1 00:00:06,085 --> 00:00:09,765 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,325 --> 00:00:20,925 Como sabem, no início das aulas, o bispo graciosamente concedeu 3 00:00:21,005 --> 00:00:25,285 uma bela peça de arte religiosa ao nosso colégio, Lady Immaculate. 4 00:00:26,085 --> 00:00:29,125 O encantador "Filho de Praga". 5 00:00:38,765 --> 00:00:39,725 Aqui estamos. 6 00:00:39,845 --> 00:00:41,605 Uma ótima pessoa. 7 00:00:41,685 --> 00:00:43,645 Ainda não entendi o que é pra ser isso. 8 00:00:43,725 --> 00:00:44,925 É Jesus, certo? 9 00:00:45,885 --> 00:00:47,125 Por que está com um chapéu? 10 00:00:47,685 --> 00:00:48,525 Ninguém sabe. 11 00:00:48,605 --> 00:00:51,085 É o desejo do bispo que ele passe pelas escolas 12 00:00:51,165 --> 00:00:52,045 das dioceses Derry. 13 00:00:52,125 --> 00:00:54,725 Sendo assim, o Sr. Malone, diretor da Saint Benedict, 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,245 se juntará a nós nesta manhã, 15 00:00:56,365 --> 00:00:59,525 então, faremos a cerimônia de entrega. Bem-vindo, Sr. Malone. 16 00:01:00,245 --> 00:01:02,325 Apesar de achar que pode ter perdido a viagem. 17 00:01:03,405 --> 00:01:05,085 Eu pensei sobre isso, 18 00:01:05,165 --> 00:01:08,445 e prefiro continuar com ele aqui, na verdade. 19 00:01:09,845 --> 00:01:11,165 Ele ilumina o meu escritório. 20 00:01:12,285 --> 00:01:13,645 Ele não me responde. 21 00:01:14,685 --> 00:01:15,765 Gostei desse cara. 22 00:01:16,445 --> 00:01:19,125 Se o bispo tiver um problema com isso, ele pode me encarar. 23 00:01:20,005 --> 00:01:21,165 Agora, o que mais? 24 00:01:22,525 --> 00:01:23,605 Ah, sim. 25 00:01:24,365 --> 00:01:26,285 Infelizmente, a irmã Patrick 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,205 decidiu nos deixar. 27 00:01:28,405 --> 00:01:30,165 Ela voltará ao trabalho missionário, 28 00:01:30,245 --> 00:01:35,245 educando os habitantes pagãos de um lugar primitivo e selvagem. 29 00:01:35,325 --> 00:01:37,965 Ela vai dar aulas em Belfast, irmã. 30 00:01:38,045 --> 00:01:39,205 Exatamente. 31 00:01:39,445 --> 00:01:43,645 O conselho de governadores me prometeu que a substituta dela chegaria hoje, 32 00:01:44,045 --> 00:01:45,925 mas, como sempre, falaram um monte de... 33 00:01:51,485 --> 00:01:53,525 Acredito que estejam me esperando. 34 00:01:56,565 --> 00:01:57,565 Lá vamos nós. 35 00:02:05,205 --> 00:02:07,725 SRTA. S. DE BRÚN 36 00:02:21,605 --> 00:02:23,245 O que devemos fazer, Srta.? 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,445 O que deveriam fazer? 38 00:02:28,405 --> 00:02:30,725 É uma boa pergunta. 39 00:02:32,325 --> 00:02:33,725 Vou fazer uma melhor. 40 00:02:35,685 --> 00:02:37,485 -O que querem fazer? -Ganhar um chupão. 41 00:02:38,485 --> 00:02:41,765 Na verdade, queria uma opinião sobre a tarefa de poesia. 42 00:02:41,845 --> 00:02:42,685 Puxa-saco. 43 00:02:42,805 --> 00:02:44,885 Ela conta na nota final, pessoal. 44 00:02:45,005 --> 00:02:46,725 Aqui é a 12-A, certo? 45 00:02:46,805 --> 00:02:48,085 Correto, senhorita. 46 00:02:48,165 --> 00:02:50,645 -E você é? -Jenny. Jenny Joyce. 47 00:02:51,925 --> 00:02:52,765 Lá vamos nós. 48 00:02:52,845 --> 00:02:55,525 "O Folheto", por Jenny Joyce. 49 00:02:55,605 --> 00:02:58,005 -Você não vai ler em voz alta, vai? -Claro. 50 00:02:58,085 --> 00:03:00,405 Poesia deve ser lida em voz alta. 51 00:03:01,445 --> 00:03:05,085 "Algumas flores são altas, algumas flores são pequenas. 52 00:03:05,645 --> 00:03:08,405 Algumas flores mal crescem." 53 00:03:09,205 --> 00:03:10,845 -Certo... -Não acabou. 54 00:03:10,925 --> 00:03:13,245 Devia ter acabado. Aqui, um poema sobre um cachorro. 55 00:03:13,325 --> 00:03:15,205 Mais um sobre um cachorro. 56 00:03:15,285 --> 00:03:20,085 Essa aqui não tem nome. "Uma Rosa Inglesa Entre Espinhos"? 57 00:03:21,725 --> 00:03:24,965 Sim, entendi por que você quis continuar anônimo. 58 00:03:26,005 --> 00:03:28,285 Poema sobre cachorro, sobre árvore. 59 00:03:29,045 --> 00:03:30,565 Este se chama "Garotos". 60 00:03:30,965 --> 00:03:33,045 "Acho que garotos são muito gatos. 61 00:03:33,125 --> 00:03:36,205 Principalmente aqueles que tem lindos rabos." 62 00:03:36,285 --> 00:03:37,685 Isso se chama de haiku. 63 00:03:37,765 --> 00:03:39,245 Não é como eu chamaria. 64 00:03:39,685 --> 00:03:41,645 Poema de cachorro, mais um. 65 00:03:41,725 --> 00:03:44,125 Ah, aqui alguém desenhou um cachorro. 66 00:03:46,125 --> 00:03:47,525 Não ficou nada mal. 67 00:03:47,605 --> 00:03:48,685 Muito obrigada. 68 00:03:48,805 --> 00:03:52,885 Esta pessoa escreveu sobre o quanto ama a aula de inglês 69 00:03:52,965 --> 00:03:55,605 numa tentativa vergonhosa de puxar saco da professora. 70 00:03:56,325 --> 00:03:59,685 Poema de cachorro, poema de gato... 71 00:04:00,365 --> 00:04:01,245 Sim? 72 00:04:01,325 --> 00:04:03,245 Acho que muitas pessoas nesta turma, 73 00:04:03,325 --> 00:04:05,125 e sei que ninguém vai se importar, 74 00:04:05,285 --> 00:04:08,405 tem uma compreensão muito básica do processo criativo, 75 00:04:08,485 --> 00:04:10,925 mas venho escrevendo há anos. Então, não tenho medo 76 00:04:11,005 --> 00:04:12,245 de me expor. 77 00:04:13,125 --> 00:04:15,685 De ser ousada, de me arriscar. 78 00:04:15,765 --> 00:04:16,805 E você é? 79 00:04:16,885 --> 00:04:17,965 É a minha prima. 80 00:04:18,045 --> 00:04:18,885 Erin Quinn. 81 00:04:18,965 --> 00:04:20,125 Erin Quinn. 82 00:04:21,605 --> 00:04:22,485 Lá vamos nós. 83 00:04:23,325 --> 00:04:26,685 "As balas atiradas na rua enquanto deito em minha cama 84 00:04:27,125 --> 00:04:29,485 não são nada perto das balas atiradas... 85 00:04:31,125 --> 00:04:33,285 "na minha cabeça..." -Fala sobre os problemas 86 00:04:33,365 --> 00:04:34,645 num sentido político, 87 00:04:35,205 --> 00:04:37,285 mas também sobre meus próprios problemas... 88 00:04:37,805 --> 00:04:38,885 num sentido pessoal. 89 00:04:38,965 --> 00:04:41,445 Não, eu entendi a analogia fraca. 90 00:04:42,325 --> 00:04:43,645 Isso não é ousado, Erin. 91 00:04:44,525 --> 00:04:46,205 É alguém fracassando em ser ousada. 92 00:04:46,285 --> 00:04:49,165 Sinto muito se não captou as sutilezas do meu trabalho. 93 00:04:49,245 --> 00:04:50,565 Poesia é verdade. 94 00:04:50,805 --> 00:04:54,405 E a poesia boa é crua, real e bagunçada, 95 00:04:54,485 --> 00:04:56,125 gloriosa e feia. 96 00:04:56,205 --> 00:04:58,525 Ela é arrastada das profundezas da alma 97 00:04:58,605 --> 00:05:02,165 e nos ajuda a entender uns aos outros e a nós mesmos. 98 00:05:02,325 --> 00:05:03,925 Entenderam o que eu disse? 99 00:05:05,205 --> 00:05:06,045 Sim. 100 00:05:06,725 --> 00:05:08,565 É, acho que sim. 101 00:05:08,845 --> 00:05:09,885 Não sobre isso. 102 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 Não é sempre na vida que podemos arrancar uma página e começar do zero. 103 00:05:16,725 --> 00:05:19,085 Mas vou dar essa chance a vocês. 104 00:05:21,165 --> 00:05:22,285 Me impressionem. 105 00:05:27,485 --> 00:05:28,925 EM EXIBIÇÃO HOJE À NOITE 106 00:05:31,605 --> 00:05:32,845 Que adorável, Gerry. 107 00:05:32,925 --> 00:05:34,765 Achei que seria bom fazermos algo juntos. 108 00:05:34,845 --> 00:05:37,005 -Só nós dois, sabe? -Mary, Gerry. 109 00:05:37,805 --> 00:05:40,885 Não é permitido fumar neste local. 110 00:05:41,205 --> 00:05:42,525 Dá pra acreditar? 111 00:05:42,845 --> 00:05:43,765 Que atrocidade. 112 00:05:43,925 --> 00:05:45,885 Sarah, o que está fazendo aqui? 113 00:05:45,965 --> 00:05:47,925 Mary disse que tiraram a noite pra vocês, 114 00:05:48,005 --> 00:05:49,605 achei que poderia acompanhar. 115 00:05:49,685 --> 00:05:51,285 Por que você acharia isso? 116 00:05:51,485 --> 00:05:54,365 -Sarah. -Ah, ele também. 117 00:05:54,445 --> 00:05:56,045 -Ótimo. -Minha Nossa. 118 00:05:56,125 --> 00:05:57,725 Ah, sim. Como está? 119 00:05:57,805 --> 00:06:00,485 Não é permitido fumar aqui, Kieran. Dá pra acreditar? 120 00:06:00,565 --> 00:06:02,125 Que surpresa boa. 121 00:06:02,565 --> 00:06:05,805 Quando Sarah me chamou pro cinema, pensei que fôssemos 122 00:06:05,885 --> 00:06:07,125 apenas nós dois. 123 00:06:07,205 --> 00:06:10,165 Não, Kieran, porque isso seria... Qual a palavra? Normal. 124 00:06:11,405 --> 00:06:13,165 Então, é um encontro duplo. 125 00:06:13,245 --> 00:06:14,885 Por que papai está demorando? 126 00:06:16,725 --> 00:06:17,605 Como é? 127 00:06:17,685 --> 00:06:20,725 -Peguei os ingressos. -Ainda não decidimos o que veremos. 128 00:06:20,845 --> 00:06:23,365 Bem, gostei daquele com os caras na frente. 129 00:06:23,525 --> 00:06:25,845 Tem o cara que gosta nele, o fazendeiro de Glenroe. 130 00:06:25,925 --> 00:06:27,005 Quem, Gabriel Byrne? 131 00:06:27,205 --> 00:06:29,165 Ele fez outras coisas depois de Glenroe. 132 00:06:29,245 --> 00:06:31,125 Quem é você? O agente dele? 133 00:06:31,205 --> 00:06:33,925 Pai, eu não entendi. Você odeia o cinema. 134 00:06:34,005 --> 00:06:37,245 Não desde que descobri que é o único jeito de ficar longe do Colm. 135 00:06:37,325 --> 00:06:39,885 É o único lugar em que o maldito não fala. 136 00:06:39,965 --> 00:06:41,765 Mas o Colm não está aqui, né, pai? 137 00:06:43,405 --> 00:06:44,285 Pai? 138 00:06:44,565 --> 00:06:50,085 Não quero dizer que, quando mais novo, eu não gostava de uns docinhos. 139 00:06:50,645 --> 00:06:53,445 Mas aí, soube de um cara de Ballynahinch... 140 00:06:53,685 --> 00:06:55,885 Qual era o nome dele mesmo? 141 00:06:56,245 --> 00:06:57,445 Estava na ponta da língua. 142 00:06:57,685 --> 00:06:59,685 Eu vou lembrar. Enfim... 143 00:06:59,805 --> 00:07:03,805 esse cara de Ballynahinch, e o nome dele é Gismead, 144 00:07:04,285 --> 00:07:06,805 ele curtiu pra caramba os docinhos. 145 00:07:06,885 --> 00:07:09,525 Ele não conseguia parar de comê-los, mas, no fim, 146 00:07:09,605 --> 00:07:11,885 morreu engasgado com um. 147 00:07:12,525 --> 00:07:15,245 Uma jujuba, eu acho. 148 00:07:15,885 --> 00:07:18,485 Ou um bombom de cravo, não sei, mas enfim, 149 00:07:18,845 --> 00:07:19,965 não quero acabar assim. 150 00:07:20,365 --> 00:07:22,325 Eu sei, querido. Eu sei. 151 00:07:37,525 --> 00:07:39,325 Isso não é romântico? 152 00:07:39,405 --> 00:07:41,325 O cara não passa de um imbecil! 153 00:07:41,485 --> 00:07:42,565 Não confie nele! 154 00:07:42,765 --> 00:07:45,645 Seu pai acha que eles conseguem escutar ele? 155 00:07:48,605 --> 00:07:50,165 Desculpa, pessoal. 156 00:07:50,245 --> 00:07:52,845 Houve um alerta de segurança lá. 157 00:07:54,165 --> 00:07:57,085 Teremos que fazer uma pequena evacuação. 158 00:07:57,365 --> 00:07:58,845 Então, sigam-me. 159 00:07:59,365 --> 00:08:00,205 Que legal. 160 00:08:00,725 --> 00:08:01,605 Muito bom. 161 00:08:01,885 --> 00:08:04,005 Foi a última vez em que você organizou a saída. 162 00:08:04,085 --> 00:08:05,085 Está bem. 163 00:08:05,165 --> 00:08:07,045 E quanto ao Keyser Soze? 164 00:08:07,125 --> 00:08:08,725 Quem é Keyser Soze? 165 00:08:09,045 --> 00:08:09,885 Exatamente. 166 00:08:17,325 --> 00:08:20,485 Nossa. Toda essa história de escrever é um pesadelo. 167 00:08:20,565 --> 00:08:22,645 -Eu sei, -O que rima com "passeio"? 168 00:08:22,725 --> 00:08:24,805 -Anseio? -Anseio? Que porra é essa? 169 00:08:24,885 --> 00:08:27,525 -Anseio. Não é uma palavra. -É sim, Michelle. 170 00:08:27,645 --> 00:08:29,285 Anseio? Você inventou isso. 171 00:08:29,365 --> 00:08:30,845 Podem ficar quietas, por favor? 172 00:08:30,925 --> 00:08:32,085 O que você acha, James? 173 00:08:32,365 --> 00:08:34,405 Você tem olhos vermelhos? Acabou o meu marrom. 174 00:08:34,485 --> 00:08:35,525 Meus olhos são verdes. 175 00:08:35,605 --> 00:08:36,645 Só avisa agora. 176 00:08:38,245 --> 00:08:41,405 Estou tentando não pensar muito. Só deixar fluir em mim. 177 00:08:41,485 --> 00:08:43,525 Isso é nojento, Erin. 178 00:08:43,605 --> 00:08:44,725 Eis o que já consegui: 179 00:08:44,805 --> 00:08:47,445 Sabe que somos predestinados, você e eu, para sempre. 180 00:08:47,525 --> 00:08:49,445 Não importa onde esteja, é minha estrela guia. 181 00:08:49,525 --> 00:08:51,245 Não é o tema de abertura de Home & Away? 182 00:08:51,805 --> 00:08:52,645 É? 183 00:08:53,765 --> 00:08:55,245 Pelo amor de Deus! 184 00:08:57,925 --> 00:08:59,365 ...irmão do Alec Baldwin. 185 00:08:59,445 --> 00:09:01,085 É Gabriel Bryne, estou falando. 186 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 O cara com a perna ruim disse que não, Mary. 187 00:09:03,205 --> 00:09:05,325 O cara com a perna ruim estava acobertando ele. 188 00:09:06,765 --> 00:09:08,485 Minha... Nossa. 189 00:09:09,325 --> 00:09:10,725 Mãe, podemos explicar. 190 00:09:10,805 --> 00:09:12,525 O armário de Natal não! 191 00:09:12,605 --> 00:09:14,045 Elas comeram tudo, Mary. 192 00:09:14,125 --> 00:09:15,485 Vocês são animais! 193 00:09:15,565 --> 00:09:17,325 Precisávamos de energia pra poesia. 194 00:09:17,405 --> 00:09:18,885 Vou te dar energia pra poesia. 195 00:09:19,325 --> 00:09:21,685 Só íamos pegar um pouco da grana pro chocolate, Mary, 196 00:09:21,765 --> 00:09:23,085 mas uma coisa levou à outra. 197 00:09:23,165 --> 00:09:25,685 O que vou fazer? Preciso começar do zero agora. 198 00:09:25,765 --> 00:09:27,405 E dezembro já está chegando. 199 00:09:27,525 --> 00:09:28,645 Faltam oito meses, amor. 200 00:09:28,725 --> 00:09:30,205 A carapuça serviu, né? 201 00:09:30,885 --> 00:09:32,125 -Como é? -Eu vi você atacar 202 00:09:32,205 --> 00:09:33,165 o armário do Natal. 203 00:09:33,765 --> 00:09:35,685 Você mexeu lá muito antes das crianças. 204 00:09:35,765 --> 00:09:36,845 Afirmo pela minha vida. 205 00:09:37,525 --> 00:09:40,245 Isso simplesmente não é verdade. 206 00:09:40,845 --> 00:09:42,445 Vamos salvar o que podemos. 207 00:09:42,525 --> 00:09:44,925 Só restaram algumas bolas de neve, Mary. 208 00:09:45,005 --> 00:09:47,165 Foi um verdadeiro banquete. 209 00:09:47,245 --> 00:09:49,125 As mães de vocês saberão disso. 210 00:09:49,245 --> 00:09:50,765 -Porra... -Porra mesmo, garotas. 211 00:09:51,085 --> 00:09:53,565 Sabem que não se mexe no armário do Natal. 212 00:09:53,645 --> 00:09:54,965 Estamos estressadas! 213 00:09:55,045 --> 00:09:58,525 A nova professora de inglês nos fez refazer nossos poemas em uma noite. 214 00:09:58,605 --> 00:09:59,845 Quem é essa louca? 215 00:09:59,925 --> 00:10:03,245 Ela se chama Srta. De Brún. Ela é uma vadia, mas o delineado é perfeito. 216 00:10:03,365 --> 00:10:04,845 -Gatinho ou borrado? -Os dois. 217 00:10:05,445 --> 00:10:06,325 Interessante. 218 00:10:07,045 --> 00:10:08,165 Ela rasgou seus poemas? 219 00:10:08,245 --> 00:10:09,925 Disse que não escrevemos com a alma. 220 00:10:10,005 --> 00:10:12,445 E por que vocês não escreveram com a alma? 221 00:10:12,845 --> 00:10:13,685 Sério? 222 00:10:14,725 --> 00:10:16,925 Foi difícil, então vocês desistiram? 223 00:10:17,325 --> 00:10:20,725 -Podem fracassar, então, por que tentar? -Exatamente. 224 00:10:21,525 --> 00:10:22,805 Disse que ela entenderia. 225 00:10:23,725 --> 00:10:26,325 Já pararam pra olhar estes aqui? 226 00:10:27,205 --> 00:10:29,765 Estes rostos do passado? 227 00:10:31,365 --> 00:10:33,645 Não são muito diferentes de vocês. 228 00:10:33,765 --> 00:10:35,845 Tinham sonhos, como vocês têm. 229 00:10:36,245 --> 00:10:37,085 Tinham... 230 00:10:38,045 --> 00:10:41,005 ambições, mas elas se foram agora. 231 00:10:42,245 --> 00:10:43,085 Morreram. 232 00:10:44,645 --> 00:10:45,565 Poeira. 233 00:10:46,165 --> 00:10:47,845 Essa é minha tia Anne, a terceira. 234 00:10:47,925 --> 00:10:48,965 Ela não morreu! 235 00:10:49,045 --> 00:10:51,285 Ela só tem 54 anos. Cuida da biblioteca móvel 236 00:10:51,365 --> 00:10:52,525 -em Ballymagorry. -Silêncio! 237 00:10:52,605 --> 00:10:56,565 Mas elas alcançaram esses sonhos, essas ambições? 238 00:10:57,525 --> 00:11:01,885 Um dia, garotas, vocês também serão uma foto velha no corredor. 239 00:11:03,125 --> 00:11:04,085 Vocês só têm 240 00:11:04,805 --> 00:11:05,845 uma vida. 241 00:11:07,325 --> 00:11:08,725 Não tenham medo de vivê-la. 242 00:11:10,405 --> 00:11:11,765 Achem suas vozes. 243 00:11:13,325 --> 00:11:14,165 Deixem 244 00:11:14,605 --> 00:11:15,485 suas marcas. 245 00:11:27,445 --> 00:11:28,605 Procurem lá no fundo. 246 00:11:29,005 --> 00:11:30,205 Algo que odeiam. 247 00:11:30,285 --> 00:11:31,645 Algo que desprezam. 248 00:11:31,765 --> 00:11:35,525 Sem se reprimir! Venham! Botem pra fora! 249 00:11:36,325 --> 00:11:37,565 Injustiça! 250 00:11:37,685 --> 00:11:38,525 Sim! 251 00:11:39,205 --> 00:11:40,605 -Preconceito! -Boa! 252 00:11:40,765 --> 00:11:42,045 Está bom! 253 00:11:48,165 --> 00:11:49,685 -Matemática! -Vamos! 254 00:11:50,365 --> 00:11:51,965 Minhas meias! 255 00:11:52,285 --> 00:11:53,125 Certo! 256 00:11:54,085 --> 00:11:55,685 Me atrasar pra escola! 257 00:11:55,805 --> 00:11:57,205 Aulas de piano! 258 00:11:57,365 --> 00:12:00,725 O fato de que as pessoas aqui colocam tudo no diminutivo, 259 00:12:00,805 --> 00:12:03,005 até o que não é pequeno! 260 00:12:03,165 --> 00:12:06,285 Idiota, mas amei o seu sotaque, James! 261 00:12:33,925 --> 00:12:35,525 A Srta. De Brún é incrível. 262 00:12:35,645 --> 00:12:37,445 Nunca conheci ninguém como ela. 263 00:12:37,565 --> 00:12:39,485 -Ela é uma inspiração. -Com certeza. 264 00:12:39,565 --> 00:12:41,685 Ela sabe como pegar as coisas pela raiz. 265 00:12:41,765 --> 00:12:42,645 É mesmo. 266 00:12:42,725 --> 00:12:44,725 Ela mudou minha vida. De verdade. 267 00:12:44,805 --> 00:12:46,045 Ela gosta do meu sotaque. 268 00:12:46,165 --> 00:12:47,405 Eu morreria por ela. 269 00:12:47,805 --> 00:12:49,885 -Acho que eu também, sabe. -Eu também. 270 00:12:50,005 --> 00:12:51,685 -Foda-se. Por que não? -É. 271 00:12:51,765 --> 00:12:53,885 Obviamente eu concordo, também morreria, 272 00:12:53,965 --> 00:12:57,085 mas também consciente do fato de que só conhecemos há dois dias. 273 00:12:57,205 --> 00:12:58,045 E? 274 00:12:58,365 --> 00:13:00,725 É estranho ter nos convidado pra casa dela à noite. 275 00:13:00,805 --> 00:13:02,125 -Como assim? -É uma professora. 276 00:13:02,205 --> 00:13:03,405 Ela é bem mais que isso. 277 00:13:03,485 --> 00:13:05,485 Sim, claro. Sei que ela é ótima, 278 00:13:05,565 --> 00:13:08,405 mas sinto que isso pode ser mal-visto. 279 00:13:08,565 --> 00:13:11,165 -Nossa, Clare, que condicionada. -O que quer dizer? 280 00:13:11,285 --> 00:13:13,045 Significa que precisa relaxar. 281 00:13:13,125 --> 00:13:15,125 Estou relaxada, obrigada. 282 00:13:15,205 --> 00:13:16,805 Admita, você é uma estraga-prazeres. 283 00:13:16,925 --> 00:13:18,125 Não sou estraga-prazeres. 284 00:13:20,445 --> 00:13:22,445 Não sou estraga-prazeres! 285 00:13:22,965 --> 00:13:24,645 -Vinho? -Não, na verdade eu... 286 00:13:26,645 --> 00:13:27,805 Viva. 287 00:13:32,245 --> 00:13:34,205 -Mais um pouco. -Certo. 288 00:13:35,685 --> 00:13:36,725 Não tem muita coisa. 289 00:13:36,805 --> 00:13:39,165 Tudo o que tenho cabe numa mala. 290 00:13:39,765 --> 00:13:42,645 Nunca entendi por que as pessoas se preocupam 291 00:13:42,725 --> 00:13:44,565 com tanta porcaria, sabem? 292 00:13:44,645 --> 00:13:46,685 É, nossa, odeio muito essas posses. 293 00:13:46,765 --> 00:13:49,165 Significa que posso ficar com sua coleção de bonecas? 294 00:13:49,485 --> 00:13:52,925 -Cale-se, Orla. -Não gosto de me sentir presa, sabem? 295 00:13:53,205 --> 00:13:55,245 A vida tem que ser espontânea. 296 00:13:56,725 --> 00:13:57,565 Livre. 297 00:13:57,685 --> 00:13:59,365 -Isso aí. -Sláinte. 298 00:14:00,125 --> 00:14:02,925 -Isso é até legal. -Tem um gostinho de sangue. 299 00:14:03,005 --> 00:14:06,125 A vida não é uma vela breve, pra mim. 300 00:14:06,205 --> 00:14:10,645 É um tipo de tocha esplêndida, a qual estou segurando, no momento, 301 00:14:10,845 --> 00:14:14,685 e que quero fazer queimar da forma mais brilhante possível. 302 00:14:15,205 --> 00:14:16,765 Que lindo. 303 00:14:16,845 --> 00:14:17,725 Claro. 304 00:14:18,445 --> 00:14:20,885 -É minha frase favorita. -Vai com calma, Oliver Reed. 305 00:14:21,965 --> 00:14:23,085 Qual é a sua? 306 00:14:23,165 --> 00:14:25,805 Cuidado, criança, com a boneca de vidro, 307 00:14:26,125 --> 00:14:29,525 pois, se segurá-la muito firme, ela quebrará, e você, sangrará. 308 00:14:29,605 --> 00:14:32,565 Acho que não conheço. Essa é de quem? 309 00:14:32,645 --> 00:14:33,845 Minha. Eu escrevi. 310 00:14:34,245 --> 00:14:35,085 Uau. 311 00:14:37,965 --> 00:14:40,285 Sinto que estou flutuando. 312 00:14:40,605 --> 00:14:42,165 Ela está viajando pra porra. 313 00:14:42,245 --> 00:14:43,685 Ora, ora... 314 00:14:43,765 --> 00:14:45,685 O que estão fazendo? 315 00:14:45,765 --> 00:14:46,725 Nada de mais. 316 00:14:46,805 --> 00:14:48,965 Estávamos na casa da Srta. De Brún. 317 00:14:49,045 --> 00:14:49,925 Estavam lá? 318 00:14:50,045 --> 00:14:51,125 De noite? 319 00:14:51,205 --> 00:14:52,805 Isso é meio inadequado. 320 00:14:52,885 --> 00:14:54,725 Sua mãe é meio inadequada. 321 00:14:54,805 --> 00:14:57,045 -Isso nem faz sentido. -Sua mãe não faz sentido. 322 00:14:57,125 --> 00:14:58,885 -Ela está bêbada? -Sua mãe está bêbada. 323 00:14:59,005 --> 00:15:01,045 Certo, Clare, já entendemos. 324 00:15:01,125 --> 00:15:03,125 -Bom te ver, Jenny. -Cuide-se. 325 00:15:12,645 --> 00:15:14,525 Eu não grudei o olho na noite passada. 326 00:15:14,605 --> 00:15:15,565 Nem eu. 327 00:15:15,725 --> 00:15:16,685 Keyser Soze? 328 00:15:16,765 --> 00:15:19,925 Não, fui dormir com os bobs no cabelo, sempre é péssimo. 329 00:15:20,165 --> 00:15:21,045 Então, por que usa? 330 00:15:21,245 --> 00:15:23,765 Minha raiz não tem volume, que escolha eu tenho? 331 00:15:23,845 --> 00:15:27,045 -Estou pendendo pro Pete Postlethwaite. -Não era Pete Postlethwaite. 332 00:15:27,125 --> 00:15:28,525 Nunca é o Pete Postlethwaite. 333 00:15:28,645 --> 00:15:31,005 Isso está me distraindo. Precisamos voltar hoje. 334 00:15:31,085 --> 00:15:33,125 -Não está mais em exibição. -O quê? 335 00:15:33,205 --> 00:15:35,365 -O cinema parou de exibir. -Muito bem. 336 00:15:35,445 --> 00:15:37,605 -Não é culpa minha. -Claro. Nada nunca é. 337 00:15:37,765 --> 00:15:40,005 -O que vamos fazer? -Esperar sair a fita. 338 00:15:40,085 --> 00:15:42,445 Não posso, Gerry! Não posso continuar assim. 339 00:15:43,005 --> 00:15:44,045 Preciso saber. 340 00:15:44,165 --> 00:15:46,805 -Estamos indo. -Cadê suas meias, querida? 341 00:15:46,965 --> 00:15:48,165 Elas não são pra mim, mãe. 342 00:15:48,845 --> 00:15:49,685 Sinto muito. 343 00:15:49,805 --> 00:15:50,845 Você vai cansar. 344 00:15:50,925 --> 00:15:52,045 Sei o que estou fazendo. 345 00:15:52,245 --> 00:15:53,565 Tenham um bom dia, pessoal. 346 00:15:53,685 --> 00:15:55,325 Por que está de bom humor? 347 00:15:55,405 --> 00:15:57,405 Você sabe... A vida. 348 00:15:57,485 --> 00:15:58,645 Está tramando algo! 349 00:15:58,845 --> 00:16:00,565 E eu vou descobrir o que é. 350 00:16:00,685 --> 00:16:01,685 Juro por Deus, Erin, 351 00:16:01,765 --> 00:16:04,685 minha cabeça está estressada com você e Keyser Soze. 352 00:16:04,765 --> 00:16:05,845 Quem é Keyser Soze? 353 00:16:05,925 --> 00:16:07,045 Pelo amor de Deus. 354 00:16:11,845 --> 00:16:13,485 Sentem-se, moças. 355 00:16:14,925 --> 00:16:16,005 Cadê a Srta. De Brún? 356 00:16:16,085 --> 00:16:18,005 Foi embora. E não vai voltar. 357 00:16:18,085 --> 00:16:19,405 -O quê? -Eu sabia! 358 00:16:19,485 --> 00:16:21,885 Quando acordei hoje, senti que algo horrível 359 00:16:21,965 --> 00:16:25,085 ia acontecer, e também que sou uma pesssoa maléfica. 360 00:16:25,165 --> 00:16:27,085 Se chama ressaca, Clare. Vai ficar bem. 361 00:16:27,165 --> 00:16:30,645 Vou ficar com essa turma pelo resto do período, o que me faz 362 00:16:30,725 --> 00:16:33,085 querer arrancar meu rosto, mas é preciso... 363 00:16:33,165 --> 00:16:34,205 Foi você, não foi? 364 00:16:34,765 --> 00:16:37,045 O que você fez? O que você disse? 365 00:16:37,125 --> 00:16:40,085 -Não sei do que está falando. -Tá legal, cagueta! 366 00:16:40,165 --> 00:16:42,445 -Já chega. -Você não entende, irmã. 367 00:16:42,885 --> 00:16:43,805 A Srta. De Brún 368 00:16:43,925 --> 00:16:44,765 nos tocou. 369 00:16:45,685 --> 00:16:48,725 -O quê? -Ela nos fez pensar, nos fez sentir. 370 00:16:48,805 --> 00:16:50,125 Ah, graças a Deus. 371 00:16:50,725 --> 00:16:51,925 Era só o que faltava. 372 00:16:52,005 --> 00:16:53,685 Não pode demiti-la! 373 00:16:53,765 --> 00:16:55,005 Srta. Quinn. 374 00:16:55,325 --> 00:16:58,845 Você parece estar equivocda, achando que pode 375 00:16:58,925 --> 00:17:01,205 dirigir-se a mim como se fosse minha igual. 376 00:17:01,285 --> 00:17:03,845 Sugiro que interrompa isso e sente-se. 377 00:17:07,725 --> 00:17:09,725 COLÉGIO LADY IMMACULATE 378 00:17:11,445 --> 00:17:12,365 DIRETOR 379 00:17:12,445 --> 00:17:13,365 E se ela estiver lá? 380 00:17:13,445 --> 00:17:15,405 É sexta-feira, ela está no judô. Relaxa. 381 00:17:24,125 --> 00:17:25,525 Negocinho bizarro, né? 382 00:17:25,805 --> 00:17:28,085 Eu gostaria de registrar mais uma vez 383 00:17:28,165 --> 00:17:31,005 que essa deve ser a pior ideia que já tivemos. 384 00:17:31,085 --> 00:17:32,885 Quer ajudar a Srta. De Brún ou não? 385 00:17:33,005 --> 00:17:35,445 Podemos ajudá-la de uma forma que não envolva raptar 386 00:17:35,525 --> 00:17:37,365 -uma estátua sagrada? -Não vamos raptar. 387 00:17:37,445 --> 00:17:38,605 Vamos sequestrar. 388 00:17:38,725 --> 00:17:39,645 Faz diferença? 389 00:17:39,845 --> 00:17:41,085 Não acho que faz diferença. 390 00:17:41,165 --> 00:17:44,365 Devolveremos com a condição de que a Srta. De Brún seja reintegrada. 391 00:17:44,445 --> 00:17:46,765 Aposto que a irmã Michael estará de acordo. 392 00:17:46,845 --> 00:17:48,725 -Eu também. -Vamos tirar a foto. 393 00:17:48,805 --> 00:17:50,565 Eu escrevo o bilhete de resgate. 394 00:17:50,645 --> 00:17:52,805 -Deve ter a cópia do jornal de hoje. -Por quê? 395 00:17:52,965 --> 00:17:55,965 É uma besteira, se tratando de sequestros. 396 00:17:56,085 --> 00:17:58,325 Tenho o boletim da paróquia da semana pessada. 397 00:17:58,405 --> 00:17:59,445 Isso serve. 398 00:17:59,525 --> 00:18:02,165 Vou usar a mão esquerda, caso ela reconheça minha letra. 399 00:18:02,485 --> 00:18:03,605 Isso é infalível. 400 00:18:04,485 --> 00:18:05,445 Devo começar... 401 00:18:05,925 --> 00:18:10,205 "Querida irmã Michael", ou "A quem possa interessar"? O que acham? 402 00:18:10,285 --> 00:18:11,405 Não sei se gostei. 403 00:18:11,485 --> 00:18:14,165 -Acho que ele ficou gordo nela. -É, não favoreceu. 404 00:18:14,845 --> 00:18:17,485 Certo, podemos virá-lo um pouco, assim. 405 00:18:17,565 --> 00:18:19,045 Ele precisa ficar na frente. 406 00:18:19,125 --> 00:18:21,685 -Estava bom lá. -Eu que vou tirar a foto. 407 00:18:21,765 --> 00:18:23,245 -Vai se foder! -Solta, Michelle! 408 00:18:26,205 --> 00:18:27,365 Minha Nossa! 409 00:18:29,885 --> 00:18:30,725 Certo. 410 00:18:31,485 --> 00:18:33,725 Estamos com uma maldição aqui. 411 00:18:33,965 --> 00:18:35,525 -Vamos colar ele. -Brilhante! 412 00:18:35,605 --> 00:18:37,725 Vamos grudar tudo de volta. 413 00:18:37,805 --> 00:18:39,245 Vamos grudar tudo. 414 00:18:46,005 --> 00:18:48,205 Garotas, o que ainda estão fazendo aqui? 415 00:18:48,285 --> 00:18:50,325 Achei que fosse um intruso, e, olha... 416 00:18:50,725 --> 00:18:52,325 Ele seria um pobre coitado. 417 00:18:52,405 --> 00:18:54,405 Pois acabei de aprender uns golpes. 418 00:18:57,765 --> 00:19:00,165 Estávamos fazendo o trabalho de inglês, irmã. 419 00:19:02,885 --> 00:19:03,725 Saiam daí. 420 00:19:16,125 --> 00:19:18,045 O que, em nome de Deus, vocês fizeram? 421 00:19:20,605 --> 00:19:22,805 Como pôde colar de cabeça pra baixo, Orla? 422 00:19:23,365 --> 00:19:25,405 -Ele está de chapéu. -Silêncio. 423 00:19:26,565 --> 00:19:28,205 Certo. Mary, Sarah, Deirdre, 424 00:19:28,285 --> 00:19:30,405 elas também se envolveram nessa decapitação? 425 00:19:30,485 --> 00:19:32,805 -Não fui eu, mãe! -Não fale comigo, Clare! 426 00:19:33,645 --> 00:19:35,205 Na verdade, nem respire. 427 00:19:36,245 --> 00:19:38,245 Sente-se, Sra. Devlin. 428 00:19:40,925 --> 00:19:44,805 A estátua foi roubada deste cômodo. 429 00:19:44,885 --> 00:19:47,285 Então, pedi à Srta. Mooney pra fotografar a cena. 430 00:19:47,365 --> 00:19:50,165 Ou ela será substituida por vocês, 431 00:19:50,245 --> 00:19:51,645 ou a escola vai processar. 432 00:19:51,725 --> 00:19:53,125 Pra ser sincera, irmã, 433 00:19:53,205 --> 00:19:56,085 e não falo só por falar, 434 00:19:56,525 --> 00:19:58,045 acho que ele ficou melhor assim. 435 00:19:58,125 --> 00:20:00,165 Parece que a cabeça está de cabeça pra baixo. 436 00:20:00,925 --> 00:20:03,125 E vou suspendê-las por uma semana. 437 00:20:03,205 --> 00:20:04,685 -Por favor, não! -Uma semana? 438 00:20:05,245 --> 00:20:07,005 Teremos que ficar com elas uma semana? 439 00:20:07,085 --> 00:20:09,205 Seja sensata, irmã. Nós não decapitamos o cara. 440 00:20:09,285 --> 00:20:11,605 -Você vai ver, Erin. -Foi um acidente, mãe. 441 00:20:11,685 --> 00:20:14,445 Então você acidentalmente escreveu um bilhete de resgate? 442 00:20:14,525 --> 00:20:16,045 Essa parte não foi acidente. 443 00:20:16,525 --> 00:20:18,845 Ficamos tristes com o que houve com a Srta. De Brún. 444 00:20:19,245 --> 00:20:20,125 Foi errado. 445 00:20:20,445 --> 00:20:22,285 -Não devia ter sido demitida. -Não foi. 446 00:20:22,365 --> 00:20:23,205 O quê? 447 00:20:24,965 --> 00:20:28,805 Desculpa interromper, irmã, mas só quero pegar o velho P-45 448 00:20:28,885 --> 00:20:30,045 e vou sair da sua frente. 449 00:20:30,125 --> 00:20:33,845 -Como é? -A Srta. De Brún decidiu nos deixar. 450 00:20:33,925 --> 00:20:36,485 Me ofereceram uma vaga na escola St. Dominic's. 451 00:20:36,565 --> 00:20:38,685 Salário melhor, férias pagas, aposentadoria boa. 452 00:20:39,165 --> 00:20:41,205 É bom. Não dava pra negar, sério. 453 00:20:41,285 --> 00:20:43,725 O que houve com "viver o momento"? 454 00:20:44,205 --> 00:20:46,445 O que houve com "a vida deve ser espontânea"? 455 00:20:46,525 --> 00:20:49,165 É, mas vou comprar uma casa e as parcelas 456 00:20:49,245 --> 00:20:51,005 do financiamento são absurdas. 457 00:20:51,085 --> 00:20:52,525 -Nem me fale. -É um horror. 458 00:20:52,645 --> 00:20:53,965 Por isso virei freira. 459 00:20:54,525 --> 00:20:55,725 Alojamento gratuito. 460 00:20:55,925 --> 00:20:59,325 Mas Srta. De Brún, você me inspirou a fazer o meu melhor trabalho. 461 00:20:59,405 --> 00:21:01,685 Sei. Que foi qual...? 462 00:21:01,765 --> 00:21:04,645 Meu poema da "Boneca de Vidro". Uma boneca feita de vidro. 463 00:21:04,725 --> 00:21:06,685 Ela é uma boneca de vidro. Li ontem à noite. 464 00:21:06,765 --> 00:21:08,365 Eu não escutei, pra ser sincera. 465 00:21:10,365 --> 00:21:11,205 Viva. 466 00:21:13,965 --> 00:21:14,925 Carpe diem. 467 00:21:16,445 --> 00:21:17,485 Carpe babaca. 468 00:21:18,645 --> 00:21:22,365 Acho que nunca soubemos quem é a verdadeira Srta. De Brún. 469 00:21:22,605 --> 00:21:23,685 Como o Keyser Soze. 470 00:21:24,125 --> 00:21:25,085 O cara da perna ruim. 471 00:21:25,165 --> 00:21:26,165 O quê? 472 00:21:26,365 --> 00:21:27,485 Keyser Soze. 473 00:21:28,125 --> 00:21:29,765 Ele era o cara com a perna ruim. 474 00:21:30,125 --> 00:21:31,965 Falou um monte de bobagem o tempo todo. 475 00:21:32,045 --> 00:21:33,925 Ele era um daqueles... Como se diz? 476 00:21:34,765 --> 00:21:36,365 Narradores não confiáveis. 477 00:21:38,405 --> 00:21:40,245 -Isso é bem esperto. -É. 478 00:21:41,245 --> 00:21:42,205 Eu também achei. 479 00:21:44,525 --> 00:21:45,885 Olhem pra cá, garotas. 480 00:22:15,885 --> 00:22:17,925 Legendas: Lenise Fernandes