1 00:00:06,125 --> 00:00:08,125 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 ‫כבר?‬ 3 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 ‫הם כבר התחילו?‬ 4 00:00:27,805 --> 00:00:29,445 ‫אני חושב שזו רק חזרה.‬ 5 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 ‫הם מנגנים את אותם שלושה שירים מאז 1795.‬ 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 ‫למה הם צריכים חזרה?‬ 7 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 ‫אימון מביא לשלמות, דודה מרי.‬ 8 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 ‫לכן הם כל כך מעולים.‬ 9 00:00:39,325 --> 00:00:42,445 ‫סליחה? קראת למסדר אורנג' "מעולים"?‬ 10 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 ‫אני שוקלת להצטרף.‬ 11 00:00:44,445 --> 00:00:46,365 ‫הם לא מקבלים קתולים, אורלה.‬ 12 00:00:46,445 --> 00:00:49,245 ‫וגם לא מכירים בזכות שלנו להתקיים.‬ 13 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 ‫תעזור לי, ג'רי. זה לא נסגר.‬ 14 00:00:53,685 --> 00:00:55,205 ‫אנחנו צריכים לזוז מכאן.‬ 15 00:00:55,285 --> 00:00:56,725 ‫אנו הפניאנים האחרונים פה.‬ 16 00:00:56,845 --> 00:01:00,085 ‫תירגעי, יקירתי.‬ ‫יש כמה שעות עד לתחילת המהומות.‬ 17 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 ‫לא אהיה רגועה עד שנחצה את הגבול, אבא.‬ 18 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 ‫את בטוחה שאנו צריכים את השעון הגדול?‬ 19 00:01:06,765 --> 00:01:09,445 ‫דיברנו על זה, ג'רי.‬ ‫-לא רוצה להביא שעון קטן?‬ 20 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 ‫אני שונאת את השעון הקטן.‬ 21 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 ‫מה הבעיה שלך עם השעון הגדול?‬ 22 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 ‫לא הייתי אומר שיש לי בעיה.‬ 23 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 ‫הוא מאוד כבד ותופס הרבה מקום.‬ 24 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 ‫אני אומר לך, מרי, כך זה מתחיל.‬ 25 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 ‫הוא אומר לך איזה גודל שעון לארוז.‬ 26 00:01:21,925 --> 00:01:24,325 ‫אח"כ הוא יגיד לך מה ללבוש, מה לומר.‬ 27 00:01:24,405 --> 00:01:27,405 ‫בקרוב תזייפי את מותך ותאמצי זהות חדשה.‬ 28 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 ‫ארין, אמרתי לך שלא לתת לו לראות‬ ‫"לישון עם האויב".‬ 29 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 ‫לא הצלחתי לעצור אותו.‬ ‫-סרט טוב.‬ 30 00:01:33,125 --> 00:01:34,485 ‫דחוף את זה לתא המטען.‬ 31 00:01:36,685 --> 00:01:39,525 ‫עדיף שאחת הילדות יעשו את זה.‬ 32 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 ‫זוז מכאן.‬ 33 00:01:47,925 --> 00:01:48,845 ‫טוב.‬ 34 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 ‫תקשיבו לזה!‬ 35 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 ‫פשוט תקשיבו לזה!‬ 36 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 ‫אני לא יכולה... למה הם כאלה רועשים?‬ 37 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 ‫תנשמי, יקירתי.‬ ‫-אני סובלת יותר, קלייר.‬ 38 00:01:56,885 --> 00:01:58,125 ‫יש לי שמיעה מדהימה.‬ 39 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 ‫קראתי את אותה הפסקה 47 פעמים,‬ ‫כי אני לא מצליחה להתרכז, כי...‬ 40 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 ‫אלוהים. הרעש!‬ 41 00:02:05,045 --> 00:02:05,885 ‫הלווייתן הזה.‬ 42 00:02:05,965 --> 00:02:09,325 ‫הוא מרושע, גברת קווין.‬ ‫אני חייבת לדעת אם תופסים אותו.‬ 43 00:02:09,405 --> 00:02:10,885 ‫אוכל לבוא אתכם, בבקשה?‬ 44 00:02:11,485 --> 00:02:15,045 ‫אם אמך לא תתנגד, אין סיבה שלא.‬ 45 00:02:15,405 --> 00:02:17,285 ‫תודה. תודה!‬ 46 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 ‫לעולם לא אשכח את זה. תודה!‬ 47 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 ‫היא לוקחת אותך לקראוון בפורטנו,‬ ‫היא לא נותנת לך כליה, קלייר.‬ 48 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 ‫תקשיבי, מרי, עשיתי פתיחה.‬ 49 00:02:26,205 --> 00:02:30,645 ‫הקלפים אומרים שאם נצא לחופשה הזו,‬ ‫נהיה בסכנה גדולה.‬ 50 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 ‫לא בא לי עליה, למען האמת.‬ 51 00:02:33,005 --> 00:02:35,725 ‫את לא מגדת עתידות, דודה שרה.‬ ‫-דווקא כן, ארין.‬ 52 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 ‫עשיתי קורס.‬ 53 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 ‫קיבלתי תעודה.‬ 54 00:02:39,685 --> 00:02:42,245 ‫כן, זה לא נראה טוב.‬ 55 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 ‫עדיין אין סימן למספרי הלוטו?‬ ‫-לא, אבא.‬ 56 00:02:45,805 --> 00:02:47,165 ‫הסיפור של חיזוי העתיד,‬ 57 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 ‫זה לא מדהים כמו שחושבים.‬ 58 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 ‫אתמול בלילה התעוררתי ל...‬ 59 00:02:52,885 --> 00:02:54,365 ‫יללה שכזו.‬ 60 00:02:54,525 --> 00:02:55,725 ‫חשבתי לעצמי,‬ 61 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 ‫זו סבתא פאט. היא מנסה לעבור לעולם הבא.‬ 62 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 ‫אבל מסתבר שזו אגי השכנה.‬ 63 00:03:01,885 --> 00:03:06,525 ‫היא הדליקה את השמיכה החשמלית בעצמה,‬ ‫וחרכה לעצמה את הרגליים.‬ 64 00:03:06,925 --> 00:03:09,245 ‫אבל באותה קלות זו הייתה יכולה להיות...‬ 65 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 ‫רוחה המשוטטת של קרובת משפחה מתה?‬ 66 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 ‫בדיוק.‬ 67 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 ‫העצבים שלי רופפים.‬ 68 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 ‫אני חיה על הקצה.‬ 69 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 ‫יש פריכיות אורז?‬ 70 00:03:20,085 --> 00:03:22,205 ‫זה החלק הטוב ביותר.‬ 71 00:03:23,445 --> 00:03:25,445 ‫טוב, כולם. הישארו רגועים.‬ 72 00:03:25,725 --> 00:03:29,285 ‫אני צריכה שתקשיבו לי היטב.‬ 73 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 ‫טוב, אני נכנסת פנימה.‬ 74 00:03:36,725 --> 00:03:37,965 ‫בשם אלוהים!‬ 75 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 ‫אל תיכנסו לכאן.‬ 76 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 ‫הכול בסדר, מרי?‬ 77 00:03:40,485 --> 00:03:43,005 ‫תתרחקי, דידרי.‬ ‫המקום הזה הוא מלכודת מוות.‬ 78 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 ‫מרי, אני ממש מצטערת,‬ ‫אני ומרטין עובדים בלילות,‬ 79 00:03:46,045 --> 00:03:48,725 ‫איני רוצה להשאיר אותם לבד,‬ ‫בגלל כל מה שקורה.‬ 80 00:03:49,045 --> 00:03:50,685 ‫יש סיכוי שתיקחי אותם איתך?‬ 81 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 ‫דידרי, זה רק...‬ ‫-בגלל האנגלי?‬ 82 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 ‫שמעי, מרי, אני מבינה.‬ 83 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 ‫הוא האחיין שלי, וזה קשה אפילו לי.‬ 84 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 ‫למען האמת, לפעמים אני מביטה בו ומרגישה...‬ 85 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 ‫ובכן, זו שנאה טהורה.‬ 86 00:04:04,245 --> 00:04:06,925 ‫לא אשקר לך.‬ ‫-לא, זה לא האנגלי.‬ 87 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 ‫אני מקווה שלא מפריע לך שהוא הומו.‬ 88 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 ‫אני לא הומו.‬ 89 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 ‫כי אתאכזב ממך, מרי. לא אשקר.‬ 90 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 ‫כמובן שלא.‬ 91 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 ‫אם כבר, היותו הומו מבטלת את היותו אנגלי.‬ 92 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 ‫שוב, אני לא הומו.‬ 93 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 ‫זוז הצידה, ג'יימס, הארון שלך מסתיר אותך.‬ 94 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 ‫לא בטוח שיהיה מקום בקראוון.‬ 95 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 ‫יהיה נהדר.‬ 96 00:04:26,565 --> 00:04:28,005 ‫הגברים ישנו בחוץ.‬ 97 00:04:28,485 --> 00:04:29,685 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 98 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 ‫תבקשי מג'ים השכן את האוהל שלו.‬ 99 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 ‫תודה רבה, מרי. אני חייבת לך.‬ 100 00:04:34,085 --> 00:04:37,365 ‫אם תרצי שריאן יתקן לך את הקיר, רק תבקשי.‬ 101 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 ‫מה רע בקיר שלנו?‬ 102 00:04:41,045 --> 00:04:41,965 ‫- הידד למרד -‬ 103 00:04:42,045 --> 00:04:43,085 ‫בשם אלוהים.‬ 104 00:04:43,645 --> 00:04:44,845 ‫נראה לכם שזו נבואה?‬ 105 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 ‫טוב. כעת תראו.‬ 106 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 ‫מה דעתכן?‬ 107 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 ‫אני אומר לכן, בנות,‬ ‫זגוגית כפולה תשנה את חייכן.‬ 108 00:05:00,085 --> 00:05:02,445 ‫כן, כפי שאמרתי, זה...‬ 109 00:05:02,525 --> 00:05:04,405 ‫זה מאוד מרשים, ג'ים, אבל...‬ 110 00:05:04,845 --> 00:05:07,445 ‫אנו קצת ממהרים, נוכל לקחת את האוהל?‬ 111 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 ‫מפוצץ את המוח.‬ 112 00:05:16,725 --> 00:05:17,925 ‫מה זה? קביים?‬ 113 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 ‫מחבטי גולף.‬ 114 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 ‫חשבתי שאלו כפות מריחה.‬ 115 00:05:22,885 --> 00:05:24,525 ‫אלו רובים!‬ 116 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 ‫באמת? אתה בטוח?‬ 117 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 ‫די בטוח.‬ 118 00:05:27,485 --> 00:05:31,805 ‫איני מבין איך כפות מריחה,‬ ‫מחבטי גולף או קביים,‬ 119 00:05:31,885 --> 00:05:33,525 ‫קשורים למחתרת האירית.‬ 120 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 ‫ישו, איזה מטומטם.‬ 121 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 ‫אז כשהאוהל זקור...‬ 122 00:05:38,245 --> 00:05:41,365 ‫חשבו היכן כדי לאחסן את האוכל.‬ 123 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 ‫כי תאמינו לי, בנות,‬ 124 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 ‫אסור למשוך חיות טורפות לאזור השינה.‬ 125 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 ‫דובים הם אכזריים במיוחד.‬ 126 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 ‫אני לא יודעת כמה דובים יש בפורטנו, ג'ים.‬ 127 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 ‫אבל הייתה צ'יטה בחוף פעם.‬ 128 00:05:54,525 --> 00:05:55,645 ‫זה היה כלב, אורלה.‬ 129 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 ‫אני יודעת מה ראיתי.‬ 130 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 ‫הוא נתן לך את "הנועז"?‬ 131 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 ‫זה האוהל השני הכי טוב שלו.‬ 132 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 ‫יודע מה, בחור?‬ ‫אני ממנה אותך לאחראי עליו, טוב?‬ 133 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 ‫בבקשה, לא. אל תמנה אותי לאחראי עליו.‬ 134 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 135 00:06:16,005 --> 00:06:19,205 ‫אנו רבים מדי למכונית אחת,‬ ‫חלקכם תיסעו עם אבי.‬ 136 00:06:19,525 --> 00:06:20,405 ‫אני יכולה?‬ 137 00:06:21,325 --> 00:06:23,285 ‫כי ג'ו נוהג ממש מהר.‬ 138 00:06:23,365 --> 00:06:26,405 ‫הוא עובר באדום וחותך פינות על שני גלגלים.‬ ‫זה ענק!‬ 139 00:06:26,805 --> 00:06:28,085 ‫זה נכון.‬ 140 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 ‫אני אסע עם מר קווין, אם זה בסדר.‬ 141 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 ‫גם אני.‬ ‫-אני אסע עם אבא. הוא נותן לי לעשן.‬ 142 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 ‫אתה בא?‬ 143 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 ‫מה עם הסכנה שמצפה לנו?‬ 144 00:06:36,205 --> 00:06:37,965 ‫ובכן, זה מדאיג.‬ 145 00:06:38,045 --> 00:06:40,765 ‫אבל גם העובדה שאין לי כלום לארוחת הערב.‬ 146 00:06:41,245 --> 00:06:42,725 ‫ג'ו, בוא אחריי.‬ 147 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 ‫למה שאבוא אחריך?‬ 148 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 ‫המפה אצלי.‬ 149 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 ‫כן. כעת המפה אצלי.‬ 150 00:06:49,685 --> 00:06:50,805 ‫אבא.‬ 151 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 ‫ג'ו, הכול מסובך יותר כיום.‬ 152 00:06:54,125 --> 00:06:56,805 ‫יש המון מחסומים בכביש והמון עיקופים.‬ 153 00:06:56,885 --> 00:06:58,845 ‫ואתה יודע, אני מתפרנס מנהיגה.‬ 154 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 ‫כאילו שזו סיבה לגאווה.‬ 155 00:07:00,885 --> 00:07:04,965 ‫אנו צריכים להסתלק מכאן‬ ‫באופן המהיר והשקט ביותר.‬ 156 00:07:05,885 --> 00:07:07,445 ‫אתה יודע בן כמה אני?‬ 157 00:07:08,525 --> 00:07:10,525 ‫אתה יודע כמה מצעדים כאלה שרדתי?‬ 158 00:07:12,725 --> 00:07:15,645 ‫אתה חושב שאיני מבין‬ ‫כמה מהר המצב עלול להתדרדר?‬ 159 00:07:16,885 --> 00:07:19,565 ‫אתה חושב שאסכן את המשפחה שלי?‬ 160 00:07:20,005 --> 00:07:22,405 ‫לא. כמובן שלא. אני מצטער.‬ 161 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 ‫כן.‬ 162 00:07:25,885 --> 00:07:28,005 ‫על מה אתה מסתכל, טמבל כתום?‬ 163 00:07:28,405 --> 00:07:29,765 ‫די, סבא.‬ 164 00:07:30,165 --> 00:07:32,965 ‫אני חושב שמה שקרה, תקני אותי אם אני טועה,‬ 165 00:07:33,045 --> 00:07:35,485 ‫אני חושב שאביך פרץ מחסום משטרתי.‬ 166 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 ‫זה כבר נעשה.‬ 167 00:07:36,845 --> 00:07:38,925 ‫נכון. זה בטח לא ביג דיל,‬ 168 00:07:39,005 --> 00:07:42,965 ‫אם מתעלמים מכך שאנשים בכתום מקיפים אותנו‬ ‫כאילו שאנו הטרף שלהם!‬ 169 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 ‫זה יהיה נהדר.‬ 170 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 ‫אני מתחילה להבין איך מובי דיק מרגיש.‬ 171 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 ‫ישו, אני מזיע.‬ 172 00:07:58,365 --> 00:08:01,285 ‫לא תגידו לי לאן לנסוע בעיר שלי!‬ 173 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 ‫ממזרים כתומים!‬ 174 00:08:04,885 --> 00:08:07,165 ‫בהחלט חזיתי את זה.‬ 175 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 ‫לא נכון.‬ 176 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 ‫אמרתי שהנסיעה הזו תשים אותנו בסכנה גדולה.‬ 177 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 ‫אלו היו מילותיי המדויקות.‬ 178 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 ‫זו לא סכנה גדולה.‬ 179 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 ‫תראוה, השוטר מכוון אלינו רובה.‬ 180 00:08:17,725 --> 00:08:21,365 ‫זה לא אידיאלי, אבל זו מעין צרה קטנה.‬ 181 00:08:22,085 --> 00:08:23,645 ‫זו צרה קטנה, סבא?‬ 182 00:08:23,725 --> 00:08:24,685 ‫זו רק צרה.‬ 183 00:08:24,765 --> 00:08:26,005 ‫חמורים!‬ 184 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 ‫בסדר גמור.‬ 185 00:08:28,525 --> 00:08:29,965 ‫תעשי לי פתיחה, שרה?‬ 186 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 ‫בשמחה, יקירתי.‬ 187 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 ‫תתבגרי, מישל.‬ 188 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 ‫חפיסת קלפים לא תחזה את עתידך.‬ 189 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 ‫זה מגוחך.‬ 190 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 ‫זה מיושן.‬ 191 00:08:37,965 --> 00:08:39,205 ‫גשם של חארות!‬ 192 00:08:42,285 --> 00:08:44,245 ‫הם לא נראים מרוצים, מה?‬ 193 00:08:44,325 --> 00:08:45,925 ‫אולי נסביר שזו הייתה תאונה?‬ 194 00:08:46,005 --> 00:08:48,045 ‫שאיננו רוצים בעיות.‬ ‫-לא אצא לשם.‬ 195 00:08:48,125 --> 00:08:49,765 ‫תשלח את אחד הילדים.‬ ‫-מה?‬ 196 00:08:49,845 --> 00:08:52,805 ‫מה?‬ ‫-הבחור אנגלי, יתכן שיכבדו אותו.‬ 197 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 ‫יתכן שהם באמת יכבדו את זה.‬ ‫-צא לשם, בחור.‬ 198 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 ‫אתה לא רציני?‬ 199 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 ‫יהיה ענק.‬ 200 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 ‫אחרי הכול, הם בוודאי אנשים הגיוניים.‬ 201 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 ‫אין שום סיכוי!‬ 202 00:09:09,165 --> 00:09:11,365 ‫ומתי אפגוש את הבחור הזה?‬ 203 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 ‫ממש בקרוב. בקרוב מאוד.‬ 204 00:09:13,645 --> 00:09:15,445 ‫ותעני לי על כך, הוא חתיך?‬ 205 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 ‫אלוהים, כן.‬ 206 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 ‫זה רומן חולף, או מדובר במישהו רציני?‬ 207 00:09:20,245 --> 00:09:22,725 ‫אני חושבת שאלו נישואים.‬ 208 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 ‫לכל הרוחות!‬ 209 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 ‫תעשי לי טובה.‬ 210 00:09:25,965 --> 00:09:28,325 ‫ולחשוב שיתכן שאני מביטה בו כעת.‬ 211 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 ‫אינך יכולה להינשא לאיש כתום, מישל.‬ 212 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 ‫כמה חבל.‬ 213 00:09:32,805 --> 00:09:36,285 ‫יש משהו סקסי בכך שהם שונאים אותנו.‬ 214 00:09:50,805 --> 00:09:54,485 ‫אני מקווה שאביך מעריך את העובדה‬ ‫שאני חילצתי אותנו מהבלגן ההוא.‬ 215 00:09:54,565 --> 00:09:55,925 ‫הוא לא.‬ 216 00:09:56,005 --> 00:09:58,725 ‫איש לא האמין לכך שאתה תייר יפני, ג'רי.‬ 217 00:09:59,005 --> 00:10:01,725 ‫הם חשבו שאתה משוגע. ריחמו עליך.‬ 218 00:10:02,245 --> 00:10:04,525 ‫לא, אלוהים, לא!‬ 219 00:10:04,805 --> 00:10:06,525 ‫מה קרה?‬ ‫-איני מוצאת את הארנק.‬ 220 00:10:06,645 --> 00:10:09,245 ‫אני רואה את הארנק שלך.‬ ‫-לא, זה ארנק שטרלינג.‬ 221 00:10:09,325 --> 00:10:12,485 ‫אני מדברת על ארנק הפאונדים.‬ ‫ארנק הפאונדים נעלם, ג'רי.‬ 222 00:10:13,245 --> 00:10:14,245 ‫בשם אנתוני הקדוש,‬ 223 00:10:14,325 --> 00:10:17,165 ‫האל הרחום שלח אותך למצוא את שאבד ונגנב.‬ 224 00:10:17,245 --> 00:10:19,325 ‫אדבר אליך באהבת ילדים וביטחון...‬ 225 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 ‫מרי, תירגעי.‬ ‫-להירגע, גרי?‬ 226 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 ‫אין לנו פאונדים!‬ 227 00:10:23,045 --> 00:10:25,245 ‫לא ניסע למדינה החופשית בלי פאונדים.‬ 228 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 ‫אנו נטולי פאונדים. אין פאונד בינינו.‬ 229 00:10:29,125 --> 00:10:30,965 ‫אני חושבת שיש לי התקף חרדה.‬ 230 00:10:31,765 --> 00:10:33,085 ‫פאונדים טיפשיים.‬ 231 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 ‫בגלל זה?‬ 232 00:10:34,485 --> 00:10:36,485 ‫מה שקרה שם היה בסדר, אבל זה...‬ 233 00:10:36,565 --> 00:10:37,965 ‫זה שווה התקף חרדה?‬ 234 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 ‫תצטרך להסתובב.‬ 235 00:10:39,525 --> 00:10:42,205 ‫יש יותר סיכוי שאברח עם אביך‬ 236 00:10:42,285 --> 00:10:43,845 ‫לחנות כפכפים בהוואי...‬ 237 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 ‫טוב, בסדר!‬ 238 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 ‫אבל זה אומר שלא נוכל לקנות דבר.‬ 239 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 ‫לא יהיה לנו אוכל, וכולנו נגווע למוות.‬ 240 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 ‫זה באשמתך, ג'רי.‬ 241 00:10:52,765 --> 00:10:54,205 ‫בעצם, יודע מה?‬ 242 00:10:54,285 --> 00:10:55,765 ‫אולי שמתי אותו במזוודה.‬ 243 00:10:56,845 --> 00:10:59,725 ‫אזעקת שווא, אנתוני הקדוש. מצטער על ההפרעה.‬ 244 00:11:09,445 --> 00:11:11,485 ‫מה הדפוק הזה זומם עכשיו?‬ 245 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 ‫במה לעזאזל אתה משחק, "קימוסבי"?‬ 246 00:11:21,285 --> 00:11:23,085 ‫זה מושג של ילידים אמריקנים.‬ 247 00:11:23,165 --> 00:11:25,445 ‫למה התחזית שם?‬ ‫-יפני.‬ 248 00:11:25,565 --> 00:11:28,485 ‫אין הרבה תיירים יפנים בדרי, נכון?‬ 249 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 ‫כן, לכן זה לא אמין, טמבל.‬ 250 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 ‫מה קרה? למה עצרנו?‬ 251 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 ‫ארנק הפאונדים שלי במזוודה.‬ 252 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 ‫פאונדים זה קוץ בתחת.‬ ‫למה הם לא משתמשים בשטרלינג?‬ 253 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 ‫הם השתמשו לזמן מה,‬ ‫ואז הייתה הפרדה.‬ 254 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 ‫אלוהים ישמור!‬ 255 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 ‫ישו הנוצרי.‬ 256 00:11:46,445 --> 00:11:48,285 ‫לא הכנסת אותו לשם, דודה מרי?‬ 257 00:11:48,365 --> 00:11:49,885 ‫לא. בהחלט לא.‬ 258 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 ‫היי, מה נשמע?‬ 259 00:11:51,205 --> 00:11:53,925 ‫לא רע. מה איתך?‬ ‫-טוב.‬ 260 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 ‫סליחה, מי אתה?‬ 261 00:11:56,645 --> 00:11:57,565 ‫שמי אמט.‬ 262 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 ‫ובכן, זה לא שמי האמיתי, אבל אסתפק בו.‬ 263 00:12:01,685 --> 00:12:02,965 ‫בכל מקרה, לא אפריע.‬ 264 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 ‫רגע אחד. חכה.‬ ‫-כן?‬ 265 00:12:05,405 --> 00:12:07,405 ‫אכפת לך לומר לנו מה אתה עושה שם?‬ 266 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 ‫אה, כן.‬ 267 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 ‫ובכן, ב-24 שעות האחרונות‬ 268 00:12:11,325 --> 00:12:15,565 ‫חציית הגבול הפכה לצורך דחוף בשבילי.‬ ‫אז ביררתי קצת,‬ 269 00:12:15,645 --> 00:12:18,205 ‫למקרה שמישהו נוסע לכיוון, ו...‬ 270 00:12:18,925 --> 00:12:20,245 ‫השם שלכם עלה, ו...‬ 271 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 ‫זה הכול.‬ 272 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 ‫פנטסטי.‬ 273 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 ‫טוב. נפלא להכיר אתכם.‬ 274 00:12:29,525 --> 00:12:31,125 ‫אני בהלם. זה מטורף.‬ 275 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 ‫אני אפילו לא דלוקה עליו.‬ ‫-מה?‬ 276 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 ‫ברור שזה הוא. ברור שזה בעלי.‬ 277 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 ‫לא יתכן שזה צירוף מקרים.‬ 278 00:12:37,285 --> 00:12:40,805 ‫זוכרת שאנחנו בסכנה גדולה, כפי ששרה אמרה?‬ 279 00:12:40,885 --> 00:12:41,805 ‫אני חושבת...‬ 280 00:12:41,885 --> 00:12:43,325 ‫אני חושבת שזו הסכנה.‬ 281 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 ‫אמרת שחיזוי עתידות זה מיושן.‬ 282 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 ‫משהו גרם לי לשנות את דעתי.‬ 283 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 ‫מה זה היה, שוב?‬ 284 00:12:48,765 --> 00:12:52,285 ‫כן, העובדה שיש חבר מחתרת בתא המטען!‬ ‫-לא!‬ 285 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 ‫איבדתי את הסימנייה של הספר.‬ ‫כעת איבדתי את הדף.‬ 286 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 ‫אלוהים, המצב רק מחמיר.‬ 287 00:12:58,485 --> 00:13:00,005 ‫קצת פרספקטיבה, קלייר.‬ 288 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 ‫אלמד לחבב אותו, אני מניחה.‬ 289 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 ‫למה אף אחד לא מתקשר למשטרה?‬ 290 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 ‫זה לא עובד ככה כאן, ג'יימס.‬ 291 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 ‫איך זה עובד כאן?‬ 292 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 ‫איך זה עובד?‬ 293 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 ‫אתן מוכנות להסביר לי?‬ 294 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 ‫לפעמים אני מרגיש שעברתי לעולם אחר.‬ 295 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 ‫תירגע, ג'יימס.‬ 296 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 ‫די להית זין, ג'יימס.‬ 297 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 ‫תרצו עוד משהו?‬ ‫-כן.‬ 298 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 ‫כן, יש עוד משהו, למען האמת.‬ 299 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 ‫אני בטוח שיש לכם שאלות,‬ ‫אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 300 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 ‫אנו לא רצינו שתיכנס לתא המטען.‬ 301 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 ‫בואו נניח לבחור. מה כבר יקרה?‬ 302 00:13:36,325 --> 00:13:38,285 ‫מה אם יעצרו אותנו במחסום, ג'ו?‬ 303 00:13:38,565 --> 00:13:40,365 ‫מה אם חיילים יחפשו במכונית?‬ 304 00:13:40,725 --> 00:13:44,165 ‫הטמבלים עסוקים במצעד,‬ ‫אנחנו לא מעניינים אותם.‬ 305 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 ‫זה נכון.‬ ‫-אל תתערב.‬ 306 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 ‫טוב. היכנס פנימה.‬ 307 00:13:47,285 --> 00:13:48,165 ‫אבא.‬ 308 00:13:48,245 --> 00:13:51,285 ‫מה את רוצה? שאנטוש אותו באמצע שום מקום?‬ 309 00:13:51,365 --> 00:13:52,725 ‫אבל זה מסוכן, ג'ו.‬ 310 00:13:52,805 --> 00:13:54,285 ‫הוא מסוכן.‬ 311 00:13:54,365 --> 00:13:55,485 ‫אני לא מסוכן.‬ 312 00:13:55,725 --> 00:13:57,845 ‫למען ההגינות, אמט, אם היית מסוכן,‬ 313 00:13:57,925 --> 00:14:00,285 ‫לא היית אומר שאתה מסוכן, נכון?‬ 314 00:14:00,365 --> 00:14:01,405 ‫נכון.‬ 315 00:14:04,125 --> 00:14:04,965 ‫אתם שומעים?‬ 316 00:14:05,205 --> 00:14:06,085 ‫שומעים מה?‬ 317 00:14:06,645 --> 00:14:08,245 ‫אמט, צא החוצה.‬ 318 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 ‫תישאר במקומך.‬ 319 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 ‫תקתוק.‬ 320 00:14:12,125 --> 00:14:15,365 ‫זה... אני שומעת תקתוקים.‬ 321 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 ‫לא נוח לי להעביר אותו מעבר לגבול.‬ 322 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 ‫טוב.‬ 323 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 ‫אני אקח אותו.‬ 324 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 ‫אלוהים אדירים.‬ 325 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 ‫כולנו מעורבים בזה, אבא.‬ 326 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 ‫נחליט מה לעשות כמשפחה.‬ 327 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 ‫פצצה! יש לו פצצה!‬ 328 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 ‫תקשיבי, אימא. תקשיבי.‬ 329 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 ‫ארין, זה רק השעון הגדול.‬ 330 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 ‫- הדיינר של פגי -‬ 331 00:14:50,485 --> 00:14:52,285 ‫זה סיוע לדבר עבירה.‬ 332 00:14:52,485 --> 00:14:53,685 ‫אנו מסתכנים במאסר.‬ 333 00:14:53,885 --> 00:14:55,205 ‫נצטרך לקחת את הסיכון.‬ 334 00:14:55,365 --> 00:14:56,285 ‫לא נכון, ג'ו.‬ 335 00:14:56,485 --> 00:14:59,085 ‫אנו לא צריכים להסתכן.‬ ‫עלינו לוותר על הסיכון.‬ 336 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 ‫אל תדבר אליי כך.‬ 337 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 ‫הוא נראה נחמד, ג'רי.‬ 338 00:15:02,485 --> 00:15:06,205 ‫עלינו להיפטר מזה.‬ ‫-ואם אי אפשר, אבא? אולי לא נעזור לו,‬ 339 00:15:06,325 --> 00:15:10,285 ‫והוא ירצח אותנו כי אנחנו יודעים יותר מדי?‬ ‫-אני בעדו. הוא טיפוס.‬ 340 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 ‫ובכן?‬ ‫-כוס תה בשבילי, בבקשה.‬ 341 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 ‫גם אני.‬ ‫-וגם אני, תודה.‬ 342 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 ‫וקולה לילדות, בבקשה.‬ ‫מה בא לך, שרה?‬ 343 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 ‫אשמח לקבל קצת וודקה.‬ ‫-פעמיים.‬ 344 00:15:23,805 --> 00:15:25,565 ‫אנו לא מוכרים אלכוהול.‬ 345 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 ‫אקח תה.‬ 346 00:15:28,085 --> 00:15:29,205 ‫תרצו אוכל?‬ 347 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 ‫אנחנו מסתכלים.‬ 348 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 ‫טוב.‬ 349 00:15:33,405 --> 00:15:36,925 ‫כן, המבורגר עולה 2.25, אז רק נסתכל.‬ 350 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 ‫לא אפריע, רק אקח סכין.‬ 351 00:15:41,325 --> 00:15:42,565 ‫אז עדיין לא החלטתם?‬ 352 00:15:42,645 --> 00:15:43,765 ‫סמוך עליי, בחור.‬ 353 00:15:44,005 --> 00:15:46,685 ‫אין לחץ. אהיה כאן, אם צריך אותי.‬ 354 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 ‫למה הוא צריך סכין?‬ 355 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 ‫הוא אוכל צהריים.‬ 356 00:15:51,565 --> 00:15:53,885 ‫יש לו שיניים נהדרות, לא?‬ 357 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 ‫בהחלט כן. אבל...‬ 358 00:15:56,125 --> 00:15:57,445 ‫אמרו את האמת.‬ 359 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 ‫השיער.‬ 360 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 ‫אתן רואות גוון ג'ינג'י?‬ 361 00:16:00,765 --> 00:16:01,965 ‫עכשיו כשאת אומרת...‬ 362 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 ‫אלוהים יודע מה אורב שם למטה.‬ 363 00:16:05,485 --> 00:16:06,565 ‫זה מדאיג.‬ 364 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 ‫לחיות עם נמלט זה פחות מדאיג?‬ 365 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 ‫בהחלט.‬ 366 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 367 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 ‫אתה יודע מי אני.‬ 368 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 ‫כן.‬ ‫-אתה מרגיש את זה.‬ 369 00:16:30,245 --> 00:16:31,925 ‫לא, אני זוכר. היית איתם.‬ 370 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 ‫רק רציתי לומר,‬ 371 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 ‫ברור שיש משהו בינינו.‬ 372 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 ‫באמת?‬ ‫-העניין הפיזי,‬ 373 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 ‫עדיין לא ממש עובד לי.‬ ‫-טוב.‬ 374 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 ‫איני אומרת שלא תתחבב אליי,‬ ‫אתה לא בחור מכוער.‬ 375 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 ‫תודה.‬ ‫-אבל האלמנט הג'ינג'י.‬ 376 00:16:47,565 --> 00:16:50,165 ‫ובכן, יש לי פוביה...‬ ‫-אני לא ג'ינג'י.‬ 377 00:16:50,485 --> 00:16:51,365 ‫יש גוון, אמט.‬ 378 00:16:51,645 --> 00:16:55,845 ‫איני יכולה לומר שלא יהיה קשה,‬ ‫אבל אני מוכנה לנסות.‬ 379 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 ‫נהדר.‬ 380 00:16:58,805 --> 00:17:00,965 ‫למרות שזה עושה לי בחילה.‬ 381 00:17:01,205 --> 00:17:02,085 ‫בסדר.‬ 382 00:17:05,085 --> 00:17:06,445 ‫את חושבת שזה יעבוד?‬ 383 00:17:06,645 --> 00:17:07,965 ‫הם יגידו לנו מה לעשות?‬ 384 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 ‫שווה לנסות.‬ 385 00:17:10,685 --> 00:17:12,565 ‫תראו את זה.‬ 386 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 ‫מה הם אומרים?‬ 387 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 ‫אני חושבת... אני לא בטוחה, אבל‬ 388 00:17:17,525 --> 00:17:20,645 ‫אני חושבת שהם אומרים‬ ‫שאת צריכה לעזוב את ג'רי.‬ 389 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 ‫אמרתי לך מזמן, ואני לא מגיד עתידות.‬ 390 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 ‫טוב, עדיין לא אמרתם משהו‬ 391 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 ‫שישכנע אותי שכדאי לקחת‬ ‫את הבחור מעבר לגבול.‬ 392 00:17:31,165 --> 00:17:32,005 ‫שיט, הוא בא.‬ 393 00:17:35,485 --> 00:17:37,085 ‫באמת שלא רציתי לעשות את זה.‬ 394 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 ‫אלוהים ישמור!‬ 395 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 ‫תשכבו!‬ 396 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 ‫כולם, תשכבו!‬ 397 00:17:41,605 --> 00:17:43,845 ‫משהו לא בסדר איתה?‬ ‫-תפסיקי, ארין.‬ 398 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 ‫מצטערת, אמט. מה אמרת?‬ 399 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 ‫לא רציתי לשים אתכם במצב כזה,‬ 400 00:17:52,565 --> 00:17:55,165 ‫אבל המצב שלי חמור מאוד.‬ 401 00:17:55,245 --> 00:17:56,765 ‫עוד משהו?‬ ‫-את יודעת מה?‬ 402 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 ‫אשמח לקבל גלידה וקצפת.‬ 403 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 ‫טוב.‬ 404 00:18:01,765 --> 00:18:02,805 ‫עליכם לעזור לי.‬ 405 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 ‫אם נעשה זאת, נעבור על החוק.‬ 406 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 ‫אתה מכיר במערכת חוקים של עריץ כובש ואלים?‬ 407 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 ‫אם הוא ישלח אותי לכלא ל-20 שנה‬ ‫אז כן, אמט.‬ 408 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 ‫תקשיב.‬ 409 00:18:12,885 --> 00:18:14,365 ‫הרגת מישהו?‬ 410 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 ‫לא.‬ 411 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 ‫ובכן, לא באופן ישיר.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 412 00:18:19,365 --> 00:18:22,045 ‫העניין סגור.‬ ‫-לא נראה שזה סגור, ג'ו.‬ 413 00:18:22,285 --> 00:18:23,885 ‫יודע מה הבעיה שלך, ג'רי?‬ 414 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 ‫אתה פשוט פחדן.‬ ‫-אני לא פחדן.‬ 415 00:18:27,085 --> 00:18:29,405 ‫אתה פחד מהצל של עצמך.‬ ‫-לא נכון.‬ 416 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 ‫אז תגדל ביצים ותעזור לבחור!‬ 417 00:18:31,725 --> 00:18:34,605 ‫יש לי ביצים, תודה רבה.‬ 418 00:18:34,805 --> 00:18:36,085 ‫ברצינות, אבא?‬ 419 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 ‫אתה פוחד אפילו מהבחורה.‬ 420 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 ‫איזו בחורה?‬ ‫-המלצרית.‬ 421 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 ‫הזמנת כוס תה, היא הביאה לך קולה.‬ 422 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 ‫ישבת בשקט על התחת.‬ 423 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 ‫סבא שלך אמר "תחת".‬ 424 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 ‫כי אני אוהב קולה.‬ 425 00:18:48,125 --> 00:18:49,845 ‫השירות שלה נוראי.‬ 426 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 ‫כן, איום.‬ ‫-מישהו צריך לומר משהו.‬ 427 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 ‫ג'רי. ג'רי צריך לומר משהו.‬ 428 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 429 00:18:57,685 --> 00:18:58,525 ‫אומר משהו.‬ 430 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 ‫סלחי לי.‬ 431 00:19:03,845 --> 00:19:04,885 ‫סליחה, בבקשה.‬ 432 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 ‫מה?‬ ‫-רק רציתי לומר שאני...‬ 433 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 ‫הזמנתי תה.‬ 434 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 ‫הבאת לי קולה, וזה לא מקובל עליי.‬ 435 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 ‫אבל שתית את הקולה.‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 436 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 ‫והשירות שלך פשוט דוחה.‬ 437 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 ‫הגישה שלך גרועה. זה לא בסדר.‬ 438 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 ‫אני...‬ 439 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 ‫אביא לך תה.‬ ‫-תעשי זאת.‬ 440 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 ‫אני מצטערת.‬ 441 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 ‫קיבלתי חדשות רעות היום.‬ 442 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 ‫לא הצלחתי להיות ממוקדת.‬ 443 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 ‫הייתי קצת מפוזרת, אולי.‬ 444 00:19:51,245 --> 00:19:55,765 ‫אני מצטערת. אפנה...‬ ‫-לא, תעזבי את זה.‬ 445 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 ‫אביא את התה שלך. מיד, אדוני.‬ 446 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 ‫לא היה בכך שום צורך.‬ 447 00:20:09,885 --> 00:20:12,045 ‫ישו, ג'רי.‬ ‫-הגזמת.‬ 448 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 ‫נורא.‬ ‫-איזו מסכנה.‬ 449 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 ‫לא יאמן שעשית את זה, אבא.‬ 450 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 ‫אני...‬ 451 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 ‫ביקשתם ממני.‬ 452 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 ‫איך יכולתי לדעת?‬ 453 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 ‫תפסיקו להסתכל עליי.‬ 454 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 ‫בסדר.‬ 455 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 ‫בסדר.‬ 456 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 ‫יודעים מה? בסדר.‬ 457 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 ‫נמאס לי מכולכם.‬ 458 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 ‫ורק שתדעו מה קרה שם,‬ 459 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 ‫התחזיתי לתייר אוסטרלי, טוב? אוסטרלי.‬ 460 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 ‫אני חושב שהמבטא שלי היה מושלם.‬ 461 00:20:46,605 --> 00:20:49,405 ‫"סליחה, אחי, תעזור לנו להימלט מכאן?"‬ 462 00:20:51,005 --> 00:20:52,125 ‫מושלם!‬ 463 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 ‫בסדר.‬ 464 00:20:58,845 --> 00:21:01,925 ‫עלינו להחליט מה לעשות, בדרך זו או אחרת.‬ ‫ בואו נצביע.‬ 465 00:21:02,325 --> 00:21:03,525 ‫נעזוב אותו.‬ 466 00:21:04,165 --> 00:21:05,645 ‫אני בעד לברוח בלעדיו.‬ 467 00:21:05,725 --> 00:21:08,245 ‫אני בעד לקחת אותו בטוב וברע, וכל זה.‬ 468 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 ‫אני בעד לקחת אותו.‬ 469 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 ‫גם אני.‬ ‫-אני לא מצליחה להחליט.‬ 470 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 ‫אני החלטתי.‬ 471 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 ‫אבל אני פוחד לומר מה החלטתי.‬ 472 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 ‫אולי נטיל מטבע?‬ 473 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 ‫- הידד למרד -‬ 474 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 ‫מעניין.‬ 475 00:21:35,285 --> 00:21:38,685 ‫אז עץ, איש המחתרת יבוא איתנו.‬ 476 00:21:38,765 --> 00:21:40,045 ‫פלי, נשאיר אותו פה.‬ 477 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 ‫כן. מוכנים?‬ 478 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 ‫קדימה.‬ 479 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 ‫מה זה? דג?‬ 480 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 ‫אולי דולפין?‬ 481 00:21:51,445 --> 00:21:53,085 ‫זה נראה כמו מובי דיק.‬ 482 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 ‫שיט, השתמשתי בפאונד.‬ 483 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 ‫מה יש בצד השני?‬ 484 00:21:56,525 --> 00:21:59,005 ‫נבל.‬ ‫-נבל זה בטח הראש.‬ 485 00:21:59,165 --> 00:22:02,805 ‫והדג הוא כנראה הזנב.‬ ‫-כן, זה הגיוני, לדגים יש זנבות.‬ 486 00:22:02,885 --> 00:22:04,485 ‫אולי ננסה שוב עם כסף אמיתי?‬ 487 00:22:04,805 --> 00:22:07,725 ‫זה כסף אמיתי, שרה.‬ ‫-את מבינה אותי. כסף נורמלי.‬ 488 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 ‫בסדר. למי יש 10 פני?‬ ‫-זה הוא!‬ 489 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 ‫הציור על הבית שלנו. הריסוס.‬ 490 00:22:14,605 --> 00:22:15,925 ‫זה היה אמט.‬ 491 00:22:16,125 --> 00:22:16,965 ‫יש לי הוכחה.‬ 492 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 ‫ממזר ערמומי!‬ 493 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 ‫מלשן שכמוך.‬ 494 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 ‫איפה אמט?‬ 495 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 ‫הנה הוא.‬ 496 00:22:30,005 --> 00:22:31,205 ‫זה האוהל של ג'ים?‬ 497 00:22:37,645 --> 00:22:38,565 ‫מה הוא עושה?‬ 498 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 ‫אמרתי לך לשמור על האוהל.‬ 499 00:22:54,085 --> 00:22:55,605 ‫לא, אמרת לו לשמור עליו.‬ 500 00:22:56,325 --> 00:22:58,365 ‫תאשים את הילד, גבר גדול.‬ 501 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 ‫ישו.‬ 502 00:23:03,765 --> 00:23:05,365 ‫האוהל השני הכי טוב של ג'ים.‬ 503 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 ‫איך אבשר לו את זה?‬ 504 00:23:33,685 --> 00:23:35,685 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬