1 00:00:10,880 --> 00:00:15,160 ПРОИЗВОДСТВО HAT TRICK PRODUCTIONS ДЛЯ КАНАЛА 4 2 00:00:17,200 --> 00:00:20,920 Как вы знаете, в начале семестра епископ любезно предоставил нам 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,280 прекрасное произведение религиозного искусства. 4 00:00:26,080 --> 00:00:29,120 Очаровательное «Дитя Праги». 5 00:00:38,760 --> 00:00:39,720 Вот так. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,600 Поистине, радует глаз. 7 00:00:41,680 --> 00:00:43,640 Я так и не пойму, что это такое. 8 00:00:43,720 --> 00:00:44,920 Иисус это, понятно? 9 00:00:45,880 --> 00:00:47,560 Почему у него большая красная шапка? 10 00:00:47,680 --> 00:00:48,520 Никто не знает. 11 00:00:48,600 --> 00:00:51,080 Епископа желал, чтобы скульптура обошла все школы 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,040 в диоцезе Дерри. 13 00:00:52,120 --> 00:00:54,640 Поэтому сегодня с нами мистер Мэлоун, 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,280 директор Школы святого Бенедикта, 15 00:00:56,360 --> 00:00:59,680 и церемония передачи может начаться. Добро пожаловать, мистер Мэлоун. 16 00:01:00,200 --> 00:01:02,320 Хоть я и боюсь, что вы зря приехали. 17 00:01:03,400 --> 00:01:05,080 Я тут подумала, 18 00:01:05,160 --> 00:01:08,440 и я, пожалуй, оставлю его себе. 19 00:01:09,680 --> 00:01:11,160 Мой офис с ним лучше смотрится. 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,640 Он не разговаривает. 21 00:01:14,680 --> 00:01:15,720 Нравится мне парень. 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,120 И если епископ несогласен, пусть обратится напрямую ко мне. 23 00:01:20,000 --> 00:01:21,160 Что там еще? 24 00:01:22,520 --> 00:01:23,600 Точно. 25 00:01:24,560 --> 00:01:26,280 К сожалению, сестра Патрик 26 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 решила оставить нас. 27 00:01:28,280 --> 00:01:30,160 Она возвращается к миссионерской работе, 28 00:01:30,240 --> 00:01:35,240 образованию язычников в примитивном и жестоком месте. 29 00:01:35,320 --> 00:01:37,960 Она будет учительницей в Белфасте, сестра. 30 00:01:38,040 --> 00:01:39,200 Вот именно. 31 00:01:39,440 --> 00:01:43,640 Совет управляющих обещал, что замена прибудет сегодня, но, 32 00:01:44,040 --> 00:01:45,920 как обычно, они говорили из своих... 33 00:01:51,480 --> 00:01:53,520 Думаю, вы ждали меня. 34 00:01:56,560 --> 00:01:57,560 Началось. 35 00:02:05,200 --> 00:02:07,720 МИСС С. ДЕ БРУН 36 00:02:21,480 --> 00:02:23,240 Что мы должны делать, мисс? 37 00:02:24,640 --> 00:02:26,440 Что вы должны делать? 38 00:02:28,400 --> 00:02:30,720 Да, это вопрос. 39 00:02:32,320 --> 00:02:33,720 Задам вопрос получше. 40 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 - Что вы хотите делать? - Целоваться взасос. 41 00:02:38,480 --> 00:02:41,760 Я была бы рада, если бы вы оценили мое поэтическое задание. 42 00:02:41,840 --> 00:02:42,680 Жополизка. 43 00:02:42,800 --> 00:02:44,880 Оно входит в финальную оценку. 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,720 Это класс 12 А, так? 45 00:02:46,800 --> 00:02:48,080 Всё так, мисс. 46 00:02:48,160 --> 00:02:50,640 - А ты? - Дженни. Дженни Джойс. 47 00:02:51,920 --> 00:02:52,760 Ну, посмотрим. 48 00:02:52,840 --> 00:02:55,520 Дженни Джойс, «Цветок» 49 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 - Вы ведь не будете читать вслух? - Конечно буду. 50 00:02:58,080 --> 00:03:00,400 Поэзию всегда надо читать вслух. 51 00:03:01,440 --> 00:03:05,080 «Цветы растут низко, Растут высоко, 52 00:03:05,640 --> 00:03:08,400 А некоторым, бедным, и того не дано». 53 00:03:09,200 --> 00:03:10,840 - Ладно... - Это не конец. 54 00:03:10,920 --> 00:03:13,160 А лучше бы был. Так, стихотворение про собаку. 55 00:03:13,240 --> 00:03:15,200 Еще одно про собаку. 56 00:03:15,280 --> 00:03:20,080 Это не подписано. «Английская роза среди шипов»? 57 00:03:21,720 --> 00:03:24,960 Да, вижу, почему ты хотел бы остаться анонимом. 58 00:03:26,200 --> 00:03:28,280 Про собаку, про дерево. 59 00:03:29,040 --> 00:03:30,560 Это называется «Парни». 60 00:03:30,960 --> 00:03:33,040 «Парни все отпад, 61 00:03:33,120 --> 00:03:36,200 Особенно те, у кого классный зад». 62 00:03:36,280 --> 00:03:37,680 Это называется хайку. 63 00:03:37,760 --> 00:03:39,240 Я б это по-другому назвала. 64 00:03:39,680 --> 00:03:41,640 Про собаку, про собаку. 65 00:03:41,720 --> 00:03:44,120 О, кто-то просто нарисовал собаку. 66 00:03:46,120 --> 00:03:47,520 Кстати, неплохо. 67 00:03:47,600 --> 00:03:48,680 Спасибо большое. 68 00:03:48,800 --> 00:03:52,880 Этот человек написал про свою любовь к урокам английского 69 00:03:52,960 --> 00:03:55,600 в постыдной попытке подлизаться к учителю. 70 00:03:56,320 --> 00:03:59,680 Про собаку, про собаку, про кошку... 71 00:04:00,360 --> 00:04:01,240 Да? 72 00:04:01,320 --> 00:04:03,240 Я думаю, многие люди в этом классе, 73 00:04:03,320 --> 00:04:05,120 и, я знаю, никто не обидится, 74 00:04:05,280 --> 00:04:08,400 они слабо представляют, что такое творческий процесс, 75 00:04:08,480 --> 00:04:10,920 тогда как я пишу уже много лет. Так что я не боюсь 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,240 показать себя. 77 00:04:13,120 --> 00:04:15,680 Быть смелой, рисковать. 78 00:04:15,760 --> 00:04:16,800 А ты? 79 00:04:16,880 --> 00:04:17,960 Это моя кузина. 80 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 Эрин Квинн. 81 00:04:18,960 --> 00:04:20,120 Эрин Квинн. 82 00:04:21,600 --> 00:04:22,480 Поехали. 83 00:04:23,320 --> 00:04:26,680 «Свищут пули на улице, Не могу я уснуть. 84 00:04:27,080 --> 00:04:29,480 С моей болью душевной, Им не сравниться... 85 00:04:31,120 --> 00:04:33,280 - ...ничуть». - Это о проблемах 86 00:04:33,440 --> 00:04:34,640 в политическом смысле, 87 00:04:35,200 --> 00:04:37,280 но еще и о моих личных проблемах... 88 00:04:37,760 --> 00:04:38,880 ...в личном смысле. 89 00:04:38,960 --> 00:04:41,440 Нет, я понимаю слабую аналогию. 90 00:04:42,320 --> 00:04:43,640 Это не смелость, Эрин. 91 00:04:44,440 --> 00:04:46,200 Это провальная попытка смелости. 92 00:04:46,280 --> 00:04:49,160 Простите, мисс Де Брун, если не уловили нюансы. 93 00:04:49,240 --> 00:04:50,560 Поэзия - это правда. 94 00:04:50,800 --> 00:04:54,400 И великая поэзия груба, реальна, резка, 95 00:04:54,480 --> 00:04:56,120 прекрасна и уродлива. 96 00:04:56,240 --> 00:04:58,440 Ты вырываешь ее из глубин души, 97 00:04:58,600 --> 00:05:02,160 и она помогает нам понять друг друга и самих себя. 98 00:05:02,320 --> 00:05:03,920 Понимаете, о чём я? 99 00:05:05,200 --> 00:05:06,040 Да. 100 00:05:06,720 --> 00:05:08,560 Кажется, да. Правда. 101 00:05:08,840 --> 00:05:09,880 Не об этом. 102 00:05:10,280 --> 00:05:14,720 Нечасто в жизни выпадает шанс разорвать страницу и начать заново. 103 00:05:16,720 --> 00:05:19,080 Но я дам вам такой шанс. 104 00:05:21,160 --> 00:05:22,280 Удивите меня. 105 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 СЕГОДНЯ В КИНО ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ ЛИЦА 106 00:05:31,640 --> 00:05:32,840 Замечательно, Джерри. 107 00:05:32,920 --> 00:05:34,760 Решил, было бы неплохо отдохнуть вдвоем. 108 00:05:34,840 --> 00:05:37,000 - Только мы с тобой. - Мэри, Джерри. 109 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 Оказывается, здесь нельзя курить. 110 00:05:41,200 --> 00:05:42,520 Представляете? 111 00:05:42,840 --> 00:05:43,760 Это варварство. 112 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 Сара, что ты тут делаешь? 113 00:05:45,960 --> 00:05:47,920 Мэри сказала, вы хотели побыть вдвоем. 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 Так я решила составить вам компанию. 115 00:05:49,760 --> 00:05:51,280 Почему? Как ты так решила? 116 00:05:51,480 --> 00:05:54,360 - Сара. - И этот сюда же. 117 00:05:54,440 --> 00:05:56,040 - Отлично. - Господи Иисусе. 118 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Как ваши дела? 119 00:05:57,800 --> 00:06:00,480 Здесь нельзя курить, Киран. Можешь представить? 120 00:06:00,560 --> 00:06:02,120 Вот так сюрприз. 121 00:06:02,560 --> 00:06:05,480 Когда Сара пригласила меня в кино, я подумал... Ну, я думал, 122 00:06:05,560 --> 00:06:07,120 она имела в виду только нас двоих. 123 00:06:07,200 --> 00:06:10,160 Нет, Киран, ведь это было бы... Как это называется? Нормально. 124 00:06:11,400 --> 00:06:13,160 Значит, двойное свидание. 125 00:06:13,240 --> 00:06:14,880 Папа что-то задерживается. 126 00:06:16,720 --> 00:06:17,600 Постой, что? 127 00:06:17,680 --> 00:06:20,760 - Я купил билеты. - Мы еще не решили, на что пойти, па. 128 00:06:20,840 --> 00:06:23,440 Ну, мне этот фильм приглянулся, такая на него очередь. 129 00:06:23,520 --> 00:06:25,840 В нём твоя любовь, фермер из Гленро. 130 00:06:25,920 --> 00:06:27,000 Что, Гэбриэл Бирн? 131 00:06:27,200 --> 00:06:29,160 Он много где снимался после Гленро. 132 00:06:29,240 --> 00:06:31,120 Ты что, его агент? 133 00:06:31,200 --> 00:06:33,920 Па, я не понимаю. Ты же ненавидишь кино. 134 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 Я недавно узнал, что только здесь можно отдохнуть от Колма. 135 00:06:37,320 --> 00:06:39,880 Единственное место, где унылый ублюдок не разговаривает. 136 00:06:39,960 --> 00:06:41,760 Но Колм же не здесь, па? 137 00:06:43,400 --> 00:06:44,280 Па? 138 00:06:44,560 --> 00:06:50,080 И не сказать, что в молодые годы я не любил леденцы. 139 00:06:50,640 --> 00:06:53,440 Но как-то раз паренек из Баллинахинча... 140 00:06:53,680 --> 00:06:55,880 Как же его звали? 141 00:06:56,240 --> 00:06:57,440 Минуту назад помнил. 142 00:06:57,680 --> 00:06:59,680 Потом вспомню, ладно. 143 00:06:59,800 --> 00:07:03,800 Этот парень из Баллинахинча, и, как я сказал, его звали Гисмид. 144 00:07:04,280 --> 00:07:06,800 Он был просто помешан на леденцах. 145 00:07:06,880 --> 00:07:09,520 Тоннами их уплетал, но однажды, 146 00:07:09,600 --> 00:07:11,880 взял и подавился насмерть. 147 00:07:12,520 --> 00:07:15,240 Грушевым, кажется. 148 00:07:15,880 --> 00:07:18,480 Или, может, гвоздичным, но всё равно, 149 00:07:18,720 --> 00:07:19,960 не хотел бы я так умереть. 150 00:07:20,360 --> 00:07:22,320 Знаю, дорогой. Знаю. 151 00:07:37,520 --> 00:07:39,320 Вот это, я понимаю, романтика. 152 00:07:39,400 --> 00:07:41,360 Одинокий парень - лживый ублюдок. 153 00:07:41,480 --> 00:07:42,560 Не доверяй ему! 154 00:07:42,760 --> 00:07:45,640 Хочу увериться, твой отец думает, что они его слышат? 155 00:07:48,600 --> 00:07:50,160 Приношу извинения. 156 00:07:50,240 --> 00:07:52,840 У нас тут, малость, сигнал тревоги. 157 00:07:54,160 --> 00:07:57,080 Боюсь, что придется, малость, эвакуироваться. 158 00:07:57,360 --> 00:07:58,840 Так что, если позволите. 159 00:07:59,360 --> 00:08:00,200 Прекрасно. 160 00:08:00,720 --> 00:08:01,600 Отлично. 161 00:08:01,880 --> 00:08:03,920 В последний раз даю тебе спланировать вечер. 162 00:08:04,000 --> 00:08:05,080 Ну ладно. 163 00:08:05,160 --> 00:08:07,040 Как вам этот Кайзер Созе? 164 00:08:07,120 --> 00:08:08,720 Кто такой Кайзер Созе? 165 00:08:09,040 --> 00:08:09,880 Именно. 166 00:08:17,320 --> 00:08:20,480 Боже. Сочинять стихи - это кошмар. 167 00:08:20,560 --> 00:08:22,640 - Знаю. - Что рифмуется с «класс»? 168 00:08:22,720 --> 00:08:24,800 - Брасс? - Брасс? Это что ха хрень? 169 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 - Нет такого слова. - Есть такое слово, Мишель. 170 00:08:27,640 --> 00:08:29,280 Брасс? Ты точно сама придумала. 171 00:08:29,360 --> 00:08:30,840 Можно всем потише, пожалуйста? 172 00:08:30,920 --> 00:08:32,160 Что скажешь, Джеймс? 173 00:08:32,360 --> 00:08:34,400 Глаза красные, потому что коричневый кончился 174 00:08:34,480 --> 00:08:35,520 У меня зеленые глаза. 175 00:08:35,600 --> 00:08:36,640 Раньше бы сказал. 176 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Так, я пытаюсь много не думать. 177 00:08:39,960 --> 00:08:41,400 Пусть оно течет через меня. 178 00:08:41,480 --> 00:08:43,520 Какая гадость, Эрин. 179 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 Вот что пока получилось. 180 00:08:44,800 --> 00:08:47,440 «Мы друг другу суждены. Наши пути предрешены. 181 00:08:47,520 --> 00:08:49,440 Вместе навсегда. Ты моя путеводная звезда». 182 00:08:49,520 --> 00:08:51,240 Это разве не песня из «Домой и в путь»? 183 00:08:51,800 --> 00:08:52,640 Правда? 184 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Да Боже ж ты мой! 185 00:08:57,920 --> 00:08:59,360 ...брат Алека Болдуина. 186 00:08:59,440 --> 00:09:01,080 Это Гэбриэл Бирн, я тебе говорю. 187 00:09:01,160 --> 00:09:03,120 Тот хромой сказал, что это не он. 188 00:09:03,200 --> 00:09:05,320 Хромой его покрывал, па... 189 00:09:06,760 --> 00:09:08,480 Господи... Иисусе. 190 00:09:09,320 --> 00:09:10,720 Мамуля, мы всё объясним. 191 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 Только не рождественский шкаф! 192 00:09:12,600 --> 00:09:14,040 Съели даже карамельные вафли. 193 00:09:14,120 --> 00:09:15,480 Животные вы все! 194 00:09:15,560 --> 00:09:17,320 Нам нужна была энергия для поэзии. 195 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 Сейчас получите энергию. 196 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 Мы хотели взять только немного шоколадных монет, Мэри, 197 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 но одно привело к другому. 198 00:09:23,160 --> 00:09:25,680 И что мне делать? Придется начинать всё заново. 199 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 А декабрь уже за углом. 200 00:09:27,520 --> 00:09:28,640 Восемь месяцев еще. 201 00:09:28,720 --> 00:09:30,200 Тебе-то повезло, да? 202 00:09:30,880 --> 00:09:32,120 - Чего? - Видел я, 203 00:09:32,200 --> 00:09:33,520 как ты туда руку запускал. 204 00:09:33,760 --> 00:09:35,760 Ты туда лазал задолго до ребятни. 205 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Жизнью клянусь. 206 00:09:37,520 --> 00:09:40,240 Это просто неправда. 207 00:09:40,840 --> 00:09:42,440 Спасем, что еще можно. 208 00:09:42,520 --> 00:09:44,920 Осталась только пара снежков, Мэри. 209 00:09:45,000 --> 00:09:47,160 Они всё опустошили. 210 00:09:47,240 --> 00:09:49,120 Ваши матери об этом услышат. 211 00:09:49,240 --> 00:09:50,960 - А, твою мать... - Именно, девочки. 212 00:09:51,040 --> 00:09:53,560 Вы знаете, что нельзя трогать рождественский шкаф. 213 00:09:53,640 --> 00:09:54,960 У нас был стресс! 214 00:09:55,040 --> 00:09:58,520 Новая учительница заставила порвать все наши стихи и переписать их за ночь. 215 00:09:58,600 --> 00:09:59,840 Что еще за выскочка? 216 00:09:59,920 --> 00:10:01,960 Ее зовут мисс Де Брун. Она немного сучка, 217 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 но как она подводит глаза. 218 00:10:03,360 --> 00:10:04,960 - Крыльями или смазано. - И то и то. 219 00:10:05,440 --> 00:10:06,320 Интересно. 220 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Она порвала ваши стихи? 221 00:10:08,240 --> 00:10:09,920 Сказала, мы не пишем от души. 222 00:10:10,000 --> 00:10:12,440 Ну и почему, ради Бога, вы не писали от души. 223 00:10:12,840 --> 00:10:13,680 Серьезно? 224 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 Было трудно, и вы просто сдались? 225 00:10:17,280 --> 00:10:19,880 Может не получиться, так не стоит и пытаться? 226 00:10:20,040 --> 00:10:20,880 Именно. 227 00:10:21,520 --> 00:10:23,040 Говорила же, она не поймет. 228 00:10:23,680 --> 00:10:26,360 Хоть раз вы останавливались посмотреть на них? 229 00:10:27,200 --> 00:10:29,760 Эти лица из прошлого? 230 00:10:31,360 --> 00:10:33,640 Они не слишком отличаются от вас. 231 00:10:33,760 --> 00:10:35,840 У них были мечты, как и у вас. 232 00:10:36,240 --> 00:10:37,080 У них были... 233 00:10:38,040 --> 00:10:41,000 ...амбиции, но теперь их нет. 234 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 Мертвы. 235 00:10:44,640 --> 00:10:45,560 Прах. 236 00:10:46,160 --> 00:10:47,840 Это моя тетя Энни, третья слева. 237 00:10:47,920 --> 00:10:48,960 Она не мертва! 238 00:10:49,040 --> 00:10:51,280 Но ей всего 54. У нее передвижная библиотека 239 00:10:51,360 --> 00:10:52,520 - в Бэллимэгорри. - Тихо! 240 00:10:52,600 --> 00:10:56,560 Но воплотили ли они эти мечты, эти амбиции? 241 00:10:57,520 --> 00:11:01,880 Однажды, девочки, вы тоже будете старой фотографией в коридоре. 242 00:11:03,120 --> 00:11:04,080 У вас есть 243 00:11:04,760 --> 00:11:05,840 только одна жизнь. 244 00:11:07,320 --> 00:11:08,720 Не бойтесь ее прожить. 245 00:11:10,400 --> 00:11:11,760 Найдите свой голос. 246 00:11:13,320 --> 00:11:14,160 Оставьте 247 00:11:14,600 --> 00:11:15,480 свой след. 248 00:11:27,440 --> 00:11:28,600 Загляните вглубь. 249 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 То, что вы ненавидите. 250 00:11:30,280 --> 00:11:31,640 То, что презираете. 251 00:11:31,760 --> 00:11:35,520 Не сдерживаться! Давайте! Выплесните всё! 252 00:11:36,320 --> 00:11:37,560 Несправедливость! 253 00:11:37,680 --> 00:11:38,520 Да! 254 00:11:39,160 --> 00:11:40,600 - Предрассудки! - Хорошо! 255 00:11:40,760 --> 00:11:42,040 Так держать! 256 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 - Математика! - Давай! 257 00:11:50,440 --> 00:11:51,960 Мои носки! 258 00:11:52,280 --> 00:11:53,120 Хорошо! 259 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 Опаздывать в школу! 260 00:11:55,800 --> 00:11:57,200 Уроки фортепьяно! 261 00:11:57,360 --> 00:12:00,720 Когда люди здесь говорят «малость» про вещи. 262 00:12:00,800 --> 00:12:03,000 которые вовсе и не маленькие! 263 00:12:03,160 --> 00:12:06,280 Тупо, но мне нравится твой акцент, Джеймс! 264 00:12:33,920 --> 00:12:35,520 Мисс Де Брун потрясающая. 265 00:12:35,640 --> 00:12:37,440 Никогда не встречала никого похожего. 266 00:12:37,560 --> 00:12:39,480 - Она вдохновляет. - Конечно. 267 00:12:39,560 --> 00:12:41,680 Она знает, как взять за яйца. 268 00:12:41,760 --> 00:12:42,640 Да. 269 00:12:42,720 --> 00:12:44,720 Она изменила мою жизнь. Правда. 270 00:12:44,800 --> 00:12:46,040 Ей нравится мой акцент. 271 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 Я бы за нее умерла. 272 00:12:47,800 --> 00:12:49,880 - Думаю, я тоже. - И я. 273 00:12:50,000 --> 00:12:51,680 - Да с хрена ли и нет? - Да. 274 00:12:51,760 --> 00:12:53,880 Конечно я согласна, что за нее стоит умереть, 275 00:12:53,960 --> 00:12:57,080 но также сознаю тот факт, что мы знаем ее два дня. 276 00:12:57,200 --> 00:12:58,040 И что? 277 00:12:58,360 --> 00:13:00,720 Странновато, что она пригласила нас к себе ночью. 278 00:13:00,800 --> 00:13:02,120 - В смысле? - Она учитель. 279 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Она больше, чем учитель. 280 00:13:03,480 --> 00:13:05,480 Да. Конечно она замечательная, 281 00:13:05,560 --> 00:13:08,400 но у меня чувство, что это могут не одобрить. 282 00:13:08,480 --> 00:13:11,160 - Ну и промыты же у тебя мозги, Клэр. - Как это понимать? 283 00:13:11,280 --> 00:13:13,040 Так, что тебе надо расслабиться. 284 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 Спасибо, я расслаблена. 285 00:13:15,200 --> 00:13:16,800 Смирись, Клэр. Ты убиваешь веселье. 286 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 Я не убиваю веселье. 287 00:13:20,440 --> 00:13:22,440 Я не убиваю веселье! 288 00:13:22,960 --> 00:13:24,640 - Вина? - Нет, я вообще не... 289 00:13:26,640 --> 00:13:27,800 За нас. 290 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 - Еще бокал. - Ладно. 291 00:13:35,600 --> 00:13:36,720 У вас тут пустовато. 292 00:13:36,800 --> 00:13:39,160 Все, что у меня есть, влезает в чемодан. 293 00:13:39,760 --> 00:13:42,640 Никогда не понимала, зачем люди заваливают себя 294 00:13:42,720 --> 00:13:44,560 бесполезным мусором. 295 00:13:44,640 --> 00:13:46,680 Да, боже, я просто ненавижу вещи. 296 00:13:46,760 --> 00:13:49,320 Значит, я могу забрать твою коллекцию кукол? 297 00:13:49,480 --> 00:13:52,920 - Заткнись, Орла. - Я не люблю себя связывать. 298 00:13:53,200 --> 00:13:55,240 Жизнь должна быть спонтанной. 299 00:13:56,720 --> 00:13:57,560 Свободной. 300 00:13:57,680 --> 00:13:59,360 - Грандиозной. - Sláinte! 301 00:14:00,120 --> 00:14:02,920 - А это неплохо. - На вкус как кровь. 302 00:14:03,000 --> 00:14:06,120 «Жизнь для меня не тающая свеча. 303 00:14:06,200 --> 00:14:10,640 Это что-то вроде чудесного факела, который попал мне в руки на мгновение, 304 00:14:10,840 --> 00:14:14,680 и я хочу заставить его пылать как можно ярче». 305 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 Как красиво. 306 00:14:16,840 --> 00:14:17,720 Шоу. 307 00:14:18,440 --> 00:14:20,880 - Это моя любимая цитата. - Полегче, Оливер Рид. 308 00:14:21,960 --> 00:14:23,080 А твоя? 309 00:14:23,160 --> 00:14:25,800 «Осторожней, дитя, если сожмешь 310 00:14:26,120 --> 00:14:29,520 стеклянную куклу слишком сильно, сломаешь ее и поранишь себя». 311 00:14:29,600 --> 00:14:32,560 Что-то не припомню такого. Кто это сказал? 312 00:14:32,640 --> 00:14:33,840 Я. Это моя цитата. 313 00:14:34,240 --> 00:14:35,080 Ух ты. 314 00:14:37,960 --> 00:14:40,280 Я как будто плыву. 315 00:14:40,600 --> 00:14:42,160 Вот она нахреначилась. 316 00:14:42,240 --> 00:14:43,680 Так-так... 317 00:14:43,760 --> 00:14:45,680 Чем вы тут занимаетесь? 318 00:14:45,760 --> 00:14:46,720 Ничем таким. 319 00:14:46,800 --> 00:14:48,960 Были в гостях у мисс Де Брун. 320 00:14:49,040 --> 00:14:49,920 У нее дома? 321 00:14:50,040 --> 00:14:51,120 Ночью? 322 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 Это слегка неприемлемо. 323 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 Твоя ма неприемлема. 324 00:14:54,800 --> 00:14:57,040 - В этом даже смысла нет. - В твоей ма смысла нет. 325 00:14:57,120 --> 00:14:58,880 - Она пьяная? - Твоя ма пьяная. 326 00:14:59,000 --> 00:15:01,040 Всё, Клэр, думаю, мы поняли. 327 00:15:01,120 --> 00:15:03,120 - Рады встрече, Дженни. - Удачи, пока. 328 00:15:12,640 --> 00:15:14,520 Знаешь, я глаз не сомкнула. 329 00:15:14,600 --> 00:15:15,560 Я тоже. 330 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 Кайзер Созе? 331 00:15:16,760 --> 00:15:19,920 Нет, я легла спать с бигуди, а это всегда кошмар. 332 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 Зачем ты это делаешь? 333 00:15:21,240 --> 00:15:23,760 У меня нет объема в корнях. Какой у меня выбор? 334 00:15:23,840 --> 00:15:27,040 - Думаю, это был Пит Постлетуэйт. - Это не Пит Постлетуэйт, па. 335 00:15:27,120 --> 00:15:28,520 Это никогда не Постлетуэйт. 336 00:15:28,640 --> 00:15:31,000 Я не могу успокоиться. Надо сходить еще раз. 337 00:15:31,080 --> 00:15:33,120 - Его нет в списке, дорогая. - Что? 338 00:15:33,200 --> 00:15:35,360 - Больше не показывают. - Вот молодец. 339 00:15:35,440 --> 00:15:37,600 - Я тут причем? - Всегда ты ни при чём. 340 00:15:37,760 --> 00:15:40,000 - Что мы будем делать? - Ждать на видео. 341 00:15:40,080 --> 00:15:42,440 Я не могу, Джерри! Я больше так не могу. 342 00:15:43,000 --> 00:15:44,040 Мне надо знать. 343 00:15:44,160 --> 00:15:46,800 - Всё, мы пошли. - Где твои носки, дорогуша? 344 00:15:46,960 --> 00:15:48,360 Они просто не для меня, мамуля. 345 00:15:48,840 --> 00:15:49,680 Прости. 346 00:15:49,800 --> 00:15:50,840 Ты поранишься. 347 00:15:50,920 --> 00:15:52,000 Я знаю, что делаю. 348 00:15:52,240 --> 00:15:53,560 Хорошего всем дня. 349 00:15:53,680 --> 00:15:55,320 Чему вы так радуетесь? 350 00:15:55,400 --> 00:15:57,400 Просто, знаешь... Жизни. 351 00:15:57,480 --> 00:15:58,640 Чего-то задумали. 352 00:15:58,840 --> 00:16:00,560 И я всё узнаю. 353 00:16:00,680 --> 00:16:01,680 Богом клянусь, Эрин. 354 00:16:01,760 --> 00:16:04,680 И про вас, и про Кайзера Созе, до всего докопаюсь. 355 00:16:04,760 --> 00:16:05,840 Кто такой Кайзер Созе? 356 00:16:05,920 --> 00:16:07,040 Господь всемогущий. 357 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 Присаживайтесь, дамы. 358 00:16:14,920 --> 00:16:16,000 Где мисс Де Брун? 359 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 Нет ее. И она не вернется. 360 00:16:18,080 --> 00:16:19,400 - Что? - Я так и знала! 361 00:16:19,480 --> 00:16:21,880 Еще когда проснулась, чувствовала, 362 00:16:21,960 --> 00:16:23,640 случится что-то ужасное, а ещё, 363 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 что я ужасный человек. 364 00:16:25,160 --> 00:16:27,080 Это называется похмелье, Клэр. Всё пройдет. 365 00:16:27,160 --> 00:16:30,640 Я буду вести эти уроки до конца семестра, из-за чего 366 00:16:30,720 --> 00:16:33,080 мне хочется оторвать себе лицо, но долг... 367 00:16:33,160 --> 00:16:34,200 Это из-за тебя, да? 368 00:16:34,760 --> 00:16:37,040 Что ты сделала? Что ты сказала? 369 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 - Я не понимаю, о чём ты. - Ну конечно, суперстукачка! 370 00:16:40,160 --> 00:16:42,560 - Довольно уже. - Вы не понимаете, сестра. 371 00:16:42,880 --> 00:16:43,760 Мисс Де Брун, 372 00:16:43,920 --> 00:16:44,760 она тронула нас. 373 00:16:45,680 --> 00:16:48,720 - Что? - Заставила нас думать, чувствовать. 374 00:16:48,800 --> 00:16:50,120 Слава тебе, Господи. 375 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Мне только это и нужно. 376 00:16:52,000 --> 00:16:53,680 Ты не можешь ее уволить, не можешь! 377 00:16:53,760 --> 00:16:55,000 Мисс Квинн. 378 00:16:55,320 --> 00:16:58,840 Кажется, вы находитесь под ошибочным впечатлением, 379 00:16:58,920 --> 00:17:01,200 что можете обращаться ко мной на равных. 380 00:17:01,280 --> 00:17:03,840 Предлагаю вам успокоиться и сесть на свое место. 381 00:17:07,720 --> 00:17:09,720 ГИМНАЗИЯ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВЫ 382 00:17:11,440 --> 00:17:12,360 ДИРЕКТОР 383 00:17:12,440 --> 00:17:13,360 А если она там? 384 00:17:13,440 --> 00:17:15,520 По пятницам она на дзюдо. Расслабься, Клэр. 385 00:17:24,080 --> 00:17:25,560 Малость жутковат, правда? 386 00:17:25,800 --> 00:17:28,080 Я хотела бы еще раз выразить мнение, 387 00:17:28,160 --> 00:17:31,000 что это худшая идея из всех, что у нас когда-либо были. 388 00:17:31,080 --> 00:17:32,880 Ты хочешь помочь мисс Де Брун или нет? 389 00:17:32,960 --> 00:17:35,480 Нельзя найти способ ей помочь, который не включает кражу 390 00:17:35,560 --> 00:17:37,360 - священной статуи? - Мы его не крадем. 391 00:17:37,440 --> 00:17:38,600 Мы его похищаем. 392 00:17:38,720 --> 00:17:39,640 А есть разница? 393 00:17:39,840 --> 00:17:41,080 Нет разницы. 394 00:17:41,160 --> 00:17:44,360 Мы вернем его при условии, что мисс Де Брун снова получит работу. 395 00:17:44,440 --> 00:17:46,760 Я уверена, что сестра Майкл пойдет навстречу. 396 00:17:46,840 --> 00:17:48,720 - Да, я тоже. - Давай, фотографируем. 397 00:17:48,800 --> 00:17:50,560 Отлично. Я напишу записку о выкупе. 398 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 - Нужна сегодняшняя газета. - Зачем? 399 00:17:52,960 --> 00:17:55,960 Глупость, но с похищениями так принято. 400 00:17:56,040 --> 00:17:58,320 У меня есть церковная листовка с прошлой недели. 401 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 Сойдет. 402 00:17:59,520 --> 00:18:02,160 Буду писать левой рукой, чтобы она не узнала по почерку. 403 00:18:02,480 --> 00:18:03,600 Гениальный план. 404 00:18:04,480 --> 00:18:05,480 Лучше начать с... 405 00:18:05,920 --> 00:18:10,200 «Дорогая сестра Майкл» или «Всем заинтересованным лицам»? 406 00:18:10,280 --> 00:18:11,400 Не уверена насчет этой. 407 00:18:11,480 --> 00:18:14,160 - Он тут толстый получился. - Да, неудачный угол. 408 00:18:14,840 --> 00:18:17,480 Да, может, его немного наклоним. 409 00:18:17,560 --> 00:18:19,040 Надо подвинуть вперед. 410 00:18:19,120 --> 00:18:21,680 - Там было нормально. - Нет, я делаю фото. 411 00:18:21,760 --> 00:18:23,240 - Отвали! - Не трогай, Мишель! 412 00:18:26,200 --> 00:18:27,360 Боже правый! 413 00:18:29,880 --> 00:18:30,720 Хорошо. 414 00:18:31,480 --> 00:18:33,720 Так, мы немного сбились с курса. 415 00:18:33,960 --> 00:18:35,520 - Склеим его. - Гениально! 416 00:18:35,600 --> 00:18:37,720 Мы просто... Прилепим обратно. 417 00:18:37,800 --> 00:18:39,280 Просто приклеим на место. 418 00:18:46,000 --> 00:18:48,200 Господи! Девочки, почему вы до сих пор здесь? 419 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 Я думала, это грабитель, и что я вам скажу... 420 00:18:50,640 --> 00:18:52,320 Он бы об этом очень пожалел. 421 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Я только что испытала пару серьезных бросков. 422 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 Мы работали над проектом по английскому, сестра. 423 00:19:02,880 --> 00:19:03,720 Отойдите. 424 00:19:16,120 --> 00:19:18,040 Что, Бога ради, вы натворили? 425 00:19:20,600 --> 00:19:23,120 Как тебя угораздило приклеить голову вверх ногами, Орла? 426 00:19:23,360 --> 00:19:25,400 - У него такая шляпа. - Тихо! 427 00:19:26,560 --> 00:19:28,200 Итак, Мэри, Сара, Дейдре, 428 00:19:28,280 --> 00:19:30,400 Ваши дети тоже участвовали в обезглавливании? 429 00:19:30,480 --> 00:19:32,800 - Это не я, мамуля! - Не говори со мной, Клэр! 430 00:19:33,640 --> 00:19:35,200 И даже не дыши. 431 00:19:36,240 --> 00:19:38,240 Садитесь, миссис Девлин. 432 00:19:40,920 --> 00:19:44,800 Статую украли из этой комнаты. 433 00:19:44,880 --> 00:19:47,280 Я попросила мисс Муни сфотографировать сцену. 434 00:19:47,360 --> 00:19:50,160 Либо его заменят за вас счет, 435 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 либо школа подаст в суд. 436 00:19:51,720 --> 00:19:53,120 Если честно, сестра, 437 00:19:53,200 --> 00:19:56,080 и я не просто так говорю, 438 00:19:56,520 --> 00:19:58,040 по-моему, он так лучше смотрится. 439 00:19:58,120 --> 00:20:00,160 У него перевернута голова. 440 00:20:00,920 --> 00:20:03,120 И я отстраняю их от занятий на неделю. 441 00:20:03,200 --> 00:20:04,680 - О Боже, нет! - Неделю? 442 00:20:05,240 --> 00:20:07,000 Неделю нам их терпеть? 443 00:20:07,080 --> 00:20:09,200 Подумайте, сестра, Не мы ему голову отрезали. 444 00:20:09,280 --> 00:20:11,600 - Ну ты получишь, Эрин. - Это был несчастный случай. 445 00:20:11,680 --> 00:20:14,440 Так вы случайно написали записку о выкупе? 446 00:20:14,520 --> 00:20:16,040 Ладно, это не несчастный случай. 447 00:20:16,520 --> 00:20:18,720 Но мы очень переживали за мисс Де Брун. 448 00:20:19,200 --> 00:20:20,160 Это было неправильно. 449 00:20:20,240 --> 00:20:22,280 - Не надо было ее увольнять. - Ее не уволили. 450 00:20:22,360 --> 00:20:23,200 Что? 451 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 Простите, что прерываю, сестра, мне бы только забрать рекомендацию, 452 00:20:28,880 --> 00:20:30,040 и я ухожу. 453 00:20:30,120 --> 00:20:33,840 - Извините? - Мисс Де Брун решила нас покинуть. 454 00:20:33,920 --> 00:20:36,480 Мне предложили работу в школе Святого Доминика. 455 00:20:36,560 --> 00:20:38,680 Лучше зарплата, оплачиваемый отпуск, пенсия. 456 00:20:39,160 --> 00:20:41,200 Просто не могла сказать нет. 457 00:20:41,280 --> 00:20:43,720 Но что случилось с жизнью одним моментом? 458 00:20:44,200 --> 00:20:46,440 Как же «жизнь должна быть спонтанной»? 459 00:20:46,520 --> 00:20:49,160 Да, знаю, но я покупаю дом, 460 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 а ипотека сейчас просто безумная. 461 00:20:51,080 --> 00:20:52,520 - И не говорите. - Кошмар. 462 00:20:52,640 --> 00:20:54,200 Одна из причин, почему я монахиня. 463 00:20:54,520 --> 00:20:55,680 Бесплатное жилье. 464 00:20:55,920 --> 00:20:59,320 Но мисс Де Брун вдохновила меня на мою величайшую работу. 465 00:20:59,400 --> 00:21:01,680 Понятно. А именно? 466 00:21:01,760 --> 00:21:04,640 Стихотворение. «Стеклянная кукла». Кукла из стекла. 467 00:21:04,720 --> 00:21:06,680 Я вчера его вам читала. 468 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Честно говоря, я не слушала. 469 00:21:10,360 --> 00:21:11,200 Счастья. 470 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Carpe diem. 471 00:21:16,440 --> 00:21:17,480 Карпе хреном. 472 00:21:18,640 --> 00:21:22,360 Думаю, мы никогда не знали, кем была настоящая мисс Де Брун. 473 00:21:22,600 --> 00:21:23,680 Как Кайзер Созе. 474 00:21:24,120 --> 00:21:25,080 Хромой мужик. 475 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Что? 476 00:21:26,360 --> 00:21:27,480 Кайзер Созе. 477 00:21:28,120 --> 00:21:29,760 Это был мужик с больной ногой. 478 00:21:30,120 --> 00:21:31,960 Всё, что он наплел - бред. 479 00:21:32,040 --> 00:21:33,920 Он был из этих... как их там? 480 00:21:34,760 --> 00:21:36,360 Ненадежный рассказчик. 481 00:21:38,400 --> 00:21:40,240 - Какой умный фильм. - Да уж. 482 00:21:41,240 --> 00:21:42,320 По-моему, тоже. 483 00:21:44,520 --> 00:21:45,880 Смотрите сюда, девочки. 484 00:22:15,880 --> 00:22:17,920 Перевод субтитров: Марат Шилов