1 00:00:24,405 --> 00:00:25,245 ‎เริ่มแล้วเหรอ 2 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 ‎พวกเขาเริ่มแล้วเหรอ 3 00:00:27,805 --> 00:00:29,445 ‎ผมคิดว่านี่แค่การซ้อม ที่รัก 4 00:00:29,565 --> 00:00:32,165 ‎พวกเขาเล่นสามเพลงเดิมนี้มาตั้งแต่ปี 1975 5 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 ‎พวกเขายังต้องซ้อมอีกเหรอ 6 00:00:33,965 --> 00:00:36,605 ‎ยิ่งฝึกก็ยิ่งเก่งไงคะ ป้าแมรี่ 7 00:00:36,685 --> 00:00:39,085 ‎นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกเขาถึงยอดเยี่ยมมาก 8 00:00:39,325 --> 00:00:42,445 ‎ขอโทษนะ เธอเพิ่งบอกว่า ‎พวกออเรนจ์ ออเดอร์ยอดเยี่ยมเหรอ 9 00:00:42,725 --> 00:00:44,085 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะเข้าร่วม 10 00:00:44,445 --> 00:00:46,365 ‎ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะรับพวกคาทอลิก ออร์ลา 11 00:00:46,445 --> 00:00:49,245 ‎รู้ไหม หรือแม้แต่ยอมรับการมีอยู่ของพวกเรา 12 00:00:49,845 --> 00:00:52,485 ‎ช่วยฉันหน่อย เจอร์รี่ ยังไม่ใกล้เลย 13 00:00:53,685 --> 00:00:55,205 ‎เราต้องรีบไปได้แล้ว 14 00:00:55,285 --> 00:00:56,725 ‎เราเป็นเฟเนียนกลุ่มเดียวที่เหลืออยู่ 15 00:00:56,845 --> 00:00:57,845 ‎ใจเย็น ลูกรัก 16 00:00:57,925 --> 00:01:00,085 ‎เรามีเวลาสองหรือสามชั่วโมง ‎ก่อนที่การเดินขบวนจะเริ่ม 17 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 ‎ฉันจะไม่วางใจจนกว่าเราจะข้ามพรมแดนได้ พ่อ 18 00:01:03,445 --> 00:01:06,645 ‎ที่รัก คุณแน่ใจนะ ‎ว่าเราต้องการนาฬิกาเรือนใหญ่ 19 00:01:06,765 --> 00:01:07,885 ‎เราคุยกันไปแล้วนะ เจอร์รี่ 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,445 ‎ไม่อยากเอานาฬิกาเรือนเล็กไปจริงๆ เหรอ 21 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 ‎ฉันทนนาฬิกาเรือนเล็กไม่ได้ 22 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 ‎จริงๆ แล้วนายมีปัญหาอะไรกับนาฬิกาเรือนใหญ่ 23 00:01:12,965 --> 00:01:14,965 ‎ผมไม่ได้บอกว่ามีปัญหากับมัน 24 00:01:15,045 --> 00:01:17,285 ‎แต่มันแค่หนักกว่า และกินพื้นที่มากกว่า 25 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 ‎พ่อบอกแล้ว แมรี่ มันเริ่มต้นแบบนี้ 26 00:01:19,325 --> 00:01:21,845 ‎ตอนนี้เขาออกคำสั่งว่า ‎นาฬิกาเรือนขนาดไหนที่ลูกจะเอาไปได้ 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,325 ‎ต่อไปเขาจะบอกว่าลูกต้องแต่งตัวแบบไหน ‎พูดอะไร 28 00:01:24,405 --> 00:01:27,405 ‎กว่าที่จะรู้ตัว ลูกก็จะต้องแกล้งตาย ‎และสร้างตัวตนใหม่ขึ้นมา 29 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 ‎เอริน แม่บอกแล้วใช่ไหมว่าไม่ให้ตาดู ‎เรื่องสลีปปิ้ง วิธ ดิ เอเนมี่ 30 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 ‎- ห้ามไม่ได้น่ะสิ แม่ ‎- รายการดีนะ 31 00:01:33,125 --> 00:01:34,485 ‎ใส่มันไว้ในรองเท้าบูท 32 00:01:36,685 --> 00:01:39,525 ‎ลูกอาจจะต้องให้เด็กๆ มาทำให้แทน 33 00:01:39,605 --> 00:01:40,565 ‎หลีกไป 34 00:01:47,925 --> 00:01:48,845 ‎ได้เลย 35 00:01:49,525 --> 00:01:50,445 ‎ฟังสิ 36 00:01:50,525 --> 00:01:51,685 ‎นี่ ลองฟังดูสิ 37 00:01:51,765 --> 00:01:54,445 ‎ฉันหมายความว่า ฉันไม่สามารถ... ‎ฉันคิดว่าทำไมพวกเขาต้องเสียงดังขนาดนี้ 38 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 ‎- หายใจ ที่รัก ‎- ฉันแย่กว่าเธอเยอะเลย แคลร์ 39 00:01:56,885 --> 00:01:58,125 ‎ประสาทหูของฉันสมบูรณ์แบบ 40 00:01:58,405 --> 00:02:02,165 ‎ฉันอ่านท่อนเดิมซ้ำไปมา 47 ครั้ง ‎เพราะฉันไม่มีสมาธิ เพราะว่า... 41 00:02:02,245 --> 00:02:04,605 ‎พระเจ้าช่วย เสียงนั่น 42 00:02:05,045 --> 00:02:05,885 ‎วาฬตัวนี้ 43 00:02:05,965 --> 00:02:07,005 ‎(โมบี้ ดิก) 44 00:02:07,085 --> 00:02:09,325 ‎มันเป็นวาฬอังกฤษนิสัยไม่ดีค่ะ คุณควินน์ ‎ฉันต้องรู้ว่าพวกเขาจับมันได้ไหม 45 00:02:09,405 --> 00:02:10,885 ‎ฉันขอไปด้วยคนได้ไหม ได้โปรด 46 00:02:11,485 --> 00:02:15,045 ‎โอเค ได้ ถ้าแม่เธอไม่ว่าอะไร ‎ฉันก็ไม่เห็นว่าทำไมจะไปด้วยไม่ได้ 47 00:02:15,405 --> 00:02:17,285 ‎ขอบคุณค่ะๆ 48 00:02:17,365 --> 00:02:19,525 ‎ฉันจะไม่ลืมเลย ขอบคุณค่ะ 49 00:02:20,125 --> 00:02:23,365 ‎แม่จะพาเธอไปร่วมขบวนเดินทางในพอร์ตนู ‎แม่ไม่ได้จะให้ไตเธอนะ แคลร์ 50 00:02:23,445 --> 00:02:25,485 ‎ฟังนะ แมรี่ ฉันเพิ่งอ่านไพ่ 51 00:02:26,205 --> 00:02:27,085 ‎มันบอกว่า 52 00:02:27,165 --> 00:02:30,645 ‎ถ้าเราไปเที่ยวในวันหยุดนี้ แปลว่า ‎เรากำลังทำให้ตัวเองตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 53 00:02:30,725 --> 00:02:32,925 ‎ซึ่งฉันไม่ได้พาดพิงนะ พูดจริงๆ 54 00:02:33,005 --> 00:02:34,565 ‎ป้าไม่ใช่คนทรงสักหน่อย ป้าซาร่าห์ 55 00:02:34,645 --> 00:02:35,725 ‎ป้าเป็นคนทรง เอริน 56 00:02:36,285 --> 00:02:37,525 ‎ป้าไปเรียนมา 57 00:02:37,605 --> 00:02:38,725 ‎ป้ามีใบรับรอง 58 00:02:39,685 --> 00:02:41,365 ‎นี่ดูไม่ค่อยดีเลย 59 00:02:42,325 --> 00:02:45,365 ‎- ยังไม่มีตัวเลขลอตเตอรี่โผล่มาเลยใช่ไหม ‎- ไม่มีค่ะพ่อ 60 00:02:45,805 --> 00:02:47,165 ‎สถานการณ์ที่เป็นไปนี้ 61 00:02:47,245 --> 00:02:49,605 ‎มันไม่ใช่เรื่องน่าหัวเราะไปเสียทั้งหมด 62 00:02:49,685 --> 00:02:52,485 ‎เมื่อคืน ฉันตื่นขึ้นมา... 63 00:02:52,885 --> 00:02:54,365 ‎ได้ยินเสียงคร่ำครวญ 64 00:02:54,525 --> 00:02:55,725 ‎ฉันคิดกับตัวเองว่า 65 00:02:55,805 --> 00:02:58,685 ‎พระเจ้า ต้องเป็นคุณยายแพทแน่ๆ ‎เธอพยายามจะข้ามไป 66 00:02:58,765 --> 00:03:01,805 ‎ตอนนี้กลับกลายเป็นว่า ‎มันก็แค่แอกกี้ที่อยู่บ้านข้างๆ เรา 67 00:03:01,885 --> 00:03:04,525 ‎เธอเปิดผ้าห่มไฟฟ้าจนแรงสุด 68 00:03:04,605 --> 00:03:06,525 ‎และมันลวกขาเธอ 69 00:03:06,925 --> 00:03:09,245 ‎แต่ก็ยังมีความเป็นไปได้มากว่าจะเป็น... 70 00:03:09,325 --> 00:03:11,765 ‎วิญญาณที่ออกจากร่างของญาติที่ตายไปแล้วใช่ไหม 71 00:03:11,845 --> 00:03:12,765 ‎ใช่เลย 72 00:03:12,845 --> 00:03:14,325 ‎เส้นประสาทของป้าตึงเครียด 73 00:03:14,405 --> 00:03:16,445 ‎ป้ามีชีวิตอยู่บนคมมีดที่นี่ 74 00:03:16,885 --> 00:03:18,605 ‎ยังมีข้าวพองเหลือไหม 75 00:03:20,085 --> 00:03:22,205 ‎นี่คือท่อนที่ดีที่สุด 76 00:03:23,445 --> 00:03:25,445 ‎โอเค ทุกคน อยู่ในความสงบ 77 00:03:25,725 --> 00:03:29,285 ‎ฉันต้องการให้ทุกคนฟังอย่างตั้งใจ 78 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 ‎โอเค ฉันเข้าไปนะ 79 00:03:36,725 --> 00:03:37,805 ‎ให้ตายเถอะ 80 00:03:38,045 --> 00:03:39,165 ‎อย่าเข้ามาในนี้ 81 00:03:39,245 --> 00:03:40,405 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม แมรี่ 82 00:03:40,485 --> 00:03:41,405 ‎ถอยไปก่อน ดีเดร์ 83 00:03:41,485 --> 00:03:43,005 ‎ที่นี่เหมือนกับดักความตาย 84 00:03:43,085 --> 00:03:45,965 ‎ฟังนะ แมรี่ ฉันเกลียดที่ต้องทำแบบนี้กับเธอ ‎แต่ช่วงนี้มาร์ตินกับฉันต้องทำงานตอนกลางคืน 85 00:03:46,045 --> 00:03:47,605 ‎และฉันกังวลที่ต้องทิ้งเด็กสองคนนี้ไว้ตามลำพัง 86 00:03:47,685 --> 00:03:48,725 ‎เพราะว่ามันเป็นวันนี้ 87 00:03:49,045 --> 00:03:50,685 ‎ฉันไม่หวังว่าจะมีโอกาส ‎ที่เธอจะพาพวกเขาสองคนไปด้วยใช่ไหม 88 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 ‎- ตลอดเลย ดีเดร์ นี่มัน... ‎- เรื่องคนอังกฤษเหรอ 89 00:03:53,645 --> 00:03:55,125 ‎ฟังนะ แมรี่ ฉันเข้าใจ 90 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 ‎เขาเป็นหลานชายของฉัน ‎และแม้ว่าฉันคิดว่ามันยากที่จะก้าวข้ามอดีต 91 00:03:57,765 --> 00:04:00,845 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ มีหลายครั้งที่ฉันมองเขา ‎และรู้สึกว่า... 92 00:04:01,165 --> 00:04:03,965 ‎มันเต็มไปด้วยความเกลียดชัง 93 00:04:04,245 --> 00:04:05,165 ‎ฉันจะไม่เสแสร้งนะ 94 00:04:05,245 --> 00:04:06,925 ‎ไม่ มันไม่ใช่เรื่องคนอังกฤษอะไรหรอก 95 00:04:07,005 --> 00:04:09,205 ‎โอ้พระเจ้า ‎ฉันหวังว่าจะไม่ใช่เรื่องเกย์ที่เธอไม่พอใจนะ 96 00:04:09,285 --> 00:04:10,245 ‎ไม่มีเรื่องเกย์สักนิด 97 00:04:10,325 --> 00:04:13,245 ‎เพราะถ้าเป็นแบบนั้นฉันคงผิดหวังในตัวเธอ แมรี่ ‎ฉันจะไม่โกหก 98 00:04:13,325 --> 00:04:14,565 ‎ไม่ใช่แน่นอน 99 00:04:14,645 --> 00:04:17,605 ‎ฉันหมายถึงว่า ถ้ามีเรื่องอะไร ‎เรื่องเกย์ก็ไม่ต่างกับเรื่องคนอังกฤษหรอก 100 00:04:17,685 --> 00:04:19,965 ‎ย้ำนะ ไม่มีเรื่องเกย์อะไรทั้งนั้น 101 00:04:20,205 --> 00:04:23,085 ‎นายหนีไม่พ้นเรื่องนี้หรอก เจมส์ ‎ฉันมองทะลุตู้เสื้อผ้าที่อัดแน่นของนายไม่ได้ด้วยซ้ำ 102 00:04:23,165 --> 00:04:25,005 ‎ฉันแค่ไม่แน่ใจว่า เรามีที่พอในขบวนไหม 103 00:04:25,085 --> 00:04:26,045 ‎มันจะต้องยิ่งใหญ่แน่ 104 00:04:26,565 --> 00:04:28,005 ‎พวกเราผู้ชายนอนเต็นท์ข้างนอกก็ได้ 105 00:04:28,485 --> 00:04:29,685 ‎- พระเจ้า ‎- โอ้ พระเจ้า 106 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 ‎วิ่งไปหาจิม บ้านตรงข้าม ‎แล้วขอยืมเต็นท์ของเขามาที 107 00:04:32,045 --> 00:04:34,005 ‎ขอบคุณล้านครั้ง แมรี่ ฉันติดหนี้เธอครั้งหนึ่งนะ 108 00:04:34,085 --> 00:04:36,325 ‎ถ้าเธออยากให้ไรอันของเรา ‎ช่วยล้างกำแพงบ้านของเธอ 109 00:04:36,405 --> 00:04:37,365 ‎ก็ขอมาได้เลยนะ 110 00:04:39,045 --> 00:04:40,805 ‎กำแพงบ้านเราเป็นอะไร 111 00:04:41,045 --> 00:04:41,965 ‎(ล้างพวกกบฏ) 112 00:04:42,045 --> 00:04:43,085 ‎พระเจ้าช่วย 113 00:04:43,765 --> 00:04:44,845 ‎คิดว่านี่คือลางบอกเหตุหรือเปล่า 114 00:04:47,845 --> 00:04:50,445 ‎ทีนี้ ลองดู 115 00:04:54,325 --> 00:04:55,485 ‎เป็นไงบ้าง 116 00:04:55,565 --> 00:04:56,525 ‎ว้าว 117 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 ‎ฉันบอกแล้วสาวๆ ‎หน้าต่างสองชั้นจะเปลี่ยนชีวิตเธอไปเลย 118 00:05:00,085 --> 00:05:02,445 ‎ใช่ค่ะ อย่างที่หนูบอก คือว่า... 119 00:05:02,525 --> 00:05:03,845 ‎มันน่าประทับใจมากค่ะ จิม 120 00:05:03,925 --> 00:05:07,445 ‎แต่ที่จริงตอนนี้พวกเราค่อนข้างรีบ ‎เพราะงั้นช่วยหยิบเต็นท์มาให้เราทีค่ะ 121 00:05:14,325 --> 00:05:15,725 ‎ตะลึงเลย 122 00:05:16,725 --> 00:05:17,925 ‎มันคืออะไร ไม้ต่อขาเหรอ 123 00:05:19,005 --> 00:05:19,845 ‎ไม้กอล์ฟ 124 00:05:20,365 --> 00:05:22,565 ‎ฉันว่าเป็นไม้พาย 125 00:05:22,885 --> 00:05:24,485 ‎มันคือปืนไรเฟิล 126 00:05:24,845 --> 00:05:26,085 ‎จริงเหรอ แน่ใจนะ 127 00:05:26,165 --> 00:05:27,405 ‎แน่ใจมาก 128 00:05:27,485 --> 00:05:31,805 ‎ฉันยังไม่เข้าใจความเชื่อมต่อระหว่าง ‎ไม้พาย ไม้กอล์ฟ แล้วก็ไม้ต่อขา 129 00:05:31,885 --> 00:05:33,525 ‎จะต้องเป็นการต่อต้านชาวไอริชแน่ๆ 130 00:05:33,605 --> 00:05:35,005 ‎พระเจ้า เหลือเกินจริงๆ 131 00:05:35,365 --> 00:05:37,365 ‎ทีนี้ พอกางเต็นท์แล้ว 132 00:05:38,245 --> 00:05:41,365 ‎พวกเธอจะต้องคิดว่าตรงไหน ‎ที่จะเก็บอาหารได้อย่างปลอดภัย 133 00:05:41,445 --> 00:05:43,245 ‎เพราะว่า เชื่อฉันเถอะ สาวๆ 134 00:05:43,325 --> 00:05:46,765 ‎เธอไม่อยากดึงดูดสัตว์นักล่า ‎เข้ามายังบริเวณที่เธอนอนแน่ 135 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 ‎หมีเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด 136 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 ‎แต่หนูไม่แน่ใจว่ามีหมีเยอะแค่ไหนในพอร์ตนู จิม 137 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 ‎แต่วันหนึ่งเคยมีเสือชีตาห์ที่ชายหาด 138 00:05:54,525 --> 00:05:55,645 ‎มันคือหมาพันธุ์เกรย์ฮาวด์ ออร์ลา 139 00:05:56,565 --> 00:05:57,885 ‎หนูรู้ว่าหนูเห็นอะไร 140 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 ‎เขามอบความกล้าหาญให้นายใช่ไหม 141 00:06:06,005 --> 00:06:07,885 ‎นี่เป็นเต็นท์ที่ดีที่สุดอันดับสองของเขาเลยนะ 142 00:06:08,845 --> 00:06:11,765 ‎จะบอกอะไรให้นะพ่อหนุ่ม ‎ฉันจะให้เธอดูแลมันเลย โอเคไหม 143 00:06:11,845 --> 00:06:14,405 ‎อย่าเลยครับ ได้โปรด ‎ได้โปรดอย่าให้ผมต้องเป็นคนดูแลมันเลยครับ 144 00:06:14,605 --> 00:06:15,805 ‎นายไม่เป็นไรหรอก 145 00:06:16,005 --> 00:06:19,205 ‎เอาล่ะ มีคนเยอะเกินไปสำหรับรถหนึ่งคัน ‎บางคนจะต้องไปกับตา 146 00:06:19,525 --> 00:06:20,405 ‎หนูไปได้ไหมคะ 147 00:06:21,325 --> 00:06:23,285 ‎เพราะโจขับรถเร็วมาก 148 00:06:23,365 --> 00:06:25,485 ‎เขาฝ่าไฟแดงและเลี้ยวรถแบบยกล้อ 149 00:06:25,565 --> 00:06:26,405 ‎เยี่ยมมาก 150 00:06:26,805 --> 00:06:28,085 ‎ใช่เลย 151 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 ‎ฉันคิดว่าจะไปกับคุณควินน์ ถ้าได้นะ 152 00:06:30,365 --> 00:06:32,925 ‎- ฉันด้วย ‎- ฉันจะไปกับพ่อ เขายอมให้ฉันสูบบุหรี่ 153 00:06:33,005 --> 00:06:33,845 ‎เธอไปด้วยเหรอ 154 00:06:33,925 --> 00:06:36,125 ‎แล้วอันตรายร้ายแรงที่เราจะพาตัวเองไปเจอล่ะ 155 00:06:36,205 --> 00:06:37,965 ‎มันแค่ความกังวล 156 00:06:38,045 --> 00:06:40,765 ‎แต่ความจริงคือ ฉันไม่มีอะไรกิน ‎ในมื้อเย็นวันอาทิตย์ เพราะงั้น... 157 00:06:41,245 --> 00:06:42,725 ‎เอาล่ะ โจ ขับตามผมนะ 158 00:06:44,165 --> 00:06:45,605 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมฉันต้องขับตามนาย 159 00:06:46,085 --> 00:06:46,925 ‎ผมมีแผนที่ 160 00:06:47,005 --> 00:06:49,205 ‎ดี ตอนนี้ฉันมีแผนที่แล้ว 161 00:06:49,685 --> 00:06:50,805 ‎พ่อคะ 162 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 ‎โจ วันนี้มันจะซับซ้อนหน่อยนะ 163 00:06:54,125 --> 00:06:56,805 ‎มีการปิดถนนหลายจุด มีการเลี่ยงเส้นทางหลายที่ 164 00:06:56,885 --> 00:06:58,845 ‎ผมทำอาชีพขับรถ 165 00:06:58,925 --> 00:07:00,645 ‎เขาพูดเหมือนเป็นอะไรที่ช่างน่าภูมิใจ 166 00:07:00,885 --> 00:07:02,325 ‎ฟังนะ เราจำเป็นต้องออกไปจากที่นี่ 167 00:07:02,405 --> 00:07:04,965 ‎โดยเร็วที่สุดและเงียบที่สุดเท่าที่จะทำได้ 168 00:07:05,885 --> 00:07:07,445 ‎รู้ไหมว่าฉันอายุเท่าไร พ่อหนุ่ม 169 00:07:08,525 --> 00:07:10,525 ‎รู้ไหมว่ามีพาเหรดกี่ขบวนที่ฉันเคยผ่านมาแล้ว 170 00:07:12,725 --> 00:07:15,645 ‎นายคิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า ‎สถานการณ์สามารถเปลี่ยนไปได้เร็วแค่ไหน 171 00:07:16,885 --> 00:07:19,565 ‎นายคิดว่าฉันจะทำอะไร ‎ที่ทำให้ครอบครัวต้องเสี่ยงเหรอ 172 00:07:20,005 --> 00:07:22,405 ‎ไม่ ไม่แน่นอน ผมขอโทษ 173 00:07:24,325 --> 00:07:25,205 ‎ดี 174 00:07:25,885 --> 00:07:28,005 ‎มองอะไรกัน เจ้าตัวส้มงี่เง่า 175 00:07:28,405 --> 00:07:29,765 ‎โอเค ตาคะ 176 00:07:30,165 --> 00:07:31,885 ‎ผมคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 177 00:07:31,965 --> 00:07:32,965 ‎แก้นะถ้าผมพูดผิด 178 00:07:33,045 --> 00:07:35,485 ‎แต่ผมคิดว่า ‎พ่อคุณขับพาเราฝ่าแผงกั้นของตำรวจ 179 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 ‎ก็มันเกิดไปแล้วนี่ 180 00:07:36,845 --> 00:07:38,925 ‎ถูกต้อง มันอาจไม่ใช่ปัญหาใหญ่อะไรเลย 181 00:07:39,005 --> 00:07:41,285 ‎ถ้าคุณไม่สนใจความจริงที่ว่า ‎ผู้ชายชุดส้มล้อมรอบเราอยู่ 182 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 ‎เหมือนว่าเราเป็นเหยื่อของพวกเขางั้นล่ะ 183 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 ‎มันจะต้องยิ่งใหญ่ 184 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 ‎ฉันเริ่มจะเข้าใจแล้วว่าโมบี้ ดิก รู้สึกยังไง 185 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 ‎พระเจ้า ผมเหงื่อแตกไปหมด 186 00:07:58,365 --> 00:08:01,285 ‎ไม่ต้องมาบอกว่า ‎ฉันไปตรงไหนได้หรือไม่ได้ในเมืองของฉัน 187 00:08:02,165 --> 00:08:03,925 ‎พวกชุดส้มเวรตะไลเอ๊ย 188 00:08:04,885 --> 00:08:07,165 ‎แน่นอน ฉันไม่ได้ทำนายไว้แบบนี้เหรอ 189 00:08:07,325 --> 00:08:08,565 ‎ไม่ ป้าไม่ได้ทำนาย 190 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 ‎ฉันบอกว่าการเดินทางนี้จะทำให้ ‎พวกเราตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง เอริน 191 00:08:11,925 --> 00:08:13,685 ‎ป้าพูดแบบนั้นเป๊ะเลย 192 00:08:13,765 --> 00:08:15,325 ‎นี่ไม่ใช่อันตรายร้ายแรง 193 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 ‎ดูสิ ตำรวจชี้ปืนมาทางเราด้วย 194 00:08:17,725 --> 00:08:21,365 ‎หนูหมายความว่ามันไม่ใช่แบบที่คิดไว้ ‎นี่มันเหมือน "สถานการณ์ยุ่งยาก" มากกว่า 195 00:08:22,085 --> 00:08:23,645 ‎มันคือสถานการณ์ยุ่งยากใช่ไหมคะตา 196 00:08:23,725 --> 00:08:24,685 ‎มันแค่สถานการณ์ยุ่งยาก 197 00:08:24,765 --> 00:08:26,005 ‎ทุเรศเอ๊ย 198 00:08:26,085 --> 00:08:27,165 ‎โอเค 199 00:08:28,525 --> 00:08:29,965 ‎ป้าซาร่าห์ ดูไพ่ให้หนูบ้างได้ไหม 200 00:08:30,045 --> 00:08:31,685 ‎ได้แน่นอน ที่รัก 201 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 ‎โตเถอะ มิเชล 202 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 ‎ไพ่สำรับนั้น ‎มันบอกอนาคตที่แท้จริงของเธอไม่ได้หรอก 203 00:08:35,685 --> 00:08:36,805 ‎มันน่าขำจะตาย 204 00:08:36,885 --> 00:08:37,725 ‎มันล้าสมัย 205 00:08:37,965 --> 00:08:39,205 ‎เศษสวะเอ๊ย 206 00:08:42,285 --> 00:08:44,245 ‎จริงๆ พวกเขาไม่ได้ดูมีความสุขขนาดนั้นใช่ไหม 207 00:08:44,325 --> 00:08:45,925 ‎ฟังนะ ทำไมเราไม่แค่อธิบาย ‎ว่ามันเป็นอุบัติเหตุล่ะ 208 00:08:46,005 --> 00:08:48,045 ‎- ว่าเราไม่อยากมีปัญหา ‎- ฉันไม่ออกไปแน่ 209 00:08:48,125 --> 00:08:49,765 ‎- งั้นส่งเด็กสักคนออกไปสิ ‎- อะไรนะ 210 00:08:49,845 --> 00:08:51,805 ‎- อะไรนะ ‎- หนุ่มน้อยชาวอังกฤษของฉัน 211 00:08:51,885 --> 00:08:52,805 ‎พวกเขาอาจให้ความเคารพบ้าง 212 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 ‎- ฉันคิดว่าพวกเขาต้องให้ความเคารพแน่ๆ ‎- งั้นไปเลย พ่อหนุ่ม 213 00:08:55,925 --> 00:08:57,005 ‎พูดจริงหรือเปล่าครับ 214 00:08:57,085 --> 00:08:58,005 ‎มันต้องยิ่งใหญ่แน่ 215 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 ‎ภายใต้ชุดนั่น ‎ฉันแน่ใจพวกเขาต้องเป็นคนที่มีเหตุผลพอ 216 00:09:06,525 --> 00:09:08,925 ‎ไม่มีทางแน่ๆ 217 00:09:09,165 --> 00:09:11,365 ‎แล้วนานแค่ไหนกว่าหนูจะได้พบเขาคะ 218 00:09:11,445 --> 00:09:13,405 ‎เร็วๆ นี้ เร็วมากๆ 219 00:09:13,645 --> 00:09:15,445 ‎บอกหนูหน่อย เขาจะเป็นพวกชอบขี่ไหม 220 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 ‎พระเจ้า ใช่เลย 221 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 ‎มันจะเป็นเรื่องปกติธรรมดา ‎หรือเรากำลังพูดถึงการรักษาพรหมจรรย์ 222 00:09:20,245 --> 00:09:22,725 ‎ฉันคิดว่าเป็นการแต่งงาน 223 00:09:22,805 --> 00:09:23,725 ‎พระเจ้าช่วย 224 00:09:24,285 --> 00:09:25,685 ‎ควบคุมตัวเองหน่อย คุณผู้หญิง 225 00:09:25,965 --> 00:09:28,325 ‎ลองคิดดู ‎ตอนนี้ฉันอาจจะกำลังจ้องมองเขาอยู่ก็ได้ 226 00:09:28,725 --> 00:09:31,365 ‎เธอจะแต่งงานกับชายชุดส้มไม่ได้นะ มิเชล 227 00:09:31,445 --> 00:09:32,725 ‎น่าเสียดาย 228 00:09:32,805 --> 00:09:34,845 ‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างที่เซ็กซี่มากๆ ‎จากความจริงที่ว่า 229 00:09:34,925 --> 00:09:36,285 ‎พวกเขาเกลียดพวกเรามาก 230 00:09:50,805 --> 00:09:52,245 ‎หวังว่าพ่อเธอจะซาบซึ้งใจนะ 231 00:09:52,325 --> 00:09:54,485 ‎กับความจริงว่าฉันเป็นคนเดียวที่พาเราออกมา ‎จากความยุ่งยากนั่น 232 00:09:54,565 --> 00:09:55,925 ‎เขาคงไม่ 233 00:09:56,005 --> 00:09:58,725 ‎แล้วก็ไม่มีใครที่นั่นเชื่อจริงๆ หรอกว่า ‎คุณเป็นนักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่น เจอร์รี่ 234 00:09:59,005 --> 00:10:01,725 ‎พวกเขาทุกคนคิดว่าคุณเป็นบ้า ‎พวกเขาเวทนาคุณน่ะสิ 235 00:10:02,245 --> 00:10:04,525 ‎ไม่ ไม่ๆ พระเจ้า ไม่นะ 236 00:10:04,805 --> 00:10:06,525 ‎- มีอะไร ‎- ฉันหากระเป๋าเงินไม่เจอ 237 00:10:06,645 --> 00:10:09,245 ‎- ผมเห็นกระเป๋าเงินของคุณอยู่ตรงนั้น ‎- ไม่ใช่ นั่นมันกระเป๋าเงินปอนด์สเตอร์ลิง 238 00:10:09,325 --> 00:10:10,525 ‎ฉันกำลังพูดถึงกระเป๋าเงินปอนด์ไอริช 239 00:10:11,045 --> 00:10:12,485 ‎ฉันหากระเป๋าเงินปอนด์ไอริชไม่เจอ เจอร์รี่ 240 00:10:13,245 --> 00:10:14,245 ‎"ข้าแต่นักบุญแอนโทนี่ผู้ศักดิ์สิทธิ์ 241 00:10:14,325 --> 00:10:17,165 ‎พระผู้เป็นเจ้าทรงประทานให้ท่านเป็นนักบุญ ‎ผู้อุปถัมภ์สิ่งที่สูญหายและถูกขโมยไป 242 00:10:17,245 --> 00:10:19,325 ‎ลูกขอพรจากท่านวันนี้ ด้วยความรักอันบริสุทธิ์ ‎และความเชื่อมั่นอย่างที่สุด..." 243 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 ‎- นี่ แมรี่ ใจเย็นก่อน ‎- ใจเย็นเหรอ เจอร์รี่ 244 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 ‎เราไม่มีเงินปอนด์ไอริชเลยนะ 245 00:10:23,045 --> 00:10:25,245 ‎เราไปเสรีรัฐไอริชไม่ได้ถ้าไม่มีเงินปอนด์ไอริช 246 00:10:25,325 --> 00:10:27,725 ‎เราไร้เงินปอนด์ไอริช ‎เราไม่มีเงินปอนด์ไอริชเลยสักนิด 247 00:10:29,125 --> 00:10:30,965 ‎ฉันคิดว่าตัวเองกำลังเป็นโรคแพนิค 248 00:10:31,045 --> 00:10:33,085 ‎โอ้ย เงินปอนด์ไอริชโง่ๆ 249 00:10:33,245 --> 00:10:34,125 ‎เพราะเรื่องนี้เหรอ 250 00:10:34,485 --> 00:10:36,485 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อกี้คุณไม่เป็นอะไร แต่ตอนนี้... 251 00:10:36,565 --> 00:10:37,965 ‎นี่มันคุ้มค่าที่จะเป็นโรคแพนิคหรือไง 252 00:10:38,045 --> 00:10:39,445 ‎ไม่ คุณจะต้องเลี้ยวรถกลับไป 253 00:10:39,525 --> 00:10:42,205 ‎มีโอกาสมากที่ผมกับพ่อคุณจะหนีตามกันไป 254 00:10:42,285 --> 00:10:43,845 ‎ร้านรองเท้าแตะที่ฮาวาย... 255 00:10:43,925 --> 00:10:45,125 ‎โอเค งั้นก็ได้ 256 00:10:45,405 --> 00:10:47,805 ‎แต่มันหมายถึงเราไม่มีเงินซื้ออะไรเลยนะ 257 00:10:47,885 --> 00:10:50,765 ‎ซึ่งแปลว่าเราไม่มีอาหาร ‎ซึ่งแปลว่าเราจะต้องอดตาย 258 00:10:50,845 --> 00:10:52,685 ‎เพราะงั้นรู้ไหมว่าหัวของคุณจะเป็นยังไง เจอร์รี่ 259 00:10:52,765 --> 00:10:54,205 ‎ที่จริง รู้ไหมว่า 260 00:10:54,285 --> 00:10:55,765 ‎ฉันคิดว่าใส่มันไว้ในกระเป๋าเดินทาง 261 00:10:56,845 --> 00:10:59,725 ‎สัญญาณเตือนผิดพลาด นักบุญแอนโทนี่ ‎ขอโทษที่รบกวนท่าน 262 00:11:09,445 --> 00:11:11,325 ‎เจ้าบ้านั่นจะทำอะไรอีก 263 00:11:18,245 --> 00:11:21,005 ‎เล่นบ้าอะไรอีกแล้วล่ะ คีโมซาบี 264 00:11:21,285 --> 00:11:23,085 ‎ที่จริงมันเป็นคำพื้นเมืองอเมริกัน 265 00:11:23,165 --> 00:11:24,445 ‎นายตั้งใจจะเป็นใคร 266 00:11:24,525 --> 00:11:25,445 ‎คนญี่ปุ่น 267 00:11:25,565 --> 00:11:28,485 ‎ผมคิดว่าที่เดอร์รี่คงไม่ค่อยมีนักท่องเที่ยวญี่ปุ่น ‎ใช่ไหม 268 00:11:28,565 --> 00:11:31,085 ‎ใช่ นั่นเลยเป็นเหตุผลว่าทำไม ‎มันถึงดูไม่น่าเชื่อไง เจ้าปัญญาอ่อน 269 00:11:31,165 --> 00:11:32,325 ‎เกิดอะไรขึ้น เราหยุดรถทำไม 270 00:11:32,405 --> 00:11:34,205 ‎กระเป๋าเงินปอนด์ไอริชของแม่ ‎ไปอยู่ในกระเป๋าเดินทางบ้าๆ น่ะสิ 271 00:11:34,285 --> 00:11:37,365 ‎เงินปอนด์ไอริชทำให้ยุ่งวุ่นวายเหลือเกิน ‎ทำไมพวกเขาถึงไม่ใช้เงินสเตอร์ลิงนะ 272 00:11:37,445 --> 00:11:40,485 ‎พวกเขาเคยทำแบบนั้นอยู่พักหนึ่ง ซาร่าห์ ‎แต่จากนั้นการแบ่งแยกก็เกิดขึ้น 273 00:11:40,565 --> 00:11:41,685 ‎พระเจ้าช่วย 274 00:11:44,805 --> 00:11:46,365 ‎พระเจ้าช่วย 275 00:11:46,445 --> 00:11:48,285 ‎ป้าใส่เขาลงไปในนั้นเหรอคะ ป้าแมรี่ 276 00:11:48,365 --> 00:11:49,885 ‎ไม่ๆ ฉันเปล่า 277 00:11:49,965 --> 00:11:51,125 ‎ว่าไง เป็นไงบ้าง 278 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 ‎ไม่แย่เท่าไร คุณล่ะ 279 00:11:54,445 --> 00:11:55,765 ‎ฉันขอโทษ คุณเป็นใคร 280 00:11:56,045 --> 00:11:57,565 ‎ผมชื่อเอ็มเม็ตต์ 281 00:11:57,645 --> 00:12:00,885 ‎ไม่ใช่ชื่อจริงผมหรอก แต่ว่าก็ต้องใช้แบบนี้ล่ะ 282 00:12:01,685 --> 00:12:02,965 ‎ยังไงก็ตาม ผมจะไม่รั้งคุณไว้ 283 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 ‎- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนสิ ‎- ว่าไง 284 00:12:05,405 --> 00:12:07,405 ‎ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม ‎ว่านายเข้าไปทำอะไรในนั้น 285 00:12:07,605 --> 00:12:08,565 ‎ได้สิ 286 00:12:08,925 --> 00:12:11,245 ‎คือในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 287 00:12:11,325 --> 00:12:14,045 ‎การข้ามพรหมแดน ‎กลายมาเป็นเรื่องที่สิ่งสำคัญที่สุดของผม 288 00:12:14,125 --> 00:12:15,565 ‎ผมก็เลยลองถามไปทั่วๆ 289 00:12:15,645 --> 00:12:18,205 ‎รู้ไหม แค่ลองเสี่ยงดวงดู ‎อาจมีใครบางคนมุ่งหน้าไปทางนั้นและ... 290 00:12:18,925 --> 00:12:20,245 ‎ชื่อของคุณของผ่านเข้ามา และ... 291 00:12:21,045 --> 00:12:21,885 ‎และก็เป็นแบบนี้ล่ะครับ 292 00:12:22,565 --> 00:12:23,445 ‎น่าประทับใจ 293 00:12:23,805 --> 00:12:25,485 ‎ใช่แล้ว ยินดีที่ได้พบพวกคุณ 294 00:12:29,525 --> 00:12:31,125 ‎ฉันตกใจมาก นี่มันบ้าแล้ว 295 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 ‎- ฉันไม่คิดว่าฉันชอบเขาด้วยซ้ำ ‎- อะไรนะ 296 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 ‎เห็นชัดเลยว่าเป็นเขา ‎เห็นชัดเลยว่านี่คือสามีของฉัน 297 00:12:35,245 --> 00:12:37,205 ‎เพราะมันมีเรื่องบังเอิญมากเกินไป 298 00:12:37,285 --> 00:12:39,765 ‎พวกเธอจำเรื่อง ‎"เราจะตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง" 299 00:12:39,845 --> 00:12:40,805 ‎ที่ซาร่าห์บอกได้ไหม 300 00:12:40,885 --> 00:12:41,805 ‎ฉันคิดว่า 301 00:12:41,885 --> 00:12:43,325 ‎ฉันคิดว่านี่อาจใช่ก็ได้ 302 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 ‎ฉันคิดว่า เธอเคยบอกว่าการดูดวง ‎เป็นเรื่องล้าสมัยไม่ใช่เหรอ 303 00:12:45,325 --> 00:12:47,485 ‎ใช่ แต่บางอย่างทำให้ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 304 00:12:47,565 --> 00:12:48,645 ‎เรื่องอะไรอีกล่ะ 305 00:12:48,765 --> 00:12:51,285 ‎ใช่แล้ว ความจริงก็คือ ‎มีทหารไอริชตัวจริงอยู่ในท้ายรถของพวกเราไง 306 00:12:51,365 --> 00:12:52,285 ‎ไม่ 307 00:12:53,205 --> 00:12:56,005 ‎ฉันทำที่คั่นหนังสือหายไป ‎ตอนนี้ฉันจำหน้าไม่ได้แล้ว 308 00:12:56,085 --> 00:12:58,245 ‎พระเจ้าช่วย ‎วันนี้เปลี่ยนจากวันที่แย่เป็นเลวร้ายแล้ว 309 00:12:58,485 --> 00:13:00,005 ‎มีสมองหน่อยได้ไหม แคลร์ 310 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 ‎ฉันคิดว่าน่าจะชอบเขาได้ 311 00:13:01,885 --> 00:13:03,765 ‎ทำไมไม่มีใครโทรเรียกตำรวจ 312 00:13:04,965 --> 00:13:07,045 ‎เพราะมันไม่ใช่วิธีที่เราทำกันที่นี่น่ะสิ เจมส์ 313 00:13:07,125 --> 00:13:08,805 ‎งั้นที่นี่ต้องทำแบบไหนล่ะ 314 00:13:08,885 --> 00:13:10,365 ‎ทำแบบไหน 315 00:13:10,445 --> 00:13:12,405 ‎ใครสักคนช่วยอธิบายให้ฉันฟังทีได้ไหม 316 00:13:12,485 --> 00:13:16,165 ‎เพราะหลายครั้งฉันรู้สึกเหมือน ‎ตัวเองอยู่ในโลกแห่งความไร้เหตุผลและบ้าคลั่ง 317 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 ‎ใจเย็นก่อน เจมส์ 318 00:13:19,085 --> 00:13:20,565 ‎ใช่ อย่าทำตัวงี่เง่าสิ เจมส์ 319 00:13:24,445 --> 00:13:26,245 ‎- มีอะไรอื่นอีกหรือ... ‎- มี 320 00:13:26,405 --> 00:13:28,445 ‎ใช่ ที่จริงยังมีเรื่องอื่นอีก 321 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 ‎ฟังนะ ผมมั่นใจว่าคุณคงมีคำถามหลายข้อ ‎ผมแค่ไม่อยากเข้าไปยุ่งกับเรื่องทั้งหมด 322 00:13:31,365 --> 00:13:33,285 ‎ใช่ เราก็ไม่อยากให้นายเข้ามาอยู่ใน ‎ท้ายรถของเรา 323 00:13:33,365 --> 00:13:36,245 ‎บางทีแค่ปล่อยให้เขาอยู่ตรงนั้นไป ‎ใช่ไหม แปลกตรงไหน 324 00:13:36,325 --> 00:13:38,285 ‎ถ้าพวกเขาเรียกตรวจเราที่ด่านละ โจ 325 00:13:38,565 --> 00:13:40,365 ‎ถ้าทหารขอค้นรถล่ะ 326 00:13:40,725 --> 00:13:42,645 ‎ทหารโง่พวกนั้นมัวแต่วุ่นวายกับพาเหรดของมัน 327 00:13:42,725 --> 00:13:44,165 ‎พวกนั้นไม่มายุ่งกับพวกเราหรอก 328 00:13:44,245 --> 00:13:45,725 ‎- เป็นเหตุผลที่ดีครับ ‎- นายไม่ต้องยุ่ง 329 00:13:45,805 --> 00:13:47,205 ‎เอาล่ะ นายอยู่ในนั้นไป 330 00:13:47,285 --> 00:13:48,165 ‎พ่อคะ 331 00:13:48,245 --> 00:13:49,645 ‎ลูกจะให้พ่อทำยังไงล่ะ 332 00:13:49,765 --> 00:13:51,285 ‎โยนเขาทิ้งไว้กลางทางตรงไหนก็ไม่รู้งั้นเหรอ 333 00:13:51,365 --> 00:13:52,725 ‎แต่มันอันตรายนะ โจ 334 00:13:52,805 --> 00:13:54,285 ‎เขาเป็นคนอันตราย 335 00:13:54,365 --> 00:13:55,485 ‎ผมไม่อันตราย 336 00:13:55,725 --> 00:13:57,845 ‎พูดตรงไปตรงมา เอ็มเม็ตต์ ‎ถ้านายเป็นคนอันตราย 337 00:13:57,925 --> 00:14:00,285 ‎นายก็คงไม่บอกว่านายอันตรายหรอกจริงไหม 338 00:14:00,365 --> 00:14:01,405 ‎ก็จริง 339 00:14:04,125 --> 00:14:04,965 ‎ได้ยินไหม 340 00:14:05,205 --> 00:14:06,085 ‎ได้ยินอะไร 341 00:14:06,645 --> 00:14:08,245 ‎มาเร็ว เอ็มเม็ตต์ นายออกมา 342 00:14:08,325 --> 00:14:09,925 ‎อยู่ในที่ที่นายอยู่นั่นล่ะ 343 00:14:10,605 --> 00:14:11,685 ‎เสียงติ๊กต่อก 344 00:14:12,125 --> 00:14:15,365 ‎มันเหมือนเสียงติ๊กต่อก 345 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 ‎ผมรู้สึกไม่สบายใจที่ต้องขับรถพาเขาข้ามชายแดน 346 00:14:18,685 --> 00:14:19,605 ‎ได้ 347 00:14:20,445 --> 00:14:21,325 ‎ฉันจะขับพาเขาไปเอง 348 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 ‎โอ้พระเจ้า 349 00:14:26,525 --> 00:14:28,405 ‎พ่อคะ เราทุกคนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 350 00:14:28,845 --> 00:14:31,165 ‎เราจะตัดสินใจร่วมกันในฐานะครอบครัว 351 00:14:33,445 --> 00:14:35,205 ‎ระเบิด เขามีระเบิด 352 00:14:35,485 --> 00:14:37,045 ‎ฟังสิ แม่ ฟังสิ 353 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 ‎เอริน มันแค่นาฬิกาเรือนใหญ่ 354 00:14:43,525 --> 00:14:45,725 ‎(เพ็กกี้ ไดเนอร์) 355 00:14:50,485 --> 00:14:52,285 ‎มันคือการช่วยเหลือคนผิด 356 00:14:52,485 --> 00:14:53,685 ‎เรากำลังพูดถึงการติดคุกจริงๆ 357 00:14:53,885 --> 00:14:55,205 ‎มันคือความเสี่ยงที่เราต้องเจอ 358 00:14:55,365 --> 00:14:56,285 ‎ไม่ มันไม่ใช่ โจ 359 00:14:56,485 --> 00:14:57,925 ‎มันไม่ใช่ความเสี่ยงที่เราต้องเจอ 360 00:14:58,005 --> 00:14:59,085 ‎มันเป็นความเสี่ยงที่เราไม่ควรยุ่ง 361 00:14:59,165 --> 00:15:00,405 ‎อย่าใช้น้ำเสียงแบบนั้นกับฉันนะ พ่อหนุ่ม 362 00:15:00,485 --> 00:15:02,405 ‎เขาดูเป็นคนดีพอควรนะ เจอร์รี่ 363 00:15:02,485 --> 00:15:03,605 ‎เราต้องเดินออกไปจากเรื่องนี้ 364 00:15:03,685 --> 00:15:04,805 ‎ถ้าเราเดินออกไปไม่ได้ล่ะคะพ่อ 365 00:15:05,165 --> 00:15:07,845 ‎ถ้าเราไม่ช่วยเขา และเขาฆ่าเราทุกคน ‎เพราะว่าพวกเรารู้มากเกินไปล่ะ 366 00:15:07,925 --> 00:15:08,965 ‎ฉันชอบเขา 367 00:15:09,085 --> 00:15:10,285 ‎ฉันว่าเขาไม่เหมือนใคร 368 00:15:12,645 --> 00:15:14,605 ‎- รับอะไรดีคะ ‎- ผมขอชาแก้วเดียวพอ ที่รัก 369 00:15:14,685 --> 00:15:16,685 ‎- ฉันด้วย ‎- ฉันด้วย แม่หนู 370 00:15:16,765 --> 00:15:20,285 ‎แล้วก็ขอโค้กสำหรับเด็กๆ ด้วยค่ะ ‎ซาร่าห์ เธอจะกินอะไร 371 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 ‎- ฉันอยากได้วอดก้าสักหน่อย ‎- สองที่เลยค่ะ 372 00:15:23,805 --> 00:15:25,565 ‎เราไม่ขายเหล้าค่ะ 373 00:15:26,725 --> 00:15:27,645 ‎งั้นฉันขอชา 374 00:15:28,085 --> 00:15:29,205 ‎รับอาหารไหมคะ 375 00:15:29,725 --> 00:15:31,125 ‎เราขอดูก่อน 376 00:15:32,125 --> 00:15:33,085 ‎ได้ค่ะ 377 00:15:33,405 --> 00:15:36,925 ‎นี่ เบอร์เกอร์ชิ้นละ 2.25 ปอนด์ ‎น่าจะเหมาะกับพวกเรานะ 378 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 ‎ไม่ต้องสนใจผม ผมแค่มาหยิบมีด 379 00:15:41,325 --> 00:15:42,565 ‎พวกคุณยังไม่ได้ตัดสินใจใช่ไหมครับ 380 00:15:42,645 --> 00:15:43,765 ‎ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน พ่อหนุ่ม 381 00:15:44,005 --> 00:15:46,685 ‎ได้ครับ ไม่ได้กดดันนะ ‎ผมนั่งตรงนั้นนะ ถ้าคุณต้องการผม 382 00:15:47,765 --> 00:15:49,445 ‎เขาต้องการมีดไปทำบ้าอะไร 383 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 ‎เขากำลังกินมื้อเที่ยง 384 00:15:51,565 --> 00:15:53,885 ‎พระเจ้า ฟันเขาสวยจัง ว่าไหม 385 00:15:53,965 --> 00:15:55,605 ‎ใช่แล้วค่ะ แต่... 386 00:15:56,125 --> 00:15:57,445 ‎ตอนนี้หนูจะบอกความจริง 387 00:15:57,925 --> 00:15:58,845 ‎ผมของเขา 388 00:15:58,925 --> 00:16:00,285 ‎เห็นผมสีเหลืองแดงจางๆ นั่นไหม 389 00:16:00,765 --> 00:16:01,965 ‎พอเธอพูดขึ้นมาถึงได้เห็น 390 00:16:03,005 --> 00:16:05,285 ‎พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่า มีอะไรรออยู่ใต้บันได 391 00:16:05,485 --> 00:16:06,565 ‎และมันคือเรื่องน่ากังวล 392 00:16:07,165 --> 00:16:10,565 ‎แต่การใช้ทั้งชีวิตที่เหลือของเธอ ‎อยู่กับชายผู้หลบหนี น่ากังวลน้อยกว่า ว่าไหม 393 00:16:11,165 --> 00:16:12,445 ‎แน่นอนที่สุด 394 00:16:18,725 --> 00:16:20,605 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 395 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 ‎ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าฉันเป็นใคร 396 00:16:27,885 --> 00:16:29,685 ‎- ใช่ ‎- คุณสัมผัสได้ 397 00:16:30,245 --> 00:16:31,925 ‎เปล่า ผมหมายถึงว่า ‎ผมจำได้ว่าคุณมากับพวกเขา 398 00:16:33,125 --> 00:16:34,805 ‎ฟังนะ ฉันแค่อยากจะบอกว่า 399 00:16:35,245 --> 00:16:37,285 ‎เห็นได้ชัดเลยว่ามันมีบางอย่าง ‎ระหว่างเราสองคน 400 00:16:37,365 --> 00:16:39,285 ‎- มีเหรอ ‎- รูปลักษณ์ภายนอก 401 00:16:39,365 --> 00:16:41,645 ‎- ยังไม่ค่อยโดนกับฉันเท่าไร ‎- งั้นเหรอ 402 00:16:41,725 --> 00:16:44,525 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าจะไม่ชอบคุณมากขึ้นเรื่อยๆ ‎คุณไม่ใช่คนหน้าตาแย่อะไร 403 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 ‎- ขอบคุณ ‎- แต่องค์ประกอบสีขิงนั่น 404 00:16:47,565 --> 00:16:48,765 ‎คือ ฉันค่อนข้างจะ 405 00:16:48,845 --> 00:16:50,165 ‎- เป็นโรคกลัวการล้ำเส้นความสัมพันธ์ ‎- ผมไม่ใช่คนผมเหลืองแดง 406 00:16:50,485 --> 00:16:51,365 ‎มันมีสีจางๆ อยู่ เอ็มเม็ตต์ 407 00:16:51,645 --> 00:16:54,365 ‎ฉันคงพูดไม่ได้ว่ามันจะไม่ลำบาก 408 00:16:54,805 --> 00:16:55,845 ‎แต่ฉันยินดีที่จะลอง 409 00:16:57,245 --> 00:16:58,085 ‎เยี่ยม 410 00:16:58,805 --> 00:17:00,965 ‎แม้ว่ามันจะทำให้ท้องไส้ฉันปั่นป่วนก็เถอะ 411 00:17:01,205 --> 00:17:02,085 ‎โอเค 412 00:17:05,085 --> 00:17:06,445 ‎คิดว่าวิธีนี้จะได้ผลเหรอ 413 00:17:06,645 --> 00:17:07,965 ‎มันจะบอกได้เหรอว่าพวกเราควรทำยังไง 414 00:17:08,045 --> 00:17:09,405 ‎ใช่ คุ้มที่จะลองดู 415 00:17:09,885 --> 00:17:12,565 ‎ว้าว ลองดูนี่สิ 416 00:17:12,645 --> 00:17:13,765 ‎มันบอกว่าอะไร 417 00:17:13,845 --> 00:17:17,285 ‎ฉันคิดว่า... ฉันไม่แน่ใจนัก แต่ 418 00:17:17,525 --> 00:17:20,645 ‎ฉันว่ามันบอกว่าเธอควรทิ้งเจอร์รี่ 419 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 ‎พ่อบอกลูกแบบนี้มาหลายปีแล้ว ‎พ่อไม่ใช่คนทรงด้วย 420 00:17:25,125 --> 00:17:27,845 ‎โอเค ฟังนะ ผมยังไม่ได้ยินใครพูดอะไร 421 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 ‎เพื่อโน้มน้าวให้ผมเชื่อได้ว่าการพาเจ้าหนุ่มนั่น ‎ข้ามชายแดนไปกับเราจะเป็นความคิดที่ดี 422 00:17:31,165 --> 00:17:32,005 ‎แย่ล่ะ เขามาแล้ว 423 00:17:35,485 --> 00:17:37,085 ‎ผมไม่ต้องการจะทำแบบนี้จริงๆ 424 00:17:37,525 --> 00:17:38,525 ‎พระเจ้าช่วย 425 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 ‎มุดลงใต้โต๊ะ 426 00:17:40,005 --> 00:17:41,525 ‎ทุกคน มุดลง 427 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 ‎เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 428 00:17:42,685 --> 00:17:43,845 ‎หยุดนะ เอริน 429 00:17:47,925 --> 00:17:49,485 ‎ขอโทษที เอ็มเม็ตต์ คุณว่าอะไรนะ 430 00:17:50,485 --> 00:17:52,445 ‎ผมไม่อยากทำให้พวกคุณตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 431 00:17:52,565 --> 00:17:55,165 ‎แต่ผมไม่อาจเน้นย้ำความสำคัญ ‎ถึงความร้ายแรงในสถานการณ์ของผมได้ 432 00:17:55,245 --> 00:17:56,765 ‎- รับอะไรอีกไหม ‎- รู้อะไรไหม 433 00:17:56,845 --> 00:17:58,725 ‎ผมไม่ว่าอะไรถ้าจะได้ ‎นิกเกอร์บ็อกเกอร์ กลอรี่สักถ้วยครับ 434 00:17:59,325 --> 00:18:00,565 ‎ได้ค่ะ 435 00:18:01,765 --> 00:18:02,805 ‎พวกคุณต้องช่วยผม 436 00:18:02,885 --> 00:18:04,845 ‎ถ้าเราทำแบบนั้น เท่ากับฝ่าฝืนกฎหมาย 437 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 ‎คุณจำระบบกฎหมายของจักรวรรดินิยม ‎อันแสนกดขี่โหดร้ายได้ไหมครับ 438 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 ‎ถ้าพวกเขาจะทำให้ฉันต้องจำคุก 20 ปี ‎งั้นก็ใช่ ฉันจำได้ 439 00:18:11,725 --> 00:18:12,685 ‎ฟังนะ 440 00:18:12,885 --> 00:18:14,365 ‎นายเคยฆ่าใครไหม พ่อหนุ่ม 441 00:18:14,445 --> 00:18:15,285 ‎ไม่เคย 442 00:18:15,565 --> 00:18:18,165 ‎- อย่างน้อยก็ไม่เคยแบบตรงๆ ‎- นั่นไงล่ะ 443 00:18:19,365 --> 00:18:20,405 ‎แน่นอน นั่นช่วยให้ตัดสินใจได้ 444 00:18:20,485 --> 00:18:22,045 ‎ผมไม่คิดว่านั่นจะช่วยให้ตัดสินใจได้ ‎เอาจริงๆ นะ โจ 445 00:18:22,285 --> 00:18:23,885 ‎รู้ไหมว่านายมีอะไรผิดปกติ เจอร์รี่ 446 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 ‎- นายมันเหยาะแหยะไม่ได้เรื่อง ‎- ผมไม่ได้เป็นแบบนั้น 447 00:18:27,085 --> 00:18:29,405 ‎- นายกลัวแม้แต่เงาของตัวเอง ‎- ผมเปล่า 448 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 ‎งั้นก็ช่วยมีความกล้าแล้วช่วยพ่อหนุ่มนั่นสิ 449 00:18:31,725 --> 00:18:34,605 ‎ผมกล้าอยู่แล้ว ขอบคุณมาก 450 00:18:34,805 --> 00:18:36,085 ‎พูดจริงเหรอคะพ่อ 451 00:18:36,165 --> 00:18:37,605 ‎นายกลัวแม้กระทั่งสาวน้อยคนนั้น 452 00:18:37,685 --> 00:18:38,925 ‎- สาวน้อยคนไหน ‎- สาวเสิร์ฟคนนั้นไง 453 00:18:39,805 --> 00:18:42,405 ‎นายสั่งชาไป แต่เธอเอาโค้กมาให้แทน 454 00:18:42,485 --> 00:18:44,365 ‎และนายแค่นั่งตรงนั้น แล้วพูดบ้าจริง 455 00:18:44,925 --> 00:18:46,325 ‎ตาของเธอพูดคำว่า "บ้าจริง" 456 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 ‎นั่นก็เพราะผมชอบกินโค้ก 457 00:18:48,125 --> 00:18:49,845 ‎การบริการลูกค้าของเธอก็น่าตกใจเหมือนกัน 458 00:18:49,925 --> 00:18:52,205 ‎- ใช่ ดูสิ้นหวัง ‎- ใครบางคนน่าจะพูดอะไรหน่อย 459 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 ‎ใช่ เจอร์รี่ เจอร์รี่ นายพูดอะไรหน่อยสิ 460 00:18:55,485 --> 00:18:57,045 ‎ก็ได้ ไม่มีปัญหา 461 00:18:57,685 --> 00:18:58,525 ‎ฉันจะพูดอะไรสักอย่าง 462 00:19:01,445 --> 00:19:02,285 ‎ขอโทษนะ 463 00:19:03,845 --> 00:19:04,685 ‎ขอโทษนะครับ 464 00:19:10,165 --> 00:19:13,925 ‎- อะไรคะ ‎- ผมแค่อยากบอกว่า... 465 00:19:14,085 --> 00:19:15,405 ‎ผมสั่งชาไป 466 00:19:15,485 --> 00:19:17,445 ‎แต่คุณเอาโค้กมาให้ผม นั่นเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 467 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 ‎- แต่คุณดื่มโค้กไปแล้วนี่ ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น 468 00:19:21,285 --> 00:19:23,525 ‎และการบริการของคุณก็น่าตกใจมาก 469 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 ‎คุณมีทัศนคติที่เลวร้าย มันยังไม่ดีพอ 470 00:19:27,125 --> 00:19:28,365 ‎ฉันจะ... 471 00:19:29,405 --> 00:19:31,445 ‎- ฉันจะเอาชามาให้นะคะ ‎- ทำเลย 472 00:19:33,805 --> 00:19:34,725 ‎ฉันขอโทษค่ะ 473 00:19:38,245 --> 00:19:40,325 ‎วันนี้ฉันได้รับข่าวร้ายนิดหน่อยค่ะ 474 00:19:43,045 --> 00:19:45,885 ‎ฉันเลยไม่มีสมาธิได้อย่างเต็มที่ 475 00:19:47,485 --> 00:19:49,165 ‎บางทีฉันคงไม่มีสมาธิ 476 00:19:51,245 --> 00:19:55,765 ‎- ฉันขอโทษ ฉันจะจัดการเรื่องนี้... ‎- ไม่เป็นไร ลืมมันเถอะ 477 00:19:57,525 --> 00:20:00,405 ‎ฉันจะเอาชามาให้นะคะ สักครู่ค่ะท่าน 478 00:20:06,885 --> 00:20:09,565 ‎นี่ เรื่องนั้นมันไม่จำเป็นเลยนะ 479 00:20:09,885 --> 00:20:12,045 ‎- พระเจ้า เจอร์รี่ ‎- รุนแรง 480 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 ‎- น่ากลัว ‎- สาวน้อยที่น่าสงสาร 481 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 ‎หนูไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะทำแบบนั้น 482 00:20:16,045 --> 00:20:16,965 ‎ฉัน... 483 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 ‎คุณบอกให้ผมทำ 484 00:20:20,125 --> 00:20:21,325 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง 485 00:20:22,005 --> 00:20:24,485 ‎พวกเธอทุกคนเลิกจ้องฉันเสียทีได้ไหม 486 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 ‎ได้ 487 00:20:28,645 --> 00:20:29,485 ‎ได้ 488 00:20:30,045 --> 00:20:32,045 ‎รู้อะไรไหม ได้ 489 00:20:32,845 --> 00:20:35,365 ‎ฉันเต็มกลืนกับพวกเธอทุกคนแล้ว 490 00:20:38,085 --> 00:20:40,165 ‎และสำหรับเรื่องที่ผ่านมา 491 00:20:40,245 --> 00:20:43,125 ‎ฉันเป็นนักท่องเที่ยวชาวออสเตรเลีย โอเคไหม ‎ออสเตรเลีย 492 00:20:43,205 --> 00:20:46,045 ‎ฉันคิดว่าสำเนียงของตัวเองไร้ที่ติ 493 00:20:46,605 --> 00:20:49,405 ‎โทษทีพวก ‎นายช่วยพาเราออกไปจากตรงนี้หน่อยได้ไหม 494 00:20:51,005 --> 00:20:52,125 ‎ไร้ที่ติ 495 00:20:56,565 --> 00:20:57,685 ‎โอเค 496 00:20:58,845 --> 00:21:01,005 ‎เราต้องตัดสินใจว่าจะเอายังไงดี ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 497 00:21:01,085 --> 00:21:01,925 ‎มาออกเสียงกัน 498 00:21:02,325 --> 00:21:03,525 ‎ทิ้งเขาไว้ 499 00:21:04,165 --> 00:21:05,645 ‎ฉันเสนอให้เราทิ้งเขาและหนีไป 500 00:21:05,725 --> 00:21:08,245 ‎ฉันเสนอให้เราพาเขาไปด้วย ‎ไม่ว่าดีหรือร้าย หรืออะไรก็ตาม 501 00:21:08,845 --> 00:21:09,925 ‎ฉันว่าเราควรพาเขาไป 502 00:21:10,045 --> 00:21:12,205 ‎- ฉันด้วย ‎- ฉันตัดสินใจไม่ได้ 503 00:21:12,285 --> 00:21:13,445 ‎ผมตัดสินใจแล้ว 504 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 ‎แต่ผมกลัวที่จะต้องพูดในสิ่งที่ผมเลือก 505 00:21:16,725 --> 00:21:18,405 ‎ทำไมเราไม่โยนเหรียญเอาล่ะ 506 00:21:27,245 --> 00:21:29,885 ‎(ล้างพวกกบฏ) 507 00:21:34,045 --> 00:21:34,965 ‎น่าสนใจ 508 00:21:35,285 --> 00:21:38,685 ‎ถ้าออกหัว เจ้าทหารไอริชไปกับเรา 509 00:21:38,765 --> 00:21:40,045 ‎ออกก้อย เราทิ้งเขา 510 00:21:40,125 --> 00:21:41,285 ‎ได้ พร้อมไหม 511 00:21:41,365 --> 00:21:42,245 ‎เอาเลย 512 00:21:48,525 --> 00:21:50,005 ‎อะไรน่ะ ปลาเหรอ 513 00:21:50,085 --> 00:21:50,925 ‎โลมา ใช่ไหม 514 00:21:51,445 --> 00:21:53,085 ‎มันดูเหมือนโมบี้ ดิกจริงๆ นะ 515 00:21:53,165 --> 00:21:55,005 ‎เวรกรรม ฉันใช้เงินปอนด์ไอริชใช่ไหมเนี่ย 516 00:21:55,085 --> 00:21:56,325 ‎มีอะไรอยู่อีกด้าน 517 00:21:56,525 --> 00:21:58,205 ‎- พิณ ‎- งั้น "พิณ" ต้องเป็นฝั่งหัว 518 00:21:58,285 --> 00:21:59,765 ‎และปลาเป็นฝั่งก้อย 519 00:22:00,085 --> 00:22:02,805 ‎โอเค มีเหตุผล ‎เพราะว่าปลามีหาง 520 00:22:02,885 --> 00:22:04,485 ‎ทำไมเราไม่ลองอีกครั้งด้วยเงินจริงล่ะ 521 00:22:04,805 --> 00:22:06,765 ‎- นี่คือเงินจริง ซาร่าห์ ‎- เข้าใจที่พูดไหม 522 00:22:06,845 --> 00:22:07,725 ‎เงินธรรมดาน่ะ 523 00:22:07,805 --> 00:22:10,405 ‎- ก็ได้ ใครมีเหรียญสิบเพนนีบ้าง ‎- มันเป็นฝีมือเขา 524 00:22:11,885 --> 00:22:14,525 ‎ภาพบนกำแพงบ้านของเรา ที่พ่นด้วยสีสเปรย์ 525 00:22:14,605 --> 00:22:15,925 ‎เป็นฝีมือเอ็มเม็ตต์ 526 00:22:16,125 --> 00:22:16,965 ‎ผมพิสูจน์ได้ 527 00:22:17,285 --> 00:22:19,205 ‎เจ้าสารเลวจอมเจ้าเล่ห์ 528 00:22:19,285 --> 00:22:20,725 ‎เจ้าคนส่งข่าวงี่เง่า 529 00:22:21,205 --> 00:22:22,205 ‎เอ็มเม็ตต์อยู่ไหน 530 00:22:23,365 --> 00:22:24,325 ‎เขาอยู่นั่น 531 00:22:30,005 --> 00:22:31,205 ‎นั่นเต็นท์ของจิมใช่ไหม 532 00:22:37,645 --> 00:22:38,565 ‎เขากำลังจะทำอะไร 533 00:22:51,925 --> 00:22:53,925 ‎ฉันบอกให้นายคอยดูแลเต็นท์นั่น 534 00:22:54,085 --> 00:22:55,605 ‎ไม่ คุณไม่ได้บอก คุณบอกให้เขาดูแลตังหาก 535 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 ‎อ๋อ โยนความผิดให้เด็ก แมนมาก 536 00:23:01,845 --> 00:23:02,685 ‎พระเจ้า 537 00:23:03,765 --> 00:23:05,365 ‎เต็นท์ที่ดีที่สุดอันดับสองของจิม 538 00:23:06,725 --> 00:23:08,325 ‎แล้วฉันจะไปบอกเขายังไงดีล่ะทีนี้ 539 00:23:33,685 --> 00:23:35,685 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา