1 00:00:06,125 --> 00:00:09,485 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,325 --> 00:00:20,925 Como ya sabréis, a principios de curso, el obispo concedió 3 00:00:21,005 --> 00:00:25,445 una preciosa pieza de arte religioso al Instituto Nuestra Señora Inmaculada. 4 00:00:26,085 --> 00:00:29,125 El fabuloso "Niño de Praga". 5 00:00:38,765 --> 00:00:39,725 Aquí lo tenemos. 6 00:00:39,845 --> 00:00:41,605 Es bastante majo. 7 00:00:41,685 --> 00:00:43,645 No entiendo qué representa. 8 00:00:43,725 --> 00:00:45,005 ¿No ves que es Jesús? 9 00:00:45,885 --> 00:00:47,205 ¿Por qué ese sombrero? 10 00:00:47,685 --> 00:00:48,525 Nadie lo sabe. 11 00:00:48,605 --> 00:00:52,045 Pasará por todas las escuelas del obispado de Derry. 12 00:00:52,125 --> 00:00:56,245 Por eso nos acompaña el Sr. Malone, director del Instituto San Benito. 13 00:00:56,365 --> 00:00:59,565 Podemos empezar la ceremonia de entrega. No hay de qué. 14 00:01:00,085 --> 00:01:02,325 Aunque a lo mejor ha venido para nada. 15 00:01:03,405 --> 00:01:05,085 Lo he estado valorando 16 00:01:05,165 --> 00:01:08,445 y creo que será mejor que nos lo quedemos. 17 00:01:09,845 --> 00:01:11,165 Alegra mi despacho. 18 00:01:12,285 --> 00:01:13,645 No es un respondón. 19 00:01:14,685 --> 00:01:15,725 Me cae en gracia. 20 00:01:16,205 --> 00:01:19,165 Y si el obispo tiene algún problema, aquí estoy. 21 00:01:20,005 --> 00:01:21,165 ¿Qué más...? 22 00:01:22,525 --> 00:01:23,605 Ah, sí. 23 00:01:24,565 --> 00:01:26,285 La hermana Patrick 24 00:01:26,925 --> 00:01:28,205 ha decidido dejarnos. 25 00:01:28,405 --> 00:01:30,165 Vuelve a sus misiones, 26 00:01:30,245 --> 00:01:35,245 a educar a habitantes de lugares salvajes y primitivos. 27 00:01:35,325 --> 00:01:37,965 Va a trabajar de maestra en Belfast, Hermana. 28 00:01:38,045 --> 00:01:39,205 Pues eso. 29 00:01:39,445 --> 00:01:43,645 El consejo me ha prometido que la sustituta llegaría hoy, pero 30 00:01:43,885 --> 00:01:45,925 como de costumbre, hablan mucho... 31 00:01:51,485 --> 00:01:53,525 ¿Me estaban esperando? 32 00:01:56,565 --> 00:01:57,565 Lo que faltaba... 33 00:02:05,205 --> 00:02:07,725 SRA. S. DE BRÚN 34 00:02:21,605 --> 00:02:23,245 ¿Qué tenemos que hacer? 35 00:02:24,645 --> 00:02:26,445 ¿Qué tenéis que hacer? 36 00:02:28,405 --> 00:02:30,725 Esa es la cuestión. 37 00:02:32,245 --> 00:02:33,725 Tengo una pregunta mejor. 38 00:02:35,365 --> 00:02:37,485 - ¿Qué queréis hacer? - Pillar cacho. 39 00:02:38,485 --> 00:02:41,765 Estaría bien que comentara los deberes de poesía. 40 00:02:41,845 --> 00:02:42,685 Qué pelota es. 41 00:02:42,805 --> 00:02:44,885 Cuenta para la nota final. 42 00:02:45,005 --> 00:02:46,725 Es la clase 12-A, ¿verdad? 43 00:02:46,805 --> 00:02:48,085 Así es. 44 00:02:48,165 --> 00:02:50,645 - ¿Y tú eres...? - Jenny Joyce. 45 00:02:51,925 --> 00:02:52,765 Muy bien. 46 00:02:52,845 --> 00:02:55,525 "El piloto", de Jenny Joyce. 47 00:02:55,605 --> 00:02:58,005 - No lo irá a leer... - Y tanto. 48 00:02:58,085 --> 00:03:00,405 La poesía se lee en voz alta. 49 00:03:01,445 --> 00:03:05,085 "Algunas flores son altas, otras son menudas 50 00:03:05,645 --> 00:03:08,405 y otras no crecen sin ayuda". 51 00:03:09,205 --> 00:03:10,845 - Vale... - No ha terminado. 52 00:03:10,925 --> 00:03:13,165 Pues debería. Un poema sobre un perro. 53 00:03:13,245 --> 00:03:15,205 Otro de un perro. 54 00:03:15,285 --> 00:03:20,085 Uno sin nombre. "Una rosa inglesa en un puñado espinas". 55 00:03:21,725 --> 00:03:24,965 Entiendo que quieras permanecer en el anonimato. 56 00:03:26,165 --> 00:03:28,285 Poema de un perro, de un árbol... 57 00:03:29,045 --> 00:03:30,565 Este se llama: "Chicos". 58 00:03:30,965 --> 00:03:33,045 "Me gustan los chicos con clase, 59 00:03:33,125 --> 00:03:36,205 pero que el culo tenga un buen pase". 60 00:03:36,285 --> 00:03:37,685 Es un haiku. 61 00:03:37,765 --> 00:03:39,245 Yo no lo llamaría así. 62 00:03:39,685 --> 00:03:41,645 Más poemas de perros... 63 00:03:41,725 --> 00:03:44,125 Aquí alguien ha dibujado un perro. 64 00:03:46,125 --> 00:03:47,525 Pues no está nada mal. 65 00:03:47,605 --> 00:03:48,685 Muchas gracias. 66 00:03:48,805 --> 00:03:52,885 Esta persona ha escrito sobre lo mucho que le gusta la clase de lengua 67 00:03:52,965 --> 00:03:55,605 en un intento de lamerle el culo a la profe. 68 00:03:56,325 --> 00:03:59,685 Más poemas de perros... Poema sobre un gato... 69 00:04:00,365 --> 00:04:01,245 ¿Sí? 70 00:04:01,325 --> 00:04:03,245 Creo que mis compañeras, 71 00:04:03,325 --> 00:04:05,245 y no les importará que lo diga, 72 00:04:05,325 --> 00:04:08,405 no están hechas al proceso creativo. 73 00:04:08,485 --> 00:04:12,245 Yo llevo años escribiendo. No me da miedo exponerme, 74 00:04:13,125 --> 00:04:15,685 ser valiente y tomar riesgos. 75 00:04:15,765 --> 00:04:16,805 ¿Y tú eres...? 76 00:04:16,885 --> 00:04:17,965 Es mi prima. 77 00:04:18,045 --> 00:04:18,885 Erin Quinn. 78 00:04:18,965 --> 00:04:20,125 Erin Quinn. 79 00:04:21,605 --> 00:04:22,485 A ver. 80 00:04:23,325 --> 00:04:26,685 "Las balas que disparan mientras estoy tumbada en la cama 81 00:04:27,125 --> 00:04:29,485 no son más que balas... 82 00:04:31,125 --> 00:04:34,645 - en mi cabeza". - Habla de los conflictos políticos 83 00:04:35,205 --> 00:04:37,285 pero también de los míos... 84 00:04:37,805 --> 00:04:38,885 a nivel personal. 85 00:04:38,965 --> 00:04:41,445 Entiendo la metáfora barata. 86 00:04:42,325 --> 00:04:43,645 Esto no es valiente. 87 00:04:44,525 --> 00:04:46,205 Sino todo lo contrario. 88 00:04:46,285 --> 00:04:49,165 Siento que no entienda la sutileza de mi trabajo. 89 00:04:49,245 --> 00:04:50,565 La poesía es verdad. 90 00:04:50,805 --> 00:04:54,405 La buena poesía debe ser auténtica, pura, caótica, 91 00:04:54,485 --> 00:04:56,125 divina y desagradable. 92 00:04:56,245 --> 00:04:58,445 Surge de lo más profundo del alma 93 00:04:58,605 --> 00:05:02,165 y nos ayuda a entender a los demás y a nosotras mismas. 94 00:05:02,325 --> 00:05:03,925 ¿Entendéis lo que os digo? 95 00:05:05,205 --> 00:05:06,045 Sí. 96 00:05:06,725 --> 00:05:08,565 Lo entiendo perfectamente. 97 00:05:08,845 --> 00:05:09,885 Yo no. 98 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 No siempre se puede destrozar el folio y empezar de nuevo. 99 00:05:16,725 --> 00:05:19,085 Pero os voy a dar una oportunidad. 100 00:05:21,165 --> 00:05:22,285 Sorprendedme. 101 00:05:27,485 --> 00:05:28,845 SOSPECHOSOS HABITUALES 102 00:05:31,405 --> 00:05:34,765 - Qué ilusión, Gerry. - Quería que hiciéramos algo juntos. 103 00:05:34,845 --> 00:05:37,005 - Solo tú y yo. - Mary, Gerry. 104 00:05:37,805 --> 00:05:40,885 Resulta que está prohibido fumar aquí. 105 00:05:41,205 --> 00:05:42,525 ¿Os lo podéis creer? 106 00:05:42,845 --> 00:05:43,765 Una barbaridad. 107 00:05:43,925 --> 00:05:45,885 Sarah, ¿qué haces aquí? 108 00:05:45,965 --> 00:05:49,605 Me dijo que ibais a salir juntos y quizás queréis compañía. 109 00:05:49,685 --> 00:05:51,285 ¿Por qué piensas eso? 110 00:05:51,485 --> 00:05:54,365 - Sarah. - Ah. Y él también. 111 00:05:54,445 --> 00:05:56,045 - Estupendo. - Dios santo. 112 00:05:56,125 --> 00:05:57,725 ¿Qué tal? 113 00:05:57,805 --> 00:06:00,485 No se puede fumar aquí. ¿Te parece normal? 114 00:06:00,565 --> 00:06:02,245 Qué sorpresa tan agradable. 115 00:06:02,565 --> 00:06:05,805 Cuando Sarah me propuso venir, pensé que se refería 116 00:06:05,885 --> 00:06:07,125 a nosotros dos. 117 00:06:07,205 --> 00:06:10,165 No, porque eso sería... ¿Cómo se dice? Normal. 118 00:06:11,365 --> 00:06:13,165 Pues marchando una cita doble. 119 00:06:13,245 --> 00:06:14,885 ¿Qué estará haciendo papá? 120 00:06:16,725 --> 00:06:17,605 ¿Qué? 121 00:06:17,685 --> 00:06:20,725 - Tengo las entradas. - Todavía no sabemos qué ver. 122 00:06:20,805 --> 00:06:23,445 Me gusta el póster de los tíos en fila. 123 00:06:23,525 --> 00:06:25,845 Sale ese actor de Glenroe que te gusta. 124 00:06:25,925 --> 00:06:27,005 ¿Gabriel Byrne? 125 00:06:27,205 --> 00:06:29,165 Ha trabajado en más películas... 126 00:06:29,245 --> 00:06:31,125 ¿Eres su agente o qué? 127 00:06:31,205 --> 00:06:33,925 Papá, no entiendo nada. Detestas ir al cine. 128 00:06:34,005 --> 00:06:37,245 Solo así puedo pasar el rato con Colm. 129 00:06:37,325 --> 00:06:39,885 Es el único sitio donde se está calladito. 130 00:06:39,965 --> 00:06:41,765 Ni que Colm estuviera aquí... 131 00:06:43,405 --> 00:06:44,285 ¿Papá? 132 00:06:44,565 --> 00:06:50,085 Y no quiero decir que de joven no me gustaran las chucherías. 133 00:06:50,645 --> 00:06:53,445 Pero oí que un tipo de Ballynahinch... 134 00:06:53,685 --> 00:06:55,885 ¿Cómo se llamaba...? 135 00:06:56,245 --> 00:06:57,445 Se me ha ido. 136 00:06:57,685 --> 00:06:59,685 Ya me vendrá. Total... 137 00:06:59,805 --> 00:07:03,805 que este tipo, que se llama Gismead, 138 00:07:04,285 --> 00:07:06,805 se pirraba por las chucherías. 139 00:07:06,885 --> 00:07:09,525 Comía hasta hartarse, pero un día... 140 00:07:09,605 --> 00:07:11,885 se atragantó con una y murió. 141 00:07:12,525 --> 00:07:15,245 Creo que era un regaliz. 142 00:07:15,885 --> 00:07:19,965 ¿O una nube? Lo que quiero decir es que no quiero terminar así. 143 00:07:20,365 --> 00:07:22,325 Lo sé, cielo. Lo sé... 144 00:07:37,525 --> 00:07:39,325 Qué romántico. 145 00:07:39,405 --> 00:07:41,325 Ese tío es un desgraciado. 146 00:07:41,485 --> 00:07:42,565 ¡No te fíes! 147 00:07:42,765 --> 00:07:45,645 Una cosa, ¿tu padre sabe que no pueden oírle? 148 00:07:48,605 --> 00:07:50,165 Les pido disculpas. 149 00:07:50,245 --> 00:07:52,845 Acabamos de recibir una alerta de seguridad. 150 00:07:54,165 --> 00:07:57,125 Tendremos que evacuar enseguida. 151 00:07:57,365 --> 00:07:58,845 Si me acompañan... 152 00:07:59,365 --> 00:08:00,205 Estupendo. 153 00:08:00,725 --> 00:08:01,605 Muy bien. 154 00:08:01,885 --> 00:08:03,925 La última vez que organizas algo. 155 00:08:04,005 --> 00:08:05,085 Pues nada... 156 00:08:05,165 --> 00:08:07,045 ¿Y qué hay de Keyser Söze? 157 00:08:07,125 --> 00:08:08,725 ¿Quién será? 158 00:08:09,045 --> 00:08:09,885 Eso digo yo. 159 00:08:17,325 --> 00:08:20,485 Madre mía, esto está siendo una pesadilla. 160 00:08:20,565 --> 00:08:22,645 - Ya ves. - ¿Qué rima con "viaje"? 161 00:08:22,725 --> 00:08:24,805 - Follaje. - ¿Qué mierdas dices? 162 00:08:24,885 --> 00:08:27,525 - Eso no existe. - Sí que existe. 163 00:08:27,645 --> 00:08:29,285 No te inventes palabras. 164 00:08:29,365 --> 00:08:30,845 Silencio, por favor. 165 00:08:30,925 --> 00:08:32,085 ¿Qué te parece? 166 00:08:32,485 --> 00:08:35,525 - Los ojos son rojos, no tenía marrón. - Los tengo verdes. 167 00:08:35,605 --> 00:08:36,805 Y me lo dices ahora. 168 00:08:38,245 --> 00:08:39,885 Intento no pensar. 169 00:08:39,965 --> 00:08:41,405 Quiero que me fluya. 170 00:08:41,485 --> 00:08:43,525 Qué ascazo, Erin. 171 00:08:43,605 --> 00:08:44,725 ¿Qué os parece? 172 00:08:44,805 --> 00:08:47,445 "Estaremos siempre juntos tú y yo. 173 00:08:47,525 --> 00:08:49,445 Tu luz me guía en este camino". 174 00:08:49,525 --> 00:08:51,245 ¿No es la intro de Home and away? 175 00:08:51,805 --> 00:08:52,645 ¿Ah, sí? 176 00:08:53,765 --> 00:08:55,245 ¡Me cago en la leche! 177 00:08:57,925 --> 00:08:59,365 ...el hermano de Alec Baldwin. 178 00:08:59,445 --> 00:09:01,085 Es Gabriel Bryne. 179 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 El lisiado decía que no, Mary. 180 00:09:03,205 --> 00:09:05,325 Porque lo estaba encubriendo. 181 00:09:06,765 --> 00:09:08,485 La madre... del cordero. 182 00:09:09,325 --> 00:09:10,725 Podemos explicarlo. 183 00:09:10,805 --> 00:09:12,525 ¿El armario de Navidad? 184 00:09:12,605 --> 00:09:14,045 No han dejado nada... 185 00:09:14,125 --> 00:09:15,485 Pero ¿qué habéis hecho? 186 00:09:15,565 --> 00:09:17,325 Necesitábamos energía. 187 00:09:17,405 --> 00:09:19,125 Energía te voy a dar yo a ti. 188 00:09:19,205 --> 00:09:21,685 Solo queríamos unas monedas de chocolate... 189 00:09:21,765 --> 00:09:23,085 Una cosa llevó a la otra... 190 00:09:23,165 --> 00:09:25,685 ¿Y ahora qué? Tengo que volver a empezar. 191 00:09:25,765 --> 00:09:27,405 Y diciembre está al llegar. 192 00:09:27,525 --> 00:09:28,645 Faltan ocho meses. 193 00:09:28,725 --> 00:09:30,205 Qué bien te viene esto. 194 00:09:30,765 --> 00:09:32,125 - ¿Qué? - Te vi rondando 195 00:09:32,205 --> 00:09:33,165 el armario. 196 00:09:33,765 --> 00:09:36,845 Lo saqueaste antes que ellas. Apostaría lo que fuera. 197 00:09:37,525 --> 00:09:40,245 Eso es una mentira como una casa. 198 00:09:40,845 --> 00:09:42,445 Salvemos lo que podamos. 199 00:09:42,525 --> 00:09:44,925 Solo quedan un par de bombones, Mary. 200 00:09:45,005 --> 00:09:47,165 Os habéis pasado de la raya. 201 00:09:47,245 --> 00:09:49,125 Se lo diré a vuestras madres. 202 00:09:49,245 --> 00:09:50,765 - Joder... - Eso digo yo. 203 00:09:51,085 --> 00:09:53,565 ¡No se toca el armario de Navidad! 204 00:09:53,645 --> 00:09:54,965 ¡Estamos estresadas! 205 00:09:55,045 --> 00:09:58,525 La profesora nueva nos ha hecho empezar de cero los poemas. 206 00:09:58,605 --> 00:09:59,845 ¿Quién? 207 00:09:59,925 --> 00:10:03,125 De Brún. Es un poco cabrona pero su raya del ojo mola. 208 00:10:03,365 --> 00:10:04,845 - ¿Difuminada? - Un poco. 209 00:10:05,445 --> 00:10:06,325 Interesante. 210 00:10:07,045 --> 00:10:08,165 ¿Rompió los poemas? 211 00:10:08,245 --> 00:10:09,925 No escribimos desde el alma. 212 00:10:10,005 --> 00:10:12,445 ¿Y por qué no escribías desde el alma? 213 00:10:12,845 --> 00:10:13,685 Yo flipo. 214 00:10:14,725 --> 00:10:16,925 Era difícil y os habéis rendido. 215 00:10:17,325 --> 00:10:20,725 - Podéis fracasar. ¿Para qué intentarlo? - Exacto. 216 00:10:21,525 --> 00:10:22,885 ¿Ves cómo nos entiende? 217 00:10:23,725 --> 00:10:26,325 ¿Os habéis parado a mirar esto? 218 00:10:27,205 --> 00:10:29,765 Estas caras del pasado... 219 00:10:31,365 --> 00:10:33,645 No son tan diferentes a vosotras. 220 00:10:33,765 --> 00:10:35,845 También tenían sueños. 221 00:10:36,245 --> 00:10:37,085 Tenían... 222 00:10:38,045 --> 00:10:41,005 ambiciones, pero ahora se han esfumado. 223 00:10:42,245 --> 00:10:43,085 Están muertas. 224 00:10:44,645 --> 00:10:45,565 Son ceniza. 225 00:10:46,165 --> 00:10:47,845 Esa de ahí es mi tía Anne. 226 00:10:47,925 --> 00:10:48,965 ¡No está muerta! 227 00:10:49,045 --> 00:10:51,645 Solo tiene 54 años. Trabaja en el bibliobús. 228 00:10:51,725 --> 00:10:52,565 ¡Calla! 229 00:10:52,645 --> 00:10:56,605 Pero ¿siguieron sus sueños y satisficieron sus ambiciones? 230 00:10:57,525 --> 00:11:01,885 Algún día vosotras también seréis una antigua foto en el vestíbulo. 231 00:11:03,125 --> 00:11:04,085 Solo se vive... 232 00:11:04,805 --> 00:11:05,845 una vez. 233 00:11:07,245 --> 00:11:08,805 No tengáis miedo de vivir. 234 00:11:10,405 --> 00:11:11,765 Encontrad vuestra voz. 235 00:11:13,325 --> 00:11:15,485 Dejad... vuestra huella. 236 00:11:27,445 --> 00:11:28,685 Id a lo más profundo. 237 00:11:29,005 --> 00:11:31,645 Algo que no soportéis. Algo que detestéis. 238 00:11:31,765 --> 00:11:35,525 ¡Soltadlo todo! ¡Venga! ¡Fuera! 239 00:11:36,325 --> 00:11:37,565 ¡Las injusticias! 240 00:11:37,685 --> 00:11:38,525 ¡Eso es! 241 00:11:39,045 --> 00:11:40,605 - ¡Los prejuicios! - ¡Bien! 242 00:11:40,765 --> 00:11:42,045 ¡Muy bien! 243 00:11:48,165 --> 00:11:49,685 - ¡Las mates! - ¡Vamos! 244 00:11:50,445 --> 00:11:51,965 ¡Mis calcetines! 245 00:11:52,285 --> 00:11:53,125 ¡Vale! 246 00:11:54,085 --> 00:11:55,685 ¡Llegar tarde a la escuela! 247 00:11:55,805 --> 00:11:57,205 ¡Las clases de piano! 248 00:11:57,365 --> 00:12:00,725 ¡Que la gente utilice el diminutivo 249 00:12:00,805 --> 00:12:03,005 para cosas que no son tan pequeñas! 250 00:12:03,165 --> 00:12:06,285 Eso es una chorrada, pero me encanta tu acento, James. 251 00:12:33,925 --> 00:12:35,525 La Sra. De Brún se sale. 252 00:12:35,645 --> 00:12:37,445 No hay nadie como ella. 253 00:12:37,565 --> 00:12:39,485 - Es tan inspiradora... - Mucho. 254 00:12:39,565 --> 00:12:41,685 Sabe cómo dominar la situación. 255 00:12:41,765 --> 00:12:42,645 Sí. 256 00:12:42,725 --> 00:12:44,725 Me ha cambiado la vida, en serio. 257 00:12:44,805 --> 00:12:46,045 Le gusta mi acento. 258 00:12:46,165 --> 00:12:47,405 Moriría por ella. 259 00:12:47,805 --> 00:12:49,885 - Yo también. - Y yo. 260 00:12:50,005 --> 00:12:51,685 - A la mierda, y yo. - Sí. 261 00:12:51,765 --> 00:12:53,885 Yo también moriría por ella 262 00:12:53,965 --> 00:12:57,085 pero me chirría el que la conozcamos de solo dos días. 263 00:12:57,205 --> 00:12:58,045 ¿Qué pasa? 264 00:12:58,365 --> 00:13:00,725 Es raro que nos haya invitado a su casa. 265 00:13:00,805 --> 00:13:02,125 - ¿Cómo? - Es profe. 266 00:13:02,205 --> 00:13:03,405 Es más que eso. 267 00:13:03,485 --> 00:13:05,485 Sí, está claro que es fantástica, 268 00:13:05,565 --> 00:13:08,405 pero algo me dice que no es del todo apropiado. 269 00:13:08,565 --> 00:13:11,165 - Eres tan condicionada. - ¿Qué significa eso? 270 00:13:11,285 --> 00:13:13,045 Que te sueltes un poco. 271 00:13:13,125 --> 00:13:15,125 Estoy muy suelta, gracias. 272 00:13:15,205 --> 00:13:16,805 Mira, eres una aguafiestas. 273 00:13:16,925 --> 00:13:18,125 Eso no es verdad. 274 00:13:20,445 --> 00:13:22,445 ¡No soy una aguafiestas! 275 00:13:22,965 --> 00:13:24,645 - ¿Vino? - No, no be... 276 00:13:26,645 --> 00:13:27,805 Gracias. 277 00:13:32,245 --> 00:13:34,205 - Otra. - Está bien. 278 00:13:35,685 --> 00:13:36,725 Qué pocas cosas. 279 00:13:36,805 --> 00:13:39,165 Todo lo que tengo cabe en una maleta. 280 00:13:39,765 --> 00:13:42,645 No entiendo por qué la gente basa su felicidad 281 00:13:42,725 --> 00:13:44,565 en cosas inservibles. 282 00:13:44,645 --> 00:13:46,685 Ya, odio tanto las posesiones... 283 00:13:46,765 --> 00:13:49,165 ¿Me das tu colección de muñecas? 284 00:13:49,485 --> 00:13:52,925 - Calla, Orla. - No me gusta sentirme atada. 285 00:13:53,205 --> 00:13:55,245 La vida debería ser espontánea. 286 00:13:56,725 --> 00:13:57,565 Libre. 287 00:13:57,685 --> 00:13:59,365 - Eso es. - Sláinte. 288 00:14:00,125 --> 00:14:02,925 - Está bastante rico. - Sabe un poco a sangre. 289 00:14:03,005 --> 00:14:06,125 Para mí la vida no es una vela que se consume. 290 00:14:06,205 --> 00:14:10,645 Es una antorcha con la que me apodero del momento. 291 00:14:10,845 --> 00:14:14,685 Y quiero que arda lo máximo posible. 292 00:14:15,205 --> 00:14:16,765 Qué bonito. 293 00:14:16,845 --> 00:14:17,725 Sí. 294 00:14:18,365 --> 00:14:20,885 - Es mi cita favorita. - Para, borrachuza. 295 00:14:21,965 --> 00:14:23,085 ¿Y la tuya? 296 00:14:23,165 --> 00:14:25,805 Cuidado, criatura, con la muñeca de cristal. 297 00:14:26,125 --> 00:14:29,525 Si la agarras muy fuerte se quebrará y te hará sangrar. 298 00:14:29,605 --> 00:14:32,565 No me suena. ¿De quién es? 299 00:14:32,645 --> 00:14:33,845 Es mía. 300 00:14:34,245 --> 00:14:35,085 Caray. 301 00:14:37,965 --> 00:14:40,285 Estoy volando... 302 00:14:40,605 --> 00:14:42,165 Sí que vuela, sí. 303 00:14:42,245 --> 00:14:43,685 Vaya, vaya... 304 00:14:43,765 --> 00:14:45,685 ¿Qué tramáis por aquí? 305 00:14:45,765 --> 00:14:46,725 Poca cosa. 306 00:14:46,805 --> 00:14:48,965 Estábamos en casa de la Sra. De Brún. 307 00:14:49,045 --> 00:14:49,925 ¿En su casa? 308 00:14:50,045 --> 00:14:51,125 ¿Por la noche? 309 00:14:51,205 --> 00:14:52,805 Qué poco apropiado. 310 00:14:52,885 --> 00:14:54,725 Tú madre sí que es inapropiada. 311 00:14:54,805 --> 00:14:57,045 - Eso no tiene sentido. - Tu madre. 312 00:14:57,125 --> 00:14:58,885 - ¿Está borracha? - Tu madre. 313 00:14:59,005 --> 00:15:01,045 Vale, Clare, lo hemos pillado. 314 00:15:01,125 --> 00:15:03,125 - Un placer, Jenny. - Cuídate. 315 00:15:12,645 --> 00:15:14,525 Anoche no pegué ojo. 316 00:15:14,605 --> 00:15:15,565 Yo tampoco. 317 00:15:15,725 --> 00:15:16,685 ¿Keyser Söze? 318 00:15:16,765 --> 00:15:19,925 No, me fui a dormir con los rulos y es incomodísimo. 319 00:15:20,165 --> 00:15:21,045 ¿Por qué lo haces? 320 00:15:21,245 --> 00:15:23,765 Le dan volumen a la raíz. No hay alternativa. 321 00:15:23,845 --> 00:15:27,045 - Yo creo que fue Pete Postlethwaite. - No fue él. 322 00:15:27,125 --> 00:15:28,525 Nunca es él. 323 00:15:28,645 --> 00:15:31,005 Esto es un sinvivir. Volvemos esta noche. 324 00:15:31,085 --> 00:15:33,125 - Ya no la dan, cielo. - ¿Cómo? 325 00:15:33,205 --> 00:15:35,365 - No está en cartelera. - Gracias. 326 00:15:35,445 --> 00:15:37,605 - No es mi culpa. - Ya, nunca lo es. 327 00:15:37,765 --> 00:15:40,005 - ¿Y qué hacemos? - La sacarán en VHS. 328 00:15:40,085 --> 00:15:42,445 ¡Ni hablar! No puedo seguir así. 329 00:15:42,925 --> 00:15:44,045 Necesito saberlo. 330 00:15:44,165 --> 00:15:46,805 - Bueno, nos vamos. - ¿Y los calcetines? 331 00:15:46,965 --> 00:15:48,165 No son para mí. 332 00:15:48,845 --> 00:15:49,685 Lo siento. 333 00:15:49,805 --> 00:15:50,845 Se reirán de ti. 334 00:15:50,925 --> 00:15:52,005 Sé lo que hago. 335 00:15:52,245 --> 00:15:53,565 Que tengáis un buen día. 336 00:15:53,685 --> 00:15:55,325 ¿Y ese buen humor? 337 00:15:55,405 --> 00:15:57,405 Nada... la vida. 338 00:15:57,485 --> 00:15:58,645 ¡Algo tramáis! 339 00:15:58,845 --> 00:16:00,565 Y lo pienso averiguar. 340 00:16:00,685 --> 00:16:01,685 De verdad, Erin, 341 00:16:01,765 --> 00:16:04,685 entre tú y Keyser Söze me tenéis contenta. 342 00:16:04,765 --> 00:16:05,845 ¿Quién? 343 00:16:05,925 --> 00:16:07,045 Dios santo. 344 00:16:11,845 --> 00:16:13,485 Sentaos, chicas. 345 00:16:14,925 --> 00:16:16,005 ¿Y la Sra. De Brún? 346 00:16:16,085 --> 00:16:18,005 Se ha ido y no va a volver. 347 00:16:18,085 --> 00:16:19,405 - ¿Cómo? - ¡Lo sabía! 348 00:16:19,485 --> 00:16:23,645 Esta mañana he sentido que iba a pasar algo terrible 349 00:16:23,725 --> 00:16:25,085 y que soy mala persona. 350 00:16:25,165 --> 00:16:27,085 Se llama resaca, Clare. Tranqui. 351 00:16:27,165 --> 00:16:33,085 Daré esta clase hasta final de curso. Me apetece como un tiro en el pie, pero... 352 00:16:33,165 --> 00:16:34,205 ¿Has sido tú? 353 00:16:34,765 --> 00:16:37,045 ¿Qué has hecho? ¿Qué has dicho? 354 00:16:37,125 --> 00:16:40,085 - No sé de qué hablas. - Ya, claro... ¡Chivata! 355 00:16:40,165 --> 00:16:42,445 - Ya basta. - No lo entiende, Hermana. 356 00:16:42,845 --> 00:16:43,765 La Sra. De Brún 357 00:16:43,925 --> 00:16:44,765 nos ha tocado. 358 00:16:45,685 --> 00:16:48,725 - ¿Cómo? - Nos hace pensar, sentir... 359 00:16:48,805 --> 00:16:50,125 Ah, gracias a Dios. 360 00:16:50,725 --> 00:16:51,925 Lo que necesitaba. 361 00:16:52,005 --> 00:16:53,685 ¡No puede echarla sin más! 362 00:16:53,765 --> 00:16:55,005 Srta. Quinn. 363 00:16:55,325 --> 00:17:01,205 ¿Es que no entiende que no puede dirigirse a mí como a su igual? 364 00:17:01,285 --> 00:17:03,845 Le sugiero que se calle y se siente. 365 00:17:07,725 --> 00:17:09,805 INSTITUTO NUESTRA SEÑORA INMACULADA 366 00:17:11,445 --> 00:17:12,365 DIRECTORA 367 00:17:12,445 --> 00:17:13,365 ¿Y si está ahí? 368 00:17:13,445 --> 00:17:15,565 Es viernes, está en yudo. Relájate. 369 00:17:24,125 --> 00:17:25,605 Da miedo el cabrón, ¿eh? 370 00:17:25,805 --> 00:17:28,085 Me gustaría dejar claro una vez más 371 00:17:28,165 --> 00:17:31,005 que es la peor idea que hemos tenido nunca. 372 00:17:31,085 --> 00:17:32,885 Hay que ayudar a la Sra. De Brún. 373 00:17:32,965 --> 00:17:35,405 ¿No hay otra manera que no implique raptar 374 00:17:35,485 --> 00:17:37,445 - una figura sagrada? - Raptar no. 375 00:17:37,525 --> 00:17:39,765 - La secuestraremos. - ¿No es lo mismo? 376 00:17:39,845 --> 00:17:41,085 Exactamente lo mismo. 377 00:17:41,165 --> 00:17:44,365 Lo devolveremos si readmiten a la Sra. De Brún. 378 00:17:44,445 --> 00:17:46,765 Seguro que la directora accede sin más. 379 00:17:46,845 --> 00:17:48,725 - Tienes razón. - Hagamos la foto. 380 00:17:48,805 --> 00:17:50,565 Escribiré la nota de rescate. 381 00:17:50,645 --> 00:17:52,805 - ¿El periódico de hoy? - ¿Para qué? 382 00:17:52,965 --> 00:17:55,965 Cosas de secuestros. 383 00:17:56,085 --> 00:17:58,325 Un boletín de la parroquia antiguo. 384 00:17:58,405 --> 00:17:59,445 Servirá. 385 00:17:59,525 --> 00:18:02,165 Escribiré con la zurda. No sabrá que fui yo. 386 00:18:02,365 --> 00:18:03,605 Un plan infalible. 387 00:18:04,485 --> 00:18:05,445 ¿Empiezo con... 388 00:18:05,925 --> 00:18:10,205 "Estimada Hermana Michael" o "A la atención de..."? 389 00:18:10,285 --> 00:18:11,405 No me convence. 390 00:18:11,485 --> 00:18:14,165 - Le hace gordo. - Sí, no sale favorecido. 391 00:18:14,845 --> 00:18:17,485 ¿Y si lo ponemos a este lado? 392 00:18:17,565 --> 00:18:19,045 Tiene que ir adelante. 393 00:18:19,125 --> 00:18:21,685 - Estaba bien ahí. - La foto la hago yo. 394 00:18:21,765 --> 00:18:23,205 - ¡Déjalo! - ¡Suelta! 395 00:18:26,205 --> 00:18:27,365 ¡Santo cielo! 396 00:18:29,885 --> 00:18:30,725 Vale. 397 00:18:31,485 --> 00:18:33,725 Se nos ha ido de las manos. 398 00:18:33,965 --> 00:18:35,525 - Peguémoslo. - ¡Buena idea! 399 00:18:35,605 --> 00:18:37,725 Le volveremos... a fijar la cabeza. 400 00:18:37,805 --> 00:18:39,245 Sí, en su sitio. 401 00:18:46,005 --> 00:18:48,205 ¡Cielo santo! ¿Qué hacéis aquí? 402 00:18:48,285 --> 00:18:50,445 Pensé que había un intruso... 403 00:18:50,725 --> 00:18:52,325 Se ha salvado de una buena. 404 00:18:52,405 --> 00:18:54,405 Acabo de aprender una llave... 405 00:18:57,765 --> 00:19:00,165 Estábamos con el trabajo de Lengua. 406 00:19:02,885 --> 00:19:03,725 Apartaos. 407 00:19:16,125 --> 00:19:18,045 Pero ¿cómo se ocurre? 408 00:19:20,605 --> 00:19:22,805 ¿La cabeza al revés, Orla? 409 00:19:23,365 --> 00:19:25,405 - Si lleva sombrero... - Silencio. 410 00:19:26,565 --> 00:19:28,205 Mary, Sarah, Deirdre, 411 00:19:28,285 --> 00:19:30,405 ¿sus hijas también son culpables? 412 00:19:30,485 --> 00:19:32,925 - ¡Yo no he sido, mamá! - ¡Ni una palabra! 413 00:19:33,645 --> 00:19:35,205 Ni respires siquiera. 414 00:19:36,245 --> 00:19:38,245 Siéntese, Sra. Devlin. 415 00:19:40,925 --> 00:19:44,805 Robaron la figura de este salón. 416 00:19:44,885 --> 00:19:47,285 La Srta. Mooney ha inmortalizado la imagen. 417 00:19:47,365 --> 00:19:51,645 Tendrán que hacerse cargo de los costes o la escuela les demandará. 418 00:19:51,725 --> 00:19:53,125 Sinceramente, Hermana, 419 00:19:53,205 --> 00:19:58,045 y no lo digo por conveniencia... creo que ahora está mejor. 420 00:19:58,125 --> 00:20:00,165 Tiene la cabeza al revés. 421 00:20:00,925 --> 00:20:03,125 Y estarán una semana expulsadas. 422 00:20:03,205 --> 00:20:04,685 - ¡No, por favor! - ¿Cómo? 423 00:20:05,245 --> 00:20:07,005 ¿Una semana entera con ellas? 424 00:20:07,085 --> 00:20:09,205 No sea así, no hemos sido nosotras. 425 00:20:09,285 --> 00:20:11,605 - Ya te vale. - Ha sido un accidente. 426 00:20:11,685 --> 00:20:14,445 ¿Escribiste una nota de rescate por accidente? 427 00:20:14,525 --> 00:20:16,045 Bueno, eso no. 428 00:20:16,525 --> 00:20:18,725 Estábamos cabreadas por el despido. 429 00:20:19,245 --> 00:20:20,125 Es injusto. 430 00:20:20,285 --> 00:20:22,285 - Anda que echarla... - No es así. 431 00:20:22,365 --> 00:20:23,205 ¿Cómo? 432 00:20:24,965 --> 00:20:28,805 Siento interrumpir, Hermana. Vengo a por el finiquito 433 00:20:28,885 --> 00:20:30,045 y me largo. 434 00:20:30,125 --> 00:20:33,845 - ¿Cómo dice? - La Sra. De Brún ha decidido dejarnos. 435 00:20:33,925 --> 00:20:36,485 Me han ofrecido un empleo en otro instituto. 436 00:20:36,565 --> 00:20:38,685 Mejor sueldo, vacaciones, pensión... 437 00:20:39,125 --> 00:20:41,205 El pack completo. No podía negarme. 438 00:20:41,285 --> 00:20:43,725 ¿Y qué hay de lo de vivir el momento? 439 00:20:44,125 --> 00:20:46,445 ¿Y lo de "la vida debe ser espontánea"? 440 00:20:46,525 --> 00:20:51,005 Ya, es que me voy a comprar una casa y las hipotecas están por las nubes. 441 00:20:51,085 --> 00:20:52,525 - Cierto. - No hay derecho. 442 00:20:52,645 --> 00:20:54,045 No soy monja porque sí. 443 00:20:54,525 --> 00:20:55,685 Vivienda gratuita. 444 00:20:55,925 --> 00:20:59,325 Pero, Sra. De Brún, inspiró una de mis mejores obras. 445 00:20:59,405 --> 00:21:01,685 Ah, ya... ¿Cuál era? 446 00:21:01,765 --> 00:21:04,645 El poema de "La muñeca de cristal". 447 00:21:04,725 --> 00:21:06,685 Se lo leí anoche. 448 00:21:06,765 --> 00:21:08,365 No te hice mucho caso. 449 00:21:10,365 --> 00:21:11,205 Gracias. 450 00:21:13,965 --> 00:21:14,925 Carpe diem. 451 00:21:16,445 --> 00:21:17,485 Carpe idiota. 452 00:21:18,645 --> 00:21:22,365 Bueno, nunca sabremos quién era realmente la Sra. De Brún. 453 00:21:22,605 --> 00:21:23,685 Como Keyser Söze. 454 00:21:24,125 --> 00:21:25,085 El lisiado. 455 00:21:25,165 --> 00:21:26,165 ¿Cómo? 456 00:21:26,365 --> 00:21:27,485 Keyser Söze. 457 00:21:28,125 --> 00:21:29,765 Era el de la pierna mala. 458 00:21:30,125 --> 00:21:31,965 No deja de marear la perdiz. 459 00:21:32,045 --> 00:21:33,925 Es un... ¿Cómo se dice? 460 00:21:34,765 --> 00:21:36,365 Narrador poco fiable. 461 00:21:38,405 --> 00:21:40,245 - Qué bien pensado... - Sí. 462 00:21:41,245 --> 00:21:42,405 Yo pensé lo mismo. 463 00:21:44,525 --> 00:21:45,885 Mirad a la cámara. 464 00:22:15,885 --> 00:22:17,925 Subtítulos: Silvia Gallardo