1 00:00:17,320 --> 00:00:20,920 Bildiğiniz gibi dönem başında Piskopos çok güzel bir dinî sanat eserini 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,280 nezaket göstererek Immaculate Kız Lisesine hediye etmişti. 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,120 Büyüleyici "Prag'ın Bebek İsa'sı" eseri. 4 00:00:38,760 --> 00:00:39,720 İşte buyurun. 5 00:00:39,840 --> 00:00:41,600 Her şeyiyle harika bir arkadaş. 6 00:00:41,680 --> 00:00:43,640 Ne olduğunu hâlâ anlamadım. 7 00:00:43,720 --> 00:00:44,920 İsa işte, oldu mu? 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,440 Büyük kırmızı şapka neden? 9 00:00:47,680 --> 00:00:48,520 Bilen yok. 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,080 Derry piskoposluk bölgesindeki okulların elden ele aktarması 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,040 Piskopos'un dileğiydi. 12 00:00:52,120 --> 00:00:54,720 Bu yüzden Saint Benedict Lisesinin müdürü 13 00:00:54,800 --> 00:00:56,240 Bay Malone, 14 00:00:56,360 --> 00:00:59,720 devir töreni için bugün bizlerle. Hoş geldiniz Bay Malone. 15 00:01:00,240 --> 00:01:02,320 Gerçi boşuna gelmiş olabilirsiniz. 16 00:01:03,400 --> 00:01:05,080 Çünkü düşündüm de 17 00:01:05,160 --> 00:01:08,440 burada kalmasını yeğliyorum. 18 00:01:09,840 --> 00:01:11,160 Ofisime ışık katıyor. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,640 Bana karşılık vermiyor. 20 00:01:14,680 --> 00:01:15,840 Seviyorum bu arkadaşı. 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,280 Piskopos için sorun olursa benimle görüşebilir. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,160 Başka ne vardı? 23 00:01:22,520 --> 00:01:23,600 Ha, evet. 24 00:01:24,560 --> 00:01:26,280 Maalesef Rahibe Patrick 25 00:01:27,000 --> 00:01:28,320 ayrılmaya karar verdi. 26 00:01:28,400 --> 00:01:30,160 İlkel ve yabani bir bölgedeki 27 00:01:30,240 --> 00:01:35,240 putperest yerlileri eğitmek üzere misyonerlik işine dönüyor. 28 00:01:35,320 --> 00:01:37,960 Belfast'ta öğretmen olarak görev yapacak. 29 00:01:38,040 --> 00:01:39,320 Tam olarak söylersek. 30 00:01:39,440 --> 00:01:43,640 İdare Meclisi, yerine atanan kişinin bugün geleceğine söz verdi. 31 00:01:43,960 --> 00:01:46,200 Tabii, her zamanki gibi bir palavraydı. 32 00:01:51,480 --> 00:01:53,520 Galiba beni bekliyordunuz. 33 00:01:56,560 --> 00:01:57,560 Hadi buyurun. 34 00:02:05,200 --> 00:02:07,720 BAYAN S. DE BRÚN 35 00:02:21,600 --> 00:02:23,240 Ne yapmalıyız efendim? 36 00:02:24,640 --> 00:02:26,440 Demek ne yapmalısınız? 37 00:02:28,400 --> 00:02:30,720 Soruya bak. 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Ben daha iyisini sorayım. 39 00:02:35,680 --> 00:02:37,480 -Ne yapmak istersiniz? -İş pişirmek. 40 00:02:38,480 --> 00:02:41,760 Aslında şiir ödevi hakkında yorumlarınızı duymayı çok isterim. 41 00:02:41,840 --> 00:02:42,680 Kıç yalayıcı. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,880 Başarı notumuzu etkileyecek millet. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,720 Burası 12-A, değil mi? 44 00:02:46,800 --> 00:02:48,080 Evet efendim. 45 00:02:48,160 --> 00:02:50,640 -Adın? -Jenny. Jenny Joyce. 46 00:02:51,920 --> 00:02:52,760 İşte burada. 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,520 "Çiçek", yazan Jenny Joyce. 48 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 -Sesli okumayacaksınız, değil mi? -Tabii ki. 49 00:02:58,080 --> 00:03:00,400 Bir şiir daima sesli okunmalıdır. 50 00:03:01,440 --> 00:03:05,080 ''Bazı çiçekler uzundur Bazıları kısa 51 00:03:05,640 --> 00:03:08,400 Bazıları ise neredeyse hiç büyümez.'' 52 00:03:09,200 --> 00:03:10,840 -Peki. -Bitmedi ki. 53 00:03:10,920 --> 00:03:13,160 Bitmeli. İşte köpek hakkında bir şiir. 54 00:03:13,640 --> 00:03:15,200 Yine köpek hakkında bir şiir. 55 00:03:15,280 --> 00:03:20,080 Bu, isimsiz. "Dikenler Arasında Bir İngiliz Gülü" 56 00:03:21,720 --> 00:03:24,960 Neden isim yazmadığını anlayabiliyorum, öyle olsun. 57 00:03:26,200 --> 00:03:28,360 Köpek şiiri, ağaç hakkında bir şiir. 58 00:03:29,040 --> 00:03:30,560 Bunun adı ise "Oğlanlar". 59 00:03:30,960 --> 00:03:33,040 "Bence oğlanlar gerçekten havalı 60 00:03:33,120 --> 00:03:36,200 Özellikle de poposu güzel olanlar." 61 00:03:36,280 --> 00:03:37,680 Buna haiku deniyor. 62 00:03:38,200 --> 00:03:39,240 Ben öyle demezdim. 63 00:03:39,680 --> 00:03:41,640 Köpek şiiri, yine aynı. 64 00:03:41,720 --> 00:03:44,120 İşte, biri de köpek resmi çizmiş. 65 00:03:46,120 --> 00:03:47,520 Hiç fena değilmiş. 66 00:03:47,600 --> 00:03:48,680 Çok teşekkürler. 67 00:03:48,800 --> 00:03:52,880 Bu da İngilizce dersini ne çok sevdiklerinden bahsetmiş. 68 00:03:52,960 --> 00:03:55,600 Öğretmene karşı utanç verici bir yaltaklanma çabası. 69 00:03:56,320 --> 00:03:59,680 Köpek şiiri, köpek şiiri, kedi şiiri... 70 00:04:00,360 --> 00:04:01,240 Evet? 71 00:04:01,320 --> 00:04:03,240 Bu sınıftakilerin çoğu, 72 00:04:03,320 --> 00:04:05,200 ki bu sözüme kimse alınmayacaktır, 73 00:04:05,280 --> 00:04:08,400 yaratıcı olmaktan pek anlamıyor. 74 00:04:08,480 --> 00:04:10,920 Oysa ben yıllardır yazıyorum ve kendimi dışa vurmaktan 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,560 korkmuyorum. 76 00:04:13,120 --> 00:04:15,680 Cesur olmaktan, risk almaktan. 77 00:04:15,760 --> 00:04:16,680 Adın neydi? 78 00:04:16,760 --> 00:04:17,960 Kuzenim olur. 79 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 Erin Quinn. 80 00:04:19,320 --> 00:04:20,280 Erin Quinn. 81 00:04:21,600 --> 00:04:22,480 Bakalım. 82 00:04:23,320 --> 00:04:26,680 "Ben yatağımda uzanmışken Sokaklarda atılan kurşunlar 83 00:04:27,120 --> 00:04:29,480 Kafamın içindeki kurşunların yanında 84 00:04:31,120 --> 00:04:33,280 -Birer hiçtir." -Sorunlarla ilgili, 85 00:04:33,440 --> 00:04:34,640 siyasal anlamda 86 00:04:35,200 --> 00:04:37,280 ama ayrıca kişisel anlamda 87 00:04:37,800 --> 00:04:38,880 kendi sorunlarımla da ilgili. 88 00:04:38,960 --> 00:04:41,440 Hayır, zayıf analojinin farkındayım. 89 00:04:42,320 --> 00:04:43,680 Bu cesaretle değil, 90 00:04:44,520 --> 00:04:46,200 cesur olamayan biriyle ilgili. 91 00:04:46,280 --> 00:04:49,160 Eserimdeki inceliği yakalayamadıysanız üzgünüm. 92 00:04:49,240 --> 00:04:50,560 Şiir gerçekliktir. 93 00:04:50,800 --> 00:04:54,400 Harika bir şiir ham, gerçek ve karmaşık olur. 94 00:04:54,480 --> 00:04:56,120 İhtişamlı ve çirkin olur. 95 00:04:56,240 --> 00:04:58,440 Ruhun derinliklerinden gelir 96 00:04:58,600 --> 00:05:02,160 ve birbirimizi, kendimizi anlamamıza yardım eder. 97 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 Söylediğimi anlıyor musunuz? 98 00:05:05,200 --> 00:05:06,040 Evet. 99 00:05:06,720 --> 00:05:08,560 Evet, sanırım anlıyorum. 100 00:05:08,840 --> 00:05:10,000 Tabii, ne demezsin. 101 00:05:10,280 --> 00:05:14,720 Hayatta çoğu zaman sayfayı yırtıp baştan başlamanıza izin verilmez. 102 00:05:16,720 --> 00:05:19,080 Ama ben size bu şansı vereceğim. 103 00:05:21,160 --> 00:05:22,280 Beni etkileyin. 104 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 BU GECE GÖSTERİMDE OLAĞAN ŞÜPHELİLER 105 00:05:31,640 --> 00:05:32,880 Bu çok güzel Gerry. 106 00:05:32,960 --> 00:05:34,760 Birlikte bir şeyler yapmak iyi gelir dedim. 107 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 -Baş başa, anlıyor musun? -Mary, Gerry. 108 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 Burada sigara içmek yasakmış. 109 00:05:41,200 --> 00:05:42,520 İnanabiliyor musunuz? 110 00:05:42,840 --> 00:05:43,760 Çok barbarca. 111 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 Sarah, burada ne arıyorsun? 112 00:05:45,960 --> 00:05:47,920 Mary ufak bir gece kaçamağındayız, dedi. 113 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Belki arkadaş istersiniz, diye düşündüm. 114 00:05:49,680 --> 00:05:51,360 Neden? Neden böyle düşündün? 115 00:05:51,480 --> 00:05:54,360 -Sarah. -Bak, kimler varmış? 116 00:05:54,440 --> 00:05:56,040 -Ne harika. -İsa aşkına. 117 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Evet. Ne var ne yok? 118 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 Burada sigara içilmiyor Kieran. Olacak iş mi? 119 00:06:00,560 --> 00:06:02,120 Ne hoş bir sürpriz. 120 00:06:02,560 --> 00:06:05,800 Sarah sinemaya gidelim deyince sandım ki... Yani sadece 121 00:06:05,880 --> 00:06:07,120 ikimiz oluruz sanmıştım. 122 00:06:07,200 --> 00:06:10,160 Hayır, bu çok şey olurdu... Nasıl denir? Normal. 123 00:06:11,400 --> 00:06:13,160 O hâlde çifte randevu oldu. 124 00:06:13,240 --> 00:06:14,880 Babam nerede kaldı acaba? 125 00:06:16,720 --> 00:06:17,600 Pardon? 126 00:06:17,680 --> 00:06:20,720 -Biletler bende. -Henüz filme karar vermedik. 127 00:06:20,840 --> 00:06:23,440 Listedeki isimlere bakılırsa şu film iyi gibi. 128 00:06:23,520 --> 00:06:25,840 Senin adam oynuyor, Glenroe'daki şu çiftçi. 129 00:06:25,920 --> 00:06:27,120 Gabriel Byrne mü? 130 00:06:27,200 --> 00:06:29,160 Glenroe'dan beri epey işe imza attı. 131 00:06:29,240 --> 00:06:31,120 Ya sen kimsin? Menajeri mi? 132 00:06:31,200 --> 00:06:33,920 Baba, anlamıyorum. Sinemadan nefret edersin. 133 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 Colm'suz vakit geçirmenin tek yolu olduğunu anlayınca değiştim. 134 00:06:37,320 --> 00:06:40,160 O sıkıcı hergelenin konuşmadığı tek yer burası. 135 00:06:40,360 --> 00:06:41,760 Colm gelmedi, değil mi? 136 00:06:43,400 --> 00:06:44,280 Baba? 137 00:06:44,560 --> 00:06:50,080 ...tabii gençlik yıllarımda hiç şekerleme yemedim demek değil 138 00:06:50,640 --> 00:06:53,600 ama sonra Ballynahinch'li şu adama olanları duydum. 139 00:06:53,680 --> 00:06:55,880 Adı neydi? 140 00:06:56,240 --> 00:06:57,440 Az önce aklımdaydı. 141 00:06:57,680 --> 00:06:59,680 Elbet hatırlarım. Neyse, 142 00:06:59,800 --> 00:07:03,920 Ballynahinch'li bu adam, adı Gismead, 143 00:07:04,280 --> 00:07:06,800 şekerlemelere deli oluyordu. 144 00:07:06,880 --> 00:07:09,520 Tabii yemeye doymuyordu ama en sonunda 145 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 biri boğazına takıldı ve öldü. 146 00:07:12,520 --> 00:07:15,240 Galiba armutlu şekerlemeydi. 147 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 Akide şekeri de olabilir. Ne olursa olsun, 148 00:07:18,840 --> 00:07:19,960 öyle ölmek istemem. 149 00:07:20,360 --> 00:07:22,320 Biliyorum canım. Biliyorum. 150 00:07:37,480 --> 00:07:39,320 Çok romantik değil mi? 151 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 O yalnız herif, iğrenç bir pislik. 152 00:07:41,480 --> 00:07:42,680 Ona güveneyim deme. 153 00:07:42,760 --> 00:07:45,640 Sırf meraktan soruyorum, baban onu duyabileceklerini mi düşünüyor? 154 00:07:48,600 --> 00:07:49,800 Özür dilerim millet. 155 00:07:50,240 --> 00:07:52,840 Ufak bir güvenlik uyarısı aldık. 156 00:07:54,160 --> 00:07:57,080 Korkarım ufak bir tahliye gerekecek. 157 00:07:57,320 --> 00:07:58,840 Bu yüzden beni takip ediniz. 158 00:07:59,360 --> 00:08:00,200 Güzel. 159 00:08:00,720 --> 00:08:01,600 Harikasınız. 160 00:08:01,880 --> 00:08:03,920 Bir daha gece için plan yapmana izin vermem. 161 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 Öyle olsun. 162 00:08:05,280 --> 00:08:07,040 Keyser Soze'ye ne olacak? 163 00:08:07,120 --> 00:08:08,720 Keyser Soze de kim? 164 00:08:09,040 --> 00:08:09,880 Aynen. 165 00:08:17,320 --> 00:08:20,480 Tanrım. Tüm bu yazı işi ve şamata tam bir kâbus. 166 00:08:20,560 --> 00:08:22,640 -Biliyorum. -"Binmek" ile kafiyeli ne var? 167 00:08:22,720 --> 00:08:24,800 -Kinmek? -Kinmek? Ne bok anlama geliyor? 168 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 -"Kinmek" diye bir kelime yok. -Var Michelle. 169 00:08:27,640 --> 00:08:29,480 "Kinmek" mi? Resmen uydurdun. 170 00:08:29,640 --> 00:08:30,840 Sessiz olabilir miyiz lütfen? 171 00:08:30,920 --> 00:08:32,080 Ne dersin James? 172 00:08:32,440 --> 00:08:34,400 Kahverengi bittiğinden gözlerini kırmızı yaptım. 173 00:08:34,480 --> 00:08:35,520 Gözlerim yeşil. 174 00:08:35,600 --> 00:08:36,720 Şimdi mi söylenir? 175 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Çok düşünmemeye çalışıyorum. 176 00:08:39,960 --> 00:08:41,400 Bir nevi içimden aksın. 177 00:08:41,480 --> 00:08:43,520 Bu çok iğrenç. 178 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 Şu kadar yazdım: 179 00:08:44,800 --> 00:08:47,440 "Biliyorsun, birbirimize aitiz Sen ve ben, sonsuza dek 180 00:08:47,520 --> 00:08:49,440 Nerede olursan ol Sen, yol gösteren yıldızımsın.'' 181 00:08:49,520 --> 00:08:51,240 Bu, Home and Away'in jenerik müziği değil mi? 182 00:08:51,800 --> 00:08:52,640 Öyle mi? 183 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Tanrı aşkına! 184 00:08:57,920 --> 00:08:59,360 ...Alec Baldwin'in kardeşi. 185 00:08:59,440 --> 00:09:01,080 Söyledim ya, o Gabriel Bryne. 186 00:09:01,160 --> 00:09:03,120 Kötürüm olan adam aksini söyledi. 187 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 Kötürüm olan adam onu koruyordu baba. 188 00:09:06,760 --> 00:09:08,480 Aman... Tanrım. 189 00:09:09,320 --> 00:09:10,720 Anne, açıklayabiliriz. 190 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 Noel dolabı demeyin! 191 00:09:12,600 --> 00:09:14,040 Küçük kekleri de bitirmişler Mary. 192 00:09:14,120 --> 00:09:15,480 Hayvansınız, hepiniz. 193 00:09:15,920 --> 00:09:17,360 Şiir için enerji lazımdı. 194 00:09:17,440 --> 00:09:19,280 Enerjiyi göstereceğim ben size. 195 00:09:19,360 --> 00:09:21,680 Bir avuç çikolata para alacaktık Mary 196 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 ama sonra peş peşe geldi. 197 00:09:23,160 --> 00:09:25,680 Şimdi ne yapacağım? Baştan başlamam gerekecek. 198 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 Hem aralık ayı geldi çattı. 199 00:09:27,520 --> 00:09:28,640 Daha sekiz ay var aşkım. 200 00:09:28,720 --> 00:09:30,200 Sana hava hoş, değil mi? 201 00:09:30,880 --> 00:09:32,120 -Pardon? -Seni Noel dolabını 202 00:09:32,200 --> 00:09:33,480 karıştırırken gördüm. 203 00:09:33,760 --> 00:09:35,760 Ufaklıklardan çok önce daldın. 204 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Hayatım üzerine bahse girerim. 205 00:09:37,520 --> 00:09:40,240 Bu asla doğru değil. 206 00:09:40,840 --> 00:09:42,440 Kurtarabildiğimizi kurtaralım. 207 00:09:42,520 --> 00:09:44,920 Sadece birkaç Snowball kalmış Mary. 208 00:09:45,000 --> 00:09:46,640 Tam anlamıyla çullanmışlar. 209 00:09:47,640 --> 00:09:49,160 Annelerinizin kulağına gidecek. 210 00:09:49,240 --> 00:09:50,960 -Kahretsin. -Aynen, kahretsin kızlar. 211 00:09:51,080 --> 00:09:53,520 Noel dolabına dokunulmayacağını biliyorsunuz. 212 00:09:53,600 --> 00:09:54,960 Stresliydik. 213 00:09:55,040 --> 00:09:58,400 İngilizce öğretmeni şiirlerimizi yırtıp bir gecede tekrar yazmamızı istedi. 214 00:09:58,480 --> 00:09:59,800 Kimmiş o çokbilmiş? 215 00:09:59,880 --> 00:10:01,960 Adı Bayan De Brún. Bir parça cadı 216 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 ama göz kalemi muhteşem. 217 00:10:03,360 --> 00:10:04,840 -Kuyruklu mu, buğulu mu? -Sanki ikisi de. 218 00:10:05,440 --> 00:10:06,320 İlginç. 219 00:10:07,040 --> 00:10:08,160 Şiirlerinizi mi yırttı? 220 00:10:08,240 --> 00:10:09,920 İçten yazmamışsınız, dedi. 221 00:10:10,320 --> 00:10:12,440 Tanrım, ne demeye içten yazmadınız? 222 00:10:12,840 --> 00:10:13,680 Cidden mi? 223 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 Zor diye vaz mı geçtiniz? 224 00:10:17,320 --> 00:10:20,720 -"Çuvallayabiliriz, niye deneyelim" mi? -Kesinlikle. 225 00:10:21,520 --> 00:10:23,120 Size anlayacaktır demiştim. 226 00:10:23,720 --> 00:10:26,320 Bunlara hiç durup baktınız mı? 227 00:10:27,200 --> 00:10:29,760 Geçmişteki bu yüzlere. 228 00:10:31,360 --> 00:10:33,640 Aslında sizden pek farklı değiller. 229 00:10:33,760 --> 00:10:35,840 Onların da hayalleri vardı. 230 00:10:36,240 --> 00:10:37,080 Onların da 231 00:10:38,040 --> 00:10:41,000 hırsları vardı ama artık yoklar. 232 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 Öldüler. 233 00:10:44,640 --> 00:10:45,560 Toz oldular. 234 00:10:46,160 --> 00:10:47,840 Soldan üçüncüsü teyzem Anne. 235 00:10:47,920 --> 00:10:49,120 Hâlâ hayatta. 236 00:10:49,200 --> 00:10:51,280 Daha 54'ünde. Ballymagorry'deki mobil kütüphaneyi 237 00:10:51,360 --> 00:10:52,520 -işletiyor. -Sessiz ol! 238 00:10:52,600 --> 00:10:56,560 Peki o hayalleri, o hırsları uygulamaya geçirdiler mi? 239 00:10:57,520 --> 00:11:02,160 Kızlar, bir gün siz de koridorda asılı eski bir fotoğraftan ibaret olacaksınız. 240 00:11:03,120 --> 00:11:04,080 Sadece 241 00:11:04,800 --> 00:11:05,840 tek bir hayatınız var. 242 00:11:07,320 --> 00:11:08,720 Yaşamaktan korkmayın. 243 00:11:10,400 --> 00:11:11,760 Kendi sesinizi bulun. 244 00:11:13,320 --> 00:11:14,160 İzinizi 245 00:11:14,600 --> 00:11:15,480 bırakın. 246 00:11:27,440 --> 00:11:28,600 Derine gidin. 247 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 Nefret ettiğiniz bir şey. 248 00:11:30,280 --> 00:11:31,640 Küçümsediğiniz bir şey. 249 00:11:31,760 --> 00:11:35,520 İçinizde tutmak yok. Hadi. Dışarı vurun. 250 00:11:36,320 --> 00:11:37,560 Adaletsizlik! 251 00:11:37,680 --> 00:11:38,520 Evet! 252 00:11:39,200 --> 00:11:40,720 -Ön yargı! -Güzel. 253 00:11:40,800 --> 00:11:42,040 Çok güzel. 254 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 -Matematik! -Hadi! 255 00:11:50,440 --> 00:11:51,960 Çoraplarım! 256 00:11:52,280 --> 00:11:53,120 Tamam. 257 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 Okula gecikmek! 258 00:11:55,800 --> 00:11:57,200 Piyano dersleri! 259 00:11:57,360 --> 00:12:00,720 Buradakilerin o kadar küçük bile sayılmayacak şeyler için 260 00:12:00,800 --> 00:12:03,000 "ufaklık" kelimesini kullanması. 261 00:12:03,080 --> 00:12:06,280 Aptalca ama aksanını sevdim James. 262 00:12:33,880 --> 00:12:35,560 Bayan De Brún inanılmaz biri. 263 00:12:35,640 --> 00:12:37,480 Hiç böyle birine rastlamadım. 264 00:12:37,560 --> 00:12:39,480 -Tam bir ilham kaynağı. -Kesinlikle. 265 00:12:39,560 --> 00:12:41,680 İnsanın içine işlemeyi biliyor. 266 00:12:41,760 --> 00:12:42,640 Hem de nasıl. 267 00:12:42,720 --> 00:12:44,720 Hayatımı değiştirdi. Gerçekten. 268 00:12:44,800 --> 00:12:46,040 Aksanımı seviyor. 269 00:12:46,160 --> 00:12:47,720 Onun için canımı verebilirim. 270 00:12:47,800 --> 00:12:49,880 -Sanırım ben de. -Ben de. 271 00:12:50,000 --> 00:12:51,680 -Siktirsene. Neden olmasın? -Evet. 272 00:12:51,760 --> 00:12:53,880 Ben de onun için canımı verirdim 273 00:12:53,960 --> 00:12:57,080 ama onu sadece iki gündür tanıdığımızın da bilincindeyim. 274 00:12:57,200 --> 00:12:58,040 Ve? 275 00:12:58,360 --> 00:13:00,720 Gece yarısı bizi evine davet etmesi biraz tuhaf. 276 00:13:00,800 --> 00:13:02,120 -Yani? -O bir öğretmen. 277 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Bir öğretmenden fazlası. 278 00:13:03,480 --> 00:13:05,480 Tamam. Harika olduğunu anlıyorum 279 00:13:05,560 --> 00:13:08,480 ama sanki biraz uygunsuz olabilir gibime geliyor. 280 00:13:08,560 --> 00:13:11,160 -Hadi Clare, çok şartlanmışsın. -Bu ne demek? 281 00:13:11,280 --> 00:13:13,040 Biraz rahatla demek, lanet olası. 282 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 Ben gayet rahatım, sağ ol. 283 00:13:15,200 --> 00:13:16,840 Kabul et. Tam bir oyunbozansın. 284 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 Oyunbozan değilim. 285 00:13:20,440 --> 00:13:22,440 Oyunbozan değilim. 286 00:13:22,960 --> 00:13:24,640 -Biraz şarap? -Hayır, aslında ben... 287 00:13:26,640 --> 00:13:28,040 Şerefe. 288 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 -Bir tek daha. -Tamamdır. 289 00:13:35,680 --> 00:13:36,720 Pek eşyanız yok. 290 00:13:36,800 --> 00:13:39,160 Sahip olduğum her şey bir bavula sığar. 291 00:13:39,720 --> 00:13:42,640 İnsanlar kendilerini neden anlamsız şeylerle bunaltır, 292 00:13:42,720 --> 00:13:44,560 hiç anlamış değilim. 293 00:13:44,640 --> 00:13:46,680 Evet, mülkiyetten nefret ederim. 294 00:13:46,760 --> 00:13:49,360 Öyleyse Sylvanian Family koleksiyonun benim olabilir mi? 295 00:13:49,480 --> 00:13:52,920 -Kapa çeneni Orla. -Bağlanma hissini sevmiyorum, tamam mı? 296 00:13:53,200 --> 00:13:55,240 Hayat spontane olmalı. 297 00:13:56,720 --> 00:13:57,560 Özgür olmalı. 298 00:13:57,680 --> 00:13:59,360 -Hem de çok. -Sláinte. 299 00:14:00,120 --> 00:14:02,920 -Aslında güzelmiş. -Tadı biraz kan gibi. 300 00:14:03,000 --> 00:14:06,120 Hayat benim için hemen sönecek bir mum değil. 301 00:14:06,200 --> 00:14:10,640 An itibariyle elimde tuttuğum müthiş bir meşale gibidir. 302 00:14:10,840 --> 00:14:14,680 Ve olabildiğince parlak olmasını istiyorum. 303 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 Bu çok güzel. 304 00:14:16,840 --> 00:14:17,720 Elbette. 305 00:14:18,440 --> 00:14:20,880 -Favori sözüm. -Acele etme, Oliver Reed. 306 00:14:21,960 --> 00:14:23,080 Ya seninkisi ne? 307 00:14:23,160 --> 00:14:25,800 Camdan bebeğe dikkat et çocuğum. 308 00:14:26,120 --> 00:14:29,520 Çok sıkı tutarsan kırılır ve kanın akar. 309 00:14:30,000 --> 00:14:32,560 Hiç tanıdık gelmedi. Kim söylemiş? 310 00:14:32,640 --> 00:14:33,840 Ben. Benim sözüm. 311 00:14:37,960 --> 00:14:40,280 Havada süzülüyor gibiyim. 312 00:14:40,600 --> 00:14:42,160 Harbiden uçuyor lan. 313 00:14:42,240 --> 00:14:43,680 Bak sen. 314 00:14:43,760 --> 00:14:45,680 Ne işler karıştırıyorsunuz? 315 00:14:45,760 --> 00:14:46,720 Bir şey sayılmaz. 316 00:14:46,800 --> 00:14:48,960 Bayan De Brún'un evinde takılıyorduk. 317 00:14:49,040 --> 00:14:49,920 Evinde miydiniz? 318 00:14:50,040 --> 00:14:51,120 Gece gece mi? 319 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 İyi de bu, biraz uygunsuz. 320 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 Asıl uygunsuz olan annen. 321 00:14:54,800 --> 00:14:57,040 -Hiç mantıklı değil. -Asıl annen mantıklı değil. 322 00:14:57,120 --> 00:14:58,920 -Sarhoş mu? -Asıl annen sarhoş. 323 00:14:59,000 --> 00:15:01,040 Tamam Clare, anladık. 324 00:15:01,120 --> 00:15:03,160 -Seni görmek güzel Jenny. -Kendine iyi bak. 325 00:15:12,640 --> 00:15:14,520 Dün gece gözümü bile kırpmadım. 326 00:15:14,600 --> 00:15:15,560 Ben de. 327 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 Keyser Soze'den mi? 328 00:15:16,760 --> 00:15:20,040 Yok, ne zaman bigudilerimle yatsam tam bir kâbus oluyor. 329 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 O zaman neden yapıyorsun? 330 00:15:21,240 --> 00:15:23,960 Saçım hiç hacimli değil Mary. Başka ne yapayım? 331 00:15:24,160 --> 00:15:27,040 -Pete Postlethwaite aklıma yatıyor. -Pete Postlethwaite değildi. 332 00:15:27,120 --> 00:15:28,520 Asla olamaz. 333 00:15:28,640 --> 00:15:31,000 Dikkatimi toplayamıyorum. Bu gece yine gitmeliyiz. 334 00:15:31,080 --> 00:15:33,120 -Artık ilanlarda yok aşkım. -Ne? 335 00:15:33,200 --> 00:15:35,360 -Artık oynamıyor. -Aferin. 336 00:15:35,440 --> 00:15:37,680 -Benim hatam değil. -Tabii, hiç olmaz zaten. 337 00:15:37,760 --> 00:15:40,000 -Ne yapacağız? -Videosunun çıkmasını bekle. 338 00:15:40,080 --> 00:15:42,440 Yapamam Gerry. Dayanamam. 339 00:15:43,000 --> 00:15:44,040 Öğrenmem gerek. 340 00:15:44,160 --> 00:15:46,800 -Biz kaçtık. -Çorapların nerede canım? 341 00:15:46,960 --> 00:15:48,400 Bana göre değiller anne. 342 00:15:48,840 --> 00:15:49,680 Özür dilerim. 343 00:15:49,800 --> 00:15:50,840 Donacaksın. 344 00:15:50,920 --> 00:15:52,160 Ne yaptığımı biliyorum. 345 00:15:52,240 --> 00:15:53,560 Herkese iyi günler. 346 00:15:54,040 --> 00:15:55,320 Bu neşe ne böyle? 347 00:15:55,400 --> 00:15:57,400 Bilirsin işte... Hayat. 348 00:15:57,480 --> 00:15:58,760 Bir işler karıştırıyorsun. 349 00:15:58,840 --> 00:16:00,560 Ve ne olduğunu öğreneceğim. 350 00:16:00,680 --> 00:16:01,680 Yemin ederim, 351 00:16:01,760 --> 00:16:04,680 senin ve Keyser Soze'nin arasında allak bullak oldum. 352 00:16:04,760 --> 00:16:05,840 Keyser Soze de kim? 353 00:16:05,920 --> 00:16:07,040 Yüce Tanrım. 354 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 Lütfen oturun hanımlar. 355 00:16:14,920 --> 00:16:16,000 Bayan De Brún nerede? 356 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 Gitti ve geri gelmeyecek. 357 00:16:18,080 --> 00:16:19,400 -Ne? -Biliyordum. 358 00:16:19,480 --> 00:16:21,880 Sabah uyandığımda korkunç bir şey olacakmış 359 00:16:21,960 --> 00:16:23,640 ve ben derinlerde aslında 360 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 kötü biriymişim gibi hissettim. 361 00:16:25,160 --> 00:16:27,080 Buna akşamdan kalma kafa deniyor. Geçer. 362 00:16:27,160 --> 00:16:30,640 Dönem sonuna kadar bu derse ben gireceğim. 363 00:16:30,720 --> 00:16:33,080 Düşündükçe saçımı yolasım gelse de mecburiyet işte. 364 00:16:33,160 --> 00:16:34,200 Sendin, değil mi? 365 00:16:34,760 --> 00:16:37,040 Ne yaptın? Ne söyledin? 366 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Ya ne demezsin, ispiyoncu. 367 00:16:40,160 --> 00:16:42,560 -Bu kadarı yeter. -Anlamıyorsunuz Rahibe. 368 00:16:42,880 --> 00:16:43,760 Bayan De Brún, 369 00:16:43,920 --> 00:16:44,760 bize dokundu. 370 00:16:45,680 --> 00:16:48,720 -Ne? -Düşünmemizi, hissetmemizi sağladı. 371 00:16:48,800 --> 00:16:50,120 Tanrı'ya şükür. 372 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Tuz biber ekerdi. 373 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Onu kovamazsınız. 374 00:16:53,680 --> 00:16:55,000 Bayan Quinn. 375 00:16:55,320 --> 00:16:58,840 Bana eşitmişiz gibi hitap edebileceğiniz yönünde 376 00:16:58,920 --> 00:17:01,200 yanlış bir fikre kapılmışsınız. 377 00:17:01,280 --> 00:17:03,840 Kendinizi dizginleyip oturmanızı öneririm. 378 00:17:07,720 --> 00:17:09,720 IMMACULATE KIZ LİSEMİZ 379 00:17:11,440 --> 00:17:12,360 MÜDÜR 380 00:17:12,440 --> 00:17:13,360 Ya içerideyse? 381 00:17:13,440 --> 00:17:15,840 Bugün cuma, judo dersindedir. Rahat ol. 382 00:17:24,120 --> 00:17:25,720 Ürkütücü boktan bir ufaklık, değil mi? 383 00:17:25,800 --> 00:17:28,160 Kayıtlara geçsin diye bir kez daha söylüyorum, 384 00:17:28,240 --> 00:17:31,000 bugüne kadarki en kötü fikrimiz olabilir. 385 00:17:31,080 --> 00:17:32,920 Bayan De Brún'a yardım etmek istiyor musun? 386 00:17:33,000 --> 00:17:35,440 Kutsal bir heykele el koymadan 387 00:17:35,520 --> 00:17:37,360 -yardım edemez miyiz? -Ona el koymuyoruz Clare. 388 00:17:37,440 --> 00:17:38,600 Onu kaçırıyoruz. 389 00:17:38,720 --> 00:17:39,640 Ne farkı var? 390 00:17:39,840 --> 00:17:41,240 Bence farksız. 391 00:17:41,520 --> 00:17:44,320 Bayan De Brún'un işe geri alınması koşuluyla iade edeceğiz. 392 00:17:44,400 --> 00:17:46,760 Eminim, Rahibe Michael buna dünden razı olacaktır. 393 00:17:46,840 --> 00:17:48,720 -Bence de. -Tamam, fotoğrafı çekelim. 394 00:17:48,800 --> 00:17:50,560 Harika. Ben fidye notunu yazayım. 395 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 -Bugünün gazetesi lazım. -Neden? 396 00:17:53,360 --> 00:17:55,960 Kaçırma işinin aptalca bir parçası işte. 397 00:17:56,080 --> 00:17:58,320 Geçen haftanın kilise bülteni var. 398 00:17:58,400 --> 00:17:59,640 O da olur. 399 00:17:59,720 --> 00:18:02,160 El yazımı tanımasın diye sol elimi kullanacağım. 400 00:18:02,480 --> 00:18:03,600 Mükemmel. 401 00:18:04,480 --> 00:18:05,680 Şöyle mi başlasam? 402 00:18:05,920 --> 00:18:10,200 "Sevgili Rahibe Michael" mı yoksa "İlgilinin dikkatine" mi desem? 403 00:18:10,280 --> 00:18:11,400 Pek emin değilim. 404 00:18:11,480 --> 00:18:14,160 -Biraz şişman çıkmış. -Hoş olduğu söylenemez. 405 00:18:14,840 --> 00:18:17,480 Belki şu tarafa doğru biraz çevirirsek... 406 00:18:17,560 --> 00:18:19,040 Bence daha öne gelmeli. 407 00:18:19,120 --> 00:18:21,680 -Yeri iyiydi. -Fotoğrafı çekecek olan benim. 408 00:18:21,760 --> 00:18:23,240 -Siktir git! -Bırak şunu Michelle! 409 00:18:26,200 --> 00:18:27,360 Aman Tanrım! 410 00:18:29,880 --> 00:18:30,720 Pekâlâ. 411 00:18:31,480 --> 00:18:33,720 Plandan bir parça saptık. 412 00:18:33,960 --> 00:18:35,520 -Yapıştıralım. -Harika! 413 00:18:35,600 --> 00:18:37,720 Sadece... Tekrar yerine oturtacağız. 414 00:18:37,800 --> 00:18:39,280 Yerine oturttuk mu tamam. 415 00:18:46,000 --> 00:18:48,200 İsa aşkına! Hâlâ neden buradasınız? 416 00:18:48,280 --> 00:18:50,320 Biri zorla girdi sandım. 417 00:18:50,720 --> 00:18:52,320 Zavallıcığa yazık olurdu. 418 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Bazı ciddi hareketler öğrendim de. 419 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 İngilizce projemize çalışıyorduk Rahibe. 420 00:19:02,880 --> 00:19:03,720 Yana çekilin. 421 00:19:16,120 --> 00:19:18,160 Tanrı aşkına, siz ne halt yediniz? 422 00:19:20,600 --> 00:19:23,120 Orla, kafasını ters yapıştırmayı nasıl becerdin? 423 00:19:23,320 --> 00:19:25,480 -Tanrı aşkına, şapka takıyordu. -Sessiz olun. 424 00:19:26,560 --> 00:19:28,200 Peki, Mary, Sarah, Deirdre, 425 00:19:28,280 --> 00:19:30,400 kafa koparma işine sizinkiler de mi karışmış? 426 00:19:30,480 --> 00:19:33,000 -Ben yapmadım anne. -Benimle konuşma Clare. 427 00:19:33,640 --> 00:19:35,200 Aslında, nefes bile alma. 428 00:19:36,640 --> 00:19:38,360 Oturun Bayan Devlin. 429 00:19:40,920 --> 00:19:44,800 Heykel bu odadan çalındı. 430 00:19:44,880 --> 00:19:47,280 Bu yüzden Bayan Mooney'den olay yerini fotoğraflamasını istedim. 431 00:19:47,360 --> 00:19:50,160 Ya masrafını karşılayarak yenisini alırsınız 432 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 ya da okul dava açar. 433 00:19:51,720 --> 00:19:53,120 Aslına bakarsanız Rahibe, 434 00:19:53,200 --> 00:19:56,080 laf olsun diye söylemiyorum 435 00:19:56,520 --> 00:19:58,040 ama daha iyi görünüyor. 436 00:19:58,120 --> 00:20:00,160 Kafası ters dönmüş gibi görünüyor. 437 00:20:00,920 --> 00:20:03,120 Ayrıca bir hafta uzaklaştırma vereceğim. 438 00:20:03,200 --> 00:20:04,680 -Lütfen, olamaz. -Bir hafta mı? 439 00:20:05,240 --> 00:20:06,840 Bir hafta başımıza mı kalacaklar? 440 00:20:06,920 --> 00:20:09,200 Makul olun Rahibe, ufaklığın kafasını koparan biz değiliz. 441 00:20:09,280 --> 00:20:11,600 -Tanrım, sen de karışmışsın. -Bir kazaydı anne. 442 00:20:11,680 --> 00:20:14,440 Bu fidye notunu da "kazayla" mı yazdın? 443 00:20:14,520 --> 00:20:16,040 Peki, o kısmı kaza değildi. 444 00:20:16,520 --> 00:20:19,120 Ama Bayan De Brún'a olanlar moralimizi bozdu. 445 00:20:19,240 --> 00:20:20,120 Yanlıştı. 446 00:20:20,440 --> 00:20:22,280 -Kovulmamalıydı. -Kovulmadı. 447 00:20:22,360 --> 00:20:23,200 Ne? 448 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 Böldüğüm için özür dilerim Rahibe ama P-45 belgesini alabilirsem 449 00:20:28,880 --> 00:20:30,040 hemen çıkacağım. 450 00:20:30,120 --> 00:20:33,840 -Nasıl? -Bayan De Brún ayrılmaya karar verdi. 451 00:20:33,920 --> 00:20:36,480 St. Dominic's Kız Lisesinden teklif aldım. 452 00:20:36,560 --> 00:20:38,680 Ücret daha iyi, tatil ödeneği, emeklilik maaşı da harika. 453 00:20:39,160 --> 00:20:41,080 Sonra çalışmalar. Reddedemedim. 454 00:20:41,160 --> 00:20:43,720 Ya anı yaşamaya ne oldu? 455 00:20:44,200 --> 00:20:46,440 "Hayat spontane olmalı." sözünüze ne oldu? 456 00:20:46,520 --> 00:20:49,160 Biliyorum ama ev almak ve ev kredisi oranları 457 00:20:49,240 --> 00:20:51,040 şu an belimi büküyor. 458 00:20:51,120 --> 00:20:52,560 -Bir de bana sorun. -Çok vahim. 459 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 Rahibe olmamın bir nedeni de 460 00:20:54,520 --> 00:20:55,680 ücretsiz ev imkânı. 461 00:20:55,880 --> 00:20:59,320 Ama Bayan De Brún, verdiğiniz ilhamla en iyi eserimi yaptım. 462 00:20:59,400 --> 00:21:01,680 Anlıyorum. Ve bu... 463 00:21:01,760 --> 00:21:04,640 "Camdan Bebek" şiirimdeki gibi. O, camdan bir bebek. 464 00:21:04,720 --> 00:21:06,680 O, camdan bir bebek. Dün gece okudum ya. 465 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Doğrusu, pek kulak vermedim. 466 00:21:10,360 --> 00:21:11,200 Hoşça kalın. 467 00:21:13,960 --> 00:21:15,240 Carpe diem. 468 00:21:16,440 --> 00:21:17,480 Carpe gerzek. 469 00:21:18,640 --> 00:21:22,360 Demek ki gerçek Bayan De. Brún'u hiç tanımamışız. 470 00:21:22,600 --> 00:21:23,680 Keyser Soze gibi. 471 00:21:24,120 --> 00:21:25,080 Kötürüm olan adam. 472 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Ne? 473 00:21:26,360 --> 00:21:27,480 Keyser Soze. 474 00:21:28,120 --> 00:21:29,760 Kötürüm olan adamdı. 475 00:21:30,120 --> 00:21:31,960 Sürekli saçmalayıp duran. 476 00:21:32,040 --> 00:21:34,160 Şu tiplerden biriydi... Nasıl denir? 477 00:21:34,760 --> 00:21:36,360 Güvenilmez hikâyecilerden. 478 00:21:38,400 --> 00:21:40,240 -Çok akıllıca. -Evet. 479 00:21:41,240 --> 00:21:42,520 Ben de öyle düşündüm. 480 00:21:44,520 --> 00:21:45,880 Bu tarafa bakın kızlar. 481 00:22:15,880 --> 00:22:18,240 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar