1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,245 --> 00:00:13,805 Solo digo que me parece increíble. 3 00:00:14,005 --> 00:00:16,085 Pero es la verdad, Mary. 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 - ¿De veras? - Lo juro por Dios. 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,325 O sea que si voy a ver la canasta de ropa-- 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,885 No encontrarás nada oscuro. 7 00:00:25,965 --> 00:00:27,965 ¿Qué? ¿Crees que te estoy ocultando algo? 8 00:00:28,045 --> 00:00:29,205 Ya no sé qué pensar. 9 00:00:29,285 --> 00:00:32,045 Mira, tengo muchos colores. Puedes usarlos. 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,805 No me interesan los colores, Sarah. 11 00:00:33,885 --> 00:00:36,125 Necesito oscuros. Mira, papá-- 12 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 No comiences con los oscuros, Mary. 13 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 Ya te di todo lo que tenía. 14 00:00:40,965 --> 00:00:42,405 Mete una carga a la mitad y listo, mujer. 15 00:00:42,645 --> 00:00:45,565 Una carga a la mitad va encontrar de mis principios y lo sabes. 16 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 - ¿Vas a hacer la gran compra, papá¡ - Así es. 17 00:00:48,365 --> 00:00:50,125 ¡Gerry! ¡Gerry! 18 00:00:50,205 --> 00:00:53,045 No entiendo por qué el aburrido de tu esposo tiene que venir. 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 Porque alguien tiene que conducir, y a ti te suspendieron... otra vez. 20 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 - ¿Qué hiciste esta vez, papá? - ¡Nada! 21 00:00:58,765 --> 00:01:00,285 Es discriminación por parte de la policía. 22 00:01:00,365 --> 00:01:02,325 El único delito que he cometido es el de ser católico. 23 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 A Gerry nunca lo suspendieron y él es católico. 24 00:01:04,485 --> 00:01:06,085 También es un idiota, por cierto. 25 00:01:06,165 --> 00:01:07,125 ¡Termínala, papá! 26 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 ´¡Encontré algo! ¡Encontré algo, Mary! 27 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 - Genial. - Bien, nos vamos. 28 00:01:15,685 --> 00:01:16,525 Disfruta tu día. 29 00:01:16,765 --> 00:01:19,125 ¡Dile a ese idiota que mueva los pies! 30 00:01:21,325 --> 00:01:22,605 Seguro que lo haré. 31 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 No debes avergonzarte por hacer media carga, Mary. 32 00:01:26,645 --> 00:01:29,365 No puedo, Sarah. Físicamente, no puedo. 33 00:01:40,485 --> 00:01:42,325 Déjame ver eso. 34 00:01:43,885 --> 00:01:45,005 ¿Eso para ti está limpio? 35 00:01:45,605 --> 00:01:48,045 Hay diferentes estándares, Mary. 36 00:01:48,565 --> 00:01:49,885 Ya no estás en Inglaterra, hijo. 37 00:01:49,965 --> 00:01:51,365 Orla fue quien lo lavó. 38 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 Está bien. 39 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 Muy bien, James. ¡Ya me cansé de ti! 40 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 Tú y tus críticas constantes. 41 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 Y ya no lo aceptaré más, ¿me oyes? 42 00:02:03,085 --> 00:02:04,285 ¿Estás bien, Orla? 43 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 Te lo advertí, Orla. 44 00:02:06,125 --> 00:02:09,005 Te estás poniendo demasiada presión. 45 00:02:09,325 --> 00:02:10,205 No puedo fracasar, mamá. 46 00:02:10,285 --> 00:02:12,205 ¿Desde cuándo te preocupan los exámenes? 47 00:02:12,285 --> 00:02:13,285 ¿Exámenes? 48 00:02:13,725 --> 00:02:15,085 ¿De qué hablas, Erin? 49 00:02:15,165 --> 00:02:16,525 ¿De qué hablas tú, Orla? 50 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 - De step. - ¿Cómo? 51 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 De step aeróbico. 52 00:02:19,485 --> 00:02:21,485 Orla se ha interesado mucho en step aeróbico. 53 00:02:21,845 --> 00:02:23,765 Su instructor dice que es innata. 54 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 Dice que tiene todo lo necesario para triunfar. 55 00:02:26,085 --> 00:02:27,405 ¿Triunfar en step aeróbico? 56 00:02:27,485 --> 00:02:29,485 Pero está fuera de control, Mary. 57 00:02:29,565 --> 00:02:31,725 Hace step a la mañana, al mediodía, a la noche. 58 00:02:31,805 --> 00:02:34,165 Además de que es lo único que hace, es peligroso. 59 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 Casi traspasa el techo ayer. 60 00:02:36,685 --> 00:02:39,445 Entiendo que tenga el don, 61 00:02:39,525 --> 00:02:42,005 pero yo quiero que tenga una infancia normal. 62 00:02:42,405 --> 00:02:43,605 No me rendiré. 63 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 No puedo. 64 00:02:44,885 --> 00:02:46,165 Escúchate, amor. 65 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 Ahora... lo blanco. 66 00:03:04,805 --> 00:03:07,885 PHOTOSHACK 67 00:03:16,405 --> 00:03:17,405 Te estoy vigilando, muchacho. 68 00:03:18,045 --> 00:03:19,285 ¡Por Dios, Joe! 69 00:03:19,365 --> 00:03:20,285 ¿Qué haces aquí? 70 00:03:20,525 --> 00:03:22,045 Supongo que te encontrarás con tu amante. 71 00:03:22,205 --> 00:03:24,525 No, para nada. Vine a buscar las fotos de Mary. 72 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 Y si, de hecho, estuviera en una cita ilícita con una amante, 73 00:03:28,285 --> 00:03:32,085 no creo que el supermercado, donde mi suegro está haciendo las compras, 74 00:03:32,165 --> 00:03:33,725 sea el mejor lugar para hacerlo. 75 00:03:33,805 --> 00:03:34,725 Quinn, ¿me dijo? 76 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 - Así es. - Aquí tiene. 77 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 - Gracias. - Serán £3,75, por favor. 78 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 - ¿Y tiene el papel para retirarlas? - Sí, lo tengo. 79 00:03:40,525 --> 00:03:42,605 Es un papel pequeño rojo de este tamaño. 80 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 - Sí. - Con letras en azul oscuro. 81 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 Sí, lo sé. 82 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 - No es azul marino, es azul cobalto. - Sé de qué color es. 83 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 "Times New Roman" creo que es la fuente que se usó. 84 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 No puedo encontrarlo. 85 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 Idiota. 86 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 Mire, lo siento. ¿Realmente lo necesita? 87 00:03:56,925 --> 00:03:58,165 Lamentablemente, sí, señor. 88 00:03:58,645 --> 00:03:59,685 Como prueba de identidad. 89 00:03:59,805 --> 00:04:01,685 Pero tienes mi apellido allí escrito. 90 00:04:02,205 --> 00:04:03,405 ¿Cómo sé yo que ese es su apellido? 91 00:04:03,485 --> 00:04:04,885 Porque acabo de decirle cuál es mi apellido. 92 00:04:05,125 --> 00:04:06,245 Podría estar mintiendo. 93 00:04:06,365 --> 00:04:07,245 ¿Por qué mentiría? 94 00:04:07,325 --> 00:04:08,965 Para apropiarse de las fotos de otra persona. 95 00:04:09,565 --> 00:04:11,125 ¿Por qué alguien querría las fotos de otro? 96 00:04:11,205 --> 00:04:13,005 Es decir,  ¿quién pagaría por las fotos de otro? 97 00:04:13,085 --> 00:04:13,965 Un acosador, quizás. 98 00:04:14,245 --> 00:04:16,845 Exacto. Muy bien, señor. Un acosador. 99 00:04:17,085 --> 00:04:18,405 ¡No soy un acosador! 100 00:04:18,885 --> 00:04:22,605 Mire, ¿por qué no regresa a su casa y consigue el papel de retiro? 101 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 No, esto es ridículo. 102 00:04:24,125 --> 00:04:26,165 Abra eso, y mire una de las fotos. 103 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 Verá, esa es mi esposa. 104 00:04:32,045 --> 00:04:33,645 ¿Cómo sé que no me está mintiendo? 105 00:04:33,765 --> 00:04:35,645 Porque ese soy yo a su lado. 106 00:04:37,925 --> 00:04:39,645 Supongo que se ve un poco parecido a ese hombre. 107 00:04:39,725 --> 00:04:41,245 Yo soy ese hombre. 108 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 - Podría ser usted. - ¡Soy yo! 109 00:04:45,605 --> 00:04:47,205 Mi nombre es Gerry Quinn. 110 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 Este es mi suegro, Joe. Él puede confirmarlo. 111 00:04:51,325 --> 00:04:53,445 Nunca vi a este hombre en mi vida. 112 00:04:54,405 --> 00:04:56,165 Sin papel de retiro, no le daré las fotos. 113 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 Genial. 114 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 ¿TEMAS? ¿CAMIONES? ¿LA VIDA EN EL AÑO 2000? 115 00:05:16,965 --> 00:05:19,125 Diez copias de cada una. Y Jenny quiere un té. 116 00:05:24,485 --> 00:05:26,645 Muy bien, chicos, no se olviden 117 00:05:26,725 --> 00:05:30,725 de que las obras para el concurso "En busca de mí mismo" van aquí. 118 00:05:32,085 --> 00:05:34,525 Si pueden hacérselo saber a todos, sería fantabuloso. 119 00:05:34,605 --> 00:05:37,285 - "Fantaodioso". - ¿Me escuchan, niñas? 120 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 Bájate de ahí. 121 00:05:42,045 --> 00:05:44,365 Recién llamó la madre de Louise Kerr 122 00:05:44,445 --> 00:05:45,285 y no es bueno. 123 00:05:45,605 --> 00:05:47,525 Por Dios. No puedo creerlo. 124 00:05:47,605 --> 00:05:50,165 No creemos que regrese a la escuela antes de fin de año. 125 00:05:50,245 --> 00:05:51,925 Así que lo único que podemos hacer por ella ahora es-- 126 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 - ¿Rezar? - No, ¿de qué ayudaría eso? 127 00:05:54,565 --> 00:05:56,365 No, creo que lo mejor que podemos hacer 128 00:05:56,445 --> 00:05:58,285 es decidir quién será la editora ahora. 129 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 Hermana Michael, algunas de nosotras ya habíamos hablado al respecto. 130 00:06:03,845 --> 00:06:05,245 Y la verdad es que... 131 00:06:05,325 --> 00:06:07,365 Nadie se siente cómoda en ocupar el lugar de Louise. 132 00:06:07,805 --> 00:06:10,165 Se siente... como una falta de respeto. 133 00:06:10,245 --> 00:06:12,725 Creemos que esta edición deberíamos cancelarla. 134 00:06:13,045 --> 00:06:15,445 Muy bien. Me parece justo. Si nadie quiere ocupar su lugar-- 135 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 - Yo lo haré. - ¿Cómo? 136 00:06:18,565 --> 00:06:21,245 Yo ocuparé su lugar. Tomaré su rol. 137 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 - Yo lo haré. - ¿De veras? 138 00:06:23,405 --> 00:06:25,885 - Totalmente. - No puedes. 139 00:06:26,085 --> 00:06:27,605 Estamos haciendo una declaración. 140 00:06:27,685 --> 00:06:28,805 ¡Y tú la estás arruinando! 141 00:06:29,245 --> 00:06:30,245 Miren, chicas... 142 00:06:30,325 --> 00:06:33,605 - Sé que querían mucho a Louise. - ¡No está muerta, Erin! 143 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 Todavía no. 144 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 Y esperemos que... no se muera. 145 00:06:38,365 --> 00:06:39,885 Pero si lo hace, 146 00:06:40,405 --> 00:06:41,725 debemos seguir adelante. 147 00:06:42,005 --> 00:06:43,485 ¿No es eso verdad, hermana Michael? 148 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 Me asustas. 149 00:06:45,205 --> 00:06:46,805 No puedes ser la editora. 150 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 Nunca has siquiera escrito un artículo. 151 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 Eso es porque aquí la Rupert Murdoch no me aprueba nada. 152 00:06:51,645 --> 00:06:52,565 Esto no es justo. 153 00:06:53,085 --> 00:06:54,485 No puede permitirlo, Hermana. 154 00:06:54,565 --> 00:06:55,525 Lo sé. 155 00:06:56,365 --> 00:06:58,485 Pero estoy aburrida, así que probablemente sí lo haga. 156 00:06:58,565 --> 00:06:59,405 Buena suerte a todas. 157 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 ¿Cómo perdiste el papel de retiro? 158 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 Todos saben que no hay que perderlo. 159 00:07:07,925 --> 00:07:09,925 Miren, ya dije que lo lamentaba. 160 00:07:10,725 --> 00:07:13,285 Eran las fotos de mi cumpleaños. 161 00:07:13,365 --> 00:07:15,285 Con esto puedes pedir la anulación, Mary. 162 00:07:15,365 --> 00:07:16,925 Solo una vez se cumplen 33 años. 163 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 Ya has cumplido varias veces 33 años, Mary. 164 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 ¿No te sientes valiente, dadas las circunstancias? 165 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 ¡Vamos, Mary! ¿Lo reconsiderarías? 166 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 - No, papá. - Por favor, amor. 167 00:07:25,365 --> 00:07:27,205 - Solo una vez. - No dejaré que le pegues, papá. 168 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 Estoy destrozada. 169 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 Es de cuando había perdido 3 kilos con la dieta de Rosemary Conley. 170 00:07:32,125 --> 00:07:34,565 La clavícula se me veía tanto. 171 00:07:34,645 --> 00:07:35,645 ¿Recuerdas, Mary? 172 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 Estabas demasiado flaca, Sarah. 173 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 Lo sé. Me veía brillante. 174 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 Y ahora no tengo siquiera una foto para mirarme. 175 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 Miren, ya no está. 176 00:07:44,125 --> 00:07:45,405 El papel de retiro no está. 177 00:07:45,485 --> 00:07:46,765 ¿Podemos seguir adelante? 178 00:07:46,845 --> 00:07:47,965 ¿Por qué no sigues tú adelante? 179 00:07:48,405 --> 00:07:50,565 Adivinen a quién nombraron editora de la revista de la escuela. 180 00:07:52,125 --> 00:07:53,125 ¡A mí! 181 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 ¡A mí me nombraron! 182 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 ¿Pueden creerlo? 183 00:07:55,365 --> 00:07:56,765 ¡Por Dios! Los blancos. 184 00:07:59,445 --> 00:08:01,925 Creo que sé qué pasó con el papel de retiro. 185 00:08:33,605 --> 00:08:34,685 Idiota. 186 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 ¡Buenos días, equipo! 187 00:08:42,565 --> 00:08:43,485 ¿Dónde están todas? 188 00:08:44,965 --> 00:08:46,045 Renunciaron. 189 00:08:46,485 --> 00:08:48,165 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 190 00:08:48,445 --> 00:08:50,885 Todas creen que lo que hiciste fue de muy mal gusto, Erin. 191 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 Entiendo. 192 00:08:51,885 --> 00:08:53,605 - Y que eres un poco despiadada. - Está bien. 193 00:08:53,685 --> 00:08:55,085 - Y fría. - Está bien. 194 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 Y nadie te respeta, realmente. 195 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 Sí, entendí. Gracias. 196 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 Te agradezco que sigas aquí, Aisling. 197 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 Realmente. 198 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 No voy a mentirte. Entre las dos, sería muy difícil. 199 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 Pero si tú no le temes al desafío, 200 00:09:10,725 --> 00:09:11,805 entonces yo tampoco. 201 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 Sí... 202 00:09:13,605 --> 00:09:16,405 Solo regresé a buscar mi inhalador. 203 00:09:18,525 --> 00:09:20,045 Bien. ¡Vete! 204 00:09:20,285 --> 00:09:21,245 ¡No te necesito! 205 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 ¡No necesito a ninguno de ustedes! ¡Tengo a mi propia gente! 206 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 ¡Y les demostraremos a ustedes aficionados! 207 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 ¡Mi gente es maravillosa! 208 00:09:28,605 --> 00:09:30,965 ¿Me escuchas? ¡Maravillosa! 209 00:09:31,445 --> 00:09:34,165 Bien, sí. Bien. 210 00:09:34,645 --> 00:09:35,805 ¿Cómo hago una nueva línea? 211 00:09:36,005 --> 00:09:36,845 Aprieta "Retorno". 212 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 - Por Dios, James. ¿Cuántas veces más? - "Retorno" 213 00:09:40,845 --> 00:09:43,405 ¡No puedo entenderlo! ¡Vamos! 214 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 ¿De veras? 215 00:09:45,325 --> 00:09:46,445 Baja el volumen. 216 00:09:46,525 --> 00:09:49,085 Estoy intentando que me fluya la creatividad. 217 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 No digas nunca más esa oración. 218 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 ¡Basta! Vamos. Debemos tomar una decisión para la historia principal. 219 00:09:55,485 --> 00:09:58,085 Muy bien, entonces... 220 00:09:59,405 --> 00:10:01,005 ¿Podrías dejar de hacer eso? 221 00:10:01,085 --> 00:10:03,245 No puedo permitir que disminuya el pulso cardíaco, Erin. 222 00:10:03,605 --> 00:10:06,005 Revisemos nuestras ideas favoritas. 223 00:10:06,085 --> 00:10:08,365 En primer lugar, "Animales". 224 00:10:08,685 --> 00:10:10,805 Animales. ¿Puedes explicar más? 225 00:10:10,885 --> 00:10:14,245 Sí, este concepto hará énfasis en... 226 00:10:14,325 --> 00:10:15,525 animales... 227 00:10:15,605 --> 00:10:17,165 junto a fotos de... 228 00:10:17,645 --> 00:10:19,525 famosos que se parecen a animales. 229 00:10:19,605 --> 00:10:20,965 Michelle Pfeiffer parece un gato. 230 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 Exacto. 231 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 Muy bien. Animales. 232 00:10:24,885 --> 00:10:27,765 - ¿Cuál es el siguiente? Zapatos de-- - Zapatos del mundo. 233 00:10:27,845 --> 00:10:28,805 ¿Y eso a qué se refiere? 234 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 Este artículo se concentrará en los diferentes zapatos del mundo 235 00:10:33,965 --> 00:10:36,805 junto a fotografías de-- 236 00:10:36,885 --> 00:10:39,165 Solo zapatos diferentes de todo el mundo. 237 00:10:39,965 --> 00:10:40,805 Bien. 238 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 Por ejemplo, en Rusia usan botas porque... 239 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 - Es región báltica. - Y en India usan sandalias porque... 240 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 Mueren del calor. 241 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 ¿Y eso es todo? 242 00:10:50,885 --> 00:10:51,765 ¿Qué piensas? 243 00:10:52,365 --> 00:10:55,405 No me convencen totalmente ninguno de los dos, a decir verdad. 244 00:10:58,045 --> 00:10:59,965 NUEVO TEMA: 1) ANIMALES-FOTOS 2) ZAPATOS DEL MUNDO 245 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 Por Dios. Son una mierda. 246 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 ¡Son una mierda total! 247 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 ¿Cómo podemos imprimir esta gran mierda? 248 00:11:10,245 --> 00:11:12,685 - No te rindas al pánico. - ¿Que no lo haga? 249 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 ¿Que no me rinda al pánico, James? 250 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 ¿"Zapatos del mundo"? ¿Qué significa esto? 251 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 - Estamos arruinados. - No, estamos bien. 252 00:11:20,285 --> 00:11:22,285 Va a estar bien... 253 00:11:22,725 --> 00:11:25,125 Solo necesitamos cambiar el enfoque. 254 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 ¿La competición literaria? 255 00:11:27,245 --> 00:11:29,685 Exacto. Tiene que haber algo aquí que podamos robar. 256 00:11:30,005 --> 00:11:31,605 Podemos robar algo. 257 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 Y le robaremos a alguien la idea y la haremos pasar como propia. 258 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 La integridad periodística de primera mano. 259 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 "En busca de mí misma". Qué cantidad de mierda. 260 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 Por Dios. 261 00:11:42,085 --> 00:11:42,925 Veamos. 262 00:11:43,485 --> 00:11:46,285 "Sofocación: La Vida Secreta de una Adolescente Gay". 263 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 Es anónimo. 264 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 No fui yo. 265 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 No. Esto lo escribió una chica. 266 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 Una lesbiana real está entre nosotros. 267 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 No creo en las lesbianas. 268 00:11:58,845 --> 00:12:00,805 ¡Esto es perfecto! Imprimiremos esto. 269 00:12:00,885 --> 00:12:02,405 Vamos, Erin. No puedes hacer esto. 270 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 ¿Por qué no? 271 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 Nos meteremos en problemas. Grandes problemas. Muchos problemas. 272 00:12:05,645 --> 00:12:07,365 No te da miedo un poco la controversia, ¿no? 273 00:12:07,645 --> 00:12:10,085 ¡Sí! En realidad, sí. 274 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 Algo así estará en nuestro registros de manera permanente. 275 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 ¿Y qué es más importante, Clare? 276 00:12:14,125 --> 00:12:15,845 Tu registro permanente o... 277 00:12:16,765 --> 00:12:18,685 ¿contar la historia de esta pobre muchacha? 278 00:12:19,285 --> 00:12:21,165 Mi registro permanente. 279 00:12:21,325 --> 00:12:22,165 ¡No seré parte de esto! 280 00:12:22,805 --> 00:12:23,645 ¡Bien! 281 00:12:23,765 --> 00:12:26,005 Pero esta edición de The Habit quedará en la historia. 282 00:12:26,085 --> 00:12:27,725 ¡En la historia! 283 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 Realmente necesitas calmarte. 284 00:12:33,325 --> 00:12:34,885 THE HABIT - LA VIDA SECRETA DE UNA LESBIANA 285 00:12:34,965 --> 00:12:35,805 ¡No sucederá! 286 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 Pero, hermana Michael... 287 00:12:38,325 --> 00:12:39,565 Ni siquiera me den fundamentos. 288 00:12:40,005 --> 00:12:41,805 No puedo lidiar con la Junta de Gobernadores 289 00:12:41,885 --> 00:12:43,725 y llevarles un rumor como este en este momento. 290 00:12:43,805 --> 00:12:45,485 Soy un dolor de cabeza, en sus mejores momentos. 291 00:12:45,805 --> 00:12:48,645 Es decir, por Dios, Erin, ¿qué pasó con "Zapatos del mundo"? 292 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 Esto es más importante. 293 00:12:50,405 --> 00:12:51,365 Esto es sobre... 294 00:12:51,445 --> 00:12:52,965 Usted sabe, sobre derechos de los gays. 295 00:12:53,205 --> 00:12:54,045 Entiendo. 296 00:12:54,525 --> 00:12:56,725 Y veo que las camisas que visten ¿siguen el mismo camino? 297 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 Es, por cierto, una gran violación a los uniformes. 298 00:12:59,125 --> 00:13:00,925 Pero vayamos con un problema por vez. 299 00:13:01,005 --> 00:13:02,885 Esto no es un problema, Hermana. 300 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 Esto es periodismo revolucionario. 301 00:13:05,525 --> 00:13:07,725 Estas no se distribuirán mañana. 302 00:13:08,245 --> 00:13:09,245 ¿Me hice entender? 303 00:13:09,725 --> 00:13:10,885 Pero eso es censura. 304 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 Así es. Tienes razón. 305 00:13:13,765 --> 00:13:15,285 Los estoy censurando. Ahora, vayan. 306 00:13:23,085 --> 00:13:25,965 Mire, estaba tan concentrado en molestar al incompetente 307 00:13:26,045 --> 00:13:28,725 con el que mi hija mayor, desafortunadamente, se casó, 308 00:13:31,045 --> 00:13:33,325 que esas eran, de hecho, sus fotos de cumpleaños. 309 00:13:33,405 --> 00:13:35,205 Y mi otra hija, la más joven, 310 00:13:35,485 --> 00:13:37,565 pues, se veía muy delgada en esa fecha. 311 00:13:37,645 --> 00:13:40,445 Así que, vaya a buscarme las fotos, buen amigo. 312 00:13:41,485 --> 00:13:42,685 No puedo aceptar eso. 313 00:13:43,645 --> 00:13:46,165 Creo que hay algo que no has entendido, muchacho 314 00:13:47,485 --> 00:13:49,365 Mira, papá. Huele esto. 315 00:13:50,445 --> 00:13:51,565 Oh. Eso es muy rico, amor. 316 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 ¡Eres tú! 317 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 ¿Qué? 318 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 Las fotografías. 319 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 Pues, te recuerdo. 320 00:13:58,725 --> 00:13:59,765 No podría olvidarte. 321 00:14:00,765 --> 00:14:02,565 Espero que no te moleste que diga... 322 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 pero tienes una clavícula impresionante. 323 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 No me molesta, Ciaran. 324 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 No me molesta para nada. 325 00:14:14,405 --> 00:14:16,285 Oh, por Dios. 326 00:14:16,765 --> 00:14:17,605 ¡Está mal! 327 00:14:17,685 --> 00:14:20,805 Es decir, es una injusticia. 328 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 Deberías enmarcar esta como recuerdo de tu noche, Mary. 329 00:14:24,685 --> 00:14:25,525 Yo no estoy en esa. 330 00:14:26,125 --> 00:14:27,885 Lo sé, pero se ve maravillosa. 331 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 Es verdad. 332 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 Oye, muchacho. Te invitaron a cenar, no a una orgía. 333 00:14:32,685 --> 00:14:36,565 Nos dijo que no podíamos imprimir la historia porque es de una lesbiana. 334 00:14:36,645 --> 00:14:39,805 Aunque no lo creas, hay una gran cantidad de lesbianas en la actualidad. 335 00:14:39,885 --> 00:14:41,725 Una no se puede mover por las lesbianas. 336 00:14:41,805 --> 00:14:44,005 Hay lesbianas por todos lados. 337 00:14:44,205 --> 00:14:45,525 - ¿De veras? - Sí, es verdad. 338 00:14:45,765 --> 00:14:47,405 Brigitte Gallagher es lesbiana. 339 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 ¿Brigitte Gallagher la que trabaja en el correo postal? 340 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 Creo que sí. 341 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 ¿No es vegetariana, papá? 342 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 Perdón, tienes razón. Brigitte es vegetariana. 343 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 Es un error común, Joe. 344 00:14:59,245 --> 00:15:00,285 ¿Puedo decirte Joe? 345 00:15:00,525 --> 00:15:01,365 No. 346 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 Bien. 347 00:15:03,765 --> 00:15:04,925 Bienvenido al club, Ciaran. 348 00:15:05,165 --> 00:15:07,645 Voy a tener que hacer algo al respecto, mamá. 349 00:15:07,925 --> 00:15:09,165 No, no lo harás,  Erin. 350 00:15:09,325 --> 00:15:13,325 La escuela quiere borrar la experiencia de esta chica. 351 00:15:13,405 --> 00:15:14,965 Y todo porque es gay. 352 00:15:15,445 --> 00:15:17,525 Es decir, ¿y si fuera yo? 353 00:15:17,925 --> 00:15:19,045 ¿Y si fuese Orla? 354 00:15:19,205 --> 00:15:20,965 ¡Está bien! Pon la cara por la lesbiana. 355 00:15:21,845 --> 00:15:26,525 No entiendo qué comen ellas. 356 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 - Lean todo sobre la lesbi. - ¡No nos censurarán! 357 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 ¡Las lesbianas sí existen! 358 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 ¡Apoyo a los gays! Aunque yo, personalmente, no sea uno. 359 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 - ¡Vamos, Clare! - No quiero ser parte. Lo lamento. 360 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 ¡Cobarde! 361 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 ¿Qué sucede? 362 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 Erin Quinn y sus amigos están distribuyendo la revista. 363 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 Están ignorando la prohibición, hermana. Debe detenerlos. 364 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 Hermana, ¿no me escuchó? 365 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 ¿Sabes qué, Jenny? No, no lo hice. 366 00:16:11,725 --> 00:16:12,565 ¿No es esto una locura? 367 00:16:13,405 --> 00:16:14,565 Es de lo único que hablan todos. 368 00:16:15,085 --> 00:16:17,085 Todos quieren saber quién es. 369 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 Si alguna vez ella se presenta, será una celebridad. 370 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 ¡Disculpen! ¡Escuchen todos! 371 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 ¡Disculpen! 372 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 Por acá, sí. 373 00:16:29,565 --> 00:16:30,605 Solo quiero decir, 374 00:16:31,245 --> 00:16:32,885 que si están buscando a la lesbi, 375 00:16:33,005 --> 00:16:34,245 no busquen más. 376 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 Porque acá está. 377 00:16:36,285 --> 00:16:39,605 Me encantan las mujeres. No puedo estar sin ellas. 378 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 Soy una gran fan de la papaya. 379 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 - Mucho. Me encanta. - Mi mamá también. 380 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 Qué bueno. 381 00:16:45,365 --> 00:16:46,645 ¡Qué vil mentira! 382 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 ¡Váyanse a la mierda! 383 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 Hola. 384 00:16:53,445 --> 00:16:56,445 ¿Vuelve el perro arrepentido? 385 00:16:56,565 --> 00:16:59,485 - Deberías avergonzarte de ti misma. - Lo sé. Perdón. 386 00:16:59,925 --> 00:17:01,405 Es que todo me puso muy nerviosa. 387 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 Todo te pone nerviosa. Vives siempre a punto de estallar. 388 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 No puedo evitarlo. Es como me hizo Dios. 389 00:17:06,645 --> 00:17:08,725 Michelle anda diciendo por ahí que es ella. 390 00:17:08,805 --> 00:17:10,245 Que ella escribió la historia. 391 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 Que ella es la lesbiana. 392 00:17:11,845 --> 00:17:12,965 Como si... 393 00:17:13,045 --> 00:17:15,125 - Es mucho más probable que seas tú. - Soy yo. 394 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 Me refiero a que me sorprendería menos si fueras tú. 395 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 - Soy yo. - No, digo que si así fuera. 396 00:17:19,125 --> 00:17:21,445 ¡Erin! Soy yo. 397 00:17:21,605 --> 00:17:22,685 Yo soy la... 398 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 lesbiana. 399 00:17:24,645 --> 00:17:25,765 Sí, claro, Clare. 400 00:17:25,845 --> 00:17:26,725 No es un broma. 401 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 Eres... 402 00:17:30,325 --> 00:17:31,525 ¿Tú eres lesbiana? 403 00:17:31,805 --> 00:17:34,645 Nunca tuve el coraje para decirlo en voz alta, pero... 404 00:17:34,725 --> 00:17:37,765 Creo que es por eso que escribí la historia, y luego fue real. 405 00:17:37,845 --> 00:17:39,725 Me asusté mucho, pero ahora... 406 00:17:39,805 --> 00:17:40,725 Pues, 407 00:17:41,365 --> 00:17:43,325 me hiciste dar cuenta de que está bien. 408 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 No me culpes a mí. 409 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 - ¿Qué? - ¿Te gustan las mujeres? 410 00:17:48,005 --> 00:17:50,245 Pues, es como parte del registro de admisión, Erin. 411 00:17:50,325 --> 00:17:51,365 Creo que vomitaré. 412 00:17:51,445 --> 00:17:52,965 ¿Podrías no hacerlo? Estoy saliendo del clóset contigo. 413 00:17:53,045 --> 00:17:53,965 ¡No lo hagas! 414 00:17:54,165 --> 00:17:55,405 ¡No salgas! ¡Vuelve adentro! 415 00:17:55,605 --> 00:17:57,125 No quiero volver al clóset. 416 00:17:57,205 --> 00:17:59,645 Discúlpame, Clare, 417 00:17:59,725 --> 00:18:01,605 pero no me gustas. No de esa manera. 418 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 A mí no me gustas tampoco. Mírate. 419 00:18:04,405 --> 00:18:06,565 Oh, vamos. 420 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 Tienes una arrogancia horrible, Erin. 421 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 ¿Sabes qué más es horrible? ¡Tú como lesbiana! 422 00:18:12,725 --> 00:18:14,685 Realmente pensé que entenderías. 423 00:18:20,645 --> 00:18:22,405 SHOW DE TALENTO 424 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 ¿TIENES LO QUE SE NECESITA? 425 00:18:30,565 --> 00:18:32,245 Ni siquiera habla conmigo. 426 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 No quiere sentarse a mi lado. 427 00:18:35,965 --> 00:18:38,805 En Francés, se sentó con Kiefer Callaghan. 428 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 Así que debe estar muy enojada, porque Kiefer apesta a orina. 429 00:18:42,965 --> 00:18:45,205 ¡Por Dios santo! ¿Este bastardo vive con nosotros ahora? 430 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 - Papá es muy divertido, ¿verdad? - Sí. 431 00:18:49,125 --> 00:18:51,245 Quiero recuperar a mi vieja amiga. 432 00:18:51,325 --> 00:18:52,925 Amor, ella no se ha ido a ningún lado. 433 00:18:54,765 --> 00:18:55,885 SHOW DE TALENTO 434 00:19:08,045 --> 00:19:08,885 ¿Puedes culparla? 435 00:19:08,965 --> 00:19:11,485 Ignóralo, Erin. Los gays siempre andan juntos. 436 00:19:11,565 --> 00:19:13,245 ¡No soy gay! 437 00:19:13,325 --> 00:19:14,445 ¿Cuál es el problema con ser gay? 438 00:19:14,885 --> 00:19:17,045 Es tan homofóbico. 439 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 Ahora James no habla conmigo. 440 00:19:37,045 --> 00:19:39,285 No te preocupes por James. Él no interesa. 441 00:20:21,085 --> 00:20:22,565 Qué maravilla. 442 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 ¿Saben? Cada año, 443 00:20:27,565 --> 00:20:32,085 estoy allí detrás y las escucho, y me empiezo a dar cuenta 444 00:20:32,325 --> 00:20:37,125 de qué tan talentosos eran quienes grabaron las canciones. 445 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 Bien. ¿Quién sigue? 446 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 APLAUSOS 447 00:20:49,405 --> 00:20:50,885 Por Dios, qué castigo. 448 00:20:51,765 --> 00:20:53,965 No lo volveré a hacer. Y lo digo en serio. 449 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 La siguiente concursante 450 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 es Orla McCool. 451 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 Por Dios. 452 00:22:16,285 --> 00:22:17,565 ¿Qué le pasa? 453 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 Es tan idiota. 454 00:22:23,485 --> 00:22:25,525 Sí, puede ser una idiota. 455 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 ¡Pero es mi idiota! 456 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 En realidad, ¡es nuestra idiota! 457 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 ¡Por Dios! 458 00:23:02,525 --> 00:23:04,245 En lo que se ha descrito como 459 00:23:04,325 --> 00:23:07,205 como una de las peores atrocidades en el conflicto de Irlanda del Norte. 460 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 Al menos, 12 personas han fallecido y muchas más están heridas. 461 00:23:12,045 --> 00:23:14,805 Los servicios de urgencias piden a quien que tenga conocimientos médicos, 462 00:23:14,885 --> 00:23:16,845 que se acerque inmediatamente a la escena. 463 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 El dispositivo explotó a las 3 p. m . esta tarde. 464 00:23:20,045 --> 00:23:22,805 La Gendarmería real del Urlster dijo que no hubo advertencias. 465 00:24:28,045 --> 00:24:30,765 Subtítulos: Florencia Aguilar