1 00:00:06,285 --> 00:00:09,725 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,325 --> 00:00:20,925 Zoals jullie weten heeft de bisschop begin dit jaar erg gul... 3 00:00:21,005 --> 00:00:25,285 ...een mooi religieus kunstwerk geschonken aan onze school. 4 00:00:26,085 --> 00:00:29,125 Het betoverende 'Kind van Praag'. 5 00:00:38,765 --> 00:00:39,725 Hier is hij. 6 00:00:39,845 --> 00:00:41,605 Een geweldig mannetje. 7 00:00:41,685 --> 00:00:43,645 Ik snap niet wat het moet voorstellen. 8 00:00:43,725 --> 00:00:44,925 Het is Jezus als kind. 9 00:00:45,885 --> 00:00:48,405 Waarom heeft hij een rooie muts op? -Dat weet niemand. 10 00:00:48,485 --> 00:00:52,045 De bisschop wilde dat hij rondging langs alle scholen in het bisdom van Derry. 11 00:00:52,125 --> 00:00:56,245 Daarom is Mr Malone vandaag bij ons, het hoofd van St. Benedict's... 12 00:00:56,365 --> 00:00:59,525 ...zodat de overdrachtsceremonie plaats kan vinden. Wees welkom. 13 00:01:00,245 --> 00:01:02,325 Maar ik vrees dat uw reis vergeefs is geweest. 14 00:01:03,405 --> 00:01:05,085 Ik heb erover nagedacht... 15 00:01:05,165 --> 00:01:08,445 ...en ik wil hem veel liever gewoon hier houden. 16 00:01:09,845 --> 00:01:11,165 Mijn kantoor fleurt ervan op. 17 00:01:12,285 --> 00:01:13,645 Hij geeft geen weerwoord. 18 00:01:14,685 --> 00:01:15,725 Ik mag hem. 19 00:01:16,445 --> 00:01:19,125 Als de bisschop er problemen mee heeft, mag hij dat melden. 20 00:01:20,005 --> 00:01:21,165 Wat hadden we nog meer? 21 00:01:24,565 --> 00:01:26,285 Helaas heeft zuster Patrick... 22 00:01:27,005 --> 00:01:30,165 ...besloten ons te verlaten. Ze gaat weer zendingswerk doen. 23 00:01:30,245 --> 00:01:35,245 De heidense inwoners van een primitieve en wilde plek lesgeven. 24 00:01:35,325 --> 00:01:37,965 Ze gaat lesgeven in Belfast, zuster. 25 00:01:38,045 --> 00:01:39,205 Wat ik zeg. 26 00:01:39,445 --> 00:01:43,645 De raad van bestuur heeft me beloofd dat haar vervanging vandaag zou komen, maar... 27 00:01:44,045 --> 00:01:45,925 ...zoals altijd werd er uit de nek ge-- 28 00:01:51,485 --> 00:01:53,525 Volgens mij verwachten jullie me. 29 00:01:56,565 --> 00:01:57,565 Daar gaan we dan. 30 00:02:05,205 --> 00:02:07,725 MS S. DE BRÚN 31 00:02:21,605 --> 00:02:23,245 Wat moeten we doen, Miss? 32 00:02:24,645 --> 00:02:26,445 Wat moeten jullie doen? 33 00:02:28,405 --> 00:02:30,725 Dat is een goede vraag. 34 00:02:32,325 --> 00:02:33,725 Ik zal een betere stellen. 35 00:02:35,685 --> 00:02:37,485 Wat willen jullie doen? -Tongen. 36 00:02:38,485 --> 00:02:41,765 Ik wil graag wat terugkoppeling op de poëzieopdracht. 37 00:02:41,845 --> 00:02:42,685 Slijmbal. 38 00:02:42,805 --> 00:02:44,885 Het telt mee voor het eindcijfer hoor. 39 00:02:45,005 --> 00:02:46,725 Dit is 12-A, toch? 40 00:02:46,805 --> 00:02:48,085 Dat klopt, Miss. 41 00:02:48,165 --> 00:02:50,645 En jij bent? -Jenny, Jenny Joyce. 42 00:02:51,925 --> 00:02:52,765 Hier heb ik het. 43 00:02:52,845 --> 00:02:55,525 'De Bloem', door Jenny Joyce. 44 00:02:55,605 --> 00:02:58,005 U gaat het toch niet voorlezen? -Natuurlijk wel. 45 00:02:58,085 --> 00:03:00,405 Je moet poëzie altijd oplezen. 46 00:03:01,445 --> 00:03:05,085 'Sommige bloemen zijn klein, sommige bloemen zijn groot. 47 00:03:05,645 --> 00:03:08,405 Sommige bloemen blijven onder de middenmoot.' 48 00:03:09,205 --> 00:03:10,845 Goed dan. -Het is nog niet afgelopen. 49 00:03:10,925 --> 00:03:13,165 Zou wel moeten. Hier heb ik er één over een hond. 50 00:03:13,245 --> 00:03:15,205 Nog één over een hond. 51 00:03:15,285 --> 00:03:20,085 Hier staat geen naam op. 'Een Engelse roos onder de doornen'? 52 00:03:21,725 --> 00:03:24,965 Ik snap waarom je anoniem wilde blijven. 53 00:03:26,205 --> 00:03:28,285 Hondengedicht, gedicht over een boom. 54 00:03:29,045 --> 00:03:30,565 Deze heet 'Jongens'. 55 00:03:30,965 --> 00:03:33,045 'Ik zou alle jongens wel willen. 56 00:03:33,125 --> 00:03:36,205 Zeker die met mooie billen.' 57 00:03:36,285 --> 00:03:37,685 Dat noem je een haiku. 58 00:03:37,765 --> 00:03:39,245 Zo zou ik het niet noemen. 59 00:03:39,685 --> 00:03:41,645 Hondengedicht, hondengedicht. 60 00:03:41,725 --> 00:03:44,125 Hier heeft iemand gewoon een hond getekend. 61 00:03:46,125 --> 00:03:47,525 En niet slecht. 62 00:03:47,605 --> 00:03:48,685 Dank u wel. 63 00:03:48,805 --> 00:03:52,885 Deze persoon heeft geschreven hoe dol diegene is op Engelse les... 64 00:03:52,965 --> 00:03:55,605 ...in een gênante poging om te slijmen met de leraar. 65 00:03:56,325 --> 00:03:59,685 Hondengedicht, hondengedicht, kattengedicht-- 66 00:04:01,325 --> 00:04:03,245 Ik denk dat veel mensen hier... 67 00:04:03,325 --> 00:04:05,125 ...en dit mag ik vast wel zeggen... 68 00:04:05,285 --> 00:04:08,405 ...het creatieve proces slechts in de basis beheersen... 69 00:04:08,485 --> 00:04:12,245 ...terwijl ik al jaren schrijf. Dus ik ben niet bang mezelf te etaleren. 70 00:04:13,125 --> 00:04:15,685 Moed te tonen, risico's te nemen. 71 00:04:15,765 --> 00:04:16,805 En jij bent? 72 00:04:16,885 --> 00:04:17,965 Dat is mijn nicht. 73 00:04:18,045 --> 00:04:20,125 Erin Quinn. 74 00:04:21,605 --> 00:04:22,485 Hier heb ik hem. 75 00:04:23,325 --> 00:04:26,685 'De schoten die klonken op straat terwijl ik ging slapen... 76 00:04:27,125 --> 00:04:29,485 ...verbleken bij de schoten die klonken... 77 00:04:31,125 --> 00:04:33,285 ...tussen mijn slapen.' -Over de problemen... 78 00:04:33,445 --> 00:04:34,645 ...in politieke zin... 79 00:04:35,205 --> 00:04:37,285 ...maar ook over mijn problemen... 80 00:04:37,805 --> 00:04:38,885 ...in persoonlijke zin. 81 00:04:38,965 --> 00:04:41,445 Ik snap de zwakke vergelijking. 82 00:04:42,325 --> 00:04:43,645 Dit is niet moedig, Erin. 83 00:04:44,525 --> 00:04:46,205 Dit is een mislukte poging daartoe. 84 00:04:46,285 --> 00:04:49,165 Het spijt me als u de subtiliteit van mijn werk niet snapt. 85 00:04:49,245 --> 00:04:50,565 Poëzie is waarheid. 86 00:04:50,805 --> 00:04:54,405 Goede poëzie is rauw, echt, smerig... 87 00:04:54,485 --> 00:04:56,125 ...glorieus en lelijk. 88 00:04:56,245 --> 00:04:58,445 Je trekt het uit de diepten van je ziel... 89 00:04:58,605 --> 00:05:02,165 ...en het helpt ons elkaar en onszelf te begrijpen. 90 00:05:02,325 --> 00:05:03,925 Snappen jullie wat ik bedoel? 91 00:05:06,725 --> 00:05:08,565 Ja, volgens mij wel. 92 00:05:08,845 --> 00:05:09,885 Ik snap het niet. 93 00:05:10,285 --> 00:05:14,725 Zelden in het leven mag je een pagina verscheuren en opnieuw beginnen. 94 00:05:16,725 --> 00:05:19,085 Maar ik geef jullie die kans. 95 00:05:21,165 --> 00:05:22,285 Imponeer me. 96 00:05:27,485 --> 00:05:28,845 VOORSTELLING VANAVOND 97 00:05:31,645 --> 00:05:32,885 Wat is dit fijn, Gerry. 98 00:05:32,965 --> 00:05:34,765 Leek me leuk, iets samen doen. 99 00:05:34,845 --> 00:05:37,005 Alleen wij tweetjes. -Mary, Gerry. 100 00:05:37,805 --> 00:05:40,885 Je mag hier niet roken. 101 00:05:41,205 --> 00:05:42,525 Niet te geloven, toch? 102 00:05:42,845 --> 00:05:43,765 Het is barbaars. 103 00:05:43,925 --> 00:05:45,885 Sarah, wat doe jij hier? 104 00:05:45,965 --> 00:05:47,925 Mary zei dat jullie een avond samen waren. 105 00:05:48,005 --> 00:05:49,605 Ik dacht: die willen gezelschap. 106 00:05:49,685 --> 00:05:51,285 Waarom zou je dat denken? 107 00:05:51,485 --> 00:05:54,365 Sarah. -Ach, hij is er ook? 108 00:05:54,445 --> 00:05:56,045 Geweldig. -Mijn god. 109 00:05:56,125 --> 00:05:57,725 Ja, hoe gaat het? 110 00:05:57,805 --> 00:06:00,485 Je mag hier niet roken, Kieran. Geloof jij het? 111 00:06:00,565 --> 00:06:02,125 Wat een leuke verrassing. 112 00:06:02,565 --> 00:06:07,125 Toen Sarah me meevroeg naar de bios, dacht ik dat ze alleen ons twee bedoelde. 113 00:06:07,205 --> 00:06:10,165 Nee Kieran. Want dat zou, hoe heet het, normaal zijn. 114 00:06:11,405 --> 00:06:13,165 Met zijn viertjes dan dus. 115 00:06:13,245 --> 00:06:14,885 Waar zou papa blijven? 116 00:06:16,725 --> 00:06:17,605 Pardon? 117 00:06:17,685 --> 00:06:20,725 Ik heb de kaartjes. -We hebben nog geen film gekozen. 118 00:06:20,845 --> 00:06:23,365 Die met al die kerels in de rij leek me wel wat. 119 00:06:23,525 --> 00:06:25,845 Die ene vent zit erin, de boer uit Glenroe. 120 00:06:25,925 --> 00:06:27,005 Gabriel Byrne? 121 00:06:27,205 --> 00:06:29,165 Hij heeft al veel andere dingen gedaan. 122 00:06:29,245 --> 00:06:31,125 Wie ben jij, zijn agent soms? 123 00:06:31,205 --> 00:06:33,925 Pa, ik begrijp dit niet. Je haat de bioscoop. 124 00:06:34,005 --> 00:06:37,245 Ik weet nu dat het de enige manier is dat ik iets kan doen met Colm. 125 00:06:37,325 --> 00:06:39,885 De enige plek waar die saaie oetlul niet praat. 126 00:06:39,965 --> 00:06:41,765 Maar Colm is er niet, of wel? 127 00:06:43,405 --> 00:06:44,285 Pa? 128 00:06:44,565 --> 00:06:50,085 In mijn jongere jaren kon ik ook erg genieten van een zuurtje. 129 00:06:50,645 --> 00:06:53,445 Maar toen hoorde ik over een vent in Ballynahinch... 130 00:06:53,685 --> 00:06:55,885 Hoe heette hij ook alweer? 131 00:06:56,245 --> 00:06:57,445 Ik wist het net nog. 132 00:06:57,685 --> 00:06:59,685 Komt wel weer. Maar goed... 133 00:06:59,805 --> 00:07:03,805 ...die vent uit Ballynahinch, wiens naam ik dus ben vergeten... 134 00:07:04,285 --> 00:07:06,805 ...die was écht gek op zuurtjes. 135 00:07:06,885 --> 00:07:09,525 Hij kreeg er geen genoeg van. Maar uiteindelijk... 136 00:07:09,605 --> 00:07:11,885 ...is hij er in één gestikt. 137 00:07:12,525 --> 00:07:15,245 Volgens mij in een pear drop. 138 00:07:15,885 --> 00:07:18,485 Of in een clove rock. Maar hoe dan ook... 139 00:07:18,845 --> 00:07:19,965 ...zo wil ik niet dood. 140 00:07:20,365 --> 00:07:22,325 Dat weet ik, lieverd. Dat weet ik. 141 00:07:37,525 --> 00:07:39,325 Echt romantisch, dit. 142 00:07:39,405 --> 00:07:42,565 Die vent is een rotzak. Je moet hem niet vertrouwen! 143 00:07:42,765 --> 00:07:45,645 Vraagje... Denkt je vader dat ze hem kunnen horen? 144 00:07:48,605 --> 00:07:50,165 Excuses, mensen. 145 00:07:50,245 --> 00:07:52,845 Het alarm ging een beetje af. 146 00:07:54,165 --> 00:07:57,085 Ik ben bang dat we even een ontruiminkje moeten doen. 147 00:07:57,365 --> 00:07:58,845 Als jullie me dus willen volgen? 148 00:07:59,365 --> 00:08:00,205 Fijn zo. 149 00:08:00,725 --> 00:08:01,605 Geweldig. 150 00:08:01,885 --> 00:08:04,005 Ik laat jou nooit meer een avondje uit plannen. 151 00:08:04,085 --> 00:08:05,085 Prima. 152 00:08:05,165 --> 00:08:07,045 Wat vind je van die Keyser Söze? 153 00:08:07,125 --> 00:08:08,725 Wie is Keyser Söze? 154 00:08:09,045 --> 00:08:09,885 Dat bedoel ik. 155 00:08:17,325 --> 00:08:20,485 Allemachtig, die schrijfopdracht is gewoon een nachtmerrie. 156 00:08:20,565 --> 00:08:22,645 Inderdaad. -Wat rijmt er op 'rijden'? 157 00:08:22,725 --> 00:08:24,805 Bijden? -Wat is bijden in godsnaam? 158 00:08:24,885 --> 00:08:27,525 Dat is geen woord. -Dat is het wel, Michelle. 159 00:08:27,645 --> 00:08:29,285 Bijden? Dat heb je net verzonnen. 160 00:08:29,365 --> 00:08:30,845 Kunnen we even stil zijn? 161 00:08:30,925 --> 00:08:32,085 Wat vind je, James? 162 00:08:32,445 --> 00:08:34,405 Je hebt rode ogen, omdat de bruin op was. 163 00:08:34,485 --> 00:08:35,525 Ik heb groene ogen. 164 00:08:35,605 --> 00:08:36,645 En dat zeg je nu. 165 00:08:38,245 --> 00:08:41,405 Ik probeer niet teveel te denken, en het uit me te laten vloeien. 166 00:08:41,485 --> 00:08:43,525 Dat is goor, Erin. 167 00:08:43,605 --> 00:08:44,725 Dit heb ik tot nu toe. 168 00:08:44,805 --> 00:08:47,445 'We horen bij elkaar, jij, ik, voor eeuwig een paar. 169 00:08:47,525 --> 00:08:49,445 Altijd ben je er, mijn leidende ster. 170 00:08:49,525 --> 00:08:52,645 Dat is het liedje van Home and Away. -Is dat zo? 171 00:08:53,765 --> 00:08:55,245 Godallemachtig! 172 00:08:57,925 --> 00:08:59,365 ...de broer van Alec Baldwin. 173 00:08:59,445 --> 00:09:01,085 Het is Gabriel Byrne. 174 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 Die vent met die slechte benen zei van niet. 175 00:09:03,205 --> 00:09:05,325 Die met de slechte benen nam het voor hem op. 176 00:09:06,765 --> 00:09:08,485 Mijn... hemel. 177 00:09:09,325 --> 00:09:12,525 Mam, we kunnen het uitleggen. -Niet de kerstkast! 178 00:09:12,605 --> 00:09:14,045 Ze hadden zeker trek, Mary. 179 00:09:14,125 --> 00:09:15,485 Stelletje beesten! 180 00:09:15,565 --> 00:09:18,885 Het was energie voor onze poëzie. -Ik zal je energie geven! 181 00:09:19,325 --> 00:09:21,685 We zouden alleen een handje chocoladegeld nemen. 182 00:09:21,765 --> 00:09:23,085 Maar het liep uit de hand. 183 00:09:23,165 --> 00:09:25,685 Wat moet ik nu? Weer helemaal opnieuw beginnen. 184 00:09:25,765 --> 00:09:28,645 En het is al bijna december. -Het is over acht maanden, schat. 185 00:09:28,725 --> 00:09:30,205 Dit komt jou wel goed uit, hè? 186 00:09:30,885 --> 00:09:33,165 Ik heb gezien dat je in de kerstkast zat. 187 00:09:33,765 --> 00:09:36,845 Je zat er eerder in met je tengels dan de kleintjes. Dat zweer ik. 188 00:09:37,525 --> 00:09:40,245 Dat is gewoon niet waar. 189 00:09:40,845 --> 00:09:44,925 Laten we redden wat er te redden valt. -Er zijn nog maar een paar snowballs. 190 00:09:45,005 --> 00:09:47,165 Dit was één grote schranspartij. 191 00:09:47,245 --> 00:09:49,125 Dit krijgen jullie moeders te horen. 192 00:09:49,245 --> 00:09:50,765 Inderdaad verdomme. 193 00:09:51,085 --> 00:09:53,565 Jullie weten dat je uit de kerstkast moeten blijven. 194 00:09:53,645 --> 00:09:54,965 We zijn gestrest. 195 00:09:55,045 --> 00:09:58,525 We moeten opeens onze gedichten opnieuw doen van de nieuwe lerares. 196 00:09:58,605 --> 00:09:59,845 Wie is die blaaskaak? 197 00:09:59,925 --> 00:10:03,125 Ze heet Ms de Brún. Het is een trut, maar geweldige eyeliner. 198 00:10:03,365 --> 00:10:04,845 Met wing, of smudged? -Allebei. 199 00:10:05,445 --> 00:10:06,325 Interessant. 200 00:10:07,045 --> 00:10:09,925 Ze verscheurde ze? -We schreven niet uit onze ziel, zei ze. 201 00:10:10,005 --> 00:10:12,445 Waarom deden jullie dat in godsnaam dan niet? 202 00:10:12,845 --> 00:10:13,685 Meen je dit? 203 00:10:14,725 --> 00:10:16,925 Het was moeilijk, dus jullie gaven op? 204 00:10:17,325 --> 00:10:20,725 Misschien zak je, dus waarom proberen? -Precies. 205 00:10:21,525 --> 00:10:22,965 Ik zei toch dat ze het begreep? 206 00:10:23,725 --> 00:10:26,325 Hebben jullie ooit stilgestaan om hiernaar te kijken? 207 00:10:27,205 --> 00:10:29,765 Deze gezichten uit het verleden? 208 00:10:31,365 --> 00:10:33,645 Ze verschillen niet zoveel van jullie. 209 00:10:33,765 --> 00:10:35,845 Ze hadden ook hun dromen. 210 00:10:36,245 --> 00:10:37,085 Ze hadden... 211 00:10:38,045 --> 00:10:41,005 ...ambities, maar die zijn nu verdwenen. 212 00:10:42,245 --> 00:10:43,085 Dood. 213 00:10:44,645 --> 00:10:45,565 Stof. 214 00:10:46,165 --> 00:10:48,965 Dat is tante Anne, derde van links. Die is niet dood! 215 00:10:49,045 --> 00:10:51,285 Ze is nog maar 54. Ze runt de mobiele bieb... 216 00:10:51,365 --> 00:10:52,525 ...in Ballymagorry. -Stil. 217 00:10:52,605 --> 00:10:56,565 Maar vervulden ze die dromen en ambities? 218 00:10:57,525 --> 00:11:01,885 Op een dag zijn jullie ook alleen nog een oude foto in een gang. 219 00:11:03,125 --> 00:11:04,085 Je krijgt maar... 220 00:11:04,805 --> 00:11:05,845 ...één leven. 221 00:11:07,325 --> 00:11:08,725 Wees niet bang het te leven. 222 00:11:10,405 --> 00:11:11,765 Vind je stem. 223 00:11:13,325 --> 00:11:14,165 Laat... 224 00:11:14,605 --> 00:11:15,685 ...een indruk achter. 225 00:11:27,445 --> 00:11:28,605 Dreg het op. 226 00:11:29,005 --> 00:11:30,205 Iets dat je haat. 227 00:11:30,285 --> 00:11:31,645 Iets waar je van walgt. 228 00:11:31,765 --> 00:11:35,525 Hou je niet in. Kom op, gooi het eruit! 229 00:11:36,325 --> 00:11:37,565 Ongerechtigheid! 230 00:11:39,205 --> 00:11:40,605 Vooroordelen! -Goed. 231 00:11:40,765 --> 00:11:42,045 Dit is goed! 232 00:11:48,165 --> 00:11:49,685 Wiskunde! -Kom op! 233 00:11:50,445 --> 00:11:51,965 Mijn eigen sokken! 234 00:11:52,285 --> 00:11:53,125 Goed! 235 00:11:54,085 --> 00:11:55,685 Te laat zijn voor school! 236 00:11:55,805 --> 00:11:57,205 Pianoles! 237 00:11:57,365 --> 00:12:00,725 Het feit dat mensen hier verkleinwoordjes gebruiken voor dingen... 238 00:12:00,805 --> 00:12:03,005 ...die helemaal niet klein zijn! 239 00:12:03,165 --> 00:12:06,285 Wat een heerlijk accent, James. 240 00:12:33,925 --> 00:12:35,525 Ms de Brún is geweldig. 241 00:12:35,645 --> 00:12:37,445 Ik ken niemand zoals zij. 242 00:12:37,565 --> 00:12:39,485 Ze is een inspiratie. -Zeker weten. 243 00:12:39,565 --> 00:12:41,685 Ze weet dingen bij de ballen te grijpen. 244 00:12:41,765 --> 00:12:42,645 Echt wel. 245 00:12:42,725 --> 00:12:44,725 Ze heeft mijn leven veranderd. Echt. 246 00:12:44,805 --> 00:12:46,045 Ze vind mijn accent tof. 247 00:12:46,165 --> 00:12:47,405 Ik zou voor haar sterven. 248 00:12:47,805 --> 00:12:49,885 Ik ook, denk ik. -Ik ook. 249 00:12:50,005 --> 00:12:51,685 Waarom ook niet? 250 00:12:51,765 --> 00:12:53,885 Ik zou natuurlijk ook voor haar sterven... 251 00:12:53,965 --> 00:12:57,085 ...maar ik besef ook dat we haar nog maar twee dagen kennen. 252 00:12:57,205 --> 00:12:58,045 Ja, en? 253 00:12:58,365 --> 00:13:00,725 Ze heeft ons 's avonds bij haar thuis uitgenodigd. 254 00:13:00,805 --> 00:13:02,125 Wat bedoel je? -Ze is lerares. 255 00:13:02,205 --> 00:13:03,405 Ze is veel meer dan dat. 256 00:13:03,485 --> 00:13:05,485 Ik snap best dat ze geweldig is... 257 00:13:05,565 --> 00:13:08,405 ...maar ik denk dat het niet aanvaard zal worden. 258 00:13:08,565 --> 00:13:11,165 Wat ben jij geconditioneerd. -Wat bedoel je daarmee? 259 00:13:11,285 --> 00:13:15,125 Dat je je verdomme eens moet ontspannen. -Ik ben ontspannen, hoor. 260 00:13:15,205 --> 00:13:16,805 Je bent een braverik. 261 00:13:16,925 --> 00:13:18,125 Ik ben geen braverik. 262 00:13:20,445 --> 00:13:22,445 Ik ben geen braverik! 263 00:13:22,965 --> 00:13:24,645 Wat wijn? -Nou, ik drink n... 264 00:13:26,645 --> 00:13:27,805 Bedankt. 265 00:13:32,245 --> 00:13:34,205 Nog eentje. -Goed dan. 266 00:13:35,685 --> 00:13:36,725 U heeft niet veel. 267 00:13:36,805 --> 00:13:39,165 Al mijn bezittingen passen in een koffer. 268 00:13:39,765 --> 00:13:42,645 Ik heb nooit begrepen dat mensen zichzelf verzwaren... 269 00:13:42,725 --> 00:13:44,565 ...met waardeloze zooi, snap je? 270 00:13:44,645 --> 00:13:46,685 Ik heb zo'n hekel aan bezittingen. 271 00:13:46,765 --> 00:13:49,165 Mag ik dan je verzameling Sylvanian Family-poppen? 272 00:13:49,485 --> 00:13:52,925 Stil, Orla. -Ik voel me niet graag gebonden, snap je? 273 00:13:53,205 --> 00:13:55,245 Het leven hoort spontaan te zijn. 274 00:13:56,725 --> 00:13:57,565 Vrij. 275 00:13:57,685 --> 00:13:59,365 Zeker weten. -Proost. 276 00:14:00,125 --> 00:14:02,925 Best lekker. -Smaakt een beetje naar bloed. 277 00:14:03,005 --> 00:14:06,125 'Het leven is geen kortstondige kaars. 278 00:14:06,205 --> 00:14:10,645 Het is een soort heerlijke fakkel, die ik nu even vast mag houden. 279 00:14:10,845 --> 00:14:14,685 Ik wil hem zo fel mogelijk laten branden.' 280 00:14:15,205 --> 00:14:16,765 Wat mooi. 281 00:14:16,845 --> 00:14:17,725 Natuurlijk. 282 00:14:18,445 --> 00:14:20,885 Mijn favoriete citaat. -Rustig aan, Oliver Reed. 283 00:14:21,965 --> 00:14:23,085 En het jouwe? 284 00:14:23,165 --> 00:14:25,805 'Voorzichtig, mijn kind, met de pop van glas. 285 00:14:26,125 --> 00:14:29,525 Hou je haar te stevig vast, dan breekt ze en zul je bloeden.' 286 00:14:29,605 --> 00:14:32,565 Die ken ik geloof ik niet. Wie heeft dat geschreven? 287 00:14:32,645 --> 00:14:33,845 Ik heb het geschreven. 288 00:14:37,965 --> 00:14:40,285 Ik voel me zweverig. 289 00:14:40,605 --> 00:14:42,165 Ze is echt in hogere sferen. 290 00:14:42,245 --> 00:14:43,685 Nou, nou, nou... 291 00:14:43,765 --> 00:14:45,685 Wat zijn jullie aan het doen? 292 00:14:45,765 --> 00:14:46,725 Niet veel. 293 00:14:46,805 --> 00:14:48,965 We waren gewoon bij Ms de Brún thuis. 294 00:14:49,045 --> 00:14:49,925 Bij haar thuis? 295 00:14:50,045 --> 00:14:51,125 's Avonds? 296 00:14:51,205 --> 00:14:52,805 Dat is wat ongepast. 297 00:14:52,885 --> 00:14:54,725 Jouw moeder is wat ongepast. 298 00:14:54,805 --> 00:14:57,045 Dat slaat nergens op. -Je moeder slaat nergens op. 299 00:14:57,125 --> 00:14:58,885 Is ze dronken? -Je moeder is dronken. 300 00:14:59,005 --> 00:15:01,045 Goed Claire, we snappen het wel. 301 00:15:01,125 --> 00:15:03,125 Fijn je te zien, Jenny. -Het beste. 302 00:15:12,645 --> 00:15:14,525 Ik heb geen oog dicht gedaan. 303 00:15:14,605 --> 00:15:15,565 Ik ook niet. 304 00:15:15,725 --> 00:15:16,685 Keyser Söze? 305 00:15:16,765 --> 00:15:19,925 Nee, ik ging slapen met krullers in. Dat is altijd een hel. 306 00:15:20,165 --> 00:15:21,165 Waarom doe je het dan? 307 00:15:21,245 --> 00:15:23,765 Ik heb geen volume bij de wortels. Geen keus dus. 308 00:15:23,845 --> 00:15:27,045 Ik denk Pete Postlethwaite. -Die was het niet, pa. 309 00:15:27,125 --> 00:15:28,525 Die is het nooit. 310 00:15:28,645 --> 00:15:31,005 Dit leidt me constant af. We moeten vanavond terug. 311 00:15:31,085 --> 00:15:33,125 Hij staat er niet meer bij, schat. -Wat? 312 00:15:33,205 --> 00:15:35,365 Hij wordt niet meer vertoond. -Goed zo. 313 00:15:35,445 --> 00:15:37,605 Het is niet mijn schuld. -Dat is het nooit. 314 00:15:37,765 --> 00:15:40,005 Wat moeten we nu? -Wachten tot hij op video komt. 315 00:15:40,085 --> 00:15:42,445 Dat kan niet, zo kan ik niet door. 316 00:15:43,005 --> 00:15:44,045 Ik moet het weten. 317 00:15:44,165 --> 00:15:46,805 Wij gaan. -Waar zijn je sokken, schat? 318 00:15:46,965 --> 00:15:48,205 Gewoon niets voor mij, mam. 319 00:15:48,845 --> 00:15:50,845 Het spijt me. -Zo gaan je voeten eraan. 320 00:15:50,925 --> 00:15:52,005 Ik weet wat ik doe. 321 00:15:52,245 --> 00:15:53,565 Fijne dag, allemaal. 322 00:15:53,685 --> 00:15:55,325 Waarom ben jij zo vrolijk? 323 00:15:55,405 --> 00:15:57,405 Je weet wel. Het leven. 324 00:15:57,485 --> 00:15:58,645 Je bent iets van plan. 325 00:15:58,845 --> 00:16:00,565 Ik kom er wel achter. 326 00:16:00,685 --> 00:16:01,685 Echt waar, Erin. 327 00:16:01,765 --> 00:16:04,685 Ik snap niets van jou en die Keyser Söze. 328 00:16:04,765 --> 00:16:05,845 Wie is Keyser Söze? 329 00:16:05,925 --> 00:16:07,045 Godallemachtig. 330 00:16:11,845 --> 00:16:13,485 Ga maar zitten, dames. 331 00:16:14,925 --> 00:16:16,005 Waar is Ms de Brún? 332 00:16:16,085 --> 00:16:18,005 Weg. En ze komt niet terug. 333 00:16:18,085 --> 00:16:19,405 Wat? -Ik wist het! 334 00:16:19,485 --> 00:16:21,885 Ik had vanochtend het gevoel dat er iets vreselijks... 335 00:16:21,965 --> 00:16:23,645 ...zou gebeuren en ook dat ik... 336 00:16:23,725 --> 00:16:25,085 ...diep vanbinnen slecht ben. 337 00:16:25,165 --> 00:16:27,085 Dat heet een kater, Clare. Het komt goed. 338 00:16:27,165 --> 00:16:30,645 Ik neem de klas verder over dit semester. 339 00:16:30,725 --> 00:16:33,085 Ik wil mijn gezicht er wel afkrabben, maar het moet. 340 00:16:33,165 --> 00:16:34,205 Jij hebt dit gedaan. 341 00:16:34,765 --> 00:16:37,045 Wat heb je gedaan, wat heb je gezegd? 342 00:16:37,125 --> 00:16:40,085 Geen idee waar je het over hebt. -Vast niet, verklikker! 343 00:16:40,165 --> 00:16:42,445 Genoeg zo. -U begrijpt het niet, Zuster. 344 00:16:42,885 --> 00:16:44,765 Ms de Brún beroerde ons. 345 00:16:45,685 --> 00:16:48,725 Wat? -Ze liet ons denken, liet ons voelen. 346 00:16:48,805 --> 00:16:50,125 Goddank. 347 00:16:50,725 --> 00:16:51,925 Dat kon ik net gebruiken. 348 00:16:52,005 --> 00:16:53,685 Je mag haar niet ontslaan! 349 00:16:53,765 --> 00:16:55,005 Miss Quinn. 350 00:16:55,325 --> 00:16:58,845 Je lijkt de verkeerde indruk te hebben... 351 00:16:58,925 --> 00:17:01,205 ...dat je me als gelijke aan kunt spreken. 352 00:17:01,285 --> 00:17:03,845 Hou je gedeisd en ga zitten. 353 00:17:07,725 --> 00:17:09,725 ONZE ONBEVLEKTE VROUWE-COLLEGE 354 00:17:11,445 --> 00:17:12,365 SCHOOLHOOFD 355 00:17:12,445 --> 00:17:13,365 Wat als ze er is? 356 00:17:13,445 --> 00:17:15,405 Het is vrijdag, ze is bij judo. Ontspan. 357 00:17:24,125 --> 00:17:25,525 Eng ettertje, of niet? 358 00:17:25,805 --> 00:17:28,085 Ik wil nog één keer duidelijk maken... 359 00:17:28,165 --> 00:17:31,005 ...dat ik dit een vreselijk slecht idee vind. 360 00:17:31,085 --> 00:17:32,885 Wil je Ms de Brún helpen, of niet? 361 00:17:33,005 --> 00:17:35,445 Kunnen we haar niet helpen zonder de ontvoering... 362 00:17:35,525 --> 00:17:38,605 ...van een heilig beeld? -We ontvoeren hem niet, we kidnappen hem. 363 00:17:38,725 --> 00:17:41,085 Dat is toch hetzelfde? Volgens mij wel. 364 00:17:41,165 --> 00:17:44,365 We geven hem terug als Ms de Brún weer wordt aangenomen. 365 00:17:44,445 --> 00:17:46,765 Daar is zuster Michael het vast volledig mee eens. 366 00:17:46,845 --> 00:17:48,725 Denk ik ook. -We maken de foto. 367 00:17:48,805 --> 00:17:50,565 Ik schrijf het losgeldbriefje. 368 00:17:50,645 --> 00:17:52,805 We moeten de krant van vandaag hebben. -Waarom? 369 00:17:52,965 --> 00:17:55,965 Dat is een stom ontvoerdersdingetje. 370 00:17:56,085 --> 00:17:58,325 Ik heb de parochienieuwsbrief van vorige week. 371 00:17:58,405 --> 00:17:59,445 Goed genoeg. 372 00:17:59,525 --> 00:18:02,165 Ik schrijf met links, voor als ze mijn handschrift herkent. 373 00:18:02,485 --> 00:18:03,605 Dit kan niet mis gaan. 374 00:18:04,485 --> 00:18:05,445 Moet ik openen met... 375 00:18:05,925 --> 00:18:10,205 'Beste zuster Michael', of met 'Geachte lezer'? 376 00:18:10,285 --> 00:18:11,405 Ik weet het niet hoor. 377 00:18:11,485 --> 00:18:14,165 Hij lijkt hier wel erg dik op. -Niet echt flatteus. 378 00:18:14,845 --> 00:18:17,485 Als we hem een beetje deze kant op houden? 379 00:18:17,565 --> 00:18:19,045 Hij moet naar voren. 380 00:18:19,125 --> 00:18:21,685 Hij stond daar prima. -Ik ben de fotograaf. 381 00:18:21,765 --> 00:18:23,245 Flikker op! -Laat staan! 382 00:18:26,205 --> 00:18:27,365 Mijn god! 383 00:18:31,485 --> 00:18:33,725 We zijn een beetje van de koers geraakt. 384 00:18:33,965 --> 00:18:35,525 We lijmen hem. -Briljant! 385 00:18:35,605 --> 00:18:39,245 We plakken hem er gewoon weer op. 386 00:18:46,005 --> 00:18:48,205 Jezus, meiden. Wat doen jullie hier nog? 387 00:18:48,285 --> 00:18:52,325 Ik dacht aan een indringer. En die had spijt gekregen. 388 00:18:52,405 --> 00:18:54,405 Ik heb net nieuwe grepen geleerd. 389 00:18:57,765 --> 00:19:00,165 We werkten aan ons project voor Engels, zuster. 390 00:19:02,885 --> 00:19:03,725 Aan de kant. 391 00:19:16,125 --> 00:19:18,045 Wat hebben jullie in godsnaam gedaan? 392 00:19:20,605 --> 00:19:22,805 Hoe kon je zijn hoofd er ondersteboven op lijmen? 393 00:19:23,365 --> 00:19:25,405 Hij heeft nog wel een muts op. -Stilte. 394 00:19:26,565 --> 00:19:28,205 Mary, Sarah, Deirdre... 395 00:19:28,285 --> 00:19:30,405 ...horen jullie meiden ook bij de onthoofding? 396 00:19:30,485 --> 00:19:32,805 Ik deed niks, mama! -Niet praten, Clare! 397 00:19:33,645 --> 00:19:35,205 Je mag zelfs niet eens ademen. 398 00:19:36,245 --> 00:19:38,245 Ga zitten, Mrs Devlin. 399 00:19:40,925 --> 00:19:44,805 Het beeld is gestolen uit deze kamer. 400 00:19:44,885 --> 00:19:47,285 Ik vroeg Miss Mooney foto's te maken. 401 00:19:47,365 --> 00:19:51,645 Of hij wordt op jullie kosten vervangen, of de school klaagt jullie aan. 402 00:19:51,725 --> 00:19:53,125 In alle eerlijkheid, zuster... 403 00:19:53,205 --> 00:19:58,045 ...en ik zeg dit niet zomaar, vind ik dat hij er beter uitziet. 404 00:19:58,125 --> 00:20:00,165 Zijn hoofd zit ondersteboven. 405 00:20:00,925 --> 00:20:03,125 Ik schors ze een week lang. 406 00:20:03,205 --> 00:20:04,685 Mijn god, nee! -Een week? 407 00:20:05,245 --> 00:20:07,005 Zitten we een week met ze opgescheept? 408 00:20:07,085 --> 00:20:09,205 Kom nou, wij hebben hem niet onthoofd. 409 00:20:09,285 --> 00:20:11,605 Je zult ervan lusten, Erin. -Het was een ongeluk. 410 00:20:11,685 --> 00:20:14,445 Dus je schreef per ongeluk een losgeldbriefje? 411 00:20:14,525 --> 00:20:16,045 Goed, dat was geen ongeluk. 412 00:20:16,525 --> 00:20:19,165 We waren van streek door wat Ms de Brún was overkomen. 413 00:20:19,245 --> 00:20:20,125 Dat was verkeerd. 414 00:20:20,445 --> 00:20:23,205 Ontslag was overdreven. -Ze is niet ontslagen. 415 00:20:24,965 --> 00:20:28,805 Sorry dat ik stoor, zuster. Als ik mijn P45-formulier even mag... 416 00:20:28,885 --> 00:20:30,045 ...ben ik weg. 417 00:20:30,125 --> 00:20:33,845 Pardon? -Ms de Brún kiest ervoor ons te verlaten. 418 00:20:33,925 --> 00:20:36,485 Ze boden me een baan aan bij St. Dominic's. 419 00:20:36,565 --> 00:20:38,685 Beter loon, vakantiegeld, goed pensioen. 420 00:20:39,165 --> 00:20:41,205 Alles. Dit kon ik niet weigeren. 421 00:20:41,285 --> 00:20:43,725 En leven in het moment dan? 422 00:20:44,205 --> 00:20:46,445 En 'het leven moet spontaan zijn'? 423 00:20:46,525 --> 00:20:49,165 Weet ik. Maar ik ga een huis kopen en de hypotheekrente... 424 00:20:49,245 --> 00:20:51,005 ...is momenteel gigantisch hoog. 425 00:20:51,085 --> 00:20:52,525 Weet er alles van. -Vreselijk. 426 00:20:52,645 --> 00:20:53,965 Deels daarom werd ik non. 427 00:20:54,525 --> 00:20:55,685 Gratis huisvesting. 428 00:20:55,925 --> 00:20:59,325 Maar Ms de Brún, u heeft me geïnspireerd tot mijn beste werk. 429 00:20:59,405 --> 00:21:01,685 Juist, ja. En dat was? 430 00:21:01,765 --> 00:21:04,645 Het glazen pop-gedicht. Ze is een pop gemaakt van glas. 431 00:21:04,725 --> 00:21:08,365 Ik las het u gisteravond nog voor. -Eerlijk gezegd luisterde ik niet echt. 432 00:21:10,365 --> 00:21:11,205 Bedankt. 433 00:21:13,965 --> 00:21:14,925 Carpe diem. 434 00:21:16,445 --> 00:21:17,485 Carpe domme trut. 435 00:21:18,645 --> 00:21:22,365 We hebben nooit geweten wie de echte Ms de Brún was. 436 00:21:22,605 --> 00:21:23,685 Net als Keyser Söze. 437 00:21:24,125 --> 00:21:26,165 Die vent met het slechte been. -Wat? 438 00:21:26,365 --> 00:21:27,485 Keyser Söze. 439 00:21:28,125 --> 00:21:30,045 Hij was die vent met het slechte been. 440 00:21:30,125 --> 00:21:31,965 Hij loog alles aan elkaar vast. 441 00:21:32,045 --> 00:21:33,925 Hij was zo'n... Hoe noem je dat? 442 00:21:34,765 --> 00:21:36,365 Onbetrouwbare verteller. 443 00:21:38,405 --> 00:21:40,245 Dat is erg slim gedaan. 444 00:21:41,245 --> 00:21:42,205 Dat vond ik ook. 445 00:21:44,525 --> 00:21:45,885 Deze kant op kijken, meiden. 446 00:22:15,885 --> 00:22:17,925 Ondertiteld door: Martijn Beunk