1 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 Что, уже? 2 00:00:25,325 --> 00:00:27,085 Уже начали? 3 00:00:27,805 --> 00:00:29,445 Думаю, это репетиция, милая. 4 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 Они одни и те же три песни играют с 1975-го. 5 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 Зачем им репетировать? 6 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 Практика - путь к совершенству, тетя Мэри. 7 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 Вот почему они такие классные. 8 00:00:39,165 --> 00:00:42,445 Не поняла? Это ты Общество оранжистов назвала классными? 9 00:00:42,525 --> 00:00:44,085 Думаю туда вступить. 10 00:00:44,165 --> 00:00:46,365 Сдается мне, Орла, они не принимают католиков. 11 00:00:46,445 --> 00:00:49,245 Они в целом не признают нашего права на существование. 12 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 Джерри, помоги. Он не закрывается. 13 00:00:53,685 --> 00:00:55,205 Нужно быстрее уезжать. 14 00:00:55,285 --> 00:00:56,725 Мы тут последние из фений. 15 00:00:56,845 --> 00:00:57,845 Успокойся, дорогая. 16 00:00:57,925 --> 00:01:00,085 У нас часа два-три, пока не начнется сыр-бор. 17 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 Пап, я не успокоюсь, пока мы не переедем через границу. 18 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 Ты точно хочешь везти большие часы, милая? 19 00:01:06,725 --> 00:01:07,885 Мы уже обсуждали, Джерри. 20 00:01:07,965 --> 00:01:09,445 Точно не хочешь маленькие? 21 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 Мне не нравятся маленькие. 22 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 Что за проблема взять большие? 23 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 У меня проблем нет. 24 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 Просто они тяжелее и занимают много места. 25 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 Я тебе говорю, Мэри. Так всё и начинается. 26 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 Сейчас он диктует, какие тебе паковать часы. 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,325 Потом начнет говорить тебе, что носить, что говорить. 28 00:01:24,405 --> 00:01:27,405 Не заметишь, как захочется сменить личность, обставив свою смерть. 29 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 Эрин! Я же просила не позволять ему смотреть «В постели с врагом». 30 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 - Не смогла, мам. - Отличный фильм. 31 00:01:32,885 --> 00:01:34,485 Отнеси его в багажник. 32 00:01:36,405 --> 00:01:39,525 Ты бы еще детей попросила. 33 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 Прочь с дороги. 34 00:01:47,645 --> 00:01:48,845 Так. 35 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 Послушайте! 36 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 Просто послушайте! 37 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 Ну как же... Я же... Почему так громко? 38 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 - Дыши, родная. - Мне еще хуже, Клэр. 39 00:01:56,885 --> 00:01:58,125 У меня ведь идеальный слух. 40 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 Я один и тот же абзац прочла 47 раз, я не могу сосредоточиться, из-за... 41 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 Господи! Этот шум! 42 00:02:05,045 --> 00:02:05,885 Этот кит. 43 00:02:05,965 --> 00:02:06,885 МОБИ ДИК 44 00:02:06,965 --> 00:02:09,765 И бриташка, миссис Квинн. Я хочу знать, поймали его или нет. 45 00:02:09,845 --> 00:02:10,885 Можно, я с вами поеду? 46 00:02:11,485 --> 00:02:15,045 Если мама разрешит, я не против. 47 00:02:15,405 --> 00:02:17,285 Спасибо вам! 48 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 Никогда этого не забуду! Спасибо! 49 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 Она везет тебя в кемпинг в Портну. А не почку свою жертвует, Клэр. 50 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 Мэри, я тут гадала. 51 00:02:26,205 --> 00:02:27,085 И карты говорят, 52 00:02:27,165 --> 00:02:30,645 что отправляясь на этот маленький отдых мы окажемся в смертельной опасности. 53 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 Честное слово, я не просто так это говорю. 54 00:02:33,005 --> 00:02:34,565 Ты же не гадалка, тетя Сара. 55 00:02:34,645 --> 00:02:35,725 Гадалка, Эрин. 56 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 Я на курсы ходила. 57 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 Получила сертификат. 58 00:02:38,805 --> 00:02:40,525 СМЕРТЬ, ДЬЯВОЛ, ВИСЕЛЬНИК 59 00:02:40,605 --> 00:02:42,245 Вот, совсем плохо ведь. 60 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 - А выигрышные номера в лотерею видишь? - Нет, папа. 61 00:02:45,445 --> 00:02:47,165 Вся эта штука с гаданиями, 62 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 это же еще не всё. 63 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 Вот, вчера я проснулась от таких... 64 00:02:52,565 --> 00:02:54,365 завываний. 65 00:02:54,445 --> 00:02:55,725 И я подумала: 66 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 «Господи, это же бабушка Пэт. Она хочет перейти». 67 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 А оказалось, то была Агги, соседка. 68 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 Она включила одеяло с подогревом на полную 69 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 и ошпарила ноги. 70 00:03:07,125 --> 00:03:09,245 Но ведь это мог бы быть... 71 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 Бестелесный дух покойного члена семьи? 72 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 Точно. 73 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 У меня нервы ни к черту. 74 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 Живу как на лезвии ножа. 75 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 Дутый рис есть? 76 00:03:19,845 --> 00:03:22,205 Это лучший момент! 77 00:03:23,085 --> 00:03:25,445 Всем тихо! Сохраняйте спокойствие! 78 00:03:25,525 --> 00:03:29,285 Послушайте меня очень внимательно. 79 00:03:32,925 --> 00:03:35,125 Так, я сама. 80 00:03:36,725 --> 00:03:37,965 Бога ради! 81 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 Не входите только! 82 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 Всё в порядке, Мэри? 83 00:03:40,485 --> 00:03:41,405 Дейдра, отойди. 84 00:03:41,485 --> 00:03:43,005 Тут смертельная ловушка. 85 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 Мэри, прости, что прошу тебя, но мы с Мартином работаем в ночь, 86 00:03:46,045 --> 00:03:47,765 а мне не по себе оставлять их самих, 87 00:03:47,845 --> 00:03:48,725 еще и в такой день. 88 00:03:48,805 --> 00:03:50,685 Ты не могла бы их взять с собой? 89 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 - Ну, Дейдра, просто... - Он англичанин? 90 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 Мэри, я понимаю. 91 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 Он мой племянник, а я и сама не выдерживаю. 92 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 Честно сказать, иногда я на него смотрю и ощущаю... 93 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 Ну, чистую ненависть. 94 00:04:04,045 --> 00:04:05,165 Скрывать не стану. 95 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 Нет, я не про то, что англичанин. 96 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 Надеюсь, твоя обида не из-того, что он гей? 97 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 Я не гей! 98 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 Потому что я в тебе разочаруюсь, Мэри. Честное слово. 99 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 Нет, конечно! 100 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 Да и вообще, если он гей - то неважно, англичанин он или нет. 101 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 Я не гей, повторяю! 102 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 Тогда не перебрался бы туда, Джеймс. Я тебя не вижу за шкафом. 103 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 Не уверена, что в фургоне хватит места. 104 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 Всё будет хорошо. 105 00:04:26,565 --> 00:04:28,005 Мы, мужчины, разобьем палатку. 106 00:04:28,485 --> 00:04:29,605 - Боже. - Господи. 107 00:04:29,685 --> 00:04:31,965 Сбегай через улицу, попроси Джима одолжить палатку. 108 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 Огромное спасибо, Мэри. Буду должна. 109 00:04:34,085 --> 00:04:36,325 Хочешь, попрошу Райана покрасить вам фронтон? 110 00:04:36,405 --> 00:04:37,365 Ты только скажи. 111 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 А что с нашим фронтоном? 112 00:04:41,045 --> 00:04:42,165 ПРИВЕТСТВИЯ ПОВСТАНЦАМ 113 00:04:42,245 --> 00:04:43,085 Господи Иисусе! 114 00:04:43,165 --> 00:04:44,845 Думаешь, это дурной знак? 115 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 Так, теперь смотри. 116 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 Ну как? 117 00:04:55,565 --> 00:04:56,525 Ух ты. 118 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 Девочки, двойное остекление изменит вашу жизнь. 119 00:04:59,805 --> 00:05:02,445 Да, я и говорила, это... 120 00:05:02,525 --> 00:05:03,845 Очень впечатляет, Джим. 121 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 Но мы спешим, так что можно нам палатку? 122 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 С ума сойти. 123 00:05:16,725 --> 00:05:17,925 Это что, ходули? 124 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 Клюшки для гольфа. 125 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 А мне показалось, кухонные лопатки. 126 00:05:22,645 --> 00:05:24,485 Это ружья! 127 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 Правда? Уверен? 128 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 Еще как! 129 00:05:27,485 --> 00:05:31,565 Я вообще не понимаю, какое отношение лопатки, клюшки или ходули 130 00:05:31,645 --> 00:05:33,525 могут иметь к ирландскому сопротивлению. 131 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 Боже, задолбал просто. 132 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 Как поставите палатку, 133 00:05:38,205 --> 00:05:41,365 надо продумать, где безопасно хранить припасы. 134 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 Ведь, поверьте, 135 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 хищных животных к месту сна приманивать ни к чему. 136 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 Особенно опасны медведи. 137 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 Не знаю, Джим, есть ли медведи в Портну. 138 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 Но однажды на пляже был гепард. 139 00:05:54,365 --> 00:05:55,645 То был дог, Орла. 140 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 Я знаю, что видела. 141 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Он дал вам «Intrepid»? 142 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 Это вторая из лучших его палаток. 143 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 Сынок, я тебя назначаю ответственным за нее, ладно? 144 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 Прошу, не надо. Не назначайте меня ответственным. 145 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 Справишься. 146 00:06:15,885 --> 00:06:19,205 Мы все в одну машину не влезем. Кому-то придется ехать с моим папой. 147 00:06:19,285 --> 00:06:20,405 Можно, я? 148 00:06:21,245 --> 00:06:23,005 Джо очень быстро ездит. 149 00:06:23,085 --> 00:06:25,485 Пролетает на красный и поворачивает на двух колесах. 150 00:06:25,565 --> 00:06:26,405 Это же круто! 151 00:06:26,485 --> 00:06:28,085 Правда, круто! 152 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 Я, если можно, поеду с м-ром Квинном. 153 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 - И я. - А я с папой. Он мне курить разрешает. 154 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 Ты идешь? 155 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 Что там как насчет смертельной опасности? 156 00:06:36,205 --> 00:06:37,685 Ну, это тревожит. 157 00:06:37,765 --> 00:06:40,765 Но не более, чем то, что у меня ничего нет для воскресного обеда... 158 00:06:40,845 --> 00:06:42,725 Так, Джо, едь за мной. 159 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 Это с чего вдруг? 160 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 Карта у меня. 161 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 Оп, а теперь у меня. 162 00:06:49,805 --> 00:06:50,805 Ох, пап. 163 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 Джо, сегодня всё немного сложнее. 164 00:06:54,125 --> 00:06:56,805 Куча дорог перекрыто и посты везде, 165 00:06:56,885 --> 00:06:58,845 а я, вообще-то, профессиональный водитель. 166 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 Так сказал, словно есть чем гордиться 167 00:07:00,725 --> 00:07:02,325 Нам просто нужно отсюда выбраться 168 00:07:02,405 --> 00:07:04,965 как можно скорее и тише. 169 00:07:05,885 --> 00:07:07,445 Ты знаешь, сколько мне лет? 170 00:07:08,525 --> 00:07:10,525 Знаешь, сколько я этих парадов пережил? 171 00:07:12,725 --> 00:07:15,645 Думаешь, я не понимаю, как быстро всё может измениться? 172 00:07:16,885 --> 00:07:19,565 Думаешь, я стану рисковать своей семьей? 173 00:07:19,765 --> 00:07:22,405 Конечно, нет. Прости. 174 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 Вот. 175 00:07:25,685 --> 00:07:28,005 На что уставился, хрен орнжевый? 176 00:07:28,085 --> 00:07:29,765 Так, деда. 177 00:07:29,845 --> 00:07:31,805 Думаю, то, что сейчас произошло... 178 00:07:31,965 --> 00:07:33,045 Поправь, если ошибаюсь, 179 00:07:33,125 --> 00:07:35,485 кажется, твой отец прорвал полицейское заграждение. 180 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Ну, уже всё. 181 00:07:36,725 --> 00:07:38,765 Правда. Может, даже ничего такого, 182 00:07:38,845 --> 00:07:41,365 если не обращать внимания на окруживших нас оранжевых, 183 00:07:41,445 --> 00:07:42,965 словно мы их чертова добыча! 184 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 Всё будет хорошо. 185 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 Начинаю понимать, как себя чувствовал Моби Дик. 186 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Боже, меня в пот бросило. 187 00:07:58,045 --> 00:08:01,285 Нечего указывать, куда мне можно, а куда - нет. Это мой город! 188 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 Оранжевые ублюдки! 189 00:08:04,645 --> 00:08:07,165 Ну вот, разве  я не предупреждала? 190 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 Нет, не об этом. 191 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 Я сказала, что поездка навлечет на нас смертельную опасность, Эрин. 192 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 Я так и говорила. 193 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 Это не смертельная опасность. 194 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Смотри, полицейский в нас целится. 195 00:08:17,565 --> 00:08:21,365 Не лучшая ситуация, но просто неприятность. 196 00:08:22,085 --> 00:08:23,645 Неприятность, да, дед? 197 00:08:23,725 --> 00:08:24,685 Просто неприятность. 198 00:08:24,765 --> 00:08:26,005 Засранцы! 199 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 Ну, ладно. 200 00:08:28,445 --> 00:08:29,965 Сара, хочешь, погадай мне? 201 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 Конечно, дорогая. 202 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 Мишель, пора бы поумнеть. 203 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 Колода карт не предсказывает будущего. 204 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 Это смехотворно. 205 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 Средневековье. 206 00:08:37,965 --> 00:08:39,205 Мешки дерьма! 207 00:08:42,045 --> 00:08:44,045 А они не очень нам рады, да? 208 00:08:44,125 --> 00:08:45,925 Давай просто объясним, что это случайно? 209 00:08:46,005 --> 00:08:48,045 - Что мы не хотим проблем. - Я туда не пойду. 210 00:08:48,125 --> 00:08:49,765 - Отправь кого-то из детей. - Что? 211 00:08:49,845 --> 00:08:51,805 - Что? - Тот парень - англичанин. 212 00:08:51,885 --> 00:08:52,805 Его они выслушают. 213 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 - А и правда, выслушают. - Ступай, сынок. 214 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 Вы же шутите? 215 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 Всё будет отлично! 216 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 Думаю, за всем этим, они достаточно разумные люди. 217 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 Ни за что! 218 00:09:09,005 --> 00:09:11,365 И скоро я познакомлюсь с этим парнем? 219 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 Очень скоро. Совсем скоро. 220 00:09:13,485 --> 00:09:15,445 Скажи-ка, а он жеребчик? 221 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 Господи, ну да. 222 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 А это просто знакомство? Или тут надолго? 223 00:09:20,005 --> 00:09:22,725 Думаю, это брак. 224 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 Вот, блин! 225 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 Держи себя в руках. 226 00:09:25,765 --> 00:09:28,325 Так подумать, я могу и сейчас на него смотреть. 227 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 Мишель, за оранжиста ты замуж не выйдешь! 228 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 Жаль. 229 00:09:32,805 --> 00:09:34,845 Я нахожу очень сексуальным то, 230 00:09:34,925 --> 00:09:36,285 насколько они нас ненавидят. 231 00:09:50,645 --> 00:09:52,245 Надеюсь, твой отец оценит 232 00:09:52,325 --> 00:09:54,485 тот факт, что это я нас оттуда вытащил. 233 00:09:54,565 --> 00:09:55,845 Не оценит. 234 00:09:55,925 --> 00:09:58,725 И всё равно никто не поверил, что ты турист из Японии, Джерри. 235 00:09:58,805 --> 00:10:01,725 Они все подумали, что ты псих. Тебя просто пожалели. 236 00:10:02,365 --> 00:10:04,525 Нет-нет! О боже, нет! 237 00:10:04,605 --> 00:10:06,525 - Что не так? - Не могу найти кошелек. 238 00:10:06,645 --> 00:10:09,085 - Да вон же он. - Это кошелек со стерлингами! 239 00:10:09,165 --> 00:10:10,525 А я ищу с ирландскими фунтами. 240 00:10:11,045 --> 00:10:12,485 Нет кошелька с фунтами, Джерри. 241 00:10:13,245 --> 00:10:14,245 «О, блаженный Антоний, 242 00:10:14,325 --> 00:10:17,165 милостию Божьей оберегающий всё потерянное и украденное. 243 00:10:17,245 --> 00:10:19,325 На тебя уповаю с чистой любовью и доверием»... 244 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 - Мэри, успокойся. - Успокоиться, Джерри? 245 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 Фунтов нет! 246 00:10:22,845 --> 00:10:25,245 Как без них ехать в свободную Ирландию? 247 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 Безфунтовые! Ни одного фунта на всех! 248 00:10:29,125 --> 00:10:30,965 У меня приступ паники! 249 00:10:31,045 --> 00:10:33,085 Дурацкие фунты. 250 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 Из-за этого? 251 00:10:34,205 --> 00:10:36,205 Значит, там всё нормально было, а это... 252 00:10:36,325 --> 00:10:37,965 Из-за этого у тебя приступ паники? 253 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 Нет, разворачивайся. 254 00:10:39,525 --> 00:10:42,205 Я скорее сбегу с твоим отцом 255 00:10:42,285 --> 00:10:43,845 с магазин сандалий на Гавайях... 256 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 Ладно, поняла! 257 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 Но это значит, мы не сможем ничего купить. 258 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 У нас даже еды не будет. Мы умрем с голоду! 259 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 Это будет на твоей совести, Джерри! 260 00:10:52,765 --> 00:10:54,045 А вообще, знаешь что? 261 00:10:54,125 --> 00:10:55,765 По-моему, я его положила в чемодан. 262 00:10:56,845 --> 00:10:59,725 Ложная тревога, Святой Антоний. Прости, что побеспокоили. 263 00:11:09,445 --> 00:11:11,485 Какого черта он теперь задумал? 264 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 Что ты там выделывал, дружище Кемосабе? 265 00:11:21,285 --> 00:11:23,085 Так говорят американские индейцы. 266 00:11:23,165 --> 00:11:24,445 А ты кого из себя изображал? 267 00:11:24,525 --> 00:11:25,445 Японца. 268 00:11:25,525 --> 00:11:28,485 Мне кажется, в Дерри нечасто бывают японские туристы. 269 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 Ну вот, потому ему и не поверили, тупоголовый. 270 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 А зачем мы остановились? 271 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 Кошелек с фунтами в долбаном чемодане. 272 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 Фунты - такой головняк. Почему у них стерлинги не ходят? 273 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 Ходили, Сара. А потом они отделились. 274 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 Господь милосердный! 275 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 Ииусе! 276 00:11:46,445 --> 00:11:48,285 Ты его туда положила, тетя Мэри? 277 00:11:48,365 --> 00:11:49,885 Нет, не я. 278 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 Ладно. Как дела? 279 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 Неплохо. А у вас? 280 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 Простите, вы кто? 281 00:11:56,045 --> 00:11:57,565 Меня зовут Эмметт. 282 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 Это не настоящее имя, но я им представляюсь. 283 00:12:01,245 --> 00:12:02,965 Ну да ладно, не буду вас задерживать. 284 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 - Ну-ка, стой. Подожди. - Да? 285 00:12:05,405 --> 00:12:07,405 Может, скажешь нам, что ты там делаешь? 286 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 Ах, да. 287 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 За последние сутки 288 00:12:11,325 --> 00:12:14,045 пересечь границу стало для меня жизненным приоритетом. 289 00:12:14,125 --> 00:12:15,565 Так что я поспрашивал, 290 00:12:15,645 --> 00:12:18,205 узнал, кто едет в ту сторону и... 291 00:12:18,925 --> 00:12:20,245 мне указали на вас, и... 292 00:12:20,765 --> 00:12:21,725 ну вот. 293 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 Отлично. 294 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 Ладно. Рад нашему знакомству. 295 00:12:29,525 --> 00:12:31,125 Я в шоке. С ума сойти. 296 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 - Мне он даже не нравится. - Что? 297 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 Ну, это ведь он. Мой муж. 298 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 Слишком много совпадений. 299 00:12:37,285 --> 00:12:39,765 Помнишь всё это про «смертельную опасность», 300 00:12:39,845 --> 00:12:40,805 что говорила Сара? 301 00:12:40,885 --> 00:12:41,805 Ну, думаю... 302 00:12:41,885 --> 00:12:43,325 Думаю, это может быть она. 303 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 Ты говорила, что гадания - средневековье? 304 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 Да, но кое-что заставило меня переосмыслить это. 305 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 Что же? 306 00:12:48,725 --> 00:12:51,285 То, что в багажнике нашей машины подпольщик. 307 00:12:51,365 --> 00:12:52,285 Нет! 308 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 Я потеряла закладку! Не найду страницу! 309 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 Боже, этот день становится всё хуже! 310 00:12:58,325 --> 00:13:00,005 Клэр, разуй глаза. 311 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 Ну, может, он мне понравится потом. 312 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 Почему никто не звонит в полицию? 313 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 Потому что тут так не выйдет, Джеймс. 314 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 А как выйдет? 315 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 Как оно тут? 316 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 Объясните мне, кто-нибудь? 317 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 А то иногда мне кажется, словно я в чертовом зазеркалье. 318 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 Джеймс, успокойся. 319 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 Точно, Джеймс, не будь мудаком. 320 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 - Что-то еще или... - Да. 321 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 Да, что-то еще. 322 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 Я уверен, у вас есть вопросы. Но я не хочу в это влезать. 323 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 А мы не хотели, чтобы ты влезал в багажник. 324 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 Может, оставим парня в покое? Ну, каковы шансы? 325 00:13:36,325 --> 00:13:38,285 А если нас тормознут на блок-посту, Джо? 326 00:13:38,565 --> 00:13:40,365 Если солдаты попросят осмотреть машину? 327 00:13:40,725 --> 00:13:42,645 Эти придурки заняты своим парадом. 328 00:13:42,725 --> 00:13:44,165 Мы им не нужны. 329 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 - Тут вы правы. - А ты не лезь. 330 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 Так, залезай, сынок. 331 00:13:47,285 --> 00:13:48,165 Да, пап? 332 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 А что прикажешь делать? 333 00:13:49,765 --> 00:13:51,285 Высадить его непонятно где? 334 00:13:51,365 --> 00:13:52,725 Но, Джо, это опасно. 335 00:13:52,805 --> 00:13:54,285 Он опасен. 336 00:13:54,365 --> 00:13:55,485 Я не опасен. 337 00:13:55,565 --> 00:13:57,845 По правде говоря, Эмметт, если бы ты был опасен, 338 00:13:57,925 --> 00:14:00,285 ты бы не сказал, что опасен, так ведь? 339 00:14:00,365 --> 00:14:01,405 Правда. 340 00:14:04,125 --> 00:14:04,965 Вы слышите? 341 00:14:05,045 --> 00:14:06,085 Что? 342 00:14:06,405 --> 00:14:08,245 Эмметт, ну-ка, выходи. 343 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 Нет, оставайся на месте, сынок. 344 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 Тиканье. 345 00:14:11,965 --> 00:14:15,365 Это... Звук такой, словно тиканье. 346 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 Я не хочу везти его через границу. 347 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 Ладно. 348 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 Я его повезу. 349 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Господи! 350 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 Мы все в этом замешаны, пап. 351 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 И мы всей семьей будем решать, что делать. 352 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 Бомба! У него бомба! 353 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 Мама, послушай! 354 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 Эрин, это наши большие часы. 355 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 СТОЛОВАЯ ПЕГГИ 356 00:14:50,285 --> 00:14:52,285 Это пособничество и подстрекательство. 357 00:14:52,485 --> 00:14:53,685 Немалый тюремный срок. 358 00:14:53,765 --> 00:14:55,205 Придется нам рискнуть. 359 00:14:55,285 --> 00:14:56,285 Нет, Джо. 360 00:14:56,365 --> 00:14:57,805 Нам рисковать необязательно. 361 00:14:57,885 --> 00:14:59,085 Лучше вовсе не рисковать. 362 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 Нельзя со мной таким тоном. 363 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 Джерри, он, вроде, нормальный парень. 364 00:15:02,485 --> 00:15:03,605 Нужно искать выход. 365 00:15:03,685 --> 00:15:04,805 А если не получится? 366 00:15:04,885 --> 00:15:07,845 Если мы не поможем, а он нас убьет, а то мы слишком много знаем? 367 00:15:07,925 --> 00:15:08,965 А мне он нравится. 368 00:15:09,085 --> 00:15:10,285 У него сильный характер. 369 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 - Ну? - Мне чашку чая, милочка. 370 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 - И мне. - И мне тоже, спасибо. 371 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 А детям колу, пожалуйста. Сара, тебе что? 372 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 - Мне бы водки чуток. - Две таких. 373 00:15:23,445 --> 00:15:25,565 Алкоголь не продаем. 374 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 Тогда чай. 375 00:15:27,725 --> 00:15:29,205 А еду? 376 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 Пока смотрим. 377 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 Ладно. 378 00:15:33,285 --> 00:15:36,925 По 2,25 за бургер мы только смотреть и можем. 379 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 Простите, я только нож возьму. 380 00:15:41,125 --> 00:15:42,565 Я так понял, вы еще не решили? 381 00:15:42,645 --> 00:15:43,765 Оставь это мне, сынок. 382 00:15:43,845 --> 00:15:46,685 Да ничего. Вдруг понадоблюсь - я тут. 383 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 На кой черт ему нож? 384 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 Он обед ест. 385 00:15:51,165 --> 00:15:53,885 А зубы у него отменные, да? 386 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 Да, это точно. Но... 387 00:15:55,685 --> 00:15:57,445 Ладно, скажу как есть. 388 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 Волосы. 389 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 Видишь рыжеватый оттенок? 390 00:16:00,365 --> 00:16:01,965 Теперь, когда ты сказала. 391 00:16:02,885 --> 00:16:05,285 Одному богу известно, что скрывается внизу. 392 00:16:05,365 --> 00:16:06,565 Вот я и переживаю. 393 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 А остаток жизни провести в бегах не переживаешь? 394 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 А как же. 395 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 - Привет. - Ну как? 396 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 Думаю, ты знаешь, кто я. 397 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 - Да. - Ощущаешь. 398 00:16:30,245 --> 00:16:31,925 Нет, помню просто. Ты с ними. 399 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 Я только хочу сказать, 400 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 что между нами явно что-то есть. 401 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 - Правда? - Физическая сторона - 402 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 - это пока не для меня. - Так. 403 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 Я не говорю, что ты мне и не понравишься. Ты ничего. 404 00:16:44,605 --> 00:16:46,765 - Спасибо. - Но рыжеватый оттенок... 405 00:16:47,565 --> 00:16:50,165 - У меня приграничная фобия. - Я не рыжий. 406 00:16:50,245 --> 00:16:51,365 Эммет, оттенок есть. 407 00:16:51,445 --> 00:16:54,365 Не могу сказать, что будет легко, 408 00:16:54,805 --> 00:16:55,845 но попробовать можно. 409 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 Отлично. 410 00:16:58,405 --> 00:17:00,965 Хотя меня от этого воротит. 411 00:17:01,045 --> 00:17:02,085 А. 412 00:17:04,725 --> 00:17:06,445 Правда думаешь, что получится? 413 00:17:06,525 --> 00:17:07,965 Что они нам укажут, что делать? 414 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 Попробовать ведь можно. 415 00:17:09,885 --> 00:17:12,565 Ой, посмотрите только. 416 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 Что они говорят? 417 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 Думаю... Я не уверена, но 418 00:17:17,365 --> 00:17:20,645 кажется, они говорят тебе оставить Джерри. 419 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 Я это и без карт всегда говорил. 420 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 Всё ясно. Только никто ничем до сих пор не доказал, 421 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 что везти этого парня через границу - хорошая идея. 422 00:17:30,965 --> 00:17:32,005 Черт, он идет. 423 00:17:35,605 --> 00:17:37,085 Я честно этого не хотел. 424 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 Господи Иисусе! 425 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 На пол! 426 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 Всем на пол! 427 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 С ней что-то не то? 428 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 Прекрати это Эрин. 429 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 Прости, Эмметт. Что ты говорил? 430 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 Я не хотел, чтобы вы были в такой ситуации, 431 00:17:52,565 --> 00:17:55,165 но я хочу подчеркнуть серьезность моего положения. 432 00:17:55,245 --> 00:17:56,765 - Еще что-нибудь? - А знаете что? 433 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 Мне большую порцию мороженого. 434 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 Да. 435 00:18:01,765 --> 00:18:02,805 Помогите мне. 436 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 Но тогда мы нарушим закон 437 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 А вы признаёте юрисдикцию завоевателей-империалистов? 438 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 Они могут меня посадить на 20 лет, так что признаю. 439 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 Слушай, 440 00:18:12,765 --> 00:18:14,365 сынок, ты кого-то убил? 441 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 Нет. 442 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 - Своими руками - никого. - Ну вот. 443 00:18:19,205 --> 00:18:20,405 Ну да, так и порешим. 444 00:18:20,485 --> 00:18:22,045 Но мы ведь ничего  не решили, Джо. 445 00:18:22,125 --> 00:18:23,885 Знаешь, Джерри, что с тобой не так? 446 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 - Ты рохля. - Я не рохля. 447 00:18:26,845 --> 00:18:29,405 - Собственной тени боишься! - Неправда! 448 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 Тогда отрасти яйца и помоги парню! 449 00:18:31,325 --> 00:18:34,605 Спасибо, яйца у меня есть. 450 00:18:34,685 --> 00:18:36,085 Пап, серьезно? 451 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 Ты и девочки этой боишься. 452 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 - Какой? - Официантки. 453 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 Ты чай заказал. А она тебе принесла колу. 454 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 А ты сидишь и всё тебе по... 455 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 А твой дед ругается. 456 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 Я люблю колу! 457 00:18:48,005 --> 00:18:49,845 Клиентов она обслуживает ужасно. 458 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 - Вот беда. - Кто-то что-то должен сказать. 459 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 Да! Джерри пускай скажет! 460 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 И скажу. Не вопрос. 461 00:18:57,685 --> 00:18:58,525 Я что-то скажу. 462 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 Простите! 463 00:19:03,565 --> 00:19:04,885 Подойдите, пожалуйста. 464 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 - Что? - Я просто хочу сказать, что я... 465 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 я заказывал чай. 466 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 А вы мне принесли колу. Это возмутительно. 467 00:19:17,525 --> 00:19:19,925 - Но колу вы уже выпили. - Не в этом дело. 468 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 Отвратительное обслуживание. 469 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 Отношение к клиентам еще хуже. Просто не годится. 470 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 Я... 471 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 - Я принесу вам чай. - Уж принесите. 472 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 Простите. 473 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 Мне сегодня сообщили кое-что неприятное. 474 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 И я не моу состедоточиться. 475 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 Как-то отвлекаюсь. 476 00:19:50,885 --> 00:19:55,765 - Простите. Я приберу... - Ничего, не обращайте внимания. 477 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 Я принесу вам чай. Сейчас, сэр. 478 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 Это было совершенно ни к чему. 479 00:20:09,645 --> 00:20:12,045 - Господи, Джерри. - Жестко. 480 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 - Ужас. - Бедняжка. 481 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 Я поверить не могу, что ты так поступил. 482 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 Я... 483 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 Ты же мне сказал. 484 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 Откуда мне было знать? 485 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 Прекратите на меня пялиться. 486 00:20:26,485 --> 00:20:27,725 Ладно. 487 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 Хорошо. 488 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 Знаете что? И ладно. 489 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 Вы мне все надоели! 490 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 И чтобы вы все понимали, 491 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 я изображал туриста из Австралии, ясно? Австралийца. 492 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 И мне мой акцент казался безупречным. 493 00:20:46,405 --> 00:20:49,405 Простите, дружище. Можете нам помочь отсюда выбраться? 494 00:20:51,005 --> 00:20:52,125 Безупречно! 495 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 Ладно. 496 00:20:58,725 --> 00:21:01,005 Нам нужно так или иначе решать, что делать дальше. 497 00:21:01,085 --> 00:21:01,925 А проголосуем. 498 00:21:02,005 --> 00:21:03,525 Оставить его. 499 00:21:03,845 --> 00:21:05,645 Я голосую за то, чтобы сбежать без него. 500 00:21:05,725 --> 00:21:08,765 Я за то, чтобы его взять. К радости или печали, и всё такое. 501 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 Я голосую взять. 502 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 - И  я. - Я не могу решить. 503 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 А я решил, 504 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 но боюсь озвучить, что именно. 505 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 А давайте бросим монетку. 506 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 ПРИВЕТСТВИЯ ПОВСТАНЦАМ 507 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 Любопытно. 508 00:21:35,285 --> 00:21:38,685 Значит, орел - и солдатик едет с нами. 509 00:21:38,765 --> 00:21:40,045 Решка - оставим его тут. 510 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 Готовы? 511 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 Ну, давай. 512 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 Это что? Рыба? 513 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 Дельфин, что ли? 514 00:21:51,445 --> 00:21:53,085 Похож на Моби Дика. 515 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 А, черт, это ирландский фунт, да? 516 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 А что с другой стороны? 517 00:21:56,405 --> 00:21:58,205 - Арфа. - Арфа - это, наверное, орел, 518 00:21:58,285 --> 00:21:59,765 а рыба - решка. 519 00:21:59,845 --> 00:22:02,805 Ну да, на ту же букву потому что. 520 00:22:02,885 --> 00:22:04,485 Перебросим настоящими деньгами? 521 00:22:04,565 --> 00:22:06,765 - Эти тоже настоящие, Сара. - Ты меня поняла. 522 00:22:06,845 --> 00:22:07,725 Нормальными. 523 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 - Ладно. У кого есть десять пенсов? - Это он сделал! 524 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 Рисунок на нашем доме. Краской из баллончика. 525 00:22:14,605 --> 00:22:15,925 Это Эмметт. 526 00:22:16,005 --> 00:22:16,965 Я могу это доказать. 527 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 Ах ты гадкий подлец! 528 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 Стукач поганый! 529 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 А где Эммет? 530 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 Вон он. 531 00:22:30,005 --> 00:22:31,205 Это палатка Джима? 532 00:22:37,245 --> 00:22:38,565 Что он делает? 533 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 Я же тебе сказал следить за палаткой. 534 00:22:54,005 --> 00:22:55,605 Нет! Ты это ему сказал. 535 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 А, на малого всё свалил! Взрослый, блин! 536 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 Боже. 537 00:23:03,765 --> 00:23:05,365 Почти самая лучшая палатка Джима. 538 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 Как я ему об этом скажу? 539 00:23:33,685 --> 00:23:35,685 ОЛЬГА ЦЯЦЬКА