1
00:00:24,405 --> 00:00:25,245
Redan?
2
00:00:25,685 --> 00:00:27,085
Har de redan börjat?
3
00:00:27,805 --> 00:00:29,445
De repar nog bara, älskling.
4
00:00:29,565 --> 00:00:32,165
De har spelat samma tre sånger sen 1795.
5
00:00:32,245 --> 00:00:33,885
Vad behöver de repa för?
6
00:00:33,965 --> 00:00:36,605
Övning ger färdighet, moster Mary.
7
00:00:36,685 --> 00:00:39,085
Det är därför de är så lysande.
8
00:00:39,325 --> 00:00:42,445
Ursäkta? Kallade du precis
Oranienorden för "lysande"?
9
00:00:42,725 --> 00:00:44,085
Jag funderar på att gå med.
10
00:00:44,445 --> 00:00:46,365
De tar nog inte emot katoliker, Orla.
11
00:00:46,445 --> 00:00:49,245
Eller, du vet, erkänner
vår rätt att existera.
12
00:00:49,845 --> 00:00:52,485
Ge mig ett handtag, Gerry.
Jag får inte igen den här.
13
00:00:53,685 --> 00:00:55,205
Vi måste sätta fart.
14
00:00:55,285 --> 00:00:56,725
Vi är de sista fenierna.
15
00:00:56,845 --> 00:00:57,845
Slappna av, gumman.
16
00:00:57,925 --> 00:01:00,085
Upploppet börjar nog inte
förrän om ett par-tre timmar.
17
00:01:00,165 --> 00:01:02,765
Jag lugnar mig först
när vi är på andra sidan gränsen, pappa.
18
00:01:03,445 --> 00:01:06,645
Är du helt säker på att vi behöver
den stora klockan, älskling?
19
00:01:06,765 --> 00:01:07,885
Vi har pratat om det här, Gerry.
20
00:01:08,125 --> 00:01:09,445
Du vill inte ha den lilla klockan?
21
00:01:09,525 --> 00:01:10,965
Jag vill inte veta av den.
22
00:01:11,045 --> 00:01:12,885
Vad har du emot den stora klockan?
23
00:01:12,965 --> 00:01:14,965
Jag har inget emot den direkt,
24
00:01:15,045 --> 00:01:17,285
men den är så tung
och tar upp så mycket utrymme.
25
00:01:17,365 --> 00:01:19,245
Jag säger bara det, Mary.
Det är så det börjar.
26
00:01:19,325 --> 00:01:21,845
Nu bestämmer han
hur stor klocka du får ta med dig.
27
00:01:21,925 --> 00:01:24,325
Snart bestämmer han vad du
ska ha på dig, vad du ska säga.
28
00:01:24,405 --> 00:01:27,405
Innan du vet ordet av fejkar
du din egen död och antar en ny identitet.
29
00:01:27,485 --> 00:01:30,965
Erin! Du skulle ju inte
låta honom se på Sova med fienden.
30
00:01:31,045 --> 00:01:32,805
-Jag kunde inte hindra honom, mamma.
-Underbar film.
31
00:01:33,125 --> 00:01:34,485
Lägg den i bagageutrymmet.
32
00:01:36,685 --> 00:01:39,525
Du kan lika gärna be
en av ungarna göra det.
33
00:01:39,605 --> 00:01:40,565
Ur vägen.
34
00:01:47,925 --> 00:01:48,845
Visst...
35
00:01:49,525 --> 00:01:50,445
Hör på dem!
36
00:01:50,525 --> 00:01:51,685
Lyssna!
37
00:01:51,765 --> 00:01:54,445
Jag menar...
Varför måste de vara så högljudda?
38
00:01:54,525 --> 00:01:56,805
-Andas, vännen.
-Det är värre för mig, Clare.
39
00:01:56,885 --> 00:01:58,125
Jag har perfekt hörsel.
40
00:01:58,405 --> 00:02:02,165
Jag har läst samma stycke 47 gånger
för jag kan inte koncentrera mig för...
41
00:02:02,245 --> 00:02:04,605
Herregud! Vilket oljud!
42
00:02:05,045 --> 00:02:05,885
Den här valen.
43
00:02:05,965 --> 00:02:07,005
MOBY DICK
44
00:02:07,085 --> 00:02:09,325
Han är en ful fisk, mrs Quinn.
Jag måste få veta hur det går.
45
00:02:09,405 --> 00:02:10,885
Får jag följa med er, snälla?
46
00:02:11,485 --> 00:02:15,045
Okej, om din mor inte
har nåt att invända.
47
00:02:15,405 --> 00:02:17,285
Tack!
48
00:02:17,365 --> 00:02:19,525
Det här glömmer jag aldrig! Tack!
49
00:02:20,125 --> 00:02:23,365
Det är ett campingområde
i Portnoo - inte en njure.
50
00:02:23,445 --> 00:02:25,485
Du, Mary. Jag la nyss ut korten.
51
00:02:26,205 --> 00:02:27,085
Korten säger
52
00:02:27,165 --> 00:02:30,645
att vi försätter oss i stor fara
om vi åker iväg på den här semestern.
53
00:02:30,725 --> 00:02:32,925
Det låter inget vidare.
54
00:02:33,005 --> 00:02:34,565
Du är inte synsk, moster Sarah.
55
00:02:34,645 --> 00:02:35,725
Det är jag visst det, Erin.
56
00:02:36,285 --> 00:02:37,525
Jag har gått en kurs.
57
00:02:37,605 --> 00:02:38,725
Jag fick ett diplom.
58
00:02:39,685 --> 00:02:42,245
DÖDEN - DJÄVULEN - DEN HÄNGDE MANNEN
59
00:02:42,325 --> 00:02:45,365
-Fortfarande inga lottonummer?
-Nej, pappa.
60
00:02:45,805 --> 00:02:47,165
Det här med att vara synsk
61
00:02:47,245 --> 00:02:49,605
är ingen dans på rosor.
62
00:02:49,685 --> 00:02:52,485
Häromnatten vaknade jag av ett...
63
00:02:52,885 --> 00:02:54,365
jämrande.
64
00:02:54,525 --> 00:02:55,725
Jag tänkte:
65
00:02:55,805 --> 00:02:58,685
"Det är mormor Pat.
Hon försöker ta sig hit från andra sidan."
66
00:02:58,765 --> 00:03:01,805
Det visade sig att det var grannen Aggie.
67
00:03:01,885 --> 00:03:04,525
Hon hade elfilten på full fräs
68
00:03:04,605 --> 00:03:06,525
och brände sig på benen.
69
00:03:06,925 --> 00:03:09,245
Men det kunde lika gärna ha varit...
70
00:03:09,325 --> 00:03:11,765
En död släkting som spökade?
71
00:03:11,845 --> 00:03:12,765
Exakt.
72
00:03:12,845 --> 00:03:14,325
Mina nerver är helt förstörda.
73
00:03:14,405 --> 00:03:16,445
Jag är helt i obalans.
74
00:03:16,885 --> 00:03:18,605
Har vi Rice Krispies?
75
00:03:20,085 --> 00:03:22,205
Det här är den bästa biten!
76
00:03:23,445 --> 00:03:25,445
Okej, allihopa! Håll er lugna!
77
00:03:25,725 --> 00:03:29,285
Nu ska ni lyssna riktigt noga.
78
00:03:33,125 --> 00:03:35,125
Okej, jag tar hand om det här.
79
00:03:36,725 --> 00:03:37,965
För Guds skull!
80
00:03:38,045 --> 00:03:39,165
Kom inte in hit!
81
00:03:39,245 --> 00:03:40,405
Är allt okej, Mary?
82
00:03:40,485 --> 00:03:41,405
Håll dig undan, Deirdre.
83
00:03:41,485 --> 00:03:43,005
Stället är rena dödsfällan.
84
00:03:43,085 --> 00:03:45,965
Du, Mary. Jag hatar att behöva göra såhär
mot dig, men jag och Martin jobbar kväll
85
00:03:46,045 --> 00:03:47,605
och jag vill inte
lämna de här två ensamma
86
00:03:47,685 --> 00:03:48,725
med tanke på vad det är för dag idag.
87
00:03:49,045 --> 00:03:50,685
Kan ni tänka er att ta dem med er?
88
00:03:50,765 --> 00:03:52,765
-Det är bara det att...
-Han är engelsman?
89
00:03:53,645 --> 00:03:55,125
Jag förstår, Mary.
90
00:03:55,205 --> 00:03:57,685
Han är min brorson
och till och med jag har svårt med det.
91
00:03:57,765 --> 00:04:00,845
Om jag ska vara riktigt ärlig händer det
att jag ser på honom och känner...
92
00:04:01,165 --> 00:04:03,965
Rent och skärt hat.
93
00:04:04,245 --> 00:04:05,165
Jag tänker inte försköna det.
94
00:04:05,245 --> 00:04:06,925
Nej, det är inte det.
95
00:04:07,005 --> 00:04:09,205
Säg inte att det är för att han är gay?
96
00:04:09,285 --> 00:04:10,245
Jag är inte gay.
97
00:04:10,325 --> 00:04:13,245
För då skulle jag bli väldigt besviken
på dig, Mary.
98
00:04:13,325 --> 00:04:14,565
Självklart inte!
99
00:04:14,645 --> 00:04:17,605
Om nåt så upphäver det liksom
det att han är engelsman.
100
00:04:17,685 --> 00:04:19,965
Jag är inte gay!
101
00:04:20,205 --> 00:04:23,085
Kliv åt sidan, James.
Jag ser inte förbi din enorma garderob.
102
00:04:23,165 --> 00:04:25,005
Jag vet inte om vi har plats
i husvagnen.
103
00:04:25,085 --> 00:04:26,045
Det ska nog gå bra.
104
00:04:26,565 --> 00:04:28,005
Vi karlar kan sova i tält.
105
00:04:28,485 --> 00:04:29,685
-Gud...
-Herregud...
106
00:04:29,765 --> 00:04:31,965
Spring över till Jim
och be att få låna hans tält.
107
00:04:32,045 --> 00:04:34,005
Tack så mycket, Mary.
Jag blir skyldig dig en tjänst.
108
00:04:34,085 --> 00:04:36,325
Om du vill att vår Ryan fixar er gavel
109
00:04:36,405 --> 00:04:37,365
är det bara att säga till.
110
00:04:39,045 --> 00:04:40,805
Vad är det för fel på vår gavel?
111
00:04:41,045 --> 00:04:41,965
HEJA CORK
112
00:04:42,045 --> 00:04:43,085
Men för Guds skull!
113
00:04:43,765 --> 00:04:44,845
Tror ni att det är ett omen?
114
00:04:47,845 --> 00:04:50,445
Nu, så...
115
00:04:54,325 --> 00:04:55,485
Vad säger ni nu?
116
00:04:55,565 --> 00:04:56,525
Oj!
117
00:04:56,605 --> 00:04:59,725
Isolerrutor kommer att förändra era liv,
jag säger bara det.
118
00:05:00,085 --> 00:05:02,445
Ja, som jag sa...
119
00:05:02,525 --> 00:05:03,845
Det är mycket imponerande, Jim.
120
00:05:03,925 --> 00:05:07,445
Men vi har rätt bråttom,
så om vi kunde få det där tältet?
121
00:05:14,325 --> 00:05:15,725
Ofattbart...
122
00:05:16,725 --> 00:05:17,925
Är det styltor?
123
00:05:19,005 --> 00:05:19,845
Golfklubbor.
124
00:05:20,365 --> 00:05:22,565
Jag trodde det var stekspadar.
125
00:05:22,885 --> 00:05:24,485
Det är gevär!
126
00:05:24,845 --> 00:05:26,085
Är du säker?
127
00:05:26,165 --> 00:05:27,405
Rätt säker!
128
00:05:27,485 --> 00:05:31,805
Vad skulle stekspadar,
golfklubbor eller styltor
129
00:05:31,885 --> 00:05:33,525
ha med den irländska motståndsrörelsen
att göra?
130
00:05:33,605 --> 00:05:35,005
Gud, vad han är jobbig.
131
00:05:35,365 --> 00:05:37,365
När ni har rest tältet
132
00:05:38,245 --> 00:05:41,365
ska ni fundera över
var ni ska förvara maten.
133
00:05:41,445 --> 00:05:43,245
För tro mig, flickor,
134
00:05:43,325 --> 00:05:46,765
ni vill inte locka till er några rovdjur.
135
00:05:47,405 --> 00:05:49,525
Björnarna är värst.
136
00:05:49,605 --> 00:05:52,205
Jag vet inte om det finns
några björnar i Portnoo, Jim.
137
00:05:52,285 --> 00:05:54,285
Men en gång fanns det en gepard
på stranden.
138
00:05:54,525 --> 00:05:55,645
Det var en vinthund, Orla.
139
00:05:56,565 --> 00:05:57,885
Jag vet vad jag såg.
140
00:06:03,645 --> 00:06:05,365
Fick du hans Intrepid?
141
00:06:06,005 --> 00:06:07,885
Det är hans näst bästa tält, ska du veta.
142
00:06:08,845 --> 00:06:11,765
Jag ger dig ansvaret för det.
143
00:06:11,845 --> 00:06:14,405
Snälla, gör inte det.
144
00:06:14,605 --> 00:06:15,805
Det grejar du nog.
145
00:06:16,005 --> 00:06:19,205
Vi ryms inte i en bil.
Några måste åka med min pappa.
146
00:06:19,525 --> 00:06:20,405
Får jag?
147
00:06:21,325 --> 00:06:23,285
För Joe kör så fort.
148
00:06:23,365 --> 00:06:25,485
Han kör mot rött
och tar svängarna på två hjul.
149
00:06:25,565 --> 00:06:26,405
Det är jätteskoj!
150
00:06:26,805 --> 00:06:28,085
Det är det verkligen!
151
00:06:28,165 --> 00:06:30,285
Jag åker nog med mr Quinn,
om det är okej.
152
00:06:30,365 --> 00:06:32,925
-Jag med.
-Jag åker med pappa. Han låter mig röka.
153
00:06:33,005 --> 00:06:33,845
Följer du med?
154
00:06:33,925 --> 00:06:36,125
Den stora faran vi försätter oss i, då?
155
00:06:36,205 --> 00:06:37,965
Det är oroväckande.
156
00:06:38,045 --> 00:06:40,765
Men det är det också att jag inte har
nåt till söndagsmiddan, så...
157
00:06:41,245 --> 00:06:42,725
Okej, Joe. Följ efter mig.
158
00:06:44,165 --> 00:06:45,605
Varför skulle jag det?
159
00:06:46,085 --> 00:06:46,925
Jag har kartan.
160
00:06:47,005 --> 00:06:49,205
Nu är det jag som har kartan.
161
00:06:49,685 --> 00:06:50,805
Men pappa då...
162
00:06:51,045 --> 00:06:54,045
Det är lite knepigare idag, Joe
163
00:06:54,125 --> 00:06:56,805
med alla vägavspärrningar
och omdirigeringar.
164
00:06:56,885 --> 00:06:58,845
Och så är jag ju faktiskt yrkeschaufför.
165
00:06:58,925 --> 00:07:00,645
Han får det att låta som nåt
att vara stolt över.
166
00:07:00,885 --> 00:07:02,325
Vi måste ta oss härifrån
167
00:07:02,405 --> 00:07:04,965
så snabbt och tyst som möjligt.
168
00:07:05,885 --> 00:07:07,445
Vet du hur gammal jag är?
169
00:07:08,525 --> 00:07:10,525
Vet du hur många såna här parader
jag har upplevt?
170
00:07:12,725 --> 00:07:15,645
Tror du inte att jag vet
hur snabbt det kan gå på tok?
171
00:07:16,885 --> 00:07:19,565
Tror du att jag skulle göra nåt
som utsätter min familj för fara?
172
00:07:20,005 --> 00:07:22,405
Nej, såklart inte. Förlåt mig.
173
00:07:24,325 --> 00:07:25,205
Precis.
174
00:07:25,885 --> 00:07:28,005
Vad glor du på, din orangea idiot?
175
00:07:28,405 --> 00:07:29,765
Okej, morfar.
176
00:07:30,165 --> 00:07:31,885
Det som har hänt här...
177
00:07:31,965 --> 00:07:32,965
Rätta mig om jag har fel,
178
00:07:33,045 --> 00:07:35,485
men jag tror att din far
har kört genom en polisbarrikad.
179
00:07:35,565 --> 00:07:36,645
Gjort är gjort.
180
00:07:36,845 --> 00:07:38,925
Det är sant. Det är knappast
ens nån stor grej,
181
00:07:39,005 --> 00:07:41,285
om man struntar i det faktum
att orangeklädda män kretsar kring oss
182
00:07:41,365 --> 00:07:42,965
som om vi vore deras jävla byten!
183
00:07:43,045 --> 00:07:44,645
Det blir nog bra!
184
00:07:44,725 --> 00:07:46,925
Jag börjar förstå
hur Moby Dick måste ha känt sig.
185
00:07:47,005 --> 00:07:48,645
Gud, jag svettas som en gris!
186
00:07:58,365 --> 00:08:01,285
Ni ska inte komma och tala om för mig var
jag får och inte får köra i min egen stad!
187
00:08:02,165 --> 00:08:03,925
Orangea skitar!
188
00:08:04,885 --> 00:08:07,165
Förutspådde jag inte det här kanske?
189
00:08:07,325 --> 00:08:08,565
Nej, det gjorde du inte.
190
00:08:08,645 --> 00:08:11,845
Jag sa att resan
skulle försätta oss i stor fara, Erin.
191
00:08:11,925 --> 00:08:13,685
Exakt så sa jag.
192
00:08:13,765 --> 00:08:15,325
Det här är ingen stor fara.
193
00:08:15,405 --> 00:08:17,485
Titta, den där polisen
riktar sitt vapen mot oss.
194
00:08:17,725 --> 00:08:21,365
Det är ju inte idealiskt direkt,
men mer knipa än fara.
195
00:08:22,085 --> 00:08:23,645
En knipa, eller hur morfar?
196
00:08:23,725 --> 00:08:24,685
Det är bara en knipa.
197
00:08:24,765 --> 00:08:26,005
Rövhål!
198
00:08:26,085 --> 00:08:27,165
Okej, då.
199
00:08:28,525 --> 00:08:29,965
Kan du spå mig, Sarah?
200
00:08:30,045 --> 00:08:31,685
Gärna det, gumman.
201
00:08:31,765 --> 00:08:32,965
Väx upp, Michelle.
202
00:08:33,045 --> 00:08:35,605
Man kan inte sia om framtiden
med en kortlek.
203
00:08:35,685 --> 00:08:36,805
Det är befängt.
204
00:08:36,885 --> 00:08:37,725
Det är medeltida.
205
00:08:37,965 --> 00:08:39,205
Skitstövlar!
206
00:08:42,285 --> 00:08:44,245
De ser inte så värst glada ut, va?
207
00:08:44,325 --> 00:08:45,925
Det är väl bara att förklara
att det var ett misstag?
208
00:08:46,005 --> 00:08:48,045
-Att vi inte vill ställa till med bråk.
-Jag går inte ut dit.
209
00:08:48,125 --> 00:08:49,765
-Skicka ut en av ungarna.
-Va?
210
00:08:49,845 --> 00:08:51,805
-Va?
-Killen är ju engelsman.
211
00:08:51,885 --> 00:08:52,805
De kanske respekterar det.
212
00:08:52,885 --> 00:08:55,325
-Det tror jag också.
-Ut med dig, min gosse.
213
00:08:55,925 --> 00:08:57,005
Ni kan inte mena allvar?
214
00:08:57,085 --> 00:08:58,005
Det blir jättebra!
215
00:08:58,085 --> 00:09:00,845
De är säkert resonabla personer
innerst inne.
216
00:09:06,525 --> 00:09:08,925
Jag vägrar!
217
00:09:09,165 --> 00:09:11,365
Och när kommer jag
att träffa den här killen?
218
00:09:11,445 --> 00:09:13,405
Väldigt snart.
219
00:09:13,645 --> 00:09:15,445
Och säg mig - är han snygg?
220
00:09:15,525 --> 00:09:16,845
Gud, ja.
221
00:09:16,925 --> 00:09:19,925
Är det bara nåt flyktigt
eller är han nån värd att satsa på?
222
00:09:20,245 --> 00:09:22,725
Giftasmaterial.
223
00:09:22,805 --> 00:09:23,725
Herrejävlar!
224
00:09:24,285 --> 00:09:25,685
Ta dig samman, kvinna.
225
00:09:25,965 --> 00:09:28,325
Jag kanske ser honom i detta ögonblick.
226
00:09:28,725 --> 00:09:31,365
Du kan inte gifta dig
med en av dem, Michelle!
227
00:09:31,445 --> 00:09:32,725
Synd.
228
00:09:32,805 --> 00:09:34,845
Det är nåt väldigt sexigt över det faktum
229
00:09:34,925 --> 00:09:36,285
att de hatar oss så mycket.
230
00:09:50,805 --> 00:09:52,245
Jag hoppas att din far förstår
231
00:09:52,325 --> 00:09:54,485
att det var jag
som räddade oss ur knipan.
232
00:09:54,565 --> 00:09:55,925
Det gör han inte.
233
00:09:56,005 --> 00:09:58,725
Och ingen av dem gick på
att du var en japansk turist, Gerry.
234
00:09:59,005 --> 00:10:01,725
De trodde att du var ett psykfall.
De tyckte synd om dig.
235
00:10:02,245 --> 00:10:04,525
Nej. Gode Gud, nej!
236
00:10:04,805 --> 00:10:06,525
-Vad är det?
-Jag hittar inte min plånbok.
237
00:10:06,645 --> 00:10:09,245
-Där är den ju.
-Nej, i den där har jag brittiska pund.
238
00:10:09,325 --> 00:10:10,525
Jag pratar om den med irländska pund.
239
00:10:11,045 --> 00:10:12,485
Jag hittar den inte, Gerry.
240
00:10:13,245 --> 00:10:14,245
"O helige Antonius,
241
00:10:14,325 --> 00:10:17,165
Guds nåd har utsett dig till
helgonet över all borttappat och stulet.
242
00:10:17,245 --> 00:10:19,325
Jag vänder mig till dig idag, med
barnslig kärlek och djupt förtroende..."
243
00:10:19,405 --> 00:10:21,325
-Lugna ner dig, Mary.
-Ska jag lugna ner mig, Gerry?
244
00:10:21,405 --> 00:10:22,765
Vi har ingen irländsk valuta!
245
00:10:23,045 --> 00:10:25,245
Vi kan inte åka till irländska fristaten
utan irländska pund!
246
00:10:25,325 --> 00:10:27,725
Vi är pundlösa! Vi är luspanka!
247
00:10:29,125 --> 00:10:30,965
Nu får jag en panikattack!
248
00:10:31,045 --> 00:10:33,085
Dumma pund...
249
00:10:33,245 --> 00:10:34,125
För nåt sånt här?
250
00:10:34,485 --> 00:10:36,485
Så det som hände där borta
var helt okej, men det här...
251
00:10:36,565 --> 00:10:37,965
Det här är värt en panikattack?
252
00:10:38,045 --> 00:10:39,445
Nej, du måste vända om.
253
00:10:39,525 --> 00:10:42,205
Chansen är större att jag rymmer
med din far
254
00:10:42,285 --> 00:10:43,845
till en sandalbutik på Hawaii...
255
00:10:43,925 --> 00:10:45,125
Okej, okej!
256
00:10:45,405 --> 00:10:47,805
Men då kommer vi inte
att kunna köpa nåt.
257
00:10:47,885 --> 00:10:50,765
Ingen mat. Vi kommer att svälta ihjäl!
258
00:10:50,845 --> 00:10:52,685
I så fall är det ditt fel, Gerry!
259
00:10:52,765 --> 00:10:54,205
Nej, men vet du vad?
260
00:10:54,285 --> 00:10:55,765
Jag tror jag la den i resväskan.
261
00:10:56,845 --> 00:10:59,725
Falskt alarm, helige Antonius.
Ledsen att vi störde.
262
00:11:09,445 --> 00:11:11,485
Vad sysslar den här jäveln med nu, då?
263
00:11:18,245 --> 00:11:21,005
Vad fan sysslade du med där borta,
Kemosabe?
264
00:11:21,285 --> 00:11:23,085
Kemosabe syftar på en indian.
265
00:11:23,165 --> 00:11:24,445
Vad skulle du föreställa, då?
266
00:11:24,525 --> 00:11:25,445
Japan.
267
00:11:25,565 --> 00:11:28,485
Det finns väl inte så många
japanska turister i Derry?
268
00:11:28,565 --> 00:11:31,085
Och därför var det inte trovärdigt?
Ditt spån.
269
00:11:31,165 --> 00:11:32,325
Vad är det? Varför har vi stannat?
270
00:11:32,405 --> 00:11:34,205
Mina irländska pund ligger
i den jädra resväskan.
271
00:11:34,285 --> 00:11:37,365
Det där är så jobbigt. Varför kan de inte
bara använda brittiska pund?
272
00:11:37,445 --> 00:11:40,485
Det gjorde de ett tag, Sarah,
men sen kom ju delningen.
273
00:11:40,565 --> 00:11:41,685
Heliga Guds moder!
274
00:11:44,805 --> 00:11:46,365
Jesus!
275
00:11:46,445 --> 00:11:48,285
Var det du som la honom där, moster Mary?
276
00:11:48,365 --> 00:11:49,885
Nej, det var det inte.
277
00:11:49,965 --> 00:11:51,125
Okej. Läget?
278
00:11:51,205 --> 00:11:53,165
Inte så pjåkigt. Själv, då?
279
00:11:54,445 --> 00:11:55,765
Ursäkta, men vem är du?
280
00:11:56,045 --> 00:11:57,565
Emmett var namnet.
281
00:11:57,645 --> 00:12:00,885
Det är inte mitt riktiga namn,
men det får duga.
282
00:12:01,685 --> 00:12:02,965
Jag ska inte uppehålla er.
283
00:12:03,045 --> 00:12:04,765
-Sakta i backarna!
-Ja?
284
00:12:05,405 --> 00:12:07,405
Vad gör du i vår bagageutrymme?
285
00:12:07,605 --> 00:12:08,565
Ja, just det...
286
00:12:08,925 --> 00:12:11,245
De senaste 24 timmarna
287
00:12:11,325 --> 00:12:14,045
har att korsa gränsen
blivit högsta prioritering för mig.
288
00:12:14,125 --> 00:12:15,565
Så jag hörde mig för lite
289
00:12:15,645 --> 00:12:18,205
ifall nån råkade vara på väg
åt det hållet och...
290
00:12:18,925 --> 00:12:20,245
Ert namn dök upp och...
291
00:12:21,045 --> 00:12:21,885
Så ligger det till.
292
00:12:22,565 --> 00:12:23,445
Ni fattar.
293
00:12:23,805 --> 00:12:25,485
Okej. Trevligt att träffas.
294
00:12:29,525 --> 00:12:31,125
Jag är helt chockad. Det är helgalet.
295
00:12:31,205 --> 00:12:33,045
-Tror inte ens att jag tänder på honom.
-Va?
296
00:12:33,125 --> 00:12:35,165
Det måste ju vara han.
Min blivande make.
297
00:12:35,245 --> 00:12:37,205
Det är ju uppenbart.
298
00:12:37,285 --> 00:12:39,765
Minns ni det där med "stor fara"
299
00:12:39,845 --> 00:12:40,805
som Sarah nämnde?
300
00:12:40,885 --> 00:12:41,805
Tja, jag tror...
301
00:12:41,885 --> 00:12:43,325
Det var nog det här hon menade.
302
00:12:43,405 --> 00:12:45,245
Var det inte du som sa
att spåkonst är medeltida?
303
00:12:45,325 --> 00:12:47,485
Ja, men nåt har fått mig att tänka om.
304
00:12:47,565 --> 00:12:48,645
Vad var det nu igen?
305
00:12:48,765 --> 00:12:51,285
Jo, det faktum att det ligger
en provo i vårt bagageutrymme!
306
00:12:51,365 --> 00:12:52,285
Nej!
307
00:12:53,205 --> 00:12:56,005
Jag har tappat bort mitt bokmärke!
Nu vet jag inte var jag är!
308
00:12:56,085 --> 00:12:58,245
Herregud, den här dan
blir bara sämre och sämre!
309
00:12:58,485 --> 00:13:00,005
Det är inte vårt största problem, Clare.
310
00:13:00,085 --> 00:13:01,805
Jag kan väl lära mig att gilla honom.
311
00:13:01,885 --> 00:13:03,765
Varför ringer ni inte polisen?
312
00:13:04,965 --> 00:13:07,045
Det är inte så det går till här
i trakterna, James.
313
00:13:07,125 --> 00:13:08,805
Hur går det till, då?
314
00:13:08,885 --> 00:13:10,365
Hur?
315
00:13:10,445 --> 00:13:12,405
Kan nån förklara det för mig?
316
00:13:12,485 --> 00:13:16,165
För ibland känns allt det här
jävligt absurt!
317
00:13:17,005 --> 00:13:19,005
Lugna ner dig, James.
318
00:13:19,085 --> 00:13:20,565
Var inte en sån skit, James.
319
00:13:24,445 --> 00:13:26,245
-Var det nåt mer, eller...?
-Ja.
320
00:13:26,405 --> 00:13:28,445
Ja, det var det faktiskt.
321
00:13:28,525 --> 00:13:31,285
Ni har säkert frågor,
men jag vill inte gå in på det.
322
00:13:31,365 --> 00:13:33,285
Och vi ville inte ha dig
i vårt bagageutrymme.
323
00:13:33,365 --> 00:13:36,245
Kanske vi låter honom ligga kvar.
Hur stor är risken?
324
00:13:36,325 --> 00:13:38,285
Tänk om de stannar oss
vid gränskontrollen, Joe?
325
00:13:38,565 --> 00:13:40,365
Tänk om armén vill genomsöka bilen?
326
00:13:40,725 --> 00:13:42,645
De jävlarna har fullt upp med sin parad.
327
00:13:42,725 --> 00:13:44,165
De bryr sig inte om såna som vi.
328
00:13:44,245 --> 00:13:45,725
-Bra poäng där.
-Lägg dig inte i det här.
329
00:13:45,805 --> 00:13:47,205
Du ligger kvar, min gosse.
330
00:13:47,285 --> 00:13:48,165
Pappa!
331
00:13:48,245 --> 00:13:49,645
Vad ska jag göra, då?
332
00:13:49,765 --> 00:13:51,285
Överge honom här, mitt ute i ödemarken?
333
00:13:51,365 --> 00:13:52,725
Men det här är farligt, Joe.
334
00:13:52,805 --> 00:13:54,285
Han är farlig.
335
00:13:54,365 --> 00:13:55,485
Jag är inte farlig.
336
00:13:55,725 --> 00:13:57,845
Om du var farlig, Emmett,
337
00:13:57,925 --> 00:14:00,285
skulle du väl knappast medge det,
eller hur?
338
00:14:00,365 --> 00:14:01,405
Sant.
339
00:14:04,125 --> 00:14:04,965
Hör ni?
340
00:14:05,205 --> 00:14:06,085
Hör vad?
341
00:14:06,645 --> 00:14:08,245
Kom igen, Emmett. Ut med dig.
342
00:14:08,325 --> 00:14:09,925
Stanna kvar där, gosse.
343
00:14:10,605 --> 00:14:11,685
Det är nåt som tickar.
344
00:14:12,125 --> 00:14:15,365
Det låter som ett tickande.
345
00:14:15,445 --> 00:14:18,165
Jag vill inte köra honom över gränsen.
346
00:14:18,685 --> 00:14:19,605
Visst.
347
00:14:20,445 --> 00:14:21,325
Jag kör honom.
348
00:14:24,605 --> 00:14:25,525
Gode Gud!
349
00:14:26,525 --> 00:14:28,405
Vi är alla insyltade i det här, pappa.
350
00:14:28,845 --> 00:14:31,165
Vi tar det här beslutet tillsammans,
som en familj.
351
00:14:33,445 --> 00:14:35,205
Bomb! Han har en bomb!
352
00:14:35,485 --> 00:14:37,045
Lyssna, mamma! Lyssna!
353
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
Det är bara klockan, Erin.
354
00:14:43,525 --> 00:14:45,725
PEGGYS RESTAURANG
355
00:14:50,485 --> 00:14:52,285
Det är medhjälp.
356
00:14:52,485 --> 00:14:53,685
Det kan bli fängelse.
357
00:14:53,885 --> 00:14:55,205
Det är en risk vi måste ta.
358
00:14:55,365 --> 00:14:56,285
Nej, det är det inte.
359
00:14:56,485 --> 00:14:57,925
Vi måste inte ta den risken.
360
00:14:58,005 --> 00:14:59,085
Det är en risk vi inte borde ta.
361
00:14:59,165 --> 00:15:00,405
Ta dig inte ton med mig, gosse.
362
00:15:00,485 --> 00:15:02,405
Han verkar vara en hygglig prick, Gerry.
363
00:15:02,485 --> 00:15:03,605
Vi kan inte vara delaktiga i det här.
364
00:15:03,685 --> 00:15:04,805
Om vi måste, då?
365
00:15:05,165 --> 00:15:07,845
Tänk om vi inte hjälper honom och han
dödar oss för att vi vet för mycket?
366
00:15:07,925 --> 00:15:08,965
Jag gillar honom.
367
00:15:09,085 --> 00:15:10,285
Han är en kul typ.
368
00:15:12,645 --> 00:15:14,605
-Nå?
-En kopp te, tack.
369
00:15:14,685 --> 00:15:16,685
-Samma här.
-Jag tar också en.
370
00:15:16,765 --> 00:15:20,285
Och Coca Cola åt de små.
Vad vill du ha, Sarah?
371
00:15:20,365 --> 00:15:23,365
-Gärna en liten vodka.
-Två.
372
00:15:23,805 --> 00:15:25,565
Vi serverar inte alkohol.
373
00:15:26,725 --> 00:15:27,645
Då tar jag te.
374
00:15:28,085 --> 00:15:29,205
Nåt att äta?
375
00:15:29,725 --> 00:15:31,125
Vi tittar bara.
376
00:15:32,125 --> 00:15:33,085
Visst.
377
00:15:33,405 --> 00:15:36,925
Ja, och med de här priserna
lär vi fortsätta med det.
378
00:15:37,005 --> 00:15:38,605
Bry er inte om mig.
Jag ska bara ta en kniv.
379
00:15:41,325 --> 00:15:42,565
Så ni har inte bestämt er ännu?
380
00:15:42,645 --> 00:15:43,765
Låt mig sköta det här, gosse.
381
00:15:44,005 --> 00:15:46,685
Känn ingen press.
Jag sitter här borta ifall ni behöver mig.
382
00:15:47,765 --> 00:15:49,445
Vad fan ska han med en kniv till?
383
00:15:49,885 --> 00:15:51,085
Han äter sin lunch.
384
00:15:51,565 --> 00:15:53,885
Han har himla fina tänder.
385
00:15:53,965 --> 00:15:55,605
Det har han. Men...
386
00:15:56,125 --> 00:15:57,445
Säg som det är nu...
387
00:15:57,925 --> 00:15:58,845
Håret.
388
00:15:58,925 --> 00:16:00,285
Skiftar det inte lite i rött?
389
00:16:00,765 --> 00:16:01,965
Nu när du säger det, så.
390
00:16:03,005 --> 00:16:05,285
Vem vet vad som väntar
i de nedre regionerna.
391
00:16:05,485 --> 00:16:06,565
Och det är ett problem.
392
00:16:07,165 --> 00:16:10,565
Men att tillbringa resten av livet
med nån på flykt är inte så farligt?
393
00:16:11,165 --> 00:16:12,445
Exakt.
394
00:16:18,725 --> 00:16:20,605
-Hej.
-Läget?
395
00:16:26,045 --> 00:16:27,245
Du vet nog vem jag är.
396
00:16:27,885 --> 00:16:29,685
-Ja.
-Du känner det på dig.
397
00:16:30,245 --> 00:16:31,925
Nej, jag menar att jag minns.
Du är ju med dem.
398
00:16:33,125 --> 00:16:34,805
Du, jag ville bara säga...
399
00:16:35,245 --> 00:16:37,285
Det är ju uppenbart
att det finns nåt mellan oss.
400
00:16:37,365 --> 00:16:39,285
-Finns det?
-Det fysiska
401
00:16:39,365 --> 00:16:41,645
-funkar inte riktigt för mig ännu.
-Okej.
402
00:16:41,725 --> 00:16:44,525
Men det kan ändras.
Du ser inte så illa ut.
403
00:16:44,765 --> 00:16:46,765
-Tack.
-Men det att du är rödhårig...
404
00:16:47,565 --> 00:16:48,765
Jag lider
405
00:16:48,845 --> 00:16:50,165
-nästan av en fobi kan man säga.
-Jag är inte rödhårig.
406
00:16:50,485 --> 00:16:51,365
Det skiftar lite i rött.
407
00:16:51,645 --> 00:16:54,365
Det kommer inte att bli lätt,
408
00:16:54,805 --> 00:16:55,845
men jag är beredd att försöka.
409
00:16:57,245 --> 00:16:58,085
Härligt.
410
00:16:58,805 --> 00:17:00,965
Även om det får mig att må illa.
411
00:17:01,205 --> 00:17:02,085
Okej.
412
00:17:05,085 --> 00:17:06,445
Tror du att det här kommer att funka?
413
00:17:06,645 --> 00:17:07,965
Att korten kommer att tala om för oss
vad vi ska göra?
414
00:17:08,045 --> 00:17:09,405
Visst, det är värt ett försök.
415
00:17:09,885 --> 00:17:12,565
Har man sett...
416
00:17:12,645 --> 00:17:13,765
Vad säger de?
417
00:17:13,845 --> 00:17:17,285
Jag tror... Jag kan inte vara säker, men
418
00:17:17,525 --> 00:17:20,645
jag tror att de säger
att du borde lämna Gerry.
419
00:17:22,125 --> 00:17:24,245
Det kunde jag ha sagt för flera år sen,
och jag är inte synsk.
420
00:17:25,125 --> 00:17:27,845
Jag har ännu inte hört nåt
421
00:17:27,925 --> 00:17:30,885
som övertygar mig om att det är en bra idé
att ta grabben med oss över gränsen.
422
00:17:31,165 --> 00:17:32,005
Shit, nu kommer han.
423
00:17:35,485 --> 00:17:37,085
Jag hade helst undvikit det här...
424
00:17:37,525 --> 00:17:38,525
Jesus!
425
00:17:38,925 --> 00:17:39,925
Ducka!
426
00:17:40,005 --> 00:17:41,525
Ta skydd, allihopa!
427
00:17:41,605 --> 00:17:42,605
Är det nåt fel på henne?
428
00:17:42,685 --> 00:17:43,845
Sluta med det där, Erin.
429
00:17:47,925 --> 00:17:49,485
Ursäkta, Emmett. Vad tänkte du säga?
430
00:17:50,485 --> 00:17:52,445
Jag ville inte försätta er
i den här sitsen,
431
00:17:52,565 --> 00:17:55,165
men jag måste verkligen
poängtera allvaret i min situation.
432
00:17:55,245 --> 00:17:56,765
-Nåt mer?
-Vet du vad?
433
00:17:56,845 --> 00:17:58,725
Jag tar gärna en glassbägare.
434
00:17:59,325 --> 00:18:00,565
Visst.
435
00:18:01,765 --> 00:18:02,805
Ni måste hjälpa mig.
436
00:18:02,885 --> 00:18:04,845
Om vi gör det så bryter vi mot lagen.
437
00:18:04,925 --> 00:18:09,005
Åh, så du erkänner en brutal
imperatorisk förtryckares rättssystem?
438
00:18:09,085 --> 00:18:11,645
Ja, nog så länge de har makten
att bura in mig i 20 år.
439
00:18:11,725 --> 00:18:12,685
Du...
440
00:18:12,885 --> 00:18:14,365
Har du dödat nån, min gosse?
441
00:18:14,445 --> 00:18:15,285
Nej.
442
00:18:15,565 --> 00:18:18,165
-Åtminstone inte direkt.
-Där hör du.
443
00:18:19,365 --> 00:18:20,405
Det avgör saken.
444
00:18:20,485 --> 00:18:22,045
Jag skulle inte tro det, Joe.
445
00:18:22,285 --> 00:18:23,885
Vet du vad felet med dig är, Gerry?
446
00:18:24,285 --> 00:18:26,765
-Du är en jäkla mes.
-Det är jag inte.
447
00:18:27,085 --> 00:18:29,405
-Du är rädd för din egen skugga.
-Är jag väl inte!
448
00:18:29,485 --> 00:18:31,245
Hitta lite stake och hjälp killen, då!
449
00:18:31,725 --> 00:18:34,605
Jag har en stake, tack ska du ha!
450
00:18:34,805 --> 00:18:36,085
Allvarligt, pappa?
451
00:18:36,165 --> 00:18:37,605
Du är till och med rädd
för den där tösen.
452
00:18:37,685 --> 00:18:38,925
-Vilken?
-Den där servitrisen.
453
00:18:39,805 --> 00:18:42,405
Du beställde en kopp te.
Hon kom med en Cola.
454
00:18:42,485 --> 00:18:44,365
Och du satt bara där
med tummen i röven.
455
00:18:44,925 --> 00:18:46,325
Din morfar sa "röv".
456
00:18:46,405 --> 00:18:47,925
Jag råkar faktiskt gilla Cola!
457
00:18:48,125 --> 00:18:49,845
Hennes kundservice är chockerande.
458
00:18:49,925 --> 00:18:52,205
-Ja, verkligen.
-Nån borde säga nåt.
459
00:18:52,285 --> 00:18:54,765
Ja, Gerry! Gerry borde öppna käften!
460
00:18:55,485 --> 00:18:57,045
Det kan jag göra. Inga problem.
461
00:18:57,685 --> 00:18:58,525
Jag tänker säga nåt.
462
00:19:01,445 --> 00:19:02,285
Ursäkta mig!
463
00:19:03,845 --> 00:19:04,885
Ursäkta mig.
464
00:19:10,165 --> 00:19:13,925
-Vad är det?
-Jag ville bara säga att jag...
465
00:19:14,085 --> 00:19:15,405
Jag beställde te.
466
00:19:15,485 --> 00:19:17,445
Du gav mig en Cola
och det är oacceptabelt.
467
00:19:17,765 --> 00:19:19,925
-Men du drack den.
-Det är ovidkommande.
468
00:19:21,285 --> 00:19:23,525
Och din kundbetjäning
är häpnadsväckande fräck.
469
00:19:23,605 --> 00:19:26,765
Din attityd är ännu sämre.
Det duger inte.
470
00:19:27,125 --> 00:19:28,365
Jag...
471
00:19:29,405 --> 00:19:31,445
-Jag ska hämta te åt dig.
-Gör det, du.
472
00:19:33,805 --> 00:19:34,725
Förlåt mig.
473
00:19:38,245 --> 00:19:40,325
Jag fick dåliga nyheter idag.
474
00:19:43,045 --> 00:19:45,885
Jag har haft svårt
att koncentrera mig.
475
00:19:47,485 --> 00:19:49,165
Jag har nog varit lite disträ.
476
00:19:51,245 --> 00:19:55,765
-Förlåt mig. Jag ska...
-Nej, vi struntar i det.
477
00:19:57,525 --> 00:20:00,405
Jag ska hämta te. På momangen, sir.
478
00:20:06,885 --> 00:20:09,565
Det där var helt onödigt.
479
00:20:09,885 --> 00:20:12,045
-För Guds skull, Gerry.
-Det var elakt.
480
00:20:12,125 --> 00:20:13,885
-Hemskt.
-Stackars flicka.
481
00:20:13,965 --> 00:20:15,965
Hur kunde du göra sådär, pappa?
482
00:20:16,045 --> 00:20:16,965
Jag...
483
00:20:17,885 --> 00:20:19,165
Du bad mig göra det.
484
00:20:20,125 --> 00:20:21,325
Jag kunde väl inte veta.
485
00:20:22,005 --> 00:20:24,485
Kan ni sluta glo på mig?
486
00:20:26,885 --> 00:20:27,725
Visst.
487
00:20:28,645 --> 00:20:29,485
Okej.
488
00:20:30,045 --> 00:20:32,045
Vet ni vad? Okej!
489
00:20:32,845 --> 00:20:35,365
Jag har fått nog av er!
490
00:20:38,085 --> 00:20:40,165
Och bara så ni vet:
491
00:20:40,245 --> 00:20:43,125
Jag härmade en australiensisk turist.
Okej? Australiensisk.
492
00:20:43,205 --> 00:20:46,045
Och jag råkar tycka
att min brytning var perfekt.
493
00:20:46,605 --> 00:20:49,405
Ursäkta mig, kompis.
Kan du hjälpa oss härifrån?
494
00:20:51,005 --> 00:20:52,125
Perfekt!
495
00:20:56,565 --> 00:20:57,685
Okej.
496
00:20:58,845 --> 00:21:01,005
Vi måste besluta hur vi ska göra,
oavsett.
497
00:21:01,085 --> 00:21:01,925
Vi röstar.
498
00:21:02,325 --> 00:21:03,525
Vi lämnar honom!
499
00:21:04,165 --> 00:21:05,645
Jag röstar för att vi sticker
och lämnar honom.
500
00:21:05,725 --> 00:21:08,245
Jag röstar för att vi tar honom med oss,
på gott och ont och allt det där.
501
00:21:08,845 --> 00:21:09,925
Jag röstar för att vi tar honom.
502
00:21:10,045 --> 00:21:12,205
-Jag med.
-Jag har svårt att bestämma mig.
503
00:21:12,285 --> 00:21:13,445
Jag har bestämt mig,
504
00:21:13,525 --> 00:21:15,565
men jag vågar inte säga för vad.
505
00:21:16,725 --> 00:21:18,405
Vi kan väl singla slant?
506
00:21:27,245 --> 00:21:29,885
HEJA CORK
507
00:21:34,045 --> 00:21:34,965
Intressant.
508
00:21:35,285 --> 00:21:38,685
Så...
Krona - då följer IRA-mannen med oss.
509
00:21:38,765 --> 00:21:40,045
Klave - vi lämnar honom.
510
00:21:40,125 --> 00:21:41,285
Okej. Beredda?
511
00:21:41,365 --> 00:21:42,245
Gör det.
512
00:21:48,525 --> 00:21:50,005
Vad är det där? En fisk?
513
00:21:50,085 --> 00:21:50,925
En delfin, va?
514
00:21:51,445 --> 00:21:53,085
Det ser lite ut som Moby Dick.
515
00:21:53,165 --> 00:21:55,005
Shit. Jag tog ett irländskt mynt.
516
00:21:55,085 --> 00:21:56,325
Vad finns på andra sidan?
517
00:21:56,525 --> 00:21:58,205
-En harpa.
-Så harpan måste vara krona
518
00:21:58,285 --> 00:21:59,765
och fisken måste vara klave.
519
00:22:00,085 --> 00:22:02,805
Det låter logiskt.
520
00:22:02,885 --> 00:22:04,485
Varför inte göra om det
med riktiga pengar?
521
00:22:04,805 --> 00:22:06,765
-Det här är riktiga pengar, Sarah.
-Du vet vad jag menar.
522
00:22:06,845 --> 00:22:07,725
Normala pengar.
523
00:22:07,805 --> 00:22:10,405
-Okej. Vem har tio pence?
-Det var han!
524
00:22:11,885 --> 00:22:14,525
Graffitin på vår husvägg.
525
00:22:14,605 --> 00:22:15,925
Det var Emmett.
526
00:22:16,125 --> 00:22:16,965
Jag kan bevisa det.
527
00:22:17,285 --> 00:22:19,205
Vilken slug jävel!
528
00:22:19,285 --> 00:22:20,725
Din jävla förrädare!
529
00:22:21,205 --> 00:22:22,205
Var är Emmett?
530
00:22:23,365 --> 00:22:24,325
Där är han.
531
00:22:30,005 --> 00:22:31,205
Är det där Jims tält?
532
00:22:37,645 --> 00:22:38,565
Vad gör han?
533
00:22:51,925 --> 00:22:53,925
Jag gav ju dig ansvaret
för det där tältet.
534
00:22:54,085 --> 00:22:55,605
Nej! Du gav honom ansvaret för det.
535
00:22:55,685 --> 00:22:58,365
Skyll på lillkillen bara!
Känner du dig tuff nu?
536
00:23:01,845 --> 00:23:02,685
Jesus.
537
00:23:03,765 --> 00:23:05,365
Jims näst bästa tält.
538
00:23:06,725 --> 00:23:08,325
Hur ska jag kunna berätta det här
för honom?
539
00:23:33,685 --> 00:23:35,685
Översättning: Isa Leppikorpi