1 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,405 --> 00:00:20,925 Seperti kalian tahu, di awal semester, uskup telah dengan baik hati memberikan 3 00:00:21,005 --> 00:00:25,285 karya seni religi yang indah ke Kolese Bunda Tak Bernoda Kita. 4 00:00:26,085 --> 00:00:29,125 Anak Praha yang mempesona. 5 00:00:38,765 --> 00:00:39,765 Ini dia. 6 00:00:39,845 --> 00:00:41,605 Karya yang indah. 7 00:00:41,685 --> 00:00:43,645 Aku masih belum tahu maksudnya. 8 00:00:43,725 --> 00:00:44,965 Itu Yesus, kau paham? 9 00:00:45,885 --> 00:00:48,405 - Kenapa ia punya topi merah besar? - Tak ada yang tahu. 10 00:00:48,485 --> 00:00:52,045 Uskup berharap bahwa karya ini digilir ke seluruh sekolah di keuskupan Derry. 11 00:00:52,125 --> 00:00:54,725 Oleh sebab itu, Pak Malone bergabung dengan kita pagi ini, 12 00:00:54,805 --> 00:00:56,285 kepala sekolah Santo Benediktus, 13 00:00:56,365 --> 00:00:59,605 agar upacara serah terima bisa dilakukan. Terima kasih, Pak Malone. 14 00:01:00,085 --> 00:01:02,445 Meski kurasa perjalananmu sia-sia. 15 00:01:03,645 --> 00:01:05,085 Aku sudah memikirkannya, 16 00:01:05,165 --> 00:01:08,525 dan aku lebih suka menahannya di sini. 17 00:01:09,845 --> 00:01:11,165 Dia mencerahkan ruanganku. 18 00:01:12,285 --> 00:01:13,645 Dia tak membantah. 19 00:01:14,685 --> 00:01:15,845 Aku suka dia. 20 00:01:16,405 --> 00:01:19,125 Jika uskup punya masalah dengan itu, dia bisa bilang padaku. 21 00:01:19,925 --> 00:01:21,165 Sekarang apa lagi? 22 00:01:22,685 --> 00:01:23,605 Oh, iya. 23 00:01:24,565 --> 00:01:26,285 Sayangnya, Suster Patrick... 24 00:01:26,965 --> 00:01:28,285 memutuskan meninggalkan kita. 25 00:01:28,365 --> 00:01:30,165 Dia kembali ke pekerjaan misionarisnya, 26 00:01:30,245 --> 00:01:35,245 mendidik para penduduk kafir dari tempat primitif dan biadab. 27 00:01:35,525 --> 00:01:37,965 Dia mengambil posisi mengajar di Belfast, Suster. 28 00:01:38,045 --> 00:01:39,285 Tepat sekali. 29 00:01:39,365 --> 00:01:43,645 Dewan Gubernur menjanjikan kalau penggantinya akan tiba hari ini, tapi... 30 00:01:44,045 --> 00:01:46,325 seperti biasa, mereka bicara dari... 31 00:01:51,485 --> 00:01:53,525 Aku yakin kau sudah menungguku. 32 00:01:56,565 --> 00:01:58,005 Ini dia. 33 00:02:05,205 --> 00:02:07,725 BU S. DE BRÚN 34 00:02:21,605 --> 00:02:23,245 Apa yang harus kami lakukan, Bu? 35 00:02:24,485 --> 00:02:26,525 Apa yang harus kalian lakukan? 36 00:02:28,405 --> 00:02:30,725 Sekarang, ini pertanyaannya. 37 00:02:32,325 --> 00:02:34,285 Biar kutanya pertanyaan yang lebih baik. 38 00:02:35,685 --> 00:02:37,485 - Apa yang ingin kau lakukan? - Dicium. 39 00:02:38,485 --> 00:02:41,765 Aku ingin umpan balik soal tugas puisi. 40 00:02:41,845 --> 00:02:42,725 Kau penjilat. 41 00:02:42,805 --> 00:02:44,925 Itu penting untuk nilai akhir kita. 42 00:02:45,005 --> 00:02:46,725 Ini kelas 12-A, 'kan? 43 00:02:46,805 --> 00:02:48,085 Itu benar, Bu 44 00:02:48,165 --> 00:02:50,645 - Dan kau siapa? - Jenny. Jenny Joyce. 45 00:02:51,925 --> 00:02:52,765 Ini dia. 46 00:02:52,845 --> 00:02:55,525 Sang Penerbang oleh Jenny Joyce. 47 00:02:55,605 --> 00:02:58,085 - Kau takkan bacakan, 'kan? - Tentu kubaca. 48 00:02:58,165 --> 00:03:00,405 Puisi harus selalu dibacakan. 49 00:03:01,925 --> 00:03:05,085 "Beberapa bunga tinggi, beberapa bunga kecil. 50 00:03:05,645 --> 00:03:08,405 Beberapa bunga hampir tak tumbuh." 51 00:03:09,165 --> 00:03:10,845 - Oke... - Itu belum selesai. 52 00:03:10,925 --> 00:03:13,405 Harusnya sudah. Ini puisi tentang anjing. 53 00:03:13,645 --> 00:03:15,205 Ini tentang anjing lagi. 54 00:03:15,285 --> 00:03:20,085 Yang ini tak ada namanya. Mawar Inggris Di Antara Duri? 55 00:03:21,725 --> 00:03:24,965 Ya, aku tahu kenapa kau mau tetap anonim. 56 00:03:26,205 --> 00:03:28,365 Puisi anjing, puisi tentang pohon. 57 00:03:29,045 --> 00:03:30,725 Yang ini berjudul Laki-laki. 58 00:03:30,965 --> 00:03:33,045 "Kurasa laki-laki sangat berkelas. 59 00:03:33,125 --> 00:03:36,205 Terutama yang bokongnya seksi." 60 00:03:36,285 --> 00:03:38,125 Itu disebut puisi gaya haiku. 61 00:03:38,205 --> 00:03:39,245 Takkan kusebut begitu. 62 00:03:39,685 --> 00:03:41,645 Puisi anjing, puisi anjing. 63 00:03:41,965 --> 00:03:44,125 Ini ada yang menggambar anjing. 64 00:03:46,165 --> 00:03:47,525 Sebenarnya tak buruk. 65 00:03:47,605 --> 00:03:48,765 Terima kasih. 66 00:03:48,845 --> 00:03:52,885 Orang ini menulis tentang betapa dia suka kelas Bahasa Inggris 67 00:03:52,965 --> 00:03:55,605 dalam usaha memalukan untuk menjilat gurunya. 68 00:03:56,325 --> 00:03:59,685 Puisi anjing, puisi anjing, puisi kucing. 69 00:04:00,365 --> 00:04:01,245 Ya? 70 00:04:01,445 --> 00:04:03,245 Kurasa banyak orang di kelas ini, 71 00:04:03,325 --> 00:04:07,085 dan aku tahu tak ada yang keberatan jika kubilang mereka punya pemahaman dasar 72 00:04:07,165 --> 00:04:08,405 soal proses kreatif, 73 00:04:08,485 --> 00:04:12,925 sementara aku sudah lama menulis. Jadi, aku tak takut untuk membantu mereka. 74 00:04:13,205 --> 00:04:15,685 Untuk berani, mengambil risiko. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,965 - Dan kau siapa? - Dia sepupuku. 76 00:04:18,045 --> 00:04:18,965 Erin Quinn. 77 00:04:19,325 --> 00:04:20,245 Erin Quinn. 78 00:04:21,765 --> 00:04:22,765 Ini dia. 79 00:04:23,405 --> 00:04:26,965 "Peluru ditembakkan di jalan saat aku berbaring di ranjangku. 80 00:04:27,285 --> 00:04:29,485 Tak adakah peluru yang ditembakkan... 81 00:04:31,165 --> 00:04:33,485 - di kepalaku..." - Itu tentang masalah, 82 00:04:33,565 --> 00:04:34,645 dalam arti politis... 83 00:04:35,405 --> 00:04:37,525 tapi juga masalahku sendiri dalam... 84 00:04:37,845 --> 00:04:38,885 perasaan pribadi. 85 00:04:38,965 --> 00:04:41,445 Tidak, aku mengerti analogi yang lemah. 86 00:04:42,445 --> 00:04:43,645 Ini kurang berani, Erin. 87 00:04:44,605 --> 00:04:46,205 Seseorang gagal menjadi pemberani. 88 00:04:46,285 --> 00:04:49,165 Maaf jika kehalusan karyaku tak bisa kau pahami, Bu. De Brún. 89 00:04:49,245 --> 00:04:50,565 Puisi itu kebenaran. 90 00:04:50,925 --> 00:04:54,405 Dan puisi hebat itu mentah, dan nyata, dan berantakan, 91 00:04:54,765 --> 00:04:56,165 dan agung, dan jelek. 92 00:04:56,245 --> 00:04:58,525 Itu ditarik dari kedalaman jiwa 93 00:04:58,805 --> 00:05:02,525 dan membantu kita memahami satu sama lain dan diri kita sendiri. 94 00:05:02,605 --> 00:05:03,925 Paham perkataanku? 95 00:05:05,205 --> 00:05:06,045 Ya. 96 00:05:06,725 --> 00:05:08,565 Kurasa aku paham. 97 00:05:09,045 --> 00:05:10,005 Tidak untuk ini. 98 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 Dalam hidup, kita jarang bisa merobek halaman dan mulai dari awal. 99 00:05:16,725 --> 00:05:19,085 Aku akan memberimu kesempatan itu. 100 00:05:21,165 --> 00:05:22,285 Buat aku terkesan. 101 00:05:27,485 --> 00:05:29,525 TAYANG MALAM INI THE USUAL SUSPECTS 102 00:05:31,645 --> 00:05:32,805 Ini bagus, Gerry. 103 00:05:32,885 --> 00:05:34,925 Kupikir akan bagus jika melakukan hal bersama. 104 00:05:35,005 --> 00:05:37,125 - Hanya kita berdua. - Mary, Gerry. 105 00:05:37,805 --> 00:05:41,125 Kita tak boleh merokok di tempat ini. 106 00:05:41,205 --> 00:05:42,765 Bisakah kau percaya itu? 107 00:05:42,845 --> 00:05:43,845 Sangat barbar. 108 00:05:43,925 --> 00:05:45,885 Sarah, sedang apa kau di sini? 109 00:05:45,965 --> 00:05:49,605 Kata Mary malam ini kau sendiri, jadi kukira kau butuh teman. 110 00:05:49,685 --> 00:05:51,405 Kenapa kau berpikir begitu? 111 00:05:51,485 --> 00:05:54,365 - Sarah. - Dia juga, ya? 112 00:05:54,445 --> 00:05:56,125 - Bagus. - Astaga. 113 00:05:56,205 --> 00:05:57,725 Ya. Apa kabar? 114 00:05:57,805 --> 00:06:00,485 Di sini dilarang merokok, Kieran. Bisakah kau percaya? 115 00:06:00,685 --> 00:06:02,325 Ini kejutan menyenangkan. 116 00:06:02,565 --> 00:06:07,125 Saat Sarah mengajakku ke bioskop, kupikir maksudnya hanya kami berdua. 117 00:06:07,205 --> 00:06:10,165 Tidak, Kieran, karena itu akan.... Kata apa yang pas? Normal. 118 00:06:11,405 --> 00:06:13,165 Kencan ganda kalau begitu. 119 00:06:13,245 --> 00:06:14,885 Apa yang membuat ayah ikut? 120 00:06:16,725 --> 00:06:17,605 Apa? 121 00:06:17,685 --> 00:06:20,925 - Aku punya tiket. - Kami belum memutuskan menonton apa. 122 00:06:21,005 --> 00:06:23,445 Aku suka yang menampilkan semua pemain di posternya. 123 00:06:23,525 --> 00:06:25,845 Ada pemeran di dalamnya yang jadi petani di Glenroe. 124 00:06:25,925 --> 00:06:27,125 Gabriel Byrne? 125 00:06:27,205 --> 00:06:29,165 Dia melakukan banyak hal sejak main Glenroe. 126 00:06:29,245 --> 00:06:31,125 Siapa kau? Agennya? 127 00:06:31,205 --> 00:06:33,925 Ayah, aku tidak mengerti. Kau benci bioskop. 128 00:06:34,005 --> 00:06:37,245 Tidak sejak kutemukan ini satu-satunya caraku habiskan waktu tanpa Colm. 129 00:06:37,485 --> 00:06:40,165 Itu satu-satunya tempat yang tak dibicarakan bajingan itu. 130 00:06:40,365 --> 00:06:41,765 Colm tak ada di sini, kan? 131 00:06:43,605 --> 00:06:44,485 Ayah? 132 00:06:44,565 --> 00:06:50,085 Itu bukan berarti kalau saat muda aku tak suka permen. 133 00:06:50,645 --> 00:06:53,605 Lalu aku dengar cerita seseorang dari Ballynahinch. 134 00:06:53,805 --> 00:06:55,885 Siapa namanya? 135 00:06:56,245 --> 00:06:58,725 Semenit lalu aku ingat. Aku akan ingat nanti. 136 00:06:58,805 --> 00:07:03,885 Omong-omong, orang dari Ballynahinch ini, dan seperti kataku, namanya Gismead, 137 00:07:04,365 --> 00:07:06,805 dia sangat suka permen. 138 00:07:07,005 --> 00:07:09,445 Tentu, dia tak pernah cukup, dan akhirnya, 139 00:07:09,525 --> 00:07:11,965 dia mati tersedak permen. 140 00:07:12,525 --> 00:07:15,245 Permen pear drop, kurasa itu. 141 00:07:15,885 --> 00:07:18,565 Atau clove rock, mungkin, tapi bagaimanapun, 142 00:07:18,765 --> 00:07:19,965 aku tak ingin mati begitu. 143 00:07:20,365 --> 00:07:22,325 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. 144 00:07:37,525 --> 00:07:39,325 Bukankah ini romantis? 145 00:07:39,485 --> 00:07:41,405 Pria penyendiri adalah penjahatnya. 146 00:07:41,485 --> 00:07:42,685 Jangan percaya dia! 147 00:07:42,765 --> 00:07:45,645 Aku hanya ingin tahu, apa ayahmu pikir mereka bisa mendengarnya? 148 00:07:48,605 --> 00:07:50,165 Maaf, semuanya. 149 00:07:50,245 --> 00:07:52,845 Kami baru saja menerima peringatan keamanan. 150 00:07:54,165 --> 00:07:57,085 Kurasa kami harus melakukan evakuasi. 151 00:07:57,445 --> 00:07:58,845 Tolong ikuti aku. 152 00:07:59,365 --> 00:08:00,205 Bagus. 153 00:08:00,725 --> 00:08:01,645 Hebat. 154 00:08:01,885 --> 00:08:04,045 Ini terakhir kali kubiarkan kau mengatur acara. 155 00:08:04,125 --> 00:08:05,165 Baiklah. 156 00:08:05,245 --> 00:08:07,045 Bagaimana dengan Keyser Soze? 157 00:08:07,125 --> 00:08:08,965 Siapa Keyser Soze? 158 00:08:09,045 --> 00:08:10,005 Tepat sekali. 159 00:08:17,325 --> 00:08:20,485 Menulis dan hal menegangkan ini adalah mimpi buruk. 160 00:08:20,725 --> 00:08:22,645 - Aku tahu. - Apa rima untuk "ride"? 161 00:08:22,725 --> 00:08:25,085 - Bide? - Bide? Apa artinya? 162 00:08:25,165 --> 00:08:27,565 - Bide. Itu bukan kata. - Itu sebuah kata, Michelle. 163 00:08:27,645 --> 00:08:29,285 Bide? Kau mengarangnya. 164 00:08:29,605 --> 00:08:30,845 Bisa tenang tidak? 165 00:08:30,925 --> 00:08:32,205 Bagaimana menurutmu, James? 166 00:08:32,285 --> 00:08:34,405 Matamu merah karena aku kehabisan warna coklat. 167 00:08:34,485 --> 00:08:35,525 Mataku hijau. 168 00:08:35,725 --> 00:08:37,165 Harusnya kau bilang sejak dulu. 169 00:08:38,245 --> 00:08:41,405 Aku berusaha untuk tak terlalu memikirkan dan biarkan mengalir saja. 170 00:08:41,485 --> 00:08:42,765 Itu menjijikkan, Erin. 171 00:08:43,605 --> 00:08:44,725 Ini punyaku sejauh ini. 172 00:08:44,805 --> 00:08:47,445 "Kau tahu kita cocok bersama, kau dan aku selama-lamanya. 173 00:08:47,525 --> 00:08:49,605 Di mana pun kau, kau bintang penuntunku." 174 00:08:49,685 --> 00:08:51,245 Bukankah itu lagu Home and Away? 175 00:08:51,805 --> 00:08:52,645 Benarkah? 176 00:08:53,765 --> 00:08:55,245 Oh, ya Tuhan! 177 00:08:57,925 --> 00:08:59,365 ...kakak Alec Baldwin. 178 00:08:59,445 --> 00:09:01,085 Itu Gabriel Bryne, sudah kubilang. 179 00:09:01,165 --> 00:09:03,165 Pria pincang tadi bilang bukan dia, Mary. 180 00:09:03,245 --> 00:09:05,645 Pria pincang tadi mau menutupinya. 181 00:09:06,765 --> 00:09:08,485 Ya Tuhan. 182 00:09:09,325 --> 00:09:10,725 Bu, kami bisa jelaskan. 183 00:09:10,805 --> 00:09:12,525 Jangan lemari Natalnya! 184 00:09:12,605 --> 00:09:14,045 Mereka makan lobaknya. 185 00:09:14,325 --> 00:09:15,685 Kalian semua hewan! 186 00:09:15,925 --> 00:09:19,285 - Kami butuh energi untuk puisi kami. - Aku akan beri energi untuk puisimu. 187 00:09:19,365 --> 00:09:21,685 Kami cuma ambil segenggam cokelat, Mary, 188 00:09:21,765 --> 00:09:23,085 tapi merembet ke yang lain. 189 00:09:23,165 --> 00:09:25,685 Apa yang harus kulakukan? Aku harus buat lagi dari awal. 190 00:09:26,005 --> 00:09:28,645 - Dan sebentar lagi Desember. - Delapan bulan lagi, Sayang. 191 00:09:28,925 --> 00:09:31,325 - Kau pelakunya, bukan? - Apa? 192 00:09:31,405 --> 00:09:33,365 Aku lihat kau mengambil isi lemari Natalnya. 193 00:09:33,765 --> 00:09:36,845 Kau mengambilnya sebelum anak-anak itu. Aku rela bertaruh nyawa. 194 00:09:37,525 --> 00:09:40,245 Itu tidak benar. 195 00:09:40,845 --> 00:09:42,445 Mari selamatkan yang tersisa. 196 00:09:42,525 --> 00:09:44,925 Hanya ada beberapa bola salju yang tersisa, Mary. 197 00:09:45,005 --> 00:09:47,205 Ini benar-benar gratis bagi semua. 198 00:09:47,645 --> 00:09:49,165 Ibumu akan mendengar ini. 199 00:09:49,245 --> 00:09:51,085 - Sial. - Memang sial, Nak. 200 00:09:51,165 --> 00:09:53,525 Kau tahu kau tak boleh menyentuh lemari Natal. 201 00:09:53,605 --> 00:09:54,845 Kami stres! 202 00:09:55,085 --> 00:09:58,725 Guru Bahasa Inggris merobek puisi kami dan menyuruh mengerjakan dalam semalam. 203 00:09:59,005 --> 00:10:01,965 - Siapa dia? - Bu De Brún. Dia berengsek, tapi... 204 00:10:02,045 --> 00:10:03,285 riasan garis matanya bagus. 205 00:10:03,365 --> 00:10:05,405 - Winged atau smudged? - Keduanya. 206 00:10:05,485 --> 00:10:06,445 Menarik. 207 00:10:07,165 --> 00:10:08,165 Dia merobek puisimu? 208 00:10:08,245 --> 00:10:12,445 - Dia bilang kami tak menulis dari jiwa. - Kenapa tak menulis dari jiwa? 209 00:10:12,845 --> 00:10:13,765 Kau serius? 210 00:10:14,725 --> 00:10:16,925 Itu sulit, jadi kau menyerah begitu saja? 211 00:10:17,405 --> 00:10:20,045 Kau mungkin gagal, jadi kenapa repot-repot mencoba? 212 00:10:20,125 --> 00:10:21,005 Benar sekali. 213 00:10:21,605 --> 00:10:23,085 Sudah kubilang dia paham. 214 00:10:23,805 --> 00:10:26,325 Pernahkah kau berhenti untuk melihat ini? 215 00:10:27,325 --> 00:10:29,765 Wajah-wajah dari masa lalu ini? 216 00:10:31,365 --> 00:10:33,685 Mereka tak begitu berbeda denganmu. 217 00:10:33,765 --> 00:10:36,165 Mereka punya mimpi seperti dirimu. 218 00:10:36,405 --> 00:10:37,325 Mereka punya... 219 00:10:38,085 --> 00:10:41,005 ambisi, tapi kini mereka pergi. 220 00:10:42,245 --> 00:10:43,085 Mati. 221 00:10:44,885 --> 00:10:45,725 Menjadi debu. 222 00:10:46,245 --> 00:10:48,525 Itu bibiku, Anne, ketiga dari kiri. Dia belum mati. 223 00:10:48,885 --> 00:10:51,285 Dia baru 54 tahun. Dia mengelola perpustakaan keliling 224 00:10:51,365 --> 00:10:52,845 - di Ballymagorry. - Diam! 225 00:10:52,925 --> 00:10:56,925 Tapi apa mereka memenuhi impian itu, ambisi itu? 226 00:10:57,605 --> 00:11:02,005 Suatu hari, kalian juga akan jadi foto lama di lorong. 227 00:11:03,245 --> 00:11:04,365 Kau hanya punya... 228 00:11:04,885 --> 00:11:05,845 satu kehidupan. 229 00:11:07,365 --> 00:11:08,925 Jangan takut untuk menjalaninya. 230 00:11:10,405 --> 00:11:11,765 Temukan bakatmu. 231 00:11:13,525 --> 00:11:15,725 Jadilah berarti! 232 00:11:27,685 --> 00:11:28,925 Gali lebih dalam. 233 00:11:29,005 --> 00:11:31,685 Hal yang kau benci. Hal yang membuatmu muak. 234 00:11:31,925 --> 00:11:35,525 Jangan menahan diri! Ayo! Keluarkan! 235 00:11:36,325 --> 00:11:37,605 Ketidakadilan! 236 00:11:37,685 --> 00:11:38,565 Ya! 237 00:11:39,205 --> 00:11:40,685 - Prasangka! - Bagus! 238 00:11:41,005 --> 00:11:42,045 Ini bagus! 239 00:11:48,245 --> 00:11:49,685 - Matematika! - Ayo! 240 00:11:50,445 --> 00:11:51,965 Kaus kakiku sendiri! 241 00:11:52,285 --> 00:11:53,125 Baik! 242 00:11:54,085 --> 00:11:55,725 Terlambat ke sekolah! 243 00:11:55,925 --> 00:11:57,285 Mata pelajaran piano! 244 00:11:57,365 --> 00:12:00,725 Fakta bahwa orang di sini memakai kata "wee" untuk mendeskripsikan hal-hal 245 00:12:00,805 --> 00:12:03,045 yang bahkan tidak kecil! 246 00:12:03,125 --> 00:12:06,285 Bodoh, tapi aku suka aksen itu, James! 247 00:12:33,925 --> 00:12:35,525 Bu De Brún itu menakjubkan. 248 00:12:35,645 --> 00:12:37,565 Aku belum pernah bertemu orang seperti dia. 249 00:12:37,645 --> 00:12:39,765 - Dia menginspirasi. - Benar sekali. 250 00:12:39,845 --> 00:12:42,645 - Dia tahu cara mengontrol sesuatu. - Ya. 251 00:12:42,725 --> 00:12:44,725 Dia benar-benar mengubah hidupku. 252 00:12:44,805 --> 00:12:46,085 Dia suka aksenku. 253 00:12:46,165 --> 00:12:47,605 Aku rela mati untuk dia. 254 00:12:47,885 --> 00:12:49,925 - Kurasa aku juga rela. - Aku juga. 255 00:12:50,005 --> 00:12:51,685 - Persetan. Kenapa tidak? - Ya. 256 00:12:51,765 --> 00:12:53,885 Maksudku, aku juga mau mati untuknya, 257 00:12:53,965 --> 00:12:57,125 tapi aku juga sadar kenyataan bahwa kita baru dua hari mengenalnya. 258 00:12:57,205 --> 00:12:58,045 Lalu? 259 00:12:58,365 --> 00:13:00,725 Agak aneh dia undang kita ke rumahnya di malam hari. 260 00:13:00,805 --> 00:13:02,125 - Apa maksudmu? - Dia guru. 261 00:13:02,205 --> 00:13:03,405 Dia lebih dari itu. 262 00:13:03,485 --> 00:13:05,565 Ya. Aku mengerti bahwa dia hebat 263 00:13:05,645 --> 00:13:08,485 tapi aku merasa ini agak tidak masuk akal. 264 00:13:08,565 --> 00:13:11,205 - Astaga, Clare, kau terpengaruh. - Apa artinya itu? 265 00:13:11,285 --> 00:13:13,045 Artinya kau harus santai. 266 00:13:13,125 --> 00:13:15,125 Aku santai, terima kasih banyak. 267 00:13:15,205 --> 00:13:18,565 - Hadapi, Clare. Kau perusak kesenangan. - Aku tak begitu. 268 00:13:20,565 --> 00:13:22,605 Aku bukan perusak kesenangan. 269 00:13:22,965 --> 00:13:24,645 - Mau anggur? - Tidak, aku tidak... 270 00:13:26,845 --> 00:13:27,965 Bersulang. 271 00:13:32,325 --> 00:13:34,245 - Beri aku lagi. - Baiklah. 272 00:13:35,685 --> 00:13:36,725 Barangmu sedikit. 273 00:13:37,045 --> 00:13:39,725 Semua barangku bisa masuk ke dalam koper. 274 00:13:40,245 --> 00:13:42,725 Aku tak pernah mengerti kenapa orang membebani diri 275 00:13:42,805 --> 00:13:44,565 dengan barang tak berarti. 276 00:13:44,645 --> 00:13:46,685 Ya, aku benci barang-barang. 277 00:13:46,765 --> 00:13:49,405 Apa artinya aku boleh minta koleksi Sylvanian Family-mu? 278 00:13:49,485 --> 00:13:53,125 - Diam, Orla. - Aku tak suka merasa terikat, kau tahu? 279 00:13:53,205 --> 00:13:55,245 Hidup harus spontan. 280 00:13:56,765 --> 00:13:57,605 Bebas. 281 00:13:57,685 --> 00:13:59,365 - Benar sekali. - Untuk kesehatan! 282 00:14:00,125 --> 00:14:02,925 - Ini enak. - Rasanya seperti darah. 283 00:14:03,005 --> 00:14:06,125 Hidup bukan lilin singkat bagiku. 284 00:14:06,205 --> 00:14:10,765 Itu semacam obor yang terang, yang akan kupegang untuk saat ini. 285 00:14:11,125 --> 00:14:15,125 Dan aku ingin membuatnya terbakar seterang mungkin. 286 00:14:15,205 --> 00:14:16,765 Itu indah sekali. 287 00:14:16,845 --> 00:14:17,725 Tentu. 288 00:14:18,445 --> 00:14:20,885 - Itu kutipan favoritku. - Santai, Oliver Reed. 289 00:14:22,125 --> 00:14:24,205 - Apa kutipan favoritmu? - Hati-hati, Nak, 290 00:14:24,285 --> 00:14:26,125 terhadap boneka yang terbuat dari kaca, 291 00:14:26,205 --> 00:14:29,805 karena jika kau pegang terlalu erat, itu akan pecah dan kau akan luka berdarah. 292 00:14:30,005 --> 00:14:32,565 Aku belum pernah dengar kata-kata itu. Siapa yang bilang? 293 00:14:32,805 --> 00:14:33,885 Aku buat sendiri. 294 00:14:38,285 --> 00:14:40,525 Aku merasa ringan. 295 00:14:40,605 --> 00:14:42,445 Dia benar-benar mabuk. 296 00:14:42,525 --> 00:14:43,685 Wah, wah, wah... 297 00:14:44,045 --> 00:14:45,685 Apa yang kalian rencanakan? 298 00:14:45,765 --> 00:14:46,725 Tidak ada. 299 00:14:46,965 --> 00:14:49,965 - Kami tadi ke rumah Bu De Brún. - Kau di rumahnya? 300 00:14:50,285 --> 00:14:51,125 Di malam hari? 301 00:14:51,205 --> 00:14:52,805 Itu sedikit tak pantas. 302 00:14:52,885 --> 00:14:54,725 Ibumu sedikit tak pantas. 303 00:14:54,805 --> 00:14:57,045 - Itu tak masuk akal. - Ibumu tak masuk akal. 304 00:14:57,125 --> 00:14:58,925 - Dia mabuk? - Ibumu mabuk. 305 00:14:59,005 --> 00:15:01,045 Baik, Clare, kurasa kami paham. 306 00:15:01,125 --> 00:15:03,165 - Senang melihatmu, Jenny. - Jaga dirimu. 307 00:15:12,685 --> 00:15:14,525 Aku tak bisa tidur semalam. 308 00:15:14,725 --> 00:15:15,645 Aku juga. 309 00:15:15,725 --> 00:15:16,685 Karena Keyser Soze? 310 00:15:16,765 --> 00:15:20,085 Tidak, aku tidur dengan penggulung rambut, itu selalu jadi mimpi buruk. 311 00:15:20,165 --> 00:15:22,805 - Lalu kenapa kau lakukan? - Rambutku tak mengembang, Mary. 312 00:15:22,885 --> 00:15:23,885 Tak ada pilihan lain. 313 00:15:24,165 --> 00:15:27,045 - Aku condong ke Pete Postlethwaite. - Bukan Pete Postlethwaite. 314 00:15:27,125 --> 00:15:28,565 Bukan Pete Postlethwaite. 315 00:15:28,645 --> 00:15:31,005 Ini menggangguku. Kita harus kembali malam ini. 316 00:15:31,085 --> 00:15:33,125 - Tidak ada di jadwal lagi, Sayang. - Apa? 317 00:15:33,205 --> 00:15:35,365 - Bioskop berhenti menayangkannya. - Bagus. 318 00:15:35,445 --> 00:15:37,605 - Bukan salahku. - Tentu. Tak pernah begitu. 319 00:15:37,765 --> 00:15:40,005 - Apa yang akan kita lakukan? - Menunggu videonya. 320 00:15:40,085 --> 00:15:42,845 Aku tak bisa, Gerry! Aku tak bisa terus begini. 321 00:15:42,925 --> 00:15:44,085 Aku perlu tahu. 322 00:15:44,165 --> 00:15:46,885 - Kami berangkat. - Mana kaus kakimu, Sayang? 323 00:15:46,965 --> 00:15:48,525 Kaus kaki tak cocok untukku, Ibu. 324 00:15:48,845 --> 00:15:49,725 Maaf. 325 00:15:49,805 --> 00:15:50,845 Kau akan kedinginan. 326 00:15:50,925 --> 00:15:52,365 Aku tahu yang kulakukan. 327 00:15:52,445 --> 00:15:53,965 Semoga hari kalian menyenangkan. 328 00:15:54,045 --> 00:15:55,325 Kenapa kau terlihat senang? 329 00:15:55,405 --> 00:15:57,405 Kau tahu, hidup. 330 00:15:57,485 --> 00:16:00,565 Kau merencanakan sesuatu, dan aku akan cari tahu. 331 00:16:00,645 --> 00:16:01,685 Demi Tuhan, Erin, 332 00:16:01,765 --> 00:16:04,685 antara kau dan Keyser Soze, akan kuperhatikan. 333 00:16:04,765 --> 00:16:05,845 Siapa Keyze Soze? 334 00:16:05,925 --> 00:16:07,045 Astaga. 335 00:16:11,845 --> 00:16:13,565 Silakan duduk, semua. 336 00:16:14,925 --> 00:16:16,005 Mana Bu De Brún? 337 00:16:16,085 --> 00:16:18,005 Hilang. Dan tak akan kembali. 338 00:16:18,085 --> 00:16:19,405 - Apa? - Sudah kuduga! 339 00:16:19,485 --> 00:16:22,245 Saat aku bangun pagi ini, aku merasa hal buruk akan terjadi 340 00:16:22,325 --> 00:16:25,085 dan juga sebenarnya, aku orang jahat. 341 00:16:25,165 --> 00:16:27,085 Itu disebut mabuk. Kau akan baik-baik saja. 342 00:16:27,165 --> 00:16:30,165 Aku akan ambil alih kelas ini selama sisa semester, 343 00:16:30,245 --> 00:16:33,085 yang membuatku ingin membuang wajahku sendiri, tapi kebutuhan... 344 00:16:33,165 --> 00:16:34,205 Ini karena kau, 'kan? 345 00:16:34,765 --> 00:16:37,045 Apa yang kau lakukan? Kau bilang apa? 346 00:16:37,125 --> 00:16:40,085 - Aku tak tahu yang kau bicarakan. - Dasar pengadu! 347 00:16:40,165 --> 00:16:42,445 - Sudah cukup. - Kau tak paham, Suster. 348 00:16:42,885 --> 00:16:43,845 Bu De Brún, 349 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 sudah menyentuh kami. 350 00:16:45,765 --> 00:16:48,725 - Apa? - Dia membuat kami berpikir, merasakan. 351 00:16:48,805 --> 00:16:50,125 Syukurlah. 352 00:16:50,725 --> 00:16:51,925 Itu yang kubutuhkan. 353 00:16:52,005 --> 00:16:55,005 - Kau tak boleh memecatnya! - Nona Quinn. 354 00:16:55,485 --> 00:17:01,205 Tampaknya kau salah paham bahwa kau bisa memanggilku seolah kau sejajar denganku. 355 00:17:01,405 --> 00:17:03,845 Kusarankan kau untuk mengendalikan diri dan duduk. 356 00:17:07,725 --> 00:17:09,725 KOLESE BUNDA TAK BERNODA KITA 357 00:17:11,445 --> 00:17:12,325 KEPALA SEKOLAH 358 00:17:12,405 --> 00:17:15,605 - Bagaimana jika dia di sana? - Ini hari Jumat, dia main judo. Tenang. 359 00:17:24,125 --> 00:17:25,725 Bajingan kecil menyeramkan, 'kan? 360 00:17:25,805 --> 00:17:27,565 Aku mau nyatakan, sekali lagi, 361 00:17:27,645 --> 00:17:31,005 sebagai catatan, ini ide terburuk yang pernah kita miliki. 362 00:17:31,085 --> 00:17:33,045 Dengar, kau mau bantu Bu De Brún atau tidak? 363 00:17:33,125 --> 00:17:36,045 Tak ada cara lain selain menculik patung suci? 364 00:17:36,125 --> 00:17:37,485 Kita tak menculiknya. 365 00:17:37,565 --> 00:17:38,645 Kita melarikannya. 366 00:17:38,845 --> 00:17:41,445 Apa itu berbeda? Kurasa itu tak berbeda. 367 00:17:41,525 --> 00:17:44,805 Kita akan kembalikan dengan syarat Bu De Brún dipekerjakan lagi. 368 00:17:44,965 --> 00:17:46,765 Pasti Suster Michael setuju. 369 00:17:46,845 --> 00:17:48,725 - Aku juga. - Oke, ayo foto itu. 370 00:17:48,805 --> 00:17:50,565 Bagus. Akan kutuliskan uang tebusan. 371 00:17:50,645 --> 00:17:53,285 - Kita butuh salinan koran hari ini. - Kenapa? 372 00:17:53,365 --> 00:17:56,125 Ini cuma hal konyol, soal tata cara penculikan. 373 00:17:56,205 --> 00:17:59,045 - Aku ada buletin paroki pekan lalu. - Itu cukup. 374 00:17:59,205 --> 00:18:02,165 Aku akan pakai tangan kiriku seandainya dia tahu tulisan tanganku. 375 00:18:02,325 --> 00:18:03,725 Rencana ini tak mungkin gagal. 376 00:18:04,485 --> 00:18:05,845 Haruskah aku mulai... 377 00:18:05,925 --> 00:18:10,205 "Suster Michael yang terhormat," atau "Kepada siapa pun itu," menurutmu? 378 00:18:10,285 --> 00:18:11,405 Aku tak tahu soal ini. 379 00:18:11,485 --> 00:18:14,365 - Kurasa dia tampak gemuk. - Ya, itu tidak bagus. 380 00:18:15,365 --> 00:18:17,485 Mungkin jika kita memiringkan dia seperti ini. 381 00:18:17,565 --> 00:18:19,045 Kurasa dia harus maju. 382 00:18:19,125 --> 00:18:21,685 - Bagus yang tadi. - Tidak, aku yang memotret. 383 00:18:21,765 --> 00:18:23,245 - Enyahlah! - Biarkan, Michelle! 384 00:18:26,205 --> 00:18:27,485 Astaga! 385 00:18:29,965 --> 00:18:30,805 Baiklah. 386 00:18:31,885 --> 00:18:33,885 Jadi, kita sudah keluar jalur. 387 00:18:33,965 --> 00:18:35,525 - Kita lem saja. - Brilian! 388 00:18:35,605 --> 00:18:39,285 Kita akan rekatkan lagi. 389 00:18:46,005 --> 00:18:48,205 Astaga! Sedang apa kalian di sini? 390 00:18:48,285 --> 00:18:50,645 Kukira ada penyusup, dan kuberi tahu... 391 00:18:50,725 --> 00:18:52,325 dia akan menyesal. 392 00:18:52,405 --> 00:18:54,405 Karena aku akan keluarkan jurusku. 393 00:18:57,765 --> 00:19:00,165 Kami hanya mengerjakan tugas Bahasa Inggris, Suster. 394 00:19:02,965 --> 00:19:03,885 Minggir. 395 00:19:16,245 --> 00:19:18,245 Apa yang telah kau lakukan? 396 00:19:20,605 --> 00:19:23,285 Bagaimana bisa kau merekatkan kepalanya terbalik, Orla? 397 00:19:23,365 --> 00:19:25,605 - Dia memakai topi. - Diam. 398 00:19:26,605 --> 00:19:30,405 Mary, Sarah, Deirdre, anakmu juga terlibat dalam pemenggalan ini? 399 00:19:30,485 --> 00:19:33,565 - Bukan aku, Ibu! - Jangan bicara kepadaku, Clare! 400 00:19:33,645 --> 00:19:35,205 Bahkan jangan bernapas. 401 00:19:36,165 --> 00:19:38,485 Duduklah, Bu Devlin. 402 00:19:41,085 --> 00:19:44,805 Patung itu dicuri dari ruangan ini. 403 00:19:44,885 --> 00:19:47,325 Jadi, aku meminta Bu Mooney memotret TKP. 404 00:19:47,405 --> 00:19:50,165 Entah itu diganti dengan biayamu 405 00:19:50,245 --> 00:19:51,645 atau sekolah akan menuntut. 406 00:19:51,725 --> 00:19:53,125 Jujur saja, Suster, 407 00:19:53,205 --> 00:19:56,045 aku jujur mengatakan ini, 408 00:19:56,525 --> 00:19:58,045 kurasa dia terlihat lebih baik. 409 00:19:58,125 --> 00:20:00,165 Dia terlihat seperti kepalanya terbalik. 410 00:20:01,125 --> 00:20:03,125 Aku akan hukum mereka seminggu. 411 00:20:03,205 --> 00:20:04,685 - Oh, tidak! - Seminggu? 412 00:20:05,165 --> 00:20:06,845 Kita terjebak dengan mereka seminggu? 413 00:20:06,925 --> 00:20:09,205 Ini tak masuk akal, Suster, kami tak memenggal dia. 414 00:20:09,285 --> 00:20:11,605 - Ini ulahmu, Erin. - Aku tak sengaja. 415 00:20:11,685 --> 00:20:14,445 Jadi, kau tak sengaja menulis catatan tebusan? 416 00:20:14,525 --> 00:20:16,045 Baik, itu sengaja. 417 00:20:16,525 --> 00:20:19,125 Tapi kami sedih atas apa yang terjadi pada Bu De Brún. 418 00:20:19,405 --> 00:20:20,245 Itu salah. 419 00:20:20,325 --> 00:20:22,285 - Ia tak seharusnya dipecat. - Memang tidak. 420 00:20:22,565 --> 00:20:23,405 Apa? 421 00:20:25,085 --> 00:20:29,045 Maaf mengganggu, Suster, tapi jika aku bisa ambil formulir PHK lama, 422 00:20:29,125 --> 00:20:30,045 aku akan pergi. 423 00:20:30,285 --> 00:20:33,845 - Permisi? - Bu De Brún memutuskan meninggalkan kita. 424 00:20:34,045 --> 00:20:36,605 Aku ditawari jabatan di Kolese Putri St. Dominika. 425 00:20:36,685 --> 00:20:38,685 Upah lebih, gaji hari libur, pensiun besar. 426 00:20:39,165 --> 00:20:41,365 Pekerjaan itu tak bisa kutolak. 427 00:20:41,685 --> 00:20:44,285 Tapi apa yang terjadi dengan menikmati hidup saat ini? 428 00:20:44,365 --> 00:20:46,445 Apa yang terjadi dengan "hidup harus spontan"? 429 00:20:46,525 --> 00:20:50,445 Aku tahu, tapi aku membeli rumah dan nilai hipotek sedang lumpuh. 430 00:20:50,725 --> 00:20:52,565 - Memang. - Sangat menyedihkan. 431 00:20:52,645 --> 00:20:55,845 Itu alasanku menjadi biarawati. Tempat tinggal gratis. 432 00:20:55,925 --> 00:20:59,325 Tapi Bu De Brún, kau menginspirasiku untuk melakukan pekerjaan terbesarku. 433 00:20:59,605 --> 00:21:01,685 Aku mengerti. Yaitu...? 434 00:21:01,845 --> 00:21:04,645 Puisiku. Puisi "Boneka Kaca"-ku. Dia boneka terbuat dari kaca. 435 00:21:04,725 --> 00:21:06,685 Dia boneka kaca. Aku membacakannya semalam. 436 00:21:06,765 --> 00:21:08,365 Jujur, aku tak dengarkan. 437 00:21:10,365 --> 00:21:11,205 Bersulang. 438 00:21:13,965 --> 00:21:15,245 Carpe diem. 439 00:21:16,445 --> 00:21:18,045 Carpe berengsek. 440 00:21:19,005 --> 00:21:22,525 Kurasa kita takkan pernah tahu siapa Bu De Brun sebenarnya. 441 00:21:22,605 --> 00:21:23,685 Mirip Keyser Soze. 442 00:21:24,125 --> 00:21:25,085 Si kaki pincang. 443 00:21:25,405 --> 00:21:26,285 Apa? 444 00:21:26,485 --> 00:21:27,525 Keyser Soze. 445 00:21:28,325 --> 00:21:30,165 Dia orang yang berkaki pincang. 446 00:21:30,245 --> 00:21:31,965 Dia bicara omong kosong. 447 00:21:32,045 --> 00:21:33,925 Dia salah satu... Apa namanya? 448 00:21:34,845 --> 00:21:36,365 Narator yang tak bisa dipercaya. 449 00:21:38,565 --> 00:21:40,245 - Itu sangat cerdas. - Ya. 450 00:21:41,445 --> 00:21:42,645 Kupikir juga begitu. 451 00:21:44,525 --> 00:21:46,445 Lihat sebelah sini, gadis-gadis. 452 00:22:15,885 --> 00:22:18,125 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat