1 00:00:06,245 --> 00:00:08,245 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,325 --> 00:00:20,925 Comme vous le savez, au début du semestre, l'évêque a offert 3 00:00:21,005 --> 00:00:25,285 une magnifique œuvre d'art à notre école de l'Immaculée conception. 4 00:00:26,085 --> 00:00:29,125 La ravissante statue de l'Enfant de Prague. 5 00:00:38,765 --> 00:00:39,725 Le voilà. 6 00:00:39,845 --> 00:00:41,605 C'est vraiment un type bien. 7 00:00:41,685 --> 00:00:43,645 Il représente quoi, au juste ? 8 00:00:43,725 --> 00:00:44,925 C'est Jésus. 9 00:00:45,885 --> 00:00:48,405 - Pourquoi il a un chapeau ? - Aucune idée. 10 00:00:48,485 --> 00:00:52,045 L'évêque souhaite qu'il fasse le tour des différentes écoles. 11 00:00:52,125 --> 00:00:56,285 Nous accueillons M. Malone, le principal de Sainte-Bénédicte 12 00:00:56,365 --> 00:00:58,125 pour lui remettre la statue. 13 00:00:58,205 --> 00:00:59,445 Bienvenue, M. Malone. 14 00:01:00,245 --> 00:01:02,445 Mais vous êtes venus pour rien. 15 00:01:03,405 --> 00:01:05,085 J'ai beaucoup réfléchi 16 00:01:05,165 --> 00:01:08,445 et j'ai décidé de garder cette statue auprès de moi. 17 00:01:09,845 --> 00:01:11,165 Il décore mon bureau. 18 00:01:12,285 --> 00:01:13,645 Il n'est pas insolent. 19 00:01:14,685 --> 00:01:15,725 Je l'aime bien. 20 00:01:16,325 --> 00:01:19,125 Si cela dérange l'évêque, qu'il vienne. 21 00:01:19,925 --> 00:01:21,165 Bien, quoi d'autre ? 22 00:01:24,565 --> 00:01:26,285 Malheureusement, Sœur Patrick 23 00:01:26,885 --> 00:01:28,365 a décidé de nous quitter. 24 00:01:28,445 --> 00:01:30,165 Elle repart en mission 25 00:01:30,245 --> 00:01:35,245 pour éduquer les habitants primitifs d'une région sauvage et hostile. 26 00:01:35,325 --> 00:01:37,965 Elle part enseigner à Belfast, Ma Sœur. 27 00:01:38,045 --> 00:01:39,205 Justement. 28 00:01:39,445 --> 00:01:43,645 Selon le Conseil d'administration, sa remplaçante arrivera aujourd'hui. 29 00:01:44,045 --> 00:01:45,925 Mais comme d'habitude, ils... 30 00:01:51,485 --> 00:01:53,525 C'est de moi dont vous parliez ? 31 00:01:56,565 --> 00:01:57,685 Ça commence bien. 32 00:02:21,605 --> 00:02:23,245 Que devons-nous faire ? 33 00:02:24,645 --> 00:02:26,445 Que devez-vous faire ? 34 00:02:28,405 --> 00:02:30,725 C'est une bonne question. 35 00:02:32,325 --> 00:02:33,725 J'en ai une meilleure. 36 00:02:35,605 --> 00:02:38,005 - Que voulez-vous faire ? - Draguer les mecs. 37 00:02:38,485 --> 00:02:41,765 J'aimerais que vous nous rendiez le devoir sur la poésie. 38 00:02:41,845 --> 00:02:42,685 Fayotte. 39 00:02:42,805 --> 00:02:44,925 Ça compte dans la moyenne ! 40 00:02:45,005 --> 00:02:46,725 Vous êtes la classe 12-A ? 41 00:02:46,805 --> 00:02:48,085 C'est bien cela. 42 00:02:48,165 --> 00:02:50,645 - Votre nom ? - Jenny Joyce. 43 00:02:51,925 --> 00:02:52,765 Voilà. 44 00:02:53,245 --> 00:02:55,525 "Le voyageur", par Jenny Joyce. 45 00:02:55,605 --> 00:02:58,005 - Vous allez le lire ? - Bien sûr. 46 00:02:58,085 --> 00:03:00,405 C'est tout l'intérêt d'un poème. 47 00:03:01,445 --> 00:03:05,085 "Il y a des grandes fleurs. Il y a des petites fleurs. 48 00:03:05,645 --> 00:03:08,405 Il y en a qui ne deviennent jamais des fleurs." 49 00:03:09,925 --> 00:03:11,605 - Ce n'est que le début. - Dommage. 50 00:03:12,005 --> 00:03:13,565 Celui-ci parle d'un chien. 51 00:03:13,645 --> 00:03:14,845 Encore des chiens. 52 00:03:15,285 --> 00:03:17,005 Cette copie n'a pas de nom. 53 00:03:17,245 --> 00:03:20,085 "Une rose anglaise au milieu des épines" ? 54 00:03:21,725 --> 00:03:24,965 Je comprends pourquoi vous voulez rester anonyme. 55 00:03:26,205 --> 00:03:28,285 Encore des chiens... Un arbre... 56 00:03:28,965 --> 00:03:30,765 Celui-ci s'appelle "Les garçons". 57 00:03:30,965 --> 00:03:33,045 "J'adore regarder les garçons 58 00:03:33,125 --> 00:03:36,205 Surtout ceux qui en ont dans le caleçon." 59 00:03:36,285 --> 00:03:37,685 C'est un haiku. 60 00:03:38,205 --> 00:03:39,245 Je ne crois pas. 61 00:03:39,685 --> 00:03:41,645 Encore des poèmes sur les chiens. 62 00:03:42,005 --> 00:03:44,125 Nous avons même un dessin de chien. 63 00:03:46,125 --> 00:03:47,525 Pas mal du tout. 64 00:03:47,605 --> 00:03:48,685 Merci. 65 00:03:48,805 --> 00:03:52,885 Quelqu'un a écrit un véritable hommage aux cours d'anglais 66 00:03:52,965 --> 00:03:55,605 uniquement pour lécher les bottes de la prof. 67 00:03:56,245 --> 00:03:59,685 Encore des poèmes sur les chiens. Un sur les chats. 68 00:04:01,325 --> 00:04:03,245 Vous savez, dans cette classe, 69 00:04:03,325 --> 00:04:05,205 je peux dire sans me tromper 70 00:04:05,285 --> 00:04:08,405 que les élèves ne connaissent rien à la poésie. 71 00:04:08,485 --> 00:04:12,245 Moi, j'écris depuis toujours. Je n'ai pas peur de me lancer. 72 00:04:13,125 --> 00:04:15,685 D'être audacieuse, de prendre des risques. 73 00:04:15,765 --> 00:04:16,805 Et vous êtes ? 74 00:04:16,885 --> 00:04:17,965 C'est ma cousine. 75 00:04:18,045 --> 00:04:18,885 Erin Quinn. 76 00:04:19,325 --> 00:04:20,165 Erin Quinn. 77 00:04:21,805 --> 00:04:22,685 Le voilà. 78 00:04:23,445 --> 00:04:26,685 "Je vois les balles fuser par ma fenêtre. 79 00:04:27,205 --> 00:04:29,485 Tout comme les balles fusent... 80 00:04:31,125 --> 00:04:32,085 dans ma tête." 81 00:04:32,165 --> 00:04:34,645 C'est sur les troubles au sens politique 82 00:04:35,205 --> 00:04:37,285 mais aussi sur les troubles... 83 00:04:37,805 --> 00:04:38,885 au sens personnel. 84 00:04:38,965 --> 00:04:41,445 J'avais compris le parallèle médiocre. 85 00:04:42,325 --> 00:04:43,685 Ce n'est pas audacieux. 86 00:04:44,525 --> 00:04:46,205 C'est terriblement plat. 87 00:04:46,285 --> 00:04:49,165 Vous n'avez pas dû saisir toutes les subtilités. 88 00:04:49,245 --> 00:04:50,725 La poésie, c'est la vérité. 89 00:04:51,125 --> 00:04:54,405 La poésie doit être brute, authentique, désordonnée, 90 00:04:54,485 --> 00:04:56,165 glorieuse et laide. 91 00:04:56,245 --> 00:04:58,445 Elle doit venir du fond de l'âme. 92 00:04:58,605 --> 00:05:02,245 Elle nous aide à comprendre les autres mais aussi nous-mêmes. 93 00:05:02,325 --> 00:05:03,925 Vous comprenez ? 94 00:05:06,725 --> 00:05:08,565 Je crois que je comprends, oui. 95 00:05:08,845 --> 00:05:09,925 Pas vraiment, non. 96 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 On n'a rarement la chance de recommencer depuis le début, dans la vie. 97 00:05:16,725 --> 00:05:19,085 Je vais vous donner cette chance. 98 00:05:21,165 --> 00:05:22,285 Impressionnez-moi. 99 00:05:31,645 --> 00:05:32,885 Je suis ravie ! 100 00:05:32,965 --> 00:05:35,725 Je voulais qu'on passe une soirée en amoureux. 101 00:05:35,805 --> 00:05:37,005 Mary, Gerry ! 102 00:05:37,805 --> 00:05:40,885 On n'a pas le droit de fumer, ici ! 103 00:05:41,205 --> 00:05:42,685 Vous vous rendez compte ? 104 00:05:42,845 --> 00:05:43,845 Inadmissible ! 105 00:05:43,925 --> 00:05:45,885 Sarah, que fais-tu ici ? 106 00:05:45,965 --> 00:05:47,925 Mary m'a dit que vous sortiez 107 00:05:48,005 --> 00:05:49,605 donc je suis venue aussi. 108 00:05:49,685 --> 00:05:51,405 Tu étais vraiment obligée ? 109 00:05:51,485 --> 00:05:52,605 Sarah ! 110 00:05:52,965 --> 00:05:54,365 Lui aussi ? 111 00:05:54,445 --> 00:05:56,045 - Super. - Mon Dieu. 112 00:05:56,125 --> 00:05:57,725 Alors, comment ça va ? 113 00:05:57,805 --> 00:06:00,485 C'est interdit de fumer ici, tu imagines ? 114 00:06:00,565 --> 00:06:02,125 Quelle belle surprise ! 115 00:06:02,565 --> 00:06:04,165 Sarah m'a invité au cinéma. 116 00:06:04,245 --> 00:06:07,125 Je pensais qu'on ne serait que tous les deux. 117 00:06:07,205 --> 00:06:10,165 Bien sûr que non. Cela aurait été trop... normal. 118 00:06:11,405 --> 00:06:13,165 Va pour un rendez-vous à quatre ! 119 00:06:13,245 --> 00:06:14,885 Je me demande où est Papa. 120 00:06:16,725 --> 00:06:17,605 Pardon ? 121 00:06:17,685 --> 00:06:20,765 - J'ai les billets. - Tu ne nous as pas demandé notre avis ! 122 00:06:20,845 --> 00:06:23,365 J'ai choisi une affiche qui me plaisait. 123 00:06:23,525 --> 00:06:25,845 Il y a ton copain de Miller's Crossing. 124 00:06:25,925 --> 00:06:27,005 Gabriel Byrne ? 125 00:06:27,205 --> 00:06:29,165 Il a drôlement changé, depuis. 126 00:06:29,245 --> 00:06:31,125 Tu es qui, toi ? Son agent ? 127 00:06:31,205 --> 00:06:33,925 Je ne comprends pas. Tu détestes le cinéma ! 128 00:06:34,005 --> 00:06:37,245 C'est le seul endroit où Colm me laisse tranquille. 129 00:06:37,325 --> 00:06:39,885 Au moins ici, cet idiot la ferme. 130 00:06:39,965 --> 00:06:41,765 Colm n'est pas là, si ? 131 00:06:43,405 --> 00:06:44,285 Papa ? 132 00:06:44,565 --> 00:06:50,085 Je ne dis pas que quand j'étais jeune, je n'aimais pas les berlingots. 133 00:06:50,645 --> 00:06:53,445 Mais on m'a raconté qu'un type de Ballynahinch... 134 00:06:53,685 --> 00:06:55,885 Comment s'appelait-il, déjà ? 135 00:06:56,245 --> 00:06:57,445 J'ai oublié son nom. 136 00:06:57,685 --> 00:06:59,685 Ça va me revenir, peu importe. 137 00:06:59,805 --> 00:07:03,845 Ce type de Ballynahinch, je disais donc, il s'appelait Gismead. 138 00:07:04,285 --> 00:07:06,805 Et il raffolait des berlingots. 139 00:07:06,885 --> 00:07:09,925 Il en mangeait sans arrêt, mais un jour, 140 00:07:10,365 --> 00:07:11,885 il s'est étouffé avec. 141 00:07:12,525 --> 00:07:15,245 Je crois que c'en était un à la fraise. 142 00:07:15,885 --> 00:07:18,485 Ou peut-être au caramel, je ne sais plus. 143 00:07:18,965 --> 00:07:22,325 - Espérons que ça ne m'arrive pas. - Je sais. Ça va aller. 144 00:07:37,685 --> 00:07:39,325 Comme c'est romantique. 145 00:07:39,405 --> 00:07:41,325 Ne lui fais pas confiance ! 146 00:07:41,485 --> 00:07:42,565 C'est un menteur ! 147 00:07:42,765 --> 00:07:45,645 Il croit vraiment qu'ils peuvent l'entendre? 148 00:07:48,605 --> 00:07:50,165 Toutes nos excuses. 149 00:07:50,245 --> 00:07:52,845 Il s'agit d'une p'tite alerte de sécurité. 150 00:07:54,165 --> 00:07:57,085 Nous allons procéder à une p'tite évacuation. 151 00:07:57,365 --> 00:07:58,845 Veuillez me suivre. 152 00:07:59,485 --> 00:08:00,325 Parfait. 153 00:08:00,725 --> 00:08:01,605 C'est bien. 154 00:08:01,885 --> 00:08:03,925 Tu as le chic pour gâcher les soirées. 155 00:08:04,005 --> 00:08:05,085 Désolé. 156 00:08:05,165 --> 00:08:07,045 Et ce Keyser Söze, alors ? 157 00:08:07,125 --> 00:08:08,725 C'est qui, Keyser Söze ? 158 00:08:09,045 --> 00:08:09,885 Justement. 159 00:08:17,125 --> 00:08:18,045 Bon sang ! 160 00:08:18,285 --> 00:08:20,485 J'en ai ras-le-bol de ce poème ! 161 00:08:20,565 --> 00:08:22,645 - C'est clair. - Ça rime avec quoi, "drague" ? 162 00:08:22,725 --> 00:08:25,085 - "Brague" ? - Ça veut dire quoi, ça ? 163 00:08:25,165 --> 00:08:27,525 - Ça existe pas. - Si, ça existe. 164 00:08:27,645 --> 00:08:30,845 - "Brague" ? N'importe quoi. - Vous pouvez vous taire ? 165 00:08:30,925 --> 00:08:34,405 Tu en penses quoi ? Je n'avais plus de marron pour les yeux. 166 00:08:34,485 --> 00:08:36,925 - J'ai les yeux verts. - Trop tard. 167 00:08:38,245 --> 00:08:41,405 J'essaie de ne pas réfléchir et de me laisser aller. 168 00:08:41,485 --> 00:08:42,805 C'est dégueulasse. 169 00:08:43,605 --> 00:08:44,725 Je vous le lis. 170 00:08:44,805 --> 00:08:48,485 "Y a quelque chose dans son regard D'un peu fragile d'un peu léger 171 00:08:48,565 --> 00:08:49,525 Comme un espoir." 172 00:08:49,605 --> 00:08:51,245 C'est La Belle et la Bête. 173 00:08:51,805 --> 00:08:52,645 Ah bon ? 174 00:08:53,765 --> 00:08:55,245 J'en ai marre ! 175 00:08:57,925 --> 00:08:59,365 ...le frère d'Alec Baldwin. 176 00:08:59,445 --> 00:09:01,085 C'est Gabriel Byrne. 177 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 Le type qui boite dit que non. 178 00:09:03,205 --> 00:09:05,325 Il le couvrait, c'est certain. 179 00:09:06,765 --> 00:09:08,485 Mon Dieu ! 180 00:09:09,325 --> 00:09:10,725 Je vais t'expliquer. 181 00:09:10,805 --> 00:09:12,525 Le placard de Noël ! 182 00:09:12,605 --> 00:09:14,045 Ils ont tout dévoré. 183 00:09:14,125 --> 00:09:15,485 Bande de sauvages ! 184 00:09:15,565 --> 00:09:17,325 On avait besoin d'énergie. 185 00:09:17,405 --> 00:09:19,125 Je t'en donnerai, de l'énergie. 186 00:09:19,325 --> 00:09:23,085 On n'en avait pris qu'un peu, mais après on en a repris. 187 00:09:23,165 --> 00:09:25,685 Que vais-je faire ? Il faut tout racheter ! 188 00:09:25,765 --> 00:09:27,605 On est bientôt en décembre ! 189 00:09:27,685 --> 00:09:30,205 - C'est dans huit mois. - Ça t'arrange, hein ? 190 00:09:30,885 --> 00:09:33,245 - Pardon ? - Je t'ai vu en manger ! 191 00:09:33,765 --> 00:09:35,765 Tu t'es empiffré comme eux. 192 00:09:35,845 --> 00:09:36,845 J'en suis sûr. 193 00:09:37,525 --> 00:09:40,245 Il n'y a rien de plus faux. 194 00:09:40,845 --> 00:09:42,445 Sauvons ce qui peut l'être. 195 00:09:42,525 --> 00:09:44,925 Il ne reste presque rien, Mary. 196 00:09:45,005 --> 00:09:47,165 Ils se sont jetés dessus. 197 00:09:47,245 --> 00:09:49,165 Je vais le dire à vos mères ! 198 00:09:49,245 --> 00:09:50,765 - M... - Merde, en effet. 199 00:09:51,085 --> 00:09:53,565 Vous saviez que c'était interdit. 200 00:09:53,645 --> 00:09:54,965 On est stressés ! 201 00:09:55,045 --> 00:09:58,525 Notre prof d'anglais nous a demandé de réécrire nos poèmes. 202 00:09:58,605 --> 00:09:59,845 Qui est cette cruche ? 203 00:09:59,925 --> 00:10:00,885 Mlle De Brún. 204 00:10:00,965 --> 00:10:04,165 - Une conne, mais j'adore son maquillage. - Il est comment ? 205 00:10:04,245 --> 00:10:06,325 - Super intense. - Intéressant. 206 00:10:07,045 --> 00:10:08,165 Et vos poèmes ? 207 00:10:08,245 --> 00:10:12,445 - Elle veut que ça vienne de notre âme. - Alors va chercher dans ton âme ! 208 00:10:12,845 --> 00:10:13,685 Sérieusement ? 209 00:10:14,725 --> 00:10:16,925 Vous avez préféré laisser tomber. 210 00:10:17,325 --> 00:10:19,805 À quoi bon, si c'est perdu d'avance ? 211 00:10:20,085 --> 00:10:21,005 Exactement. 212 00:10:21,645 --> 00:10:22,925 Je vous l'avais dit. 213 00:10:23,845 --> 00:10:26,325 Les aviez-vous déjà bien regardés ? 214 00:10:27,325 --> 00:10:29,765 Ces visages venus du passé. 215 00:10:31,365 --> 00:10:33,645 Elles vous ressemblent, vous savez. 216 00:10:33,765 --> 00:10:35,845 Elles rêvaient, elles aussi. 217 00:10:36,445 --> 00:10:37,325 Elles avaient... 218 00:10:38,045 --> 00:10:41,085 des ambitions. Mais aujourd'hui, elles sont parties. 219 00:10:42,245 --> 00:10:43,085 Mortes. 220 00:10:44,845 --> 00:10:45,805 De la poussière. 221 00:10:46,165 --> 00:10:48,965 C'est ma tante Anne, à gauche. Elle est vivante ! 222 00:10:49,045 --> 00:10:50,245 Elle n'a que 54 ans. 223 00:10:50,325 --> 00:10:52,805 - Elle est à Ballymagorry. - Tais-toi. 224 00:10:52,885 --> 00:10:56,765 Ont-elles pu réaliser leurs rêves, atteindre leurs ambitions ? 225 00:10:57,525 --> 00:11:01,885 Vous aussi, un jour, vous ne serez plus qu'une vieille photo. 226 00:11:03,285 --> 00:11:04,245 Vous n'avez 227 00:11:04,805 --> 00:11:05,845 qu'une vie. 228 00:11:07,325 --> 00:11:08,725 Vous devez la vivre. 229 00:11:10,405 --> 00:11:11,765 Trouvez votre chemin. 230 00:11:13,525 --> 00:11:14,365 Laissez 231 00:11:14,805 --> 00:11:15,685 votre trace. 232 00:11:27,445 --> 00:11:28,605 Réfléchissez. 233 00:11:29,005 --> 00:11:31,685 Quelque chose que vous détestez profondément. 234 00:11:31,765 --> 00:11:33,245 Lâchez-vous. 235 00:11:33,325 --> 00:11:35,525 Allez-y ! Faites-le sortir ! 236 00:11:36,325 --> 00:11:37,565 L'injustice ! 237 00:11:39,205 --> 00:11:40,605 - Les préjugés ! - Bien. 238 00:11:40,765 --> 00:11:42,045 C'est très bien ! 239 00:11:48,165 --> 00:11:49,685 - Les maths ! - Encore ! 240 00:11:50,445 --> 00:11:51,965 Mes chaussettes ! 241 00:11:54,045 --> 00:11:55,725 Arriver en retard en cours ! 242 00:11:55,805 --> 00:11:57,205 Les cours de piano ! 243 00:11:57,365 --> 00:12:00,605 Le fait que les gens ici disent toujours "p'tit" 244 00:12:00,685 --> 00:12:03,085 pour des trucs qui ne le sont même pas ! 245 00:12:03,165 --> 00:12:06,285 C'est un peu naze, mais j'adore ton accent ! 246 00:12:33,925 --> 00:12:35,525 Mlle De Brún est géniale. 247 00:12:35,645 --> 00:12:37,445 Elle est vraiment unique. 248 00:12:37,565 --> 00:12:39,485 - Un vrai modèle. - C'est clair. 249 00:12:39,565 --> 00:12:41,925 On sent qu'elle en a dans le slip. 250 00:12:42,725 --> 00:12:44,725 Elle a complètement changé ma vie. 251 00:12:44,805 --> 00:12:46,125 Elle adore mon accent. 252 00:12:46,205 --> 00:12:47,445 Je mourrais pour elle. 253 00:12:47,805 --> 00:12:49,885 - Moi aussi, je crois. - Moi aussi. 254 00:12:50,005 --> 00:12:51,165 Je suis d'accord. 255 00:12:51,765 --> 00:12:53,885 Moi aussi, je mourrais pour elle. 256 00:12:53,965 --> 00:12:57,085 Mais bon, on ne la connaît que depuis deux jours. 257 00:12:57,205 --> 00:12:58,045 Et alors ? 258 00:12:58,365 --> 00:13:00,725 C'est bizarre de nous inviter chez elle. 259 00:13:00,805 --> 00:13:02,125 - Pourquoi ? - C'est une prof. 260 00:13:02,205 --> 00:13:05,485 - Elle est plus que ça. - Je sais qu'elle est géniale, 261 00:13:05,565 --> 00:13:08,485 mais je ne suis pas sûre que ce soit très correct. 262 00:13:08,565 --> 00:13:11,205 - Tu es tellement conditionnée. - Comment ça ? 263 00:13:11,285 --> 00:13:13,045 Détends-toi un peu, bordel. 264 00:13:13,125 --> 00:13:15,125 Je suis très détendue, merci. 265 00:13:15,205 --> 00:13:16,845 Tu n'es qu'une rabat-joie. 266 00:13:16,925 --> 00:13:18,125 C'est pas vrai. 267 00:13:20,445 --> 00:13:22,445 Je suis pas une rabat-joie ! 268 00:13:22,965 --> 00:13:24,645 - Du vin ? - Non, je ne... 269 00:13:26,645 --> 00:13:27,805 Santé. 270 00:13:32,245 --> 00:13:33,205 Un autre. 271 00:13:35,685 --> 00:13:39,885 - Vous n'avez pas grand-chose. - Tout ce que j'ai passe dans une valise. 272 00:13:40,245 --> 00:13:42,525 Je ne comprends pas pourquoi les gens 273 00:13:42,605 --> 00:13:44,565 s'embarrassent d'objets inutiles. 274 00:13:44,645 --> 00:13:46,685 Je suis au-delà de ce matérialisme. 275 00:13:46,765 --> 00:13:49,405 Je peux avoir ta collection de figurines ? 276 00:13:49,485 --> 00:13:52,925 - Tais-toi. - Je n'aime pas me sentir attachée. 277 00:13:53,205 --> 00:13:55,245 Je préfère être spontanée. 278 00:13:56,765 --> 00:13:57,605 Libre. 279 00:13:57,685 --> 00:13:59,365 - Carrément. - Sláinte. 280 00:14:00,125 --> 00:14:02,925 - C'est très bon. - Ça a un goût de sang. 281 00:14:03,005 --> 00:14:06,125 La vie ne m'est pas une chandelle vite consumée. 282 00:14:06,205 --> 00:14:10,765 Plutôt une torche flamboyante qu'il m'incombe de brandir pour le moment 283 00:14:10,845 --> 00:14:14,685 et je veux la faire brûler d'une flamme aussi vive que possible 284 00:14:15,205 --> 00:14:16,765 C'est magnifique. 285 00:14:16,845 --> 00:14:17,725 Je sais. 286 00:14:18,445 --> 00:14:20,885 - Ma citation préférée. - Doucement, Oliver Reed. 287 00:14:21,965 --> 00:14:23,085 Et la vôtre ? 288 00:14:23,165 --> 00:14:25,885 Prends garde, mon enfant, à la poupée de verre. 289 00:14:26,125 --> 00:14:29,525 Si tu la serres trop fort, elle se brisera et te blessera. 290 00:14:30,005 --> 00:14:32,565 Je ne connaissais pas. C'est de qui ? 291 00:14:32,645 --> 00:14:33,845 C'est de moi. 292 00:14:38,325 --> 00:14:40,365 J'ai l'impression de flotter. 293 00:14:40,605 --> 00:14:42,165 Elle va s'envoler ! 294 00:14:42,245 --> 00:14:43,685 Tiens, tiens. 295 00:14:43,765 --> 00:14:45,685 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 296 00:14:45,765 --> 00:14:46,725 Rien de spécial. 297 00:14:46,805 --> 00:14:48,965 On était invités chez Mlle De Brún. 298 00:14:49,045 --> 00:14:49,965 Chez elle ? 299 00:14:50,285 --> 00:14:51,125 Le soir ? 300 00:14:51,205 --> 00:14:52,805 Ce n'est pas convenable. 301 00:14:52,885 --> 00:14:54,725 Comme ta mère. 302 00:14:54,805 --> 00:14:57,045 - Ça ne veut rien dire. - Comme ta mère. 303 00:14:57,125 --> 00:14:58,925 - Elle est saoule ? - Comme ta mère. 304 00:14:59,005 --> 00:15:01,045 C'est bon, Clare. On a compris. 305 00:15:01,125 --> 00:15:03,125 - Bonne soirée, Jenny. - À plus. 306 00:15:12,645 --> 00:15:14,525 Je n'ai pas pu fermer l'œil. 307 00:15:14,605 --> 00:15:15,565 Moi non plus. 308 00:15:15,725 --> 00:15:16,685 Keyser Söze ? 309 00:15:16,765 --> 00:15:20,085 Non, j'ai dormi avec mes bigoudis, c'est très désagréable. 310 00:15:20,165 --> 00:15:21,165 Alors ne le fais pas. 311 00:15:21,245 --> 00:15:24,085 Et comment je donnerais du volume à mes cheveux ? 312 00:15:24,165 --> 00:15:27,045 - Je mise sur Pete Postlethwaite. - Impossible. 313 00:15:27,125 --> 00:15:28,565 Ce n'est jamais lui. 314 00:15:28,645 --> 00:15:31,005 C'est intenable. Je dois y retourner. 315 00:15:31,085 --> 00:15:33,125 - Ils ne le passent plus. - Quoi ? 316 00:15:33,205 --> 00:15:35,365 - Il n'est plus à l'affiche. - Bravo. 317 00:15:35,445 --> 00:15:37,685 - Ce n'est pas ma faute. - Oui, c'est ça. 318 00:15:37,765 --> 00:15:40,005 - C'est affreux ! - On achètera la cassette. 319 00:15:40,085 --> 00:15:42,685 Je ne supporte plus d'attendre ! 320 00:15:43,005 --> 00:15:44,085 Je dois savoir. 321 00:15:44,165 --> 00:15:46,885 - On y va ! - Et tes chaussettes ? 322 00:15:46,965 --> 00:15:48,285 Ce n'est pas pour moi. 323 00:15:48,845 --> 00:15:49,685 Désolée. 324 00:15:49,805 --> 00:15:52,165 - Tu vas avoir froid. - Ne t'en fais pas. 325 00:15:52,405 --> 00:15:53,485 Bonne journée ! 326 00:15:53,565 --> 00:15:55,325 Tu es de bien bonne humeur. 327 00:15:55,405 --> 00:15:57,405 C'est à cause... de la vie ! 328 00:15:57,485 --> 00:16:00,565 Tu mijotes quelque chose. Je trouverai ce que c'est. 329 00:16:00,685 --> 00:16:01,685 Crois-moi, Erin. 330 00:16:01,765 --> 00:16:04,685 Toi et Keyser Söze, vous commencez à m'agacer. 331 00:16:04,765 --> 00:16:05,845 Keyser Söze ? 332 00:16:05,925 --> 00:16:07,165 Mon Dieu... 333 00:16:11,845 --> 00:16:13,565 Asseyez-vous, mesdemoiselles. 334 00:16:14,925 --> 00:16:16,005 Et Mlle De Brún ? 335 00:16:16,085 --> 00:16:18,005 Partie. Elle ne reviendra pas. 336 00:16:18,085 --> 00:16:19,405 - Quoi ? - Je le savais. 337 00:16:19,485 --> 00:16:22,245 J'avais un mauvais pressentiment ce matin. 338 00:16:22,325 --> 00:16:25,085 Au fond de moi, je me sentais méprisable. 339 00:16:25,165 --> 00:16:27,085 C'est la gueule de bois, Clare. 340 00:16:27,165 --> 00:16:32,045 J'assurerai le cours ce semestre, même si je préférerais me jeter d'un pont. 341 00:16:32,125 --> 00:16:33,085 Mais qu'importe. 342 00:16:33,165 --> 00:16:34,205 C'est ta faute ! 343 00:16:34,925 --> 00:16:37,045 Qu'est-ce que tu lui as raconté ? 344 00:16:37,125 --> 00:16:40,085 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Cafteuse ! 345 00:16:40,165 --> 00:16:42,445 - Assez ! - Vous ne comprenez pas. 346 00:16:42,885 --> 00:16:43,765 Mlle De Brún... 347 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 nous a touchées. 348 00:16:45,685 --> 00:16:48,725 - Pardon ? - Elle nous a fait réfléchir, penser... 349 00:16:48,805 --> 00:16:50,125 Dieu tout-puissant. 350 00:16:50,805 --> 00:16:51,885 Et puis quoi, encore ? 351 00:16:51,965 --> 00:16:53,685 Vous ne pouvez pas la virer ! 352 00:16:53,765 --> 00:16:55,005 Mlle Quinn. 353 00:16:55,325 --> 00:16:58,245 Il semblerait que vous ayez pris la liberté 354 00:16:58,325 --> 00:17:01,205 de vous considérer comme mon égale. 355 00:17:01,285 --> 00:17:03,845 Reconsidérez la chose et asseyez-vous. 356 00:17:07,725 --> 00:17:09,725 ÉCOLE DE L'IMMACULÉE CONCEPTION 357 00:17:12,445 --> 00:17:13,365 Tu es sûre ? 358 00:17:13,445 --> 00:17:15,405 Elle est au judo, t'inquiète. 359 00:17:24,125 --> 00:17:25,525 Il fait flipper, non ? 360 00:17:25,805 --> 00:17:27,565 Je tiens juste à préciser 361 00:17:27,645 --> 00:17:31,005 que je trouve que c'est la pire idée qu'on ait eue. 362 00:17:31,085 --> 00:17:32,885 Tu veux aider Mlle De Brún ? 363 00:17:33,005 --> 00:17:36,045 Et il faut forcément séquestrer une statue sacrée ? 364 00:17:36,125 --> 00:17:37,485 On ne la séquestre pas. 365 00:17:37,565 --> 00:17:38,605 On la kidnappe. 366 00:17:38,725 --> 00:17:41,445 Tu trouves que c'est mieux ? C'est pareil ! 367 00:17:41,525 --> 00:17:44,725 On le rapportera à condition que Mlle De Brún revienne. 368 00:17:44,885 --> 00:17:47,645 - Sœur Michael va être ravie. - Oui, sûrement. 369 00:17:47,925 --> 00:17:50,565 - Il nous faut une photo. - Et la lettre de rançon. 370 00:17:50,645 --> 00:17:53,125 - Il faut le journal du jour. - Pourquoi ? 371 00:17:53,365 --> 00:17:56,165 C'est ce qu'on fait, dans un kidnapping. 372 00:17:56,245 --> 00:17:59,045 - Le bulletin paroissial de dimanche ? - Ça ira. 373 00:17:59,525 --> 00:18:02,165 Je vais écrire de la main gauche, au cas où. 374 00:18:02,245 --> 00:18:03,725 C'est parfait ! 375 00:18:04,485 --> 00:18:05,525 Je commence par... 376 00:18:05,925 --> 00:18:10,205 "Chère Sœur Michael" ? Où plutôt "À qui de droit" ? 377 00:18:10,285 --> 00:18:12,565 Ce n'est pas génial. Il a l'air gros. 378 00:18:12,645 --> 00:18:14,285 Pas très flatteur. 379 00:18:15,405 --> 00:18:17,485 Je vais le tourner un peu. 380 00:18:17,565 --> 00:18:19,045 Il faut le rapprocher. 381 00:18:19,125 --> 00:18:21,685 - Laisse-le ! - C'est moi, le photographe. 382 00:18:21,765 --> 00:18:23,245 - Dégage ! - Arrête ! 383 00:18:26,205 --> 00:18:27,365 Bon sang ! 384 00:18:31,885 --> 00:18:33,725 Ce n'était pas prévu. 385 00:18:33,965 --> 00:18:34,885 J'ai de la colle. 386 00:18:34,965 --> 00:18:36,245 Super ! On n'a qu'à... 387 00:18:36,845 --> 00:18:39,245 On n'a qu'à lui recoller la tête. 388 00:18:46,005 --> 00:18:48,205 Mon Dieu ! Que faites-vous ici ? 389 00:18:48,285 --> 00:18:50,445 J'ai cru que c'était un cambrioleur. 390 00:18:50,725 --> 00:18:52,325 Il l'aurait regretté. 391 00:18:52,405 --> 00:18:54,405 Je suis en pleine forme. 392 00:18:57,765 --> 00:19:00,165 On travaillait à notre projet d'anglais. 393 00:19:02,885 --> 00:19:03,725 Écartez-vous. 394 00:19:16,125 --> 00:19:18,045 Qu'est-ce que vous avez fait ? 395 00:19:20,605 --> 00:19:23,045 Comment tu as pu le recoller à l'envers ? 396 00:19:23,365 --> 00:19:25,405 - Il a un chapeau ! - Silence ! 397 00:19:26,565 --> 00:19:28,205 Mary, Sarah, Deirdre. 398 00:19:28,645 --> 00:19:30,405 On vous a parlé du massacre ? 399 00:19:30,485 --> 00:19:33,045 - Je n'ai rien fait ! - Pas un mot ! 400 00:19:33,645 --> 00:19:35,205 Ne respire même pas. 401 00:19:36,165 --> 00:19:38,245 Asseyez-vous, Mme Devlin. 402 00:19:41,085 --> 00:19:44,805 Le vol de la statue a été perpétré dans cette pièce. 403 00:19:44,885 --> 00:19:47,285 Mlle Mooney a photographié les lieux. 404 00:19:47,365 --> 00:19:51,645 Si vous ne remboursez pas cette perte, nous irons au tribunal. 405 00:19:51,725 --> 00:19:53,125 Pour tout vous dire, 406 00:19:53,205 --> 00:19:56,085 et je le dis en toute sincérité, 407 00:19:56,525 --> 00:19:58,045 je le préfère ainsi. 408 00:19:58,125 --> 00:20:00,165 Sa tête est à l'envers ! 409 00:20:00,925 --> 00:20:03,125 Ils seront exclus pour une semaine. 410 00:20:03,205 --> 00:20:05,205 - Pitié, pas ça ! - Une semaine ? 411 00:20:05,285 --> 00:20:06,845 Une semaine avec eux ? 412 00:20:06,925 --> 00:20:09,205 Nous n'avons décapité personne ! 413 00:20:09,285 --> 00:20:11,605 - Je te félicite ! - C'est un accident. 414 00:20:11,685 --> 00:20:14,445 Et la lettre de rançon, c'était un accident ? 415 00:20:14,525 --> 00:20:16,045 Non, pas tout à fait. 416 00:20:16,525 --> 00:20:18,885 Vous n'auriez pas dû virer Mlle De Brún. 417 00:20:19,485 --> 00:20:20,365 C'est injuste. 418 00:20:20,445 --> 00:20:21,605 Vous avez eu tort. 419 00:20:21,685 --> 00:20:23,205 - Je ne l'ai pas virée. - Quoi ? 420 00:20:24,965 --> 00:20:28,805 Désolée de vous interrompre. Je viens récupérer un papier 421 00:20:28,885 --> 00:20:30,045 et je vous laisse. 422 00:20:30,125 --> 00:20:33,845 - Pardon ? - Mlle De Brún a décidé de nous quitter. 423 00:20:33,925 --> 00:20:36,485 On m'offre un poste dans une autre école. 424 00:20:36,565 --> 00:20:38,685 Mieux payé pour moins d'heures. 425 00:20:39,165 --> 00:20:41,365 Une telle offre, ça ne se refuse pas. 426 00:20:41,685 --> 00:20:43,765 Et vivre l'instant présent, alors ? 427 00:20:44,205 --> 00:20:46,445 La vie, c'est la spontanéité, non ? 428 00:20:46,525 --> 00:20:48,765 J'ai l'intention d'acheter une maison 429 00:20:48,845 --> 00:20:51,005 et les taux baissent chaque jour. 430 00:20:51,085 --> 00:20:52,565 - C'est sûr. - Et comment ! 431 00:20:52,645 --> 00:20:54,125 D'où l'intérêt d'être nonne. 432 00:20:54,645 --> 00:20:55,805 Logement gratuit. 433 00:20:55,885 --> 00:20:59,325 Mlle De Brún, vous m'avez poussée à écrire une œuvre d'art. 434 00:20:59,645 --> 00:21:01,685 En effet. C'était... 435 00:21:01,765 --> 00:21:03,725 Mon poème sur la poupée de verre. 436 00:21:03,805 --> 00:21:06,685 Une poupée faite en verre. Je vous l'ai lu hier ! 437 00:21:06,765 --> 00:21:08,365 Je n'écoutais pas vraiment. 438 00:21:10,365 --> 00:21:11,205 Merci. 439 00:21:13,965 --> 00:21:14,925 Carpe diem. 440 00:21:16,445 --> 00:21:17,485 Carpe débile ! 441 00:21:19,005 --> 00:21:22,365 Si seulement j'avais su qui était vraiment Mlle De Brún. 442 00:21:22,605 --> 00:21:23,685 Comme Keyser Söze. 443 00:21:24,125 --> 00:21:25,085 Celui qui boite. 444 00:21:25,165 --> 00:21:26,165 Pardon ? 445 00:21:26,365 --> 00:21:27,485 Keyser Söze. 446 00:21:28,125 --> 00:21:29,765 C'est celui qui boite. 447 00:21:30,325 --> 00:21:33,925 Il nous embobine tout du long. On appelle cela un... 448 00:21:34,765 --> 00:21:36,365 Un narrateur non-fiable. 449 00:21:38,525 --> 00:21:39,885 C'est très intelligent. 450 00:21:41,445 --> 00:21:42,445 Je suis d'accord. 451 00:21:44,525 --> 00:21:45,725 Par ici, les filles. 452 00:22:15,885 --> 00:22:17,925 Sous-titres : Lise BERNARD