 00:09:36,285
bir şekilde çok seksi.
229
00:09:50,645 --> 00:09:54,485
Umarım baban, o karmaşadan bizi kurtaranın
ben olduğumu takdir eder.
230
00:09:54,565 --> 00:09:55,925
Etmez.
231
00:09:56,005 --> 00:09:58,725
Ayrıca kimse Japon bir turist olduğuna
inanmadı, Gerry
232
00:09:58,805 --> 00:10:01,725
Hepsi manyak olduğunu düşündü.
Sana acıdılar.
233
00:10:02,245 --> 00:10:04,525
Hayır, hayır, Tanrım, olamaz!
234
00:10:04,605 --> 00:10:06,525
-Ne oldu?
-Cüzdanımı bulamıyorum.
235
00:10:06,645 --> 00:10:09,245
-Cüzdanın şurada işte.
-Hayır, o benim sterlin cüzdanım.
236
00:10:09,325 --> 00:10:11,125
Ben punt cüzdanımdan bahsediyorum.
237
00:10:11,245 --> 00:10:13,085
Punt cüzdanımı bulamıyorum, Gerry.
238
00:10:13,165 --> 00:10:14,205
"Yüce Aziz Anthony,
239
00:10:14,285 --> 00:10:16,605
Tanrı seni, kayıp ve çalıntı eşyaların
azizi eyledi.
240
00:10:16,685 --> 00:10:19,325
Bugün yüzümü sana
çocuksu bir aşk ve güvenle--"
241
00:10:19,405 --> 00:10:21,325
-Mary, sakin ol.
-Sakin mi olayım, Gerry?
242
00:10:21,405 --> 00:10:22,765
Punt'ımız yok!
243
00:10:23,045 --> 00:10:25,245
Bağımsız bölgeye punt'sız geçemeyiz.
244
00:10:25,325 --> 00:10:27,725
Punt'ımız yok!
İkimizin de punt'ı yok!
245
00:10:29,125 --> 00:10:30,965
Sanırım panik atak geçiriyorum!
246
00:10:31,045 --> 00:10:33,085
Ah, aptal punt'lar.
247
00:10:33,245 --> 00:10:34,125
Bunun için mi?
248
00:10:34,205 --> 00:10:36,285
Yani, orada olanlar gayet normaldi,
ama bu...
249
00:10:36,365 --> 00:10:37,965
Bu panik atak geçirmene değiyor mu?
250
00:10:38,045 --> 00:10:39,445
Hayır, geri dönmek zorundasın.
251
00:10:39,525 --> 00:10:42,085
Babanla, Hawaii'deki
bir parmak arası terlik dükkanında,
252
00:10:42,165 --> 00:10:43,845
yakınlaşma ihtimalim bile
daha fazla--
253
00:10:43,925 --> 00:10:45,125
Tamam, peki!
254
00:10:45,405 --> 00:10:47,805
Ama bu hiçbir şey
alamayacağımız anlamına geliyor.
255
00:10:47,885 --> 00:10:50,765
Yani yemeğimiz olmayacak.
Yani hepimiz açlıktan öleceğiz!
256
00:10:50,845 --> 00:10:52,685
Bilesin ki, hepsi senin suçun, Gerry!
257
00:10:52,765 --> 00:10:54,205
Ah, aslında, biliyor musun?
258
00:10:54,285 --> 00:10:55,765
Sanırım onu bavula koydum.
259
00:10:56,845 --> 00:10:59,965
Yanlış alarmmış, Aziz Anthony.
Zahmet verdiğimiz için özür dileriz.
260
00:11:09,445 --> 00:11:11,485
Bu yavşak şimdi neyin peşinde?
261
00:11:18,245 --> 00:11:21,005
Orada ne işler çevirdin, Kemosabe?
262
00:11:21,085 --> 00:11:23,085
O dediğin aslında
Amerikan yerlilerinin lafı.
263
00:11:23,165 --> 00:11:24,445
Kimin taklidini yaptın?
264
00:11:24,525 --> 00:11:25,445
Japon.
265
00:11:25,525 --> 00:11:28,445
Derry'de pek fazla Japon turizmi
olduğunu sanmıyorum, değil mi?
266
00:11:28,565 --> 00:11:31,085
Evet, zaten o yüzden,
inanılır değildi, sik kafalı.
267
00:11:31,165 --> 00:11:32,325
Ne oldu? Niye durduk?
268
00:11:32,405 --> 00:11:34,205
Punt cüzdanım bavulda kalmış.
269
00:11:34,285 --> 00:11:37,365
Punt'lar tam olarak baş belası.
Neden sterlin kullanmıyorlar ki?
270
00:11:37,445 --> 00:11:40,485
Bir süre kullandılar aslında, Sarah
ama sonra, bilirsin, bölündük.
271
00:11:40,565 --> 00:11:41,685
Aman Tanrım!
272
00:11:44,805 --> 00:11:46,365
Yüce İsa!
273
00:11:46,445 --> 00:11:48,285
Onu oraya sen mi koydun, Mary Teyze?
274
00:11:48,365 --> 00:11:49,885
Hayır. Hayır, ben koymadım.
275
00:11:49,965 --> 00:11:51,125
Pekâlâ. Nasıl gidiyor?
276
00:11:51,205 --> 00:11:53,165
Fena değil. Sen?
277
00:11:54,445 --> 00:11:55,765
Pardon. Sen kimsin?
278
00:11:55,845 --> 00:11:57,565
Ah, adım Emmett.
279
00:11:57,645 --> 00:12:00,885
Yani, gerçek ismim değil,
ama şimdilik bu.
280
00:12:01,685 --> 00:12:02,965
Neyse, ben sizi tutmayayım.
281
00:12:03,045 --> 00:12:04,765
-Bekle bakalım! Bekle!
-Evet?
282
00:12:05,405 --> 00:12:07,405
Orada ne işin olduğunu
bize söyler misin?
283
00:12:07,605 --> 00:12:08,565
Ah, tabii.
284
00:12:08,925 --> 00:12:11,245
Son 24 saat içerisinde,
285
00:12:11,325 --> 00:12:14,045
sınırı geçmek,
önceliğim hâline geldi.
286
00:12:14,125 --> 00:12:15,565
Bu yüzden biraz araştırdım,
287
00:12:15,645 --> 00:12:18,205
yani, o tarafa giden birileri var mı diye
biraz baktım,
288
00:12:18,925 --> 00:12:20,245
ve sizin adınız çıktı, ve...
289
00:12:21,045 --> 00:12:21,885
işte buradayız.
290
00:12:22,565 --> 00:12:23,445
Harika.
291
00:12:23,805 --> 00:12:25,485
Pekâlâ. Sizinle tanışmak güzeldi.
292
00:12:29,525 --> 00:12:31,125
Şok içindeyim. Bu delilik.
293
00:12:31,205 --> 00:12:33,045
-Onu beğendiğimi bile sanmıyorum.
-Ne?
294
00:12:33,125 --> 00:12:35,165
Yani, bu kesinlikle o.
O benim kocam.
295
00:12:35,245 --> 00:12:37,205
Yani, bu bir tesadüf olamaz.
296
00:12:37,285 --> 00:12:39,765
"Büyük bir tehlike" muhabbetini
hatırlıyor musunuz?
297
00:12:39,845 --> 00:12:40,805
Sarah'nın bahsettiği?
298
00:12:40,885 --> 00:12:41,805
Yani, bence...
299
00:12:41,885 --> 00:12:43,325
Bu o olabilir.
300
00:12:43,405 --> 00:12:45,245
Fal bakmaya, orta çağ işi diyordun hani?
301
00:12:45,325 --> 00:12:47,485
Bir şey sayesinde
onu yeniden değerlendirdim.
302
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
Neyin sayesindeydi?
303
00:12:48,765 --> 00:12:51,285
Ah, evet, arabamızın bagajında
gerçek bir Provo olması.
304
00:12:51,365 --> 00:12:52,285
Olamaz!
305
00:12:53,205 --> 00:12:56,005
Kitap ayracımı kaybettim!
Olduğum sayfayı da kaybettim!
306
00:12:56,085 --> 00:12:58,245
Aman Tanrım,
her şey daha da kötüye gidiyor!
307
00:12:58,325 --> 00:13:00,005
Biraz perspektif lütfen, Clare?
308
00:13:00,085 --> 00:13:01,805
Sanırım onu beğenebilirim.
309
00:13:01,885 --> 00:13:03,765
Neden kimse polisi aramıyor?
310
00:13:04,965 --> 00:13:07,045
Çünkü o işler burada öyle yürümüyor,
James.
311
00:13:07,125 --> 00:13:08,805
Nasıl yürüyor peki?
312
00:13:08,885 --> 00:13:10,365
Nasıl yürüyorlar?
313
00:13:10,445 --> 00:13:12,405
Biriniz bana bunu açıklayabilir mi?
314
00:13:12,485 --> 00:13:16,165
Çünkü bazen kendimi saçma
ve absürt bir dünyada hissediyorum.
315
00:13:17,005 --> 00:13:19,005
Sakin ol, James.
316
00:13:19,085 --> 00:13:20,565
Evet, yavşaklaşma, James.
317
00:13:24,445 --> 00:13:26,245
-Diyeceğiniz başka bir şey mi--
-Evet.
318
00:13:26,405 --> 00:13:28,445
Evet, bir şey daha var aslında.
319
00:13:28,525 --> 00:13:31,285
Sorularınız olduğuna eminim.
Ama oralara girmeyi istemiyorum.
320
00:13:31,365 --> 00:13:33,285
Evet, biz de bagajımıza girmeni
istemedik.
321
00:13:33,365 --> 00:13:36,165
Hadi, adamı rahat bırakın.
Ne olacak ki?
322
00:13:36,245 --> 00:13:38,525
Kontrol noktasında bizi çekerlerse
ne olacak, Joe?
323
00:13:38,605 --> 00:13:40,405
Ya ordu arabayı aramak isterse?
324
00:13:40,725 --> 00:13:42,645
O puştlar, geçit töreniyle meşgul.
325
00:13:42,725 --> 00:13:44,165
Bizim gibilerle uğraşmazlar.
326
00:13:44,245 --> 00:13:45,725
-Bu mantıklı.
-Sen hiç karışma.
327
00:13:45,805 --> 00:13:47,205
Gir bakalım içeri, evlat.
328
00:13:47,285 --> 00:13:48,165
Ah, baba?
329
00:13:48,245 --> 00:13:49,525
Ne yapmamı istiyorsun?
330
00:13:49,605 --> 00:13:51,285
Ufaklığı hiçliğin ortasına mı atayım?
331
00:13:51,365 --> 00:13:52,725
Ama bu tehlikeli, Joe.
332
00:13:52,805 --> 00:13:54,285
O tehlikeli biri.
333
00:13:54,365 --> 00:13:55,485
Ben tehlikeli değilim.
334
00:13:55,565 --> 00:13:57,845
Doğrusu, Emmett,
eğer tehlikeli biri olsaydın,
335
00:13:57,925 --> 00:14:00,285
tehlikeli olduğunu söylemezdin,
değil mi?
336
00:14:00,365 --> 00:14:01,405
Doğru.
337
00:14:04,125 --> 00:14:06,085
-Bunu duyuyor musunuz?
-Neyi?
338
00:14:06,645 --> 00:14:08,245
Hadi, Emmett, çık bakalım.
339
00:14:08,325 --> 00:14:09,925
Olduğun yerde kal, evlat.
340
00:14:10,605 --> 00:14:11,685
Saat sesi.
341
00:14:12,125 --> 00:14:15,365
Bir... bir saat sesi geliyor.
342
00:14:15,445 --> 00:14:18,165
Onu sınırdan geçirmek istemiyorum.
343
00:14:18,685 --> 00:14:19,605
Tamam.
344
00:14:20,445 --> 00:14:21,325
Ben geçiririm.
345
00:14:24,605 --> 00:14:25,525
Ah, Tanrım!
346
00:14:26,525 --> 00:14:28,405
Hepimiz bu işin içindeyiz, baba.
347
00:14:28,845 --> 00:14:31,165
Ne yapılacağına,
ailecek karar vereceğiz.
348
00:14:33,445 --> 00:14:35,205
Bomba! Onun bir bombası var!
349
00:14:35,485 --> 00:14:37,045
Dinle, anne! Dinle!
350
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
Ah, Erin, o sadece büyük saat.
351
00:14:43,525 --> 00:14:45,725
PEGGY'NİN LOKANTASI
352
00:14:50,285 --> 00:14:52,285
Bu yardım ve yataklık.
353
00:14:52,405 --> 00:14:55,205
-Ciddi bir suç bu.
-Bu almak zorunda olduğumuz bir risk.
354
00:14:55,285 --> 00:14:56,285
Hayır değil, Joe.
355
00:14:56,485 --> 00:14:57,925
Bu riski almak zorunda değiliz.
356
00:14:58,005 --> 00:14:59,085
Bu riski almamalıyız.
357
00:14:59,165 --> 00:15:00,405
Ses tonuna dikkat et evlat.
358
00:15:00,485 --> 00:15:02,405
İyi birine benziyor, Gerry.
359
00:15:02,485 --> 00:15:03,605
Bu işten uzaklaşmalıyız.
360
00:15:03,685 --> 00:15:04,805
Ya uzaklaşamazsak, baba?
361
00:15:04,885 --> 00:15:07,845
Ya ona yardım etmezsek
ve o da bizi öldürürse?
362
00:15:07,925 --> 00:15:08,965
Ben onu sevdim.
363
00:15:09,085 --> 00:15:11,045
Bence kendine has bir karakter.
364
00:15:12,645 --> 00:15:14,605
-Ee?
-Ben bir bardak çay istiyorum, tatlım.
365
00:15:14,685 --> 00:15:16,685
-Ben de.
-Ben de öyle, teşekkürler, tatlım.
366
00:15:16,765 --> 00:15:20,285
Ah, ufaklıklara da kola lütfen.
Sen ne istersin, Sarah?
367
00:15:20,365 --> 00:15:23,365
-Ufak bir votka olabilir.
-İki olsun.
368
00:15:23,805 --> 00:15:25,565
Alkol satmıyoruz.
369
00:15:26,725 --> 00:15:27,645
Çay alayım.
370
00:15:28,085 --> 00:15:29,205
Yemek isteyen?
371
00:15:29,725 --> 00:15:31,125
Şimdi bakıyoruz.
372
00:15:32,125 --> 00:15:33,085
Peki.
373
00:15:33,405 --> 00:15:36,925
Evet ve burger başına 2.25 olduğu için
sadece bakmakla kalacağız.
374
00:15:37,005 --> 00:15:39,245
Rahatsız olmayın,
sadece bıçak alacağım.
375
00:15:41,125 --> 00:15:42,565
Henüz karar vermediniz sanırım?
376
00:15:42,645 --> 00:15:43,765
O işi bana bırak, evlat.
377
00:15:43,845 --> 00:15:46,525
Tamam, baskı yok.
İhtiyacınız olursa, hemen şuradayım.
378
00:15:47,765 --> 00:15:49,445
Bıçağa niye ihtiyacı var ki?
379
00:15:49,885 --> 00:15:51,085
Yemeğini yiyor.
380
00:15:51,565 --> 00:15:53,885
Tanrım, dişleri harika ama, değil mi?
381
00:15:53,965 --> 00:15:55,605
Öyle gerçekten. Ama...
382
00:15:56,125 --> 00:15:57,445
Peki, şimdi, doğruyu söyle.
383
00:15:57,925 --> 00:15:58,845
Saçları.
384
00:15:58,925 --> 00:16:00,285
Az bir kızıllık görüyor musun?
385
00:16:00,885 --> 00:16:01,965
Sen söyleyince.
386
00:16:03,005 --> 00:16:05,285
Aşağısı nasıldır o zaman Tanrı bilir.
387
00:16:05,365 --> 00:16:06,445
Ve bu bir sıkıntı.
388
00:16:07,165 --> 00:16:10,565
Hayatının geri kalanını bir kaçakla
geçirmek, daha küçük bir sıkıntı mı?
389
00:16:11,165 --> 00:16:12,445
Kesinlikle.
390
00:16:18,725 --> 00:16:20,605
-Selam.
-N'aber?
391
00:16:26,045 --> 00:16:27,805
Sanırım kim olduğumu biliyorsun.
392
00:16:27,885 --> 00:16:29,685
-Evet.
-Hissettin mi?
393
00:16:30,005 --> 00:16:31,925
Hayır, yani, hatırladım.
Sen onlarlasın.
394
00:16:33,125 --> 00:16:34,805
Bak, bir şey söylemem lazım,
395
00:16:35,245 --> 00:16:37,285
yani, aramızda bir şey olduğu
çok açık.
396
00:16:37,365 --> 00:16:39,285
-Öyle mi?
-Fiziksel açıdan,
397
00:16:39,365 --> 00:16:41,645
-şu anda tam kıvamında değil.
-Peki.
398
00:16:41,725 --> 00:16:44,525
Sana alışamam demiyorum.
Çirkin bir adam değilsin.
399
00:16:44,605 --> 00:16:47,405
-Teşekkürler.
-Ama saçının kızıla çalması...
400
00:16:47,565 --> 00:16:50,165
-Bende biraz, belirsizlik fobisi var.
-Ben kızıl değilim.
401
00:16:50,245 --> 00:16:51,365
Kızıla çalıyor, Emmett.
402
00:16:51,445 --> 00:16:54,365
Bunun beni zorlamayacağını
söyleyemesem de,
403
00:16:54,805 --> 00:16:55,845
denemeye uğraşacağım.
404
00:16:57,245 --> 00:16:58,085
Harika.
405
00:16:58,805 --> 00:17:00,965
Midemi bulandırsa bile.
406
00:17:01,045 --> 00:17:01,925
Tamam.
407
00:17:04,725 --> 00:17:07,965
Sence işe yarayacaklar mı?
Bize yapmamız gerekenleri söylerler mi?
408
00:17:08,045 --> 00:17:09,405
En azından denemeye değer.
409
00:17:09,885 --> 00:17:12,565
Ah, şuna baksanıza.
410
00:17:12,645 --> 00:17:13,765
Ne diyorlar?
411
00:17:13,845 --> 00:17:17,285
Düşünüyorum da... Emin olamıyorum, ama
412
00:17:17,365 --> 00:17:20,485
sanırım Gerry'den ayrılmanı söylüyorlar.
413
00:17:22,125 --> 00:17:24,885
Bunu sana yıllar önce ben söyledim
ve medyum da değilim.
414
00:17:25,125 --> 00:17:27,845
Tamam, bakın, henüz hiçbiriniz,
o adamı sınırın ötesine
415
00:17:27,925 --> 00:17:30,885
geçirmek konusunda beni ikna edecek
bir şey söyleyemediniz.
416
00:17:30,965 --> 00:17:32,005
Siktir, geliyor.
417
00:17:35,485 --> 00:17:37,085
Bunu yapmayı gerçekten istemezdim,
418
00:17:37,525 --> 00:17:38,525
Yüce İsa!
419
00:17:38,925 --> 00:17:39,925
Yere yatın!
420
00:17:40,005 --> 00:17:41,445
Herkes yere yatsın!
421
00:17:41,525 --> 00:17:42,605
Onun bir sorunu mu var?
422
00:17:42,685 --> 00:17:43,845
Kes şunu, Erin.
423
00:17:47,925 --> 00:17:49,485
Pardon, Emmett. Ne diyordun?
424
00:17:50,485 --> 00:17:52,445
Sizi bu pozisyona sokmak istemezdim,
425
00:17:52,565 --> 00:17:55,125
ama durumumun ciddiyetini
size anlatamam.
426
00:17:55,205 --> 00:17:56,765
-Başka bir şey?
-Ah, biliyor musun?
427
00:17:56,845 --> 00:17:58,725
Ben bir kase dondurma alabilirim.
428
00:17:59,325 --> 00:18:00,565
Tabii.
429
00:18:01,685 --> 00:18:02,805
Bana yardım etmelisiniz.
430
00:18:02,885 --> 00:18:04,845
Bunu yaparsak,
yasaları çiğneriz.
431
00:18:04,925 --> 00:18:09,005
Ah, demek zalim bir emperyalistin
hukuk sistemini tanıyorsunuz, öyle mi?
432
00:18:09,085 --> 00:18:11,645
Beni 20 yıl hapse atabiliyorlarsa,
evet Emmett tanıyorum.
433
00:18:11,725 --> 00:18:12,685
Dinleyin, dinleyin.
434
00:18:12,765 --> 00:18:14,365
Kimseyi öldürdün mü evlat?
435
00:18:14,445 --> 00:18:15,285
Hayır.
436
00:18:15,565 --> 00:18:18,165
-Yani, doğrudan değil.
-İşte, bakın.
437
00:18:19,245 --> 00:18:20,405
Bu işimizi görür.
438
00:18:20,485 --> 00:18:22,045
Bunun işimizi falan görmez, Joe.
439
00:18:22,125 --> 00:18:23,885
Senin neyin var biliyor musun,
Gerry?
440
00:18:24,285 --> 00:18:26,765
-Çok fena korkaksın.
-Ben korkak değilim.
441
00:18:26,845 --> 00:18:29,005
-Kendi gölgenden bile korkuyorsun.
-Korkmuyorum!
442
00:18:29,085 --> 00:18:31,245
O zaman, biraz taşaklı ol da
adama yardım et.
443
00:18:31,725 --> 00:18:34,605
Ben taşaklıyım zaten,
çok teşekkürler!
444
00:18:34,685 --> 00:18:36,085
Ah, gerçekten mi baba?
445
00:18:36,165 --> 00:18:37,605
Şu küçük kızdan bile korktun.
446
00:18:37,685 --> 00:18:39,485
-Hangi küçük kızdan?
-Garsondan.
447
00:18:39,805 --> 00:18:42,405
Sen ondan çay istemiştin,
kola getirdi.
448
00:18:42,485 --> 00:18:44,365
Sense göt gibi oturup
gık bile çıkarmadın.
449
00:18:44,925 --> 00:18:46,325
Deden "göt" dedi.
450
00:18:46,405 --> 00:18:47,925
Çünkü kolayı seviyorum!
451
00:18:48,005 --> 00:18:49,845
Müşterilere davranışları da şok edici.
452
00:18:49,925 --> 00:18:52,205
-Evet, çok fena.
-Birileri bir şey demeli.
453
00:18:52,285 --> 00:18:54,765
Evet, Gerry! Gerry bir şeyler söylemeli!
454
00:18:55,485 --> 00:18:57,045
Söylerim. Sorun değil.
455
00:18:57,805 --> 00:18:59,125
Bir şeyler söylerim.
456
00:19:01,445 --> 00:19:02,285
Pardon!
457
00:19:03,845 --> 00:19:04,885
Bakar mısınız, lütfen?
458
00:19:10,165 --> 00:19:13,925
-Ne?
-Ben söylemek istedim ki...
459
00:19:14,085 --> 00:19:15,405
Çay sipariş etmiştim.
460
00:19:15,485 --> 00:19:17,445
Bana kola getirdiniz
ve bu kabul edilemez.
461
00:19:17,765 --> 00:19:19,925
-Ama kolayı içmişsin.
-Konu o değil.
462
00:19:21,285 --> 00:19:23,525
Ve hizmetiniz de gerçekten çok kabaydı.
463
00:19:23,605 --> 00:19:26,765
Tavrınız ise daha beter.
Kesinlikle hoş değildi.
464
00:19:27,125 --> 00:19:28,365
Ben...
465
00:19:29,405 --> 00:19:31,445
-Ben çayınızı getireyim.
-Öyle yap.
466
00:19:33,805 --> 00:19:34,725
Özür dilerim.
467
00:19:38,245 --> 00:19:40,325
Bugün kötü haberler aldım da.
468
00:19:43,045 --> 00:19:45,885
Bir türlü odaklanamadım.
469
00:19:47,485 --> 00:19:49,165
Biraz dikkatim dağılmış olmalı.
470
00:19:51,245 --> 00:19:55,765
-Özür dilerim. Masayı temiz--
-Hayır, boş ver.
471
00:19:57,525 --> 00:20:00,405
Çayınızı hemen getiriyorum, efendim.
472
00:20:06,885 --> 00:20:09,565
Buna hiç gerek yoktu.
473
00:20:09,885 --> 00:20:12,045
-Tanrım, Gerry.
-Çok sert.
474
00:20:12,125 --> 00:20:13,885
-Rezalet.
-Zavallı kız.
475
00:20:13,965 --> 00:20:15,965
Evet, bunu yaptığına inanamıyorum, baba.
476
00:20:16,045 --> 00:20:16,965
Ben...
477
00:20:17,885 --> 00:20:19,165
Bunu yapmamı siz istediniz.
478
00:20:20,125 --> 00:20:21,325
Ben nereden bilebilirdim?
479
00:20:22,005 --> 00:20:24,485
Bana bakmayı keser misiniz?
480
00:20:26,885 --> 00:20:27,725
Peki.
481
00:20:28,645 --> 00:20:29,485
Peki.
482
00:20:30,045 --> 00:20:32,045
Biliyor musunuz? Peki.
483
00:20:32,845 --> 00:20:35,365
Canıma yettiniz artık!
484
00:20:38,085 --> 00:20:40,165
Ve bilesiniz diye söylüyorum,
485
00:20:40,245 --> 00:20:43,125
Avustralyalı turist taklidi yapıyordum,
Avustralyalı.
486
00:20:43,205 --> 00:20:46,045
Ve aksanımın da kusursuz olduğunu
düşünüyorum.
487
00:20:46,405 --> 00:20:49,405
Pardon, dostum.
Buradan çıkmamıza yardım eder misin?
488
00:20:51,005 --> 00:20:52,125
Kusursuz!
489
00:20:56,565 --> 00:20:57,685
Tamam.
490
00:20:58,725 --> 00:21:01,005
Öyle ya da böyle,
ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
491
00:21:01,085 --> 00:21:01,925
Oylayalım.
492
00:21:02,325 --> 00:21:03,525
Bırakalım onu.
493
00:21:03,845 --> 00:21:05,645
Onu bırakıp, kaçalım oyu veriyorum.
494
00:21:05,725 --> 00:21:08,245
Ben ne olursa olsun,
onu yanımıza alalım oyu veriyorum.
495
00:21:08,845 --> 00:21:09,925
Alalım oyu veriyorum.
496
00:21:10,045 --> 00:21:12,205
-Ben de.
-Ben karar veremiyorum.
497
00:21:12,285 --> 00:21:13,445
Ben karar verdim,
498
00:21:13,525 --> 00:21:15,565
ama kararımı söylemeye korkuyorum.
499
00:21:16,725 --> 00:21:18,405
Neden yazı tura yapmıyoruz?
500
00:21:27,245 --> 00:21:29,885
BASTIRIN İSYANCILAR
501
00:21:34,045 --> 00:21:34,965
İlginç.
502
00:21:35,285 --> 00:21:38,685
Yani, tura gelirse, IRA'lı adam bizimle
geliyor.
503
00:21:38,765 --> 00:21:40,045
Yazı gelirse
onu bırakıyoruz.
504
00:21:40,125 --> 00:21:41,285
Tamam, hazır?
505
00:21:41,365 --> 00:21:42,245
Hadi.
506
00:21:48,525 --> 00:21:50,005
O da ne? Balık mı o?
507
00:21:50,085 --> 00:21:50,925
Yunus mu o?
508
00:21:51,445 --> 00:21:53,085
Moby Dick'e benziyor sanki.
509
00:21:53,165 --> 00:21:55,005
Ah, siktir, punt kullanmışım, değil mi?
510
00:21:55,085 --> 00:21:56,325
Diğer tarafında ne var?
511
00:21:56,405 --> 00:21:58,245
-Bir harp.
-Yani, "harp" tura olsa gerek.
512
00:21:58,325 --> 00:21:59,765
ve balık da yazı.
513
00:22:00,085 --> 00:22:02,805
Ah, bu mantıklı,
evet, çünkü balıkların kuyrukları olur.
514
00:22:02,885 --> 00:22:04,485
Neden gerçek parayla denemiyoruz?
515
00:22:04,565 --> 00:22:06,805
-Bu gerçek para, Sarah.
-Demek istediğimi anladın.
516
00:22:06,885 --> 00:22:07,725
Normal para.
517
00:22:07,805 --> 00:22:10,405
-Kimin on penisi var?
-Bu oydu!
518
00:22:11,885 --> 00:22:14,525
Evin üstündeki mural.
Sprey boya.
519
00:22:14,605 --> 00:22:15,845
Emmett yaptı.
520
00:22:15,965 --> 00:22:16,965
Bunu kanıtlayabilirim.
521
00:22:17,285 --> 00:22:19,205
Sinsi piç kurusu!
522
00:22:19,285 --> 00:22:20,725
Seni gidi adi ispiyoncu!
523
00:22:21,205 --> 00:22:22,205
Emmett nerede?
524
00:22:23,365 --> 00:22:24,325
İşte orada.
525
00:22:30,005 --> 00:22:31,205
O, Jim'in çadırı mı?
526
00:22:37,645 --> 00:22:38,565
Ne yapıyor bu?
527
00:22:51,925 --> 00:22:53,925
Senden o çadıra sahip çıkmanı istemiştim.
528
00:22:54,005 --> 00:22:55,525
Hayır, istemedin!
Ondan istedin.
529
00:22:55,685 --> 00:22:58,365
Ah, hemen ufaklığı suçla!
Koca herif seni!
530
00:23:01,845 --> 00:23:02,685
Tanrım.
531
00:23:03,765 --> 00:23:05,365
Jim'in en iyi ikinci çadırı.
532
00:23:06,725 --> 00:23:08,325
Bunu ona nasıl açıklayacağım?
533
00:23:33,685 --> 00:23:35,685
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu