1 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 Redan? 2 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 Har de redan börjat? 3 00:00:27,805 --> 00:00:29,445 De repar nog bara, älskling. 4 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 De har spelat samma tre sånger sen 1795. 5 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 Vad behöver de repa för? 6 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 Övning ger färdighet, moster Mary. 7 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 Det är därför de är så lysande. 8 00:00:39,325 --> 00:00:42,445 Ursäkta? Kallade du precis Oranienorden för "lysande"? 9 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 Jag funderar på att gå med. 10 00:00:44,445 --> 00:00:46,365 De tar nog inte emot katoliker, Orla. 11 00:00:46,445 --> 00:00:49,245 Eller, du vet, erkänner vår rätt att existera. 12 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 Ge mig ett handtag, Gerry. Jag får inte igen den här. 13 00:00:53,685 --> 00:00:55,205 Vi måste sätta fart. 14 00:00:55,285 --> 00:00:56,725 Vi är de sista fenierna. 15 00:00:56,845 --> 00:00:57,845 Slappna av, gumman. 16 00:00:57,925 --> 00:01:00,085 Upploppet börjar nog inte förrän om ett par-tre timmar. 17 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 Jag lugnar mig först när vi är på andra sidan gränsen, pappa. 18 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 Är du helt säker på att vi behöver den stora klockan, älskling? 19 00:01:06,765 --> 00:01:07,885 Vi har pratat om det här, Gerry. 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,445 Du vill inte ha den lilla klockan? 21 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 Jag vill inte veta av den. 22 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 Vad har du emot den stora klockan? 23 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 Jag har inget emot den direkt, 24 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 men den är så tung och tar upp så mycket utrymme. 25 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 Jag säger bara det, Mary. Det är så det börjar. 26 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 Nu bestämmer han hur stor klocka du får ta med dig. 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,325 Snart bestämmer han vad du ska ha på dig, vad du ska säga. 28 00:01:24,405 --> 00:01:27,405 Innan du vet ordet av fejkar du din egen död och antar en ny identitet. 29 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 Erin! Du skulle ju inte låta honom se på Sova med fienden. 30 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 -Jag kunde inte hindra honom, mamma. -Underbar film. 31 00:01:33,125 --> 00:01:34,485 Lägg den i bagageutrymmet. 32 00:01:36,685 --> 00:01:39,525 Du kan lika gärna be en av ungarna göra det. 33 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 Ur vägen. 34 00:01:47,925 --> 00:01:48,845 Visst... 35 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 Hör på dem! 36 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 Lyssna! 37 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 Jag menar... Varför måste de vara så högljudda? 38 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 -Andas, vännen. -Det är värre för mig, Clare. 39 00:01:56,885 --> 00:01:58,125 Jag har perfekt hörsel. 40 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 Jag har läst samma stycke 47 gånger för jag kan inte koncentrera mig för... 41 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 Herregud! Vilket oljud! 42 00:02:05,045 --> 00:02:05,885 Den här valen. 43 00:02:05,965 --> 00:02:07,005 MOBY DICK 44 00:02:07,085 --> 00:02:09,325 Han är en ful fisk, mrs Quinn. Jag måste få veta hur det går. 45 00:02:09,405 --> 00:02:10,885 Får jag följa med er, snälla? 46 00:02:11,485 --> 00:02:15,045 Okej, om din mor inte har nåt att invända. 47 00:02:15,405 --> 00:02:17,285 Tack! 48 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 Det här glömmer jag aldrig! Tack! 49 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 Det är ett campingområde i Portnoo - inte en njure. 50 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 Du, Mary. Jag la nyss ut korten. 51 00:02:26,205 --> 00:02:27,085 Korten säger 52 00:02:27,165 --> 00:02:30,645 att vi försätter oss i stor fara om vi åker iväg på den här semestern. 53 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 Det låter inget vidare. 54 00:02:33,005 --> 00:02:34,565 Du är inte synsk, moster Sarah. 55 00:02:34,645 --> 00:02:35,725 Det är jag visst det, Erin. 56 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 Jag har gått en kurs. 57 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 Jag fick ett diplom. 58 00:02:39,685 --> 00:02:42,245 DÖDEN - DJÄVULEN - DEN HÄNGDE MANNEN 59 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 -Fortfarande inga lottonummer? -Nej, pappa. 60 00:02:45,805 --> 00:02:47,165 Det här med att vara synsk 61 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 är ingen dans på rosor. 62 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 Häromnatten vaknade jag av ett... 63 00:02:52,885 --> 00:02:54,365 jämrande. 64 00:02:54,525 --> 00:02:55,725 Jag tänkte: 65 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 "Det är mormor Pat. Hon försöker ta sig hit från andra sidan." 66 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 Det visade sig att det var grannen Aggie. 67 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 Hon hade elfilten på full fräs 68 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 och brände sig på benen. 69 00:03:06,925 --> 00:03:09,245 Men det kunde lika gärna ha varit... 70 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 En död släkting som spökade? 71 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 Exakt. 72 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 Mina nerver är helt förstörda. 73 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 Jag är helt i obalans. 74 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 Har vi Rice Krispies? 75 00:03:20,085 --> 00:03:22,205 Det här är den bästa biten! 76 00:03:23,445 --> 00:03:25,445 Okej, allihopa! Håll er lugna! 77 00:03:25,725 --> 00:03:29,285 Nu ska ni lyssna riktigt noga. 78 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 Okej, jag tar hand om det här. 79 00:03:36,725 --> 00:03:37,965 För Guds skull! 80 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 Kom inte in hit! 81 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 Är allt okej, Mary? 82 00:03:40,485 --> 00:03:41,405 Håll dig undan, Deirdre. 83 00:03:41,485 --> 00:03:43,005 Stället är rena dödsfällan. 84 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 Du, Mary. Jag hatar att behöva göra såhär mot dig, men jag och Martin jobbar kväll 85 00:03:46,045 --> 00:03:47,605 och jag vill inte lämna de här två ensamma 86 00:03:47,685 --> 00:03:48,725 med tanke på vad det är för dag idag. 87 00:03:49,045 --> 00:03:50,685 Kan ni tänka er att ta dem med er? 88 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 -Det är bara det att... -Han är engelsman? 89 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 Jag förstår, Mary. 90 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 Han är min brorson och till och med jag har svårt med det. 91 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 Om jag ska vara riktigt ärlig händer det att jag ser på honom och känner... 92 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 Rent och skärt hat. 93 00:04:04,245 --> 00:04:05,165 Jag tänker inte försköna det. 94 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 Nej, det är inte det. 95 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 Säg inte att det är för att han är gay? 96 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 Jag är inte gay. 97 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 För då skulle jag bli väldigt besviken på dig, Mary. 98 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 Självklart inte! 99 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 Om nåt så upphäver det liksom det att han är engelsman. 100 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 Jag är inte gay! 101 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 Kliv åt sidan, James. Jag ser inte förbi din enorma garderob. 102 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 Jag vet inte om vi har plats i husvagnen. 103 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 Det ska nog gå bra. 104 00:04:26,565 --> 00:04:28,005 Vi karlar kan sova i tält. 105 00:04:28,485 --> 00:04:29,685 -Gud... -Herregud... 106 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 Spring över till Jim och be att få låna hans tält. 107 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 Tack så mycket, Mary. Jag blir skyldig dig en tjänst. 108 00:04:34,085 --> 00:04:36,325 Om du vill att vår Ryan fixar er gavel 109 00:04:36,405 --> 00:04:37,365 är det bara att säga till. 110 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 Vad är det för fel på vår gavel? 111 00:04:41,045 --> 00:04:41,965 HEJA CORK 112 00:04:42,045 --> 00:04:43,085 Men för Guds skull! 113 00:04:43,765 --> 00:04:44,845 Tror ni att det är ett omen? 114 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 Nu, så... 115 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 Vad säger ni nu? 116 00:04:55,565 --> 00:04:56,525 Oj! 117 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 Isolerrutor kommer att förändra era liv, jag säger bara det. 118 00:05:00,085 --> 00:05:02,445 Ja, som jag sa... 119 00:05:02,525 --> 00:05:03,845 Det är mycket imponerande, Jim. 120 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 Men vi har rätt bråttom, så om vi kunde få det där tältet? 121 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 Ofattbart... 122 00:05:16,725 --> 00:05:17,925 Är det styltor? 123 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 Golfklubbor. 124 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 Jag trodde det var stekspadar. 125 00:05:22,885 --> 00:05:24,485 Det är gevär! 126 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 Är du säker? 127 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 Rätt säker! 128 00:05:27,485 --> 00:05:31,805 Vad skulle stekspadar, golfklubbor eller styltor 129 00:05:31,885 --> 00:05:33,525 ha med den irländska motståndsrörelsen att göra? 130 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 Gud, vad han är jobbig. 131 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 När ni har rest tältet 132 00:05:38,245 --> 00:05:41,365 ska ni fundera över var ni ska förvara maten. 133 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 För tro mig, flickor, 134 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 ni vill inte locka till er några rovdjur. 135 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 Björnarna är värst. 136 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 Jag vet inte om det finns några björnar i Portnoo, Jim. 137 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Men en gång fanns det en gepard på stranden. 138 00:05:54,525 --> 00:05:55,645 Det var en vinthund, Orla. 139 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 Jag vet vad jag såg. 140 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Fick du hans Intrepid? 141 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 Det är hans näst bästa tält, ska du veta. 142 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 Jag ger dig ansvaret för det. 143 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 Snälla, gör inte det. 144 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 Det grejar du nog. 145 00:06:16,005 --> 00:06:19,205 Vi ryms inte i en bil. Några måste åka med min pappa. 146 00:06:19,525 --> 00:06:20,405 Får jag? 147 00:06:21,325 --> 00:06:23,285 För Joe kör så fort. 148 00:06:23,365 --> 00:06:25,485 Han kör mot rött och tar svängarna på två hjul. 149 00:06:25,565 --> 00:06:26,405 Det är jätteskoj! 150 00:06:26,805 --> 00:06:28,085 Det är det verkligen! 151 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 Jag åker nog med mr Quinn, om det är okej. 152 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 -Jag med. -Jag åker med pappa. Han låter mig röka. 153 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 Följer du med? 154 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 Den stora faran vi försätter oss i, då? 155 00:06:36,205 --> 00:06:37,965 Det är oroväckande. 156 00:06:38,045 --> 00:06:40,765 Men det är det också att jag inte har nåt till söndagsmiddan, så... 157 00:06:41,245 --> 00:06:42,725 Okej, Joe. Följ efter mig. 158 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 Varför skulle jag det? 159 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 Jag har kartan. 160 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 Nu är det jag som har kartan. 161 00:06:49,685 --> 00:06:50,805 Men pappa då... 162 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 Det är lite knepigare idag, Joe 163 00:06:54,125 --> 00:06:56,805 med alla vägavspärrningar och omdirigeringar. 164 00:06:56,885 --> 00:06:58,845 Och så är jag ju faktiskt yrkeschaufför. 165 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 Han får det att låta som nåt att vara stolt över. 166 00:07:00,885 --> 00:07:02,325 Vi måste ta oss härifrån 167 00:07:02,405 --> 00:07:04,965 så snabbt och tyst som möjligt. 168 00:07:05,885 --> 00:07:07,445 Vet du hur gammal jag är? 169 00:07:08,525 --> 00:07:10,525 Vet du hur många såna här parader jag har upplevt? 170 00:07:12,725 --> 00:07:15,645 Tror du inte att jag vet hur snabbt det kan gå på tok? 171 00:07:16,885 --> 00:07:19,565 Tror du att jag skulle göra nåt som utsätter min familj för fara? 172 00:07:20,005 --> 00:07:22,405 Nej, såklart inte. Förlåt mig. 173 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 Precis. 174 00:07:25,885 --> 00:07:28,005 Vad glor du på, din orangea idiot? 175 00:07:28,405 --> 00:07:29,765 Okej, morfar. 176 00:07:30,165 --> 00:07:31,885 Det som har hänt här... 177 00:07:31,965 --> 00:07:32,965 Rätta mig om jag har fel, 178 00:07:33,045 --> 00:07:35,485 men jag tror att din far har kört genom en polisbarrikad. 179 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Gjort är gjort. 180 00:07:36,845 --> 00:07:38,925 Det är sant. Det är knappast ens nån stor grej, 181 00:07:39,005 --> 00:07:41,285 om man struntar i det faktum att orangeklädda män kretsar kring oss 182 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 som om vi vore deras jävla byten! 183 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 Det blir nog bra! 184 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 Jag börjar förstå hur Moby Dick måste ha känt sig. 185 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Gud, jag svettas som en gris! 186 00:07:58,365 --> 00:08:01,285 Ni ska inte komma och tala om för mig var jag får och inte får köra i min egen stad! 187 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 Orangea skitar! 188 00:08:04,885 --> 00:08:07,165 Förutspådde jag inte det här kanske? 189 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 Nej, det gjorde du inte. 190 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 Jag sa att resan skulle försätta oss i stor fara, Erin. 191 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 Exakt så sa jag. 192 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 Det här är ingen stor fara. 193 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Titta, den där polisen riktar sitt vapen mot oss. 194 00:08:17,725 --> 00:08:21,365 Det är ju inte idealiskt direkt, men mer knipa än fara. 195 00:08:22,085 --> 00:08:23,645 En knipa, eller hur morfar? 196 00:08:23,725 --> 00:08:24,685 Det är bara en knipa. 197 00:08:24,765 --> 00:08:26,005 Rövhål! 198 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 Okej, då. 199 00:08:28,525 --> 00:08:29,965 Kan du spå mig, Sarah? 200 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 Gärna det, gumman. 201 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 Väx upp, Michelle. 202 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 Man kan inte sia om framtiden med en kortlek. 203 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 Det är befängt. 204 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 Det är medeltida. 205 00:08:37,965 --> 00:08:39,205 Skitstövlar! 206 00:08:42,285 --> 00:08:44,245 De ser inte så värst glada ut, va? 207 00:08:44,325 --> 00:08:45,925 Det är väl bara att förklara att det var ett misstag? 208 00:08:46,005 --> 00:08:48,045 -Att vi inte vill ställa till med bråk. -Jag går inte ut dit. 209 00:08:48,125 --> 00:08:49,765 -Skicka ut en av ungarna. -Va? 210 00:08:49,845 --> 00:08:51,805 -Va? -Killen är ju engelsman. 211 00:08:51,885 --> 00:08:52,805 De kanske respekterar det. 212 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 -Det tror jag också. -Ut med dig, min gosse. 213 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 Ni kan inte mena allvar? 214 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 Det blir jättebra! 215 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 De är säkert resonabla personer innerst inne. 216 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 Jag vägrar! 217 00:09:09,165 --> 00:09:11,365 Och när kommer jag att träffa den här killen? 218 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 Väldigt snart. 219 00:09:13,645 --> 00:09:15,445 Och säg mig - är han snygg? 220 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 Gud, ja. 221 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 Är det bara nåt flyktigt eller är han nån värd att satsa på? 222 00:09:20,245 --> 00:09:22,725 Giftasmaterial. 223 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 Herrejävlar! 224 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 Ta dig samman, kvinna. 225 00:09:25,965 --> 00:09:28,325 Jag kanske ser honom i detta ögonblick. 226 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 Du kan inte gifta dig med en av dem, Michelle! 227 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 Synd. 228 00:09:32,805 --> 00:09:34,845 Det är nåt väldigt sexigt över det faktum 229 00:09:34,925 --> 00:09:36,285 att de hatar oss så mycket. 230 00:09:50,805 --> 00:09:52,245 Jag hoppas att din far förstår 231 00:09:52,325 --> 00:09:54,485 att det var jag som räddade oss ur knipan. 232 00:09:54,565 --> 00:09:55,925 Det gör han inte. 233 00:09:56,005 --> 00:09:58,725 Och ingen av dem gick på att du var en japansk turist, Gerry. 234 00:09:59,005 --> 00:10:01,725 De trodde att du var ett psykfall. De tyckte synd om dig. 235 00:10:02,245 --> 00:10:04,525 Nej. Gode Gud, nej! 236 00:10:04,805 --> 00:10:06,525 -Vad är det? -Jag hittar inte min plånbok. 237 00:10:06,645 --> 00:10:09,245 -Där är den ju. -Nej, i den där har jag brittiska pund. 238 00:10:09,325 --> 00:10:10,525 Jag pratar om den med irländska pund. 239 00:10:11,045 --> 00:10:12,485 Jag hittar den inte, Gerry. 240 00:10:13,245 --> 00:10:14,245 "O helige Antonius, 241 00:10:14,325 --> 00:10:17,165 Guds nåd har utsett dig till helgonet över all borttappat och stulet. 242 00:10:17,245 --> 00:10:19,325 Jag vänder mig till dig idag, med barnslig kärlek och djupt förtroende..." 243 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 -Lugna ner dig, Mary. -Ska jag lugna ner mig, Gerry? 244 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 Vi har ingen irländsk valuta! 245 00:10:23,045 --> 00:10:25,245 Vi kan inte åka till irländska fristaten utan irländska pund! 246 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 Vi är pundlösa! Vi är luspanka! 247 00:10:29,125 --> 00:10:30,965 Nu får jag en panikattack! 248 00:10:31,045 --> 00:10:33,085 Dumma pund... 249 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 För nåt sånt här? 250 00:10:34,485 --> 00:10:36,485 Så det som hände där borta var helt okej, men det här... 251 00:10:36,565 --> 00:10:37,965 Det här är värt en panikattack? 252 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 Nej, du måste vända om. 253 00:10:39,525 --> 00:10:42,205 Chansen är större att jag rymmer med din far 254 00:10:42,285 --> 00:10:43,845 till en sandalbutik på Hawaii... 255 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 Okej, okej! 256 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 Men då kommer vi inte att kunna köpa nåt. 257 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 Ingen mat. Vi kommer att svälta ihjäl! 258 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 I så fall är det ditt fel, Gerry! 259 00:10:52,765 --> 00:10:54,205 Nej, men vet du vad? 260 00:10:54,285 --> 00:10:55,765 Jag tror jag la den i resväskan. 261 00:10:56,845 --> 00:10:59,725 Falskt alarm, helige Antonius. Ledsen att vi störde. 262 00:11:09,445 --> 00:11:11,485 Vad sysslar den här jäveln med nu, då? 263 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 Vad fan sysslade du med där borta, Kemosabe? 264 00:11:21,285 --> 00:11:23,085 Kemosabe syftar på en indian. 265 00:11:23,165 --> 00:11:24,445 Vad skulle du föreställa, då? 266 00:11:24,525 --> 00:11:25,445 Japan. 267 00:11:25,565 --> 00:11:28,485 Det finns väl inte så många japanska turister i Derry? 268 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 Och därför var det inte trovärdigt? Ditt spån. 269 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 Vad är det? Varför har vi stannat? 270 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 Mina irländska pund ligger i den jädra resväskan. 271 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 Det där är så jobbigt. Varför kan de inte bara använda brittiska pund? 272 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 Det gjorde de ett tag, Sarah, men sen kom ju delningen. 273 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 Heliga Guds moder! 274 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 Jesus! 275 00:11:46,445 --> 00:11:48,285 Var det du som la honom där, moster Mary? 276 00:11:48,365 --> 00:11:49,885 Nej, det var det inte. 277 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 Okej. Läget? 278 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 Inte så pjåkigt. Själv, då? 279 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 Ursäkta, men vem är du? 280 00:11:56,045 --> 00:11:57,565 Emmett var namnet. 281 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 Det är inte mitt riktiga namn, men det får duga. 282 00:12:01,685 --> 00:12:02,965 Jag ska inte uppehålla er. 283 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 -Sakta i backarna! -Ja? 284 00:12:05,405 --> 00:12:07,405 Vad gör du i vår bagageutrymme? 285 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 Ja, just det... 286 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 De senaste 24 timmarna 287 00:12:11,325 --> 00:12:14,045 har att korsa gränsen blivit högsta prioritering för mig. 288 00:12:14,125 --> 00:12:15,565 Så jag hörde mig för lite 289 00:12:15,645 --> 00:12:18,205 ifall nån råkade vara på väg åt det hållet och... 290 00:12:18,925 --> 00:12:20,245 Ert namn dök upp och... 291 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 Så ligger det till. 292 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 Ni fattar. 293 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 Okej. Trevligt att träffas. 294 00:12:29,525 --> 00:12:31,125 Jag är helt chockad. Det är helgalet. 295 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 -Tror inte ens att jag tänder på honom. -Va? 296 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 Det måste ju vara han. Min blivande make. 297 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 Det är ju uppenbart. 298 00:12:37,285 --> 00:12:39,765 Minns ni det där med "stor fara" 299 00:12:39,845 --> 00:12:40,805 som Sarah nämnde? 300 00:12:40,885 --> 00:12:41,805 Tja, jag tror... 301 00:12:41,885 --> 00:12:43,325 Det var nog det här hon menade. 302 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 Var det inte du som sa att spåkonst är medeltida? 303 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 Ja, men nåt har fått mig att tänka om. 304 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 Vad var det nu igen? 305 00:12:48,765 --> 00:12:51,285 Jo, det faktum att det ligger en provo i vårt bagageutrymme! 306 00:12:51,365 --> 00:12:52,285 Nej! 307 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 Jag har tappat bort mitt bokmärke! Nu vet jag inte var jag är! 308 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 Herregud, den här dan blir bara sämre och sämre! 309 00:12:58,485 --> 00:13:00,005 Det är inte vårt största problem, Clare. 310 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 Jag kan väl lära mig att gilla honom. 311 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 Varför ringer ni inte polisen? 312 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 Det är inte så det går till här i trakterna, James. 313 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 Hur går det till, då? 314 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 Hur? 315 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 Kan nån förklara det för mig? 316 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 För ibland känns allt det här jävligt absurt! 317 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 Lugna ner dig, James. 318 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 Var inte en sån skit, James. 319 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 -Var det nåt mer, eller...? -Ja. 320 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 Ja, det var det faktiskt. 321 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 Ni har säkert frågor, men jag vill inte gå in på det. 322 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 Och vi ville inte ha dig i vårt bagageutrymme. 323 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 Kanske vi låter honom ligga kvar. Hur stor är risken? 324 00:13:36,325 --> 00:13:38,285 Tänk om de stannar oss vid gränskontrollen, Joe? 325 00:13:38,565 --> 00:13:40,365 Tänk om armén vill genomsöka bilen? 326 00:13:40,725 --> 00:13:42,645 De jävlarna har fullt upp med sin parad. 327 00:13:42,725 --> 00:13:44,165 De bryr sig inte om såna som vi. 328 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 -Bra poäng där. -Lägg dig inte i det här. 329 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 Du ligger kvar, min gosse. 330 00:13:47,285 --> 00:13:48,165 Pappa! 331 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 Vad ska jag göra, då? 332 00:13:49,765 --> 00:13:51,285 Överge honom här, mitt ute i ödemarken? 333 00:13:51,365 --> 00:13:52,725 Men det här är farligt, Joe. 334 00:13:52,805 --> 00:13:54,285 Han är farlig. 335 00:13:54,365 --> 00:13:55,485 Jag är inte farlig. 336 00:13:55,725 --> 00:13:57,845 Om du var farlig, Emmett, 337 00:13:57,925 --> 00:14:00,285 skulle du väl knappast medge det, eller hur? 338 00:14:00,365 --> 00:14:01,405 Sant. 339 00:14:04,125 --> 00:14:04,965 Hör ni? 340 00:14:05,205 --> 00:14:06,085 Hör vad? 341 00:14:06,645 --> 00:14:08,245 Kom igen, Emmett. Ut med dig. 342 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 Stanna kvar där, gosse. 343 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 Det är nåt som tickar. 344 00:14:12,125 --> 00:14:15,365 Det låter som ett tickande. 345 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 Jag vill inte köra honom över gränsen. 346 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 Visst. 347 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 Jag kör honom. 348 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Gode Gud! 349 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 Vi är alla insyltade i det här, pappa. 350 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 Vi tar det här beslutet tillsammans, som en familj. 351 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 Bomb! Han har en bomb! 352 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 Lyssna, mamma! Lyssna! 353 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 Det är bara klockan, Erin. 354 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 PEGGYS RESTAURANG 355 00:14:50,485 --> 00:14:52,285 Det är medhjälp. 356 00:14:52,485 --> 00:14:53,685 Det kan bli fängelse. 357 00:14:53,885 --> 00:14:55,205 Det är en risk vi måste ta. 358 00:14:55,365 --> 00:14:56,285 Nej, det är det inte. 359 00:14:56,485 --> 00:14:57,925 Vi måste inte ta den risken. 360 00:14:58,005 --> 00:14:59,085 Det är en risk vi inte borde ta. 361 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 Ta dig inte ton med mig, gosse. 362 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 Han verkar vara en hygglig prick, Gerry. 363 00:15:02,485 --> 00:15:03,605 Vi kan inte vara delaktiga i det här. 364 00:15:03,685 --> 00:15:04,805 Om vi måste, då? 365 00:15:05,165 --> 00:15:07,845 Tänk om vi inte hjälper honom och han dödar oss för att vi vet för mycket? 366 00:15:07,925 --> 00:15:08,965 Jag gillar honom. 367 00:15:09,085 --> 00:15:10,285 Han är en kul typ. 368 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 -Nå? -En kopp te, tack. 369 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 -Samma här. -Jag tar också en. 370 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 Och Coca Cola åt de små. Vad vill du ha, Sarah? 371 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 -Gärna en liten vodka. -Två. 372 00:15:23,805 --> 00:15:25,565 Vi serverar inte alkohol. 373 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 Då tar jag te. 374 00:15:28,085 --> 00:15:29,205 Nåt att äta? 375 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 Vi tittar bara. 376 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 Visst. 377 00:15:33,405 --> 00:15:36,925 Ja, och med de här priserna lär vi fortsätta med det. 378 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 Bry er inte om mig. Jag ska bara ta en kniv. 379 00:15:41,325 --> 00:15:42,565 Så ni har inte bestämt er ännu? 380 00:15:42,645 --> 00:15:43,765 Låt mig sköta det här, gosse. 381 00:15:44,005 --> 00:15:46,685 Känn ingen press. Jag sitter här borta ifall ni behöver mig. 382 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 Vad fan ska han med en kniv till? 383 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 Han äter sin lunch. 384 00:15:51,565 --> 00:15:53,885 Han har himla fina tänder. 385 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 Det har han. Men... 386 00:15:56,125 --> 00:15:57,445 Säg som det är nu... 387 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 Håret. 388 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 Skiftar det inte lite i rött? 389 00:16:00,765 --> 00:16:01,965 Nu när du säger det, så. 390 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 Vem vet vad som väntar i de nedre regionerna. 391 00:16:05,485 --> 00:16:06,565 Och det är ett problem. 392 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 Men att tillbringa resten av livet med nån på flykt är inte så farligt? 393 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 Exakt. 394 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 -Hej. -Läget? 395 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 Du vet nog vem jag är. 396 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 -Ja. -Du känner det på dig. 397 00:16:30,245 --> 00:16:31,925 Nej, jag menar att jag minns. Du är ju med dem. 398 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 Du, jag ville bara säga... 399 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 Det är ju uppenbart att det finns nåt mellan oss. 400 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 -Finns det? -Det fysiska 401 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 -funkar inte riktigt för mig ännu. -Okej. 402 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 Men det kan ändras. Du ser inte så illa ut. 403 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 -Tack. -Men det att du är rödhårig... 404 00:16:47,565 --> 00:16:48,765 Jag lider 405 00:16:48,845 --> 00:16:50,165 -nästan av en fobi kan man säga. -Jag är inte rödhårig. 406 00:16:50,485 --> 00:16:51,365 Det skiftar lite i rött. 407 00:16:51,645 --> 00:16:54,365 Det kommer inte att bli lätt, 408 00:16:54,805 --> 00:16:55,845 men jag är beredd att försöka. 409 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 Härligt. 410 00:16:58,805 --> 00:17:00,965 Även om det får mig att må illa. 411 00:17:01,205 --> 00:17:02,085 Okej. 412 00:17:05,085 --> 00:17:06,445 Tror du att det här kommer att funka? 413 00:17:06,645 --> 00:17:07,965 Att korten kommer att tala om för oss vad vi ska göra? 414 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 Visst, det är värt ett försök. 415 00:17:09,885 --> 00:17:12,565 Har man sett... 416 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 Vad säger de? 417 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 Jag tror... Jag kan inte vara säker, men 418 00:17:17,525 --> 00:17:20,645 jag tror att de säger att du borde lämna Gerry. 419 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 Det kunde jag ha sagt för flera år sen, och jag är inte synsk. 420 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 Jag har ännu inte hört nåt 421 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 som övertygar mig om att det är en bra idé att ta grabben med oss över gränsen. 422 00:17:31,165 --> 00:17:32,005 Shit, nu kommer han. 423 00:17:35,485 --> 00:17:37,085 Jag hade helst undvikit det här... 424 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 Jesus! 425 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 Ducka! 426 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 Ta skydd, allihopa! 427 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 Är det nåt fel på henne? 428 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 Sluta med det där, Erin. 429 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 Ursäkta, Emmett. Vad tänkte du säga? 430 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 Jag ville inte försätta er i den här sitsen, 431 00:17:52,565 --> 00:17:55,165 men jag måste verkligen poängtera allvaret i min situation. 432 00:17:55,245 --> 00:17:56,765 -Nåt mer? -Vet du vad? 433 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 Jag tar gärna en glassbägare. 434 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 Visst. 435 00:18:01,765 --> 00:18:02,805 Ni måste hjälpa mig. 436 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 Om vi gör det så bryter vi mot lagen. 437 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 Åh, så du erkänner en brutal imperatorisk förtryckares rättssystem? 438 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 Ja, nog så länge de har makten att bura in mig i 20 år. 439 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 Du... 440 00:18:12,885 --> 00:18:14,365 Har du dödat nån, min gosse? 441 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 Nej. 442 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 -Åtminstone inte direkt. -Där hör du. 443 00:18:19,365 --> 00:18:20,405 Det avgör saken. 444 00:18:20,485 --> 00:18:22,045 Jag skulle inte tro det, Joe. 445 00:18:22,285 --> 00:18:23,885 Vet du vad felet med dig är, Gerry? 446 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 -Du är en jäkla mes. -Det är jag inte. 447 00:18:27,085 --> 00:18:29,405 -Du är rädd för din egen skugga. -Är jag väl inte! 448 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 Hitta lite stake och hjälp killen, då! 449 00:18:31,725 --> 00:18:34,605 Jag har en stake, tack ska du ha! 450 00:18:34,805 --> 00:18:36,085 Allvarligt, pappa? 451 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 Du är till och med rädd för den där tösen. 452 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 -Vilken? -Den där servitrisen. 453 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 Du beställde en kopp te. Hon kom med en Cola. 454 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 Och du satt bara där med tummen i röven. 455 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 Din morfar sa "röv". 456 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 Jag råkar faktiskt gilla Cola! 457 00:18:48,125 --> 00:18:49,845 Hennes kundservice är chockerande. 458 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 -Ja, verkligen. -Nån borde säga nåt. 459 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 Ja, Gerry! Gerry borde öppna käften! 460 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 Det kan jag göra. Inga problem. 461 00:18:57,685 --> 00:18:58,525 Jag tänker säga nåt. 462 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 Ursäkta mig! 463 00:19:03,845 --> 00:19:04,885 Ursäkta mig. 464 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 -Vad är det? -Jag ville bara säga att jag... 465 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 Jag beställde te. 466 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 Du gav mig en Cola och det är oacceptabelt. 467 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 -Men du drack den. -Det är ovidkommande. 468 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 Och din kundbetjäning är häpnadsväckande fräck. 469 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 Din attityd är ännu sämre. Det duger inte. 470 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 Jag... 471 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 -Jag ska hämta te åt dig. -Gör det, du. 472 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 Förlåt mig. 473 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 Jag fick dåliga nyheter idag. 474 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 Jag har haft svårt att koncentrera mig. 475 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 Jag har nog varit lite disträ. 476 00:19:51,245 --> 00:19:55,765 -Förlåt mig. Jag ska... -Nej, vi struntar i det. 477 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 Jag ska hämta te. På momangen, sir. 478 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 Det där var helt onödigt. 479 00:20:09,885 --> 00:20:12,045 -För Guds skull, Gerry. -Det var elakt. 480 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 -Hemskt. -Stackars flicka. 481 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 Hur kunde du göra sådär, pappa? 482 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 Jag... 483 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 Du bad mig göra det. 484 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 Jag kunde väl inte veta. 485 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 Kan ni sluta glo på mig? 486 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 Visst. 487 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 Okej. 488 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 Vet ni vad? Okej! 489 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 Jag har fått nog av er! 490 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 Och bara så ni vet: 491 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 Jag härmade en australiensisk turist. Okej? Australiensisk. 492 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 Och jag råkar tycka att min brytning var perfekt. 493 00:20:46,605 --> 00:20:49,405 Ursäkta mig, kompis. Kan du hjälpa oss härifrån? 494 00:20:51,005 --> 00:20:52,125 Perfekt! 495 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 Okej. 496 00:20:58,845 --> 00:21:01,005 Vi måste besluta hur vi ska göra, oavsett. 497 00:21:01,085 --> 00:21:01,925 Vi röstar. 498 00:21:02,325 --> 00:21:03,525 Vi lämnar honom! 499 00:21:04,165 --> 00:21:05,645 Jag röstar för att vi sticker och lämnar honom. 500 00:21:05,725 --> 00:21:08,245 Jag röstar för att vi tar honom med oss, på gott och ont och allt det där. 501 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 Jag röstar för att vi tar honom. 502 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 -Jag med. -Jag har svårt att bestämma mig. 503 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 Jag har bestämt mig, 504 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 men jag vågar inte säga för vad. 505 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 Vi kan väl singla slant? 506 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 HEJA CORK 507 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 Intressant. 508 00:21:35,285 --> 00:21:38,685 Så... Krona - då följer IRA-mannen med oss. 509 00:21:38,765 --> 00:21:40,045 Klave - vi lämnar honom. 510 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 Okej. Beredda? 511 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 Gör det. 512 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 Vad är det där? En fisk? 513 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 En delfin, va? 514 00:21:51,445 --> 00:21:53,085 Det ser lite ut som Moby Dick. 515 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 Shit. Jag tog ett irländskt mynt. 516 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 Vad finns på andra sidan? 517 00:21:56,525 --> 00:21:58,205 -En harpa. -Så harpan måste vara krona 518 00:21:58,285 --> 00:21:59,765 och fisken måste vara klave. 519 00:22:00,085 --> 00:22:02,805 Det låter logiskt. 520 00:22:02,885 --> 00:22:04,485 Varför inte göra om det med riktiga pengar? 521 00:22:04,805 --> 00:22:06,765 -Det här är riktiga pengar, Sarah. -Du vet vad jag menar. 522 00:22:06,845 --> 00:22:07,725 Normala pengar. 523 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 -Okej. Vem har tio pence? -Det var han! 524 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 Graffitin på vår husvägg. 525 00:22:14,605 --> 00:22:15,925 Det var Emmett. 526 00:22:16,125 --> 00:22:16,965 Jag kan bevisa det. 527 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 Vilken slug jävel! 528 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 Din jävla förrädare! 529 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 Var är Emmett? 530 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 Där är han. 531 00:22:30,005 --> 00:22:31,205 Är det där Jims tält? 532 00:22:37,645 --> 00:22:38,565 Vad gör han? 533 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 Jag gav ju dig ansvaret för det där tältet. 534 00:22:54,085 --> 00:22:55,605 Nej! Du gav honom ansvaret för det. 535 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 Skyll på lillkillen bara! Känner du dig tuff nu? 536 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 Jesus. 537 00:23:03,765 --> 00:23:05,365 Jims näst bästa tält. 538 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 Hur ska jag kunna berätta det här för honom? 539 00:23:33,685 --> 00:23:35,685 Översättning: Isa Leppikorpi