1
00:00:06,045 --> 00:00:09,965
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,245 --> 00:00:13,805
Solo digo que me parece increíble.
3
00:00:14,005 --> 00:00:16,085
Pero es la verdad, Mary.
4
00:00:16,165 --> 00:00:17,925
- ¿De veras?
- Lo juro por Dios.
5
00:00:18,245 --> 00:00:21,325
O sea que si voy a ver
la canasta de ropa--
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,885
No encontrarás nada oscuro.
7
00:00:25,965 --> 00:00:27,965
¿Qué? ¿Crees que te estoy ocultando algo?
8
00:00:28,045 --> 00:00:29,205
Ya no sé qué pensar.
9
00:00:29,285 --> 00:00:32,045
Mira, tengo muchos colores.
Puedes usarlos.
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,805
No me interesan los colores, Sarah.
11
00:00:33,885 --> 00:00:36,125
Necesito oscuros.
Mira, papá--
12
00:00:36,205 --> 00:00:38,525
No comiences con los oscuros, Mary.
13
00:00:38,605 --> 00:00:40,645
Ya te di todo lo que tenía.
14
00:00:40,965 --> 00:00:42,405
Mete una carga a la mitad
y listo, mujer.
15
00:00:42,645 --> 00:00:45,565
Una carga a la mitad
va encontrar de mis principios y lo sabes.
16
00:00:45,645 --> 00:00:47,605
- ¿Vas a hacer la gran compra, papá¡
- Así es.
17
00:00:48,365 --> 00:00:50,125
¡Gerry! ¡Gerry!
18
00:00:50,205 --> 00:00:53,045
No entiendo por qué el aburrido
de tu esposo tiene que venir.
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,405
Porque alguien tiene que conducir,
y a ti te suspendieron... otra vez.
20
00:00:56,485 --> 00:00:58,405
- ¿Qué hiciste esta vez, papá?
- ¡Nada!
21
00:00:58,765 --> 00:01:00,285
Es discriminación por parte de la policía.
22
00:01:00,365 --> 00:01:02,325
El único delito que he cometido
es el de ser católico.
23
00:01:02,405 --> 00:01:04,405
A Gerry nunca lo suspendieron
y él es católico.
24
00:01:04,485 --> 00:01:06,085
También es un idiota, por cierto.
25
00:01:06,165 --> 00:01:07,125
¡Termínala, papá!
26
00:01:07,205 --> 00:01:09,365
´¡Encontré algo! ¡Encontré algo, Mary!
27
00:01:13,165 --> 00:01:15,445
- Genial.
- Bien, nos vamos.
28
00:01:15,685 --> 00:01:16,525
Disfruta tu día.
29
00:01:16,765 --> 00:01:19,125
¡Dile a ese idiota que mueva los pies!
30
00:01:21,325 --> 00:01:22,605
Seguro que lo haré.
31
00:01:23,485 --> 00:01:26,325
No debes avergonzarte
por hacer media carga, Mary.
32
00:01:26,645 --> 00:01:29,365
No puedo, Sarah.
Físicamente, no puedo.
33
00:01:40,485 --> 00:01:42,325
Déjame ver eso.
34
00:01:43,885 --> 00:01:45,005
¿Eso para ti está limpio?
35
00:01:45,605 --> 00:01:48,045
Hay diferentes estándares, Mary.
36
00:01:48,565 --> 00:01:49,885
Ya no estás en Inglaterra, hijo.
37
00:01:49,965 --> 00:01:51,365
Orla fue quien lo lavó.
38
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
Está bien.
39
00:01:54,125 --> 00:01:57,525
Muy bien, James. ¡Ya me cansé de ti!
40
00:01:57,605 --> 00:01:59,525
Tú y tus críticas constantes.
41
00:01:59,605 --> 00:02:02,925
Y ya no lo aceptaré más,
¿me oyes?
42
00:02:03,085 --> 00:02:04,285
¿Estás bien, Orla?
43
00:02:04,365 --> 00:02:05,805
Te lo advertí, Orla.
44
00:02:06,125 --> 00:02:09,005
Te estás poniendo demasiada presión.
45
00:02:09,325 --> 00:02:10,205
No puedo fracasar, mamá.
46
00:02:10,285 --> 00:02:12,205
¿Desde cuándo te preocupan los exámenes?
47
00:02:12,285 --> 00:02:13,285
¿Exámenes?
48
00:02:13,725 --> 00:02:15,085
¿De qué hablas, Erin?
49
00:02:15,165 --> 00:02:16,525
¿De qué hablas tú, Orla?
50
00:02:16,605 --> 00:02:18,325
- De step.
- ¿Cómo?
51
00:02:18,405 --> 00:02:19,405
De step aeróbico.
52
00:02:19,485 --> 00:02:21,485
Orla se ha interesado mucho
en step aeróbico.
53
00:02:21,845 --> 00:02:23,765
Su instructor dice que es innata.
54
00:02:23,845 --> 00:02:26,005
Dice que tiene todo
lo necesario para triunfar.
55
00:02:26,085 --> 00:02:27,405
¿Triunfar en step aeróbico?
56
00:02:27,485 --> 00:02:29,485
Pero está fuera de control, Mary.
57
00:02:29,565 --> 00:02:31,725
Hace step a la mañana,
al mediodía, a la noche.
58
00:02:31,805 --> 00:02:34,165
Además de que es lo único que hace,
es peligroso.
59
00:02:34,245 --> 00:02:36,605
Casi traspasa el techo ayer.
60
00:02:36,685 --> 00:02:39,445
Entiendo que tenga el don,
61
00:02:39,525 --> 00:02:42,005
pero yo quiero
que tenga una infancia normal.
62
00:02:42,405 --> 00:02:43,605
No me rendiré.
63
00:02:43,845 --> 00:02:44,725
No puedo.
64
00:02:44,885 --> 00:02:46,165
Escúchate, amor.
65
00:02:47,045 --> 00:02:49,205
Ahora... lo blanco.
66
00:03:04,805 --> 00:03:07,885
PHOTOSHACK
67
00:03:16,405 --> 00:03:17,405
Te estoy vigilando, muchacho.
68
00:03:18,045 --> 00:03:19,285
¡Por Dios, Joe!
69
00:03:19,365 --> 00:03:20,285
¿Qué haces aquí?
70
00:03:20,525 --> 00:03:22,045
Supongo que te encontrarás con tu amante.
71
00:03:22,205 --> 00:03:24,525
No, para nada.
Vine a buscar las fotos de Mary.
72
00:03:25,085 --> 00:03:28,125
Y si, de hecho, estuviera
en una cita ilícita con una amante,
73
00:03:28,285 --> 00:03:32,085
no creo que el supermercado,
donde mi suegro está haciendo las compras,
74
00:03:32,165 --> 00:03:33,725
sea el mejor lugar para hacerlo.
75
00:03:33,805 --> 00:03:34,725
Quinn, ¿me dijo?
76
00:03:34,805 --> 00:03:36,165
- Así es.
- Aquí tiene.
77
00:03:36,245 --> 00:03:38,565
- Gracias.
- Serán £3,75, por favor.
78
00:03:38,645 --> 00:03:40,445
- ¿Y tiene el papel para retirarlas?
- Sí, lo tengo.
79
00:03:40,525 --> 00:03:42,605
Es un papel pequeño rojo de este tamaño.
80
00:03:42,725 --> 00:03:44,285
- Sí.
- Con letras en azul oscuro.
81
00:03:44,365 --> 00:03:45,205
Sí, lo sé.
82
00:03:45,285 --> 00:03:47,885
- No es azul marino, es azul cobalto.
- Sé de qué color es.
83
00:03:47,965 --> 00:03:50,085
"Times New Roman"
creo que es la fuente que se usó.
84
00:03:50,165 --> 00:03:51,485
No puedo encontrarlo.
85
00:03:51,565 --> 00:03:52,445
Idiota.
86
00:03:53,805 --> 00:03:56,845
Mire, lo siento.
¿Realmente lo necesita?
87
00:03:56,925 --> 00:03:58,165
Lamentablemente, sí, señor.
88
00:03:58,645 --> 00:03:59,685
Como prueba de identidad.
89
00:03:59,805 --> 00:04:01,685
Pero tienes mi apellido allí escrito.
90
00:04:02,205 --> 00:04:03,405
¿Cómo sé yo que ese es su apellido?
91
00:04:03,485 --> 00:04:04,885
Porque acabo de decirle
cuál es mi apellido.
92
00:04:05,125 --> 00:04:06,245
Podría estar mintiendo.
93
00:04:06,365 --> 00:04:07,245
¿Por qué mentiría?
94
00:04:07,325 --> 00:04:08,965
Para apropiarse de las fotos
de otra persona.
95
00:04:09,565 --> 00:04:11,125
¿Por qué alguien
querría las fotos de otro?
96
00:04:11,205 --> 00:04:13,005
Es decir, ¿quién pagaría
por las fotos de otro?
97
00:04:13,085 --> 00:04:13,965
Un acosador, quizás.
98
00:04:14,245 --> 00:04:16,845
Exacto. Muy bien, señor.
Un acosador.
99
00:04:17,085 --> 00:04:18,405
¡No soy un acosador!
100
00:04:18,885 --> 00:04:22,605
Mire, ¿por qué no regresa a su casa
y consigue el papel de retiro?
101
00:04:22,685 --> 00:04:24,045
No, esto es ridículo.
102
00:04:24,125 --> 00:04:26,165
Abra eso, y mire una de las fotos.
103
00:04:29,405 --> 00:04:31,965
Verá, esa es mi esposa.
104
00:04:32,045 --> 00:04:33,645
¿Cómo sé que no me está mintiendo?
105
00:04:33,765 --> 00:04:35,645
Porque ese soy yo a su lado.
106
00:04:37,925 --> 00:04:39,645
Supongo que se ve
un poco parecido a ese hombre.
107
00:04:39,725 --> 00:04:41,245
Yo soy ese hombre.
108
00:04:42,365 --> 00:04:45,445
- Podría ser usted.
- ¡Soy yo!
109
00:04:45,605 --> 00:04:47,205
Mi nombre es Gerry Quinn.
110
00:04:47,285 --> 00:04:49,965
Este es mi suegro, Joe.
Él puede confirmarlo.
111
00:04:51,325 --> 00:04:53,445
Nunca vi a este hombre en mi vida.
112
00:04:54,405 --> 00:04:56,165
Sin papel de retiro, no le daré las fotos.
113
00:05:01,125 --> 00:05:01,965
Genial.
114
00:05:10,965 --> 00:05:14,205
¿TEMAS? ¿CAMIONES?
¿LA VIDA EN EL AÑO 2000?
115
00:05:16,965 --> 00:05:19,125
Diez copias de cada una.
Y Jenny quiere un té.
116
00:05:24,485 --> 00:05:26,645
Muy bien, chicos, no se olviden
117
00:05:26,725 --> 00:05:30,725
de que las obras para el concurso
"En busca de mí mismo" van aquí.
118
00:05:32,085 --> 00:05:34,525
Si pueden hacérselo saber a todos,
sería fantabuloso.
119
00:05:34,605 --> 00:05:37,285
- "Fantaodioso".
- ¿Me escuchan, niñas?
120
00:05:38,085 --> 00:05:39,405
Bájate de ahí.
121
00:05:42,045 --> 00:05:44,365
Recién llamó la madre de Louise Kerr
122
00:05:44,445 --> 00:05:45,285
y no es bueno.
123
00:05:45,605 --> 00:05:47,525
Por Dios. No puedo creerlo.
124
00:05:47,605 --> 00:05:50,165
No creemos que regrese a la escuela
antes de fin de año.
125
00:05:50,245 --> 00:05:51,925
Así que lo único
que podemos hacer por ella ahora es--
126
00:05:52,005 --> 00:05:54,085
- ¿Rezar?
- No, ¿de qué ayudaría eso?
127
00:05:54,565 --> 00:05:56,365
No, creo que lo mejor que podemos hacer
128
00:05:56,445 --> 00:05:58,285
es decidir quién será la editora ahora.
129
00:05:59,325 --> 00:06:03,165
Hermana Michael, algunas de nosotras
ya habíamos hablado al respecto.
130
00:06:03,845 --> 00:06:05,245
Y la verdad es que...
131
00:06:05,325 --> 00:06:07,365
Nadie se siente cómoda
en ocupar el lugar de Louise.
132
00:06:07,805 --> 00:06:10,165
Se siente... como una falta de respeto.
133
00:06:10,245 --> 00:06:12,725
Creemos que esta edición
deberíamos cancelarla.
134
00:06:13,045 --> 00:06:15,445
Muy bien. Me parece justo.
Si nadie quiere ocupar su lugar--
135
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
- Yo lo haré.
- ¿Cómo?
136
00:06:18,565 --> 00:06:21,245
Yo ocuparé su lugar. Tomaré su rol.
137
00:06:21,365 --> 00:06:22,885
- Yo lo haré.
- ¿De veras?
138
00:06:23,405 --> 00:06:25,885
- Totalmente.
- No puedes.
139
00:06:26,085 --> 00:06:27,605
Estamos haciendo una declaración.
140
00:06:27,685 --> 00:06:28,805
¡Y tú la estás arruinando!
141
00:06:29,245 --> 00:06:30,245
Miren, chicas...
142
00:06:30,325 --> 00:06:33,605
- Sé que querían mucho a Louise.
- ¡No está muerta, Erin!
143
00:06:33,685 --> 00:06:34,845
Todavía no.
144
00:06:35,725 --> 00:06:38,285
Y esperemos que... no se muera.
145
00:06:38,365 --> 00:06:39,885
Pero si lo hace,
146
00:06:40,405 --> 00:06:41,725
debemos seguir adelante.
147
00:06:42,005 --> 00:06:43,485
¿No es eso verdad, hermana Michael?
148
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
Me asustas.
149
00:06:45,205 --> 00:06:46,805
No puedes ser la editora.
150
00:06:46,885 --> 00:06:48,445
Nunca has siquiera escrito un artículo.
151
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
Eso es porque aquí la Rupert Murdoch
no me aprueba nada.
152
00:06:51,645 --> 00:06:52,565
Esto no es justo.
153
00:06:53,085 --> 00:06:54,485
No puede permitirlo, Hermana.
154
00:06:54,565 --> 00:06:55,525
Lo sé.
155
00:06:56,365 --> 00:06:58,485
Pero estoy aburrida,
así que probablemente sí lo haga.
156
00:06:58,565 --> 00:06:59,405
Buena suerte a todas.
157
00:07:02,885 --> 00:07:04,885
¿Cómo perdiste el papel de retiro?
158
00:07:04,965 --> 00:07:07,605
Todos saben que no hay que perderlo.
159
00:07:07,925 --> 00:07:09,925
Miren, ya dije que lo lamentaba.
160
00:07:10,725 --> 00:07:13,285
Eran las fotos de mi cumpleaños.
161
00:07:13,365 --> 00:07:15,285
Con esto puedes pedir la anulación, Mary.
162
00:07:15,365 --> 00:07:16,925
Solo una vez se cumplen 33 años.
163
00:07:17,005 --> 00:07:19,125
Ya has cumplido
varias veces 33 años, Mary.
164
00:07:19,205 --> 00:07:21,245
¿No te sientes valiente,
dadas las circunstancias?
165
00:07:21,325 --> 00:07:23,405
¡Vamos, Mary! ¿Lo reconsiderarías?
166
00:07:23,485 --> 00:07:25,005
- No, papá.
- Por favor, amor.
167
00:07:25,365 --> 00:07:27,205
- Solo una vez.
- No dejaré que le pegues, papá.
168
00:07:27,285 --> 00:07:28,325
Estoy destrozada.
169
00:07:28,405 --> 00:07:32,045
Es de cuando había perdido 3 kilos
con la dieta de Rosemary Conley.
170
00:07:32,125 --> 00:07:34,565
La clavícula se me veía tanto.
171
00:07:34,645 --> 00:07:35,645
¿Recuerdas, Mary?
172
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
Estabas demasiado flaca, Sarah.
173
00:07:37,805 --> 00:07:39,485
Lo sé. Me veía brillante.
174
00:07:39,565 --> 00:07:42,605
Y ahora no tengo siquiera una foto
para mirarme.
175
00:07:42,685 --> 00:07:44,045
Miren, ya no está.
176
00:07:44,125 --> 00:07:45,405
El papel de retiro no está.
177
00:07:45,485 --> 00:07:46,765
¿Podemos seguir adelante?
178
00:07:46,845 --> 00:07:47,965
¿Por qué no sigues tú adelante?
179
00:07:48,405 --> 00:07:50,565
Adivinen a quién nombraron
editora de la revista de la escuela.
180
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
¡A mí!
181
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
¡A mí me nombraron!
182
00:07:54,285 --> 00:07:55,285
¿Pueden creerlo?
183
00:07:55,365 --> 00:07:56,765
¡Por Dios! Los blancos.
184
00:07:59,445 --> 00:08:01,925
Creo que sé qué pasó
con el papel de retiro.
185
00:08:33,605 --> 00:08:34,685
Idiota.
186
00:08:38,045 --> 00:08:39,485
¡Buenos días, equipo!
187
00:08:42,565 --> 00:08:43,485
¿Dónde están todas?
188
00:08:44,965 --> 00:08:46,045
Renunciaron.
189
00:08:46,485 --> 00:08:48,165
¿Qué? ¿Hablas en serio?
190
00:08:48,445 --> 00:08:50,885
Todas creen que lo que hiciste
fue de muy mal gusto, Erin.
191
00:08:50,965 --> 00:08:51,805
Entiendo.
192
00:08:51,885 --> 00:08:53,605
- Y que eres un poco despiadada.
- Está bien.
193
00:08:53,685 --> 00:08:55,085
- Y fría.
- Está bien.
194
00:08:55,165 --> 00:08:57,045
Y nadie te respeta, realmente.
195
00:08:57,125 --> 00:08:58,965
Sí, entendí. Gracias.
196
00:09:01,165 --> 00:09:03,725
Te agradezco que sigas aquí, Aisling.
197
00:09:03,805 --> 00:09:04,805
Realmente.
198
00:09:04,885 --> 00:09:08,245
No voy a mentirte.
Entre las dos, sería muy difícil.
199
00:09:08,325 --> 00:09:10,645
Pero si tú no le temes al desafío,
200
00:09:10,725 --> 00:09:11,805
entonces yo tampoco.
201
00:09:12,525 --> 00:09:13,525
Sí...
202
00:09:13,605 --> 00:09:16,405
Solo regresé a buscar mi inhalador.
203
00:09:18,525 --> 00:09:20,045
Bien. ¡Vete!
204
00:09:20,285 --> 00:09:21,245
¡No te necesito!
205
00:09:21,325 --> 00:09:23,885
¡No necesito a ninguno de ustedes!
¡Tengo a mi propia gente!
206
00:09:23,965 --> 00:09:26,645
¡Y les demostraremos
a ustedes aficionados!
207
00:09:26,725 --> 00:09:28,525
¡Mi gente es maravillosa!
208
00:09:28,605 --> 00:09:30,965
¿Me escuchas? ¡Maravillosa!
209
00:09:31,445 --> 00:09:34,165
Bien, sí. Bien.
210
00:09:34,645 --> 00:09:35,805
¿Cómo hago una nueva línea?
211
00:09:36,005 --> 00:09:36,845
Aprieta "Retorno".
212
00:09:37,125 --> 00:09:39,605
- Por Dios, James. ¿Cuántas veces más?
- "Retorno"
213
00:09:40,845 --> 00:09:43,405
¡No puedo entenderlo! ¡Vamos!
214
00:09:44,045 --> 00:09:44,925
¿De veras?
215
00:09:45,325 --> 00:09:46,445
Baja el volumen.
216
00:09:46,525 --> 00:09:49,085
Estoy intentando
que me fluya la creatividad.
217
00:09:49,165 --> 00:09:50,965
No digas nunca más esa oración.
218
00:09:51,045 --> 00:09:53,805
¡Basta! Vamos. Debemos tomar
una decisión para la historia principal.
219
00:09:55,485 --> 00:09:58,085
Muy bien, entonces...
220
00:09:59,405 --> 00:10:01,005
¿Podrías dejar de hacer eso?
221
00:10:01,085 --> 00:10:03,245
No puedo permitir que disminuya
el pulso cardíaco, Erin.
222
00:10:03,605 --> 00:10:06,005
Revisemos nuestras ideas favoritas.
223
00:10:06,085 --> 00:10:08,365
En primer lugar, "Animales".
224
00:10:08,685 --> 00:10:10,805
Animales. ¿Puedes explicar más?
225
00:10:10,885 --> 00:10:14,245
Sí, este concepto hará énfasis en...
226
00:10:14,325 --> 00:10:15,525
animales...
227
00:10:15,605 --> 00:10:17,165
junto a fotos de...
228
00:10:17,645 --> 00:10:19,525
famosos que se parecen a animales.
229
00:10:19,605 --> 00:10:20,965
Michelle Pfeiffer parece un gato.
230
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
Exacto.
231
00:10:22,485 --> 00:10:24,565
Muy bien. Animales.
232
00:10:24,885 --> 00:10:27,765
- ¿Cuál es el siguiente? Zapatos de--
- Zapatos del mundo.
233
00:10:27,845 --> 00:10:28,805
¿Y eso a qué se refiere?
234
00:10:29,005 --> 00:10:33,885
Este artículo se concentrará
en los diferentes zapatos del mundo
235
00:10:33,965 --> 00:10:36,805
junto a fotografías de--
236
00:10:36,885 --> 00:10:39,165
Solo zapatos diferentes de todo el mundo.
237
00:10:39,965 --> 00:10:40,805
Bien.
238
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
Por ejemplo, en Rusia usan botas porque...
239
00:10:43,005 --> 00:10:45,605
- Es región báltica.
- Y en India usan sandalias porque...
240
00:10:45,685 --> 00:10:47,045
Mueren del calor.
241
00:10:47,965 --> 00:10:49,565
¿Y eso es todo?
242
00:10:50,885 --> 00:10:51,765
¿Qué piensas?
243
00:10:52,365 --> 00:10:55,405
No me convencen totalmente
ninguno de los dos, a decir verdad.
244
00:10:58,045 --> 00:10:59,965
NUEVO TEMA: 1) ANIMALES-FOTOS
2) ZAPATOS DEL MUNDO
245
00:11:00,045 --> 00:11:01,805
Por Dios. Son una mierda.
246
00:11:03,725 --> 00:11:05,525
¡Son una mierda total!
247
00:11:07,325 --> 00:11:10,005
¿Cómo podemos imprimir esta gran mierda?
248
00:11:10,245 --> 00:11:12,685
- No te rindas al pánico.
- ¿Que no lo haga?
249
00:11:12,765 --> 00:11:14,205
¿Que no me rinda al pánico, James?
250
00:11:14,565 --> 00:11:17,365
¿"Zapatos del mundo"?
¿Qué significa esto?
251
00:11:17,445 --> 00:11:19,685
- Estamos arruinados.
- No, estamos bien.
252
00:11:20,285 --> 00:11:22,285
Va a estar bien...
253
00:11:22,725 --> 00:11:25,125
Solo necesitamos cambiar el enfoque.
254
00:11:25,685 --> 00:11:26,805
¿La competición literaria?
255
00:11:27,245 --> 00:11:29,685
Exacto. Tiene que haber algo aquí
que podamos robar.
256
00:11:30,005 --> 00:11:31,605
Podemos robar algo.
257
00:11:31,685 --> 00:11:35,085
Y le robaremos a alguien la idea
y la haremos pasar como propia.
258
00:11:35,165 --> 00:11:37,245
La integridad periodística
de primera mano.
259
00:11:37,325 --> 00:11:39,485
"En busca de mí misma".
Qué cantidad de mierda.
260
00:11:40,765 --> 00:11:41,605
Por Dios.
261
00:11:42,085 --> 00:11:42,925
Veamos.
262
00:11:43,485 --> 00:11:46,285
"Sofocación: La Vida Secreta
de una Adolescente Gay".
263
00:11:47,885 --> 00:11:49,085
Es anónimo.
264
00:11:51,125 --> 00:11:52,325
No fui yo.
265
00:11:52,405 --> 00:11:54,365
No. Esto lo escribió una chica.
266
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
Una lesbiana real está entre nosotros.
267
00:11:56,885 --> 00:11:58,765
No creo en las lesbianas.
268
00:11:58,845 --> 00:12:00,805
¡Esto es perfecto! Imprimiremos esto.
269
00:12:00,885 --> 00:12:02,405
Vamos, Erin. No puedes hacer esto.
270
00:12:02,485 --> 00:12:03,325
¿Por qué no?
271
00:12:03,405 --> 00:12:05,565
Nos meteremos en problemas.
Grandes problemas. Muchos problemas.
272
00:12:05,645 --> 00:12:07,365
No te da miedo un poco
la controversia, ¿no?
273
00:12:07,645 --> 00:12:10,085
¡Sí! En realidad, sí.
274
00:12:10,165 --> 00:12:12,365
Algo así estará en nuestro registros
de manera permanente.
275
00:12:12,445 --> 00:12:14,045
¿Y qué es más importante, Clare?
276
00:12:14,125 --> 00:12:15,845
Tu registro permanente o...
277
00:12:16,765 --> 00:12:18,685
¿contar la historia de esta pobre muchacha?
278
00:12:19,285 --> 00:12:21,165
Mi registro permanente.
279
00:12:21,325 --> 00:12:22,165
¡No seré parte de esto!
280
00:12:22,805 --> 00:12:23,645
¡Bien!
281
00:12:23,765 --> 00:12:26,005
Pero esta edición de The Habit
quedará en la historia.
282
00:12:26,085 --> 00:12:27,725
¡En la historia!
283
00:12:28,525 --> 00:12:30,285
Realmente necesitas calmarte.
284
00:12:33,325 --> 00:12:34,885
THE HABIT -
LA VIDA SECRETA DE UNA LESBIANA
285
00:12:34,965 --> 00:12:35,805
¡No sucederá!
286
00:12:37,205 --> 00:12:38,245
Pero, hermana Michael...
287
00:12:38,325 --> 00:12:39,565
Ni siquiera me den fundamentos.
288
00:12:40,005 --> 00:12:41,805
No puedo lidiar
con la Junta de Gobernadores
289
00:12:41,885 --> 00:12:43,725
y llevarles un rumor como este
en este momento.
290
00:12:43,805 --> 00:12:45,485
Soy un dolor de cabeza,
en sus mejores momentos.
291
00:12:45,805 --> 00:12:48,645
Es decir, por Dios, Erin,
¿qué pasó con "Zapatos del mundo"?
292
00:12:48,725 --> 00:12:50,165
Esto es más importante.
293
00:12:50,405 --> 00:12:51,365
Esto es sobre...
294
00:12:51,445 --> 00:12:52,965
Usted sabe, sobre derechos de los gays.
295
00:12:53,205 --> 00:12:54,045
Entiendo.
296
00:12:54,525 --> 00:12:56,725
Y veo que las camisas que visten
¿siguen el mismo camino?
297
00:12:56,805 --> 00:12:58,765
Es, por cierto, una gran violación
a los uniformes.
298
00:12:59,125 --> 00:13:00,925
Pero vayamos con un problema por vez.
299
00:13:01,005 --> 00:13:02,885
Esto no es un problema, Hermana.
300
00:13:02,965 --> 00:13:05,445
Esto es periodismo revolucionario.
301
00:13:05,525 --> 00:13:07,725
Estas no se distribuirán mañana.
302
00:13:08,245 --> 00:13:09,245
¿Me hice entender?
303
00:13:09,725 --> 00:13:10,885
Pero eso es censura.
304
00:13:11,605 --> 00:13:13,405
Así es. Tienes razón.
305
00:13:13,765 --> 00:13:15,285
Los estoy censurando.
Ahora, vayan.
306
00:13:23,085 --> 00:13:25,965
Mire, estaba tan concentrado
en molestar al incompetente
307
00:13:26,045 --> 00:13:28,725
con el que mi hija mayor,
desafortunadamente, se casó,
308
00:13:31,045 --> 00:13:33,325
que esas eran, de hecho,
sus fotos de cumpleaños.
309
00:13:33,405 --> 00:13:35,205
Y mi otra hija, la más joven,
310
00:13:35,485 --> 00:13:37,565
pues, se veía muy delgada en esa fecha.
311
00:13:37,645 --> 00:13:40,445
Así que, vaya a buscarme las fotos,
buen amigo.
312
00:13:41,485 --> 00:13:42,685
No puedo aceptar eso.
313
00:13:43,645 --> 00:13:46,165
Creo que hay algo
que no has entendido, muchacho
314
00:13:47,485 --> 00:13:49,365
Mira, papá. Huele esto.
315
00:13:50,445 --> 00:13:51,565
Oh. Eso es muy rico, amor.
316
00:13:51,645 --> 00:13:52,765
¡Eres tú!
317
00:13:54,205 --> 00:13:55,165
¿Qué?
318
00:13:55,565 --> 00:13:56,685
Las fotografías.
319
00:13:56,765 --> 00:13:58,085
Pues, te recuerdo.
320
00:13:58,725 --> 00:13:59,765
No podría olvidarte.
321
00:14:00,765 --> 00:14:02,565
Espero que no te moleste que diga...
322
00:14:03,205 --> 00:14:05,285
pero tienes una clavícula impresionante.
323
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
No me molesta, Ciaran.
324
00:14:09,805 --> 00:14:12,645
No me molesta para nada.
325
00:14:14,405 --> 00:14:16,285
Oh, por Dios.
326
00:14:16,765 --> 00:14:17,605
¡Está mal!
327
00:14:17,685 --> 00:14:20,805
Es decir, es una injusticia.
328
00:14:21,165 --> 00:14:24,285
Deberías enmarcar esta
como recuerdo de tu noche, Mary.
329
00:14:24,685 --> 00:14:25,525
Yo no estoy en esa.
330
00:14:26,125 --> 00:14:27,885
Lo sé, pero se ve maravillosa.
331
00:14:27,965 --> 00:14:29,125
Es verdad.
332
00:14:29,205 --> 00:14:32,445
Oye, muchacho. Te invitaron a cenar,
no a una orgía.
333
00:14:32,685 --> 00:14:36,565
Nos dijo que no podíamos imprimir
la historia porque es de una lesbiana.
334
00:14:36,645 --> 00:14:39,805
Aunque no lo creas, hay una gran cantidad
de lesbianas en la actualidad.
335
00:14:39,885 --> 00:14:41,725
Una no se puede mover por las lesbianas.
336
00:14:41,805 --> 00:14:44,005
Hay lesbianas por todos lados.
337
00:14:44,205 --> 00:14:45,525
- ¿De veras?
- Sí, es verdad.
338
00:14:45,765 --> 00:14:47,405
Brigitte Gallagher es lesbiana.
339
00:14:47,485 --> 00:14:49,365
¿Brigitte Gallagher
la que trabaja en el correo postal?
340
00:14:49,445 --> 00:14:50,285
Creo que sí.
341
00:14:50,365 --> 00:14:52,285
¿No es vegetariana, papá?
342
00:14:52,925 --> 00:14:55,125
Perdón, tienes razón.
Brigitte es vegetariana.
343
00:14:55,885 --> 00:14:58,845
Es un error común, Joe.
344
00:14:59,245 --> 00:15:00,285
¿Puedo decirte Joe?
345
00:15:00,525 --> 00:15:01,365
No.
346
00:15:02,045 --> 00:15:02,965
Bien.
347
00:15:03,765 --> 00:15:04,925
Bienvenido al club, Ciaran.
348
00:15:05,165 --> 00:15:07,645
Voy a tener que hacer algo
al respecto, mamá.
349
00:15:07,925 --> 00:15:09,165
No, no lo harás, Erin.
350
00:15:09,325 --> 00:15:13,325
La escuela quiere borrar
la experiencia de esta chica.
351
00:15:13,405 --> 00:15:14,965
Y todo porque es gay.
352
00:15:15,445 --> 00:15:17,525
Es decir, ¿y si fuera yo?
353
00:15:17,925 --> 00:15:19,045
¿Y si fuese Orla?
354
00:15:19,205 --> 00:15:20,965
¡Está bien! Pon la cara por la lesbiana.
355
00:15:21,845 --> 00:15:26,525
No entiendo qué comen ellas.
356
00:15:28,725 --> 00:15:31,805
- Lean todo sobre la lesbi.
- ¡No nos censurarán!
357
00:15:31,885 --> 00:15:33,805
¡Las lesbianas sí existen!
358
00:15:33,885 --> 00:15:38,285
¡Apoyo a los gays! Aunque yo,
personalmente, no sea uno.
359
00:15:38,365 --> 00:15:41,685
- ¡Vamos, Clare!
- No quiero ser parte. Lo lamento.
360
00:15:42,205 --> 00:15:43,085
¡Cobarde!
361
00:15:50,485 --> 00:15:51,365
¿Qué sucede?
362
00:15:51,445 --> 00:15:55,285
Erin Quinn y sus amigos
están distribuyendo la revista.
363
00:15:55,365 --> 00:15:59,165
Están ignorando la prohibición, hermana.
Debe detenerlos.
364
00:16:03,685 --> 00:16:05,325
Hermana, ¿no me escuchó?
365
00:16:05,405 --> 00:16:08,285
¿Sabes qué, Jenny?
No, no lo hice.
366
00:16:11,725 --> 00:16:12,565
¿No es esto una locura?
367
00:16:13,405 --> 00:16:14,565
Es de lo único que hablan todos.
368
00:16:15,085 --> 00:16:17,085
Todos quieren saber quién es.
369
00:16:17,165 --> 00:16:20,765
Si alguna vez ella se presenta,
será una celebridad.
370
00:16:22,805 --> 00:16:25,165
¡Disculpen! ¡Escuchen todos!
371
00:16:25,245 --> 00:16:26,285
¡Disculpen!
372
00:16:26,685 --> 00:16:28,125
Por acá, sí.
373
00:16:29,565 --> 00:16:30,605
Solo quiero decir,
374
00:16:31,245 --> 00:16:32,885
que si están buscando a la lesbi,
375
00:16:33,005 --> 00:16:34,245
no busquen más.
376
00:16:34,445 --> 00:16:35,285
Porque acá está.
377
00:16:36,285 --> 00:16:39,605
Me encantan las mujeres.
No puedo estar sin ellas.
378
00:16:39,685 --> 00:16:41,605
Soy una gran fan de la papaya.
379
00:16:41,685 --> 00:16:43,845
- Mucho. Me encanta.
- Mi mamá también.
380
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
Qué bueno.
381
00:16:45,365 --> 00:16:46,645
¡Qué vil mentira!
382
00:16:46,725 --> 00:16:47,565
¡Váyanse a la mierda!
383
00:16:52,405 --> 00:16:53,365
Hola.
384
00:16:53,445 --> 00:16:56,445
¿Vuelve el perro arrepentido?
385
00:16:56,565 --> 00:16:59,485
- Deberías avergonzarte de ti misma.
- Lo sé. Perdón.
386
00:16:59,925 --> 00:17:01,405
Es que todo me puso muy nerviosa.
387
00:17:01,485 --> 00:17:04,325
Todo te pone nerviosa.
Vives siempre a punto de estallar.
388
00:17:04,405 --> 00:17:06,245
No puedo evitarlo.
Es como me hizo Dios.
389
00:17:06,645 --> 00:17:08,725
Michelle anda diciendo
por ahí que es ella.
390
00:17:08,805 --> 00:17:10,245
Que ella escribió la historia.
391
00:17:10,325 --> 00:17:11,605
Que ella es la lesbiana.
392
00:17:11,845 --> 00:17:12,965
Como si...
393
00:17:13,045 --> 00:17:15,125
- Es mucho más probable que seas tú.
- Soy yo.
394
00:17:15,205 --> 00:17:17,165
Me refiero a que me sorprendería menos
si fueras tú.
395
00:17:17,245 --> 00:17:19,045
- Soy yo.
- No, digo que si así fuera.
396
00:17:19,125 --> 00:17:21,445
¡Erin! Soy yo.
397
00:17:21,605 --> 00:17:22,685
Yo soy la...
398
00:17:23,005 --> 00:17:24,125
lesbiana.
399
00:17:24,645 --> 00:17:25,765
Sí, claro, Clare.
400
00:17:25,845 --> 00:17:26,725
No es un broma.
401
00:17:28,965 --> 00:17:29,805
Eres...
402
00:17:30,325 --> 00:17:31,525
¿Tú eres lesbiana?
403
00:17:31,805 --> 00:17:34,645
Nunca tuve el coraje
para decirlo en voz alta, pero...
404
00:17:34,725 --> 00:17:37,765
Creo que es por eso
que escribí la historia, y luego fue real.
405
00:17:37,845 --> 00:17:39,725
Me asusté mucho, pero ahora...
406
00:17:39,805 --> 00:17:40,725
Pues,
407
00:17:41,365 --> 00:17:43,325
me hiciste dar cuenta de que está bien.
408
00:17:43,885 --> 00:17:44,925
No me culpes a mí.
409
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
- ¿Qué?
- ¿Te gustan las mujeres?
410
00:17:48,005 --> 00:17:50,245
Pues, es como parte del registro
de admisión, Erin.
411
00:17:50,325 --> 00:17:51,365
Creo que vomitaré.
412
00:17:51,445 --> 00:17:52,965
¿Podrías no hacerlo?
Estoy saliendo del clóset contigo.
413
00:17:53,045 --> 00:17:53,965
¡No lo hagas!
414
00:17:54,165 --> 00:17:55,405
¡No salgas! ¡Vuelve adentro!
415
00:17:55,605 --> 00:17:57,125
No quiero volver al clóset.
416
00:17:57,205 --> 00:17:59,645
Discúlpame, Clare,
417
00:17:59,725 --> 00:18:01,605
pero no me gustas.
No de esa manera.
418
00:18:01,685 --> 00:18:04,205
A mí no me gustas tampoco.
Mírate.
419
00:18:04,405 --> 00:18:06,565
Oh, vamos.
420
00:18:06,645 --> 00:18:08,845
Tienes una arrogancia horrible, Erin.
421
00:18:08,925 --> 00:18:11,525
¿Sabes qué más es horrible?
¡Tú como lesbiana!
422
00:18:12,725 --> 00:18:14,685
Realmente pensé que entenderías.
423
00:18:20,645 --> 00:18:22,405
SHOW DE TALENTO
424
00:18:26,165 --> 00:18:27,885
¿TIENES LO QUE SE NECESITA?
425
00:18:30,565 --> 00:18:32,245
Ni siquiera habla conmigo.
426
00:18:32,765 --> 00:18:35,085
No quiere sentarse a mi lado.
427
00:18:35,965 --> 00:18:38,805
En Francés, se sentó con Kiefer Callaghan.
428
00:18:38,885 --> 00:18:42,405
Así que debe estar muy enojada,
porque Kiefer apesta a orina.
429
00:18:42,965 --> 00:18:45,205
¡Por Dios santo!
¿Este bastardo vive con nosotros ahora?
430
00:18:45,285 --> 00:18:47,645
- Papá es muy divertido, ¿verdad?
- Sí.
431
00:18:49,125 --> 00:18:51,245
Quiero recuperar a mi vieja amiga.
432
00:18:51,325 --> 00:18:52,925
Amor, ella no se ha ido a ningún lado.
433
00:18:54,765 --> 00:18:55,885
SHOW DE TALENTO
434
00:19:08,045 --> 00:19:08,885
¿Puedes culparla?
435
00:19:08,965 --> 00:19:11,485
Ignóralo, Erin.
Los gays siempre andan juntos.
436
00:19:11,565 --> 00:19:13,245
¡No soy gay!
437
00:19:13,325 --> 00:19:14,445
¿Cuál es el problema con ser gay?
438
00:19:14,885 --> 00:19:17,045
Es tan homofóbico.
439
00:19:34,445 --> 00:19:36,285
Ahora James no habla conmigo.
440
00:19:37,045 --> 00:19:39,285
No te preocupes por James.
Él no interesa.
441
00:20:21,085 --> 00:20:22,565
Qué maravilla.
442
00:20:25,965 --> 00:20:27,485
¿Saben? Cada año,
443
00:20:27,565 --> 00:20:32,085
estoy allí detrás y las escucho,
y me empiezo a dar cuenta
444
00:20:32,325 --> 00:20:37,125
de qué tan talentosos eran
quienes grabaron las canciones.
445
00:20:39,085 --> 00:20:40,165
Bien. ¿Quién sigue?
446
00:20:47,005 --> 00:20:48,805
APLAUSOS
447
00:20:49,405 --> 00:20:50,885
Por Dios, qué castigo.
448
00:20:51,765 --> 00:20:53,965
No lo volveré a hacer.
Y lo digo en serio.
449
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
La siguiente concursante
450
00:20:57,445 --> 00:20:58,725
es Orla McCool.
451
00:21:03,605 --> 00:21:04,565
Por Dios.
452
00:22:16,285 --> 00:22:17,565
¿Qué le pasa?
453
00:22:17,925 --> 00:22:19,285
Es tan idiota.
454
00:22:23,485 --> 00:22:25,525
Sí, puede ser una idiota.
455
00:22:27,485 --> 00:22:29,005
¡Pero es mi idiota!
456
00:22:31,285 --> 00:22:34,125
En realidad, ¡es nuestra idiota!
457
00:22:43,485 --> 00:22:45,045
¡Por Dios!
458
00:23:02,525 --> 00:23:04,245
En lo que se ha descrito como
459
00:23:04,325 --> 00:23:07,205
como una de las peores atrocidades
en el conflicto de Irlanda del Norte.
460
00:23:07,765 --> 00:23:11,645
Al menos, 12 personas han fallecido
y muchas más están heridas.
461
00:23:12,045 --> 00:23:14,805
Los servicios de urgencias piden
a quien que tenga conocimientos médicos,
462
00:23:14,885 --> 00:23:16,845
que se acerque inmediatamente a la escena.
463
00:23:16,925 --> 00:23:19,965
El dispositivo explotó
a las 3 p. m . esta tarde.
464
00:23:20,045 --> 00:23:22,805
La Gendarmería real del Urlster
dijo que no hubo advertencias.
465
00:24:28,045 --> 00:24:30,765
Subtítulos: Florencia Aguilar