1
00:00:06,045 --> 00:00:09,965
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,005 --> 00:00:13,805
Dico solo che stento a crederci.
3
00:00:13,885 --> 00:00:16,085
Ma è la verità, Mary.
4
00:00:16,165 --> 00:00:17,925
- Davvero?
- Giuro su Dio.
5
00:00:18,005 --> 00:00:21,325
Quindi, se andassi di fianco
e aprissi il tuo cesto del bucato...
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,885
Non ci troveresti capi scuri.
7
00:00:25,965 --> 00:00:27,925
Credi che te lo stia tenendo nascosto?
8
00:00:28,005 --> 00:00:29,205
Non so cosa credere.
9
00:00:29,285 --> 00:00:32,045
Senti, ho un sacco di colorati.
Sei la benvenuta, se li vuoi.
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,805
Non mi interessano i colorati, Sarah.
11
00:00:33,885 --> 00:00:36,125
Mi servono i capi scuri. Senti, pa...
12
00:00:36,205 --> 00:00:38,525
Non iniziare con i capi scuri, Mary.
13
00:00:38,605 --> 00:00:40,645
Ti ho dato tutto ciò che avevo.
14
00:00:40,725 --> 00:00:42,405
Fai un mezzo carico e finiscila.
15
00:00:42,485 --> 00:00:45,565
Il mezzo carico va contro tutto ciò
in cui credo. Lo sai, pa.
16
00:00:45,645 --> 00:00:47,605
- Vai a fare la spesa grande, pa?
- Sì.
17
00:00:48,365 --> 00:00:50,125
Gerry! Gerry!
18
00:00:50,205 --> 00:00:53,045
Non vedo perché quell'inutile seccatura
che chiami marito debba venire con me.
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,405
Perché qualcuno deve guidare e a te
hanno sospeso la patente... di nuovo.
20
00:00:56,485 --> 00:00:58,405
- Che hai fatto stavolta?
- Niente!
21
00:00:58,485 --> 00:01:00,285
È discriminazione della polizia.
22
00:01:00,365 --> 00:01:02,325
L'unico crimine che ho commesso
è essere nato cattolico.
23
00:01:02,405 --> 00:01:04,405
A Gerry non l'hanno mai sospesa
e lui è cattolico.
24
00:01:04,485 --> 00:01:07,125
- È anche un coglione, per inciso.
- Tagliala, pa!
25
00:01:07,205 --> 00:01:09,365
Trovati! Ne ho trovati, Mary.
26
00:01:13,165 --> 00:01:15,445
- Fantastico.
- Ok, noi andiamo.
27
00:01:15,525 --> 00:01:16,525
Divertitevi.
28
00:01:16,605 --> 00:01:19,125
Di' a quello stronzo dello Stato Libero
di ficcarselo in culo!
29
00:01:21,325 --> 00:01:22,605
Ne sono certo.
30
00:01:23,485 --> 00:01:26,325
Non è vergogna fare un mezzo carico,
sai, Mary?
31
00:01:26,405 --> 00:01:29,365
Non posso, Sarah. Non posso fisicamente.
32
00:01:40,965 --> 00:01:42,605
Ehi! Fammi vedere.
33
00:01:43,885 --> 00:01:45,205
E questo lo chiami pulito?
34
00:01:45,605 --> 00:01:48,045
Standard diversi, Mary.
35
00:01:48,445 --> 00:01:51,365
- Non sei in Inghilterra ora.
- Questo l'ha lavato Orla.
36
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
Ok.
37
00:01:54,125 --> 00:01:57,525
Ok, ne ho abbastanza di te, James!
38
00:01:57,605 --> 00:01:59,525
E del tuo continuo stuzzicarmi.
39
00:01:59,605 --> 00:02:02,925
Non lo tollererò più, mi hai sentito?
40
00:02:03,005 --> 00:02:04,285
Va tutto bene, Orla?
41
00:02:04,365 --> 00:02:05,805
Ti avevo avvertita.
42
00:02:05,885 --> 00:02:10,205
- Sei troppo sotto pressione.
- Non posso fallire, mamma.
43
00:02:10,285 --> 00:02:13,285
- Da quando sei agitata per gli esami?
- Esami?
44
00:02:13,525 --> 00:02:16,525
- Di che ti sei fatta, Erin?
- Tu di che ti sei fatta, Erin?
45
00:02:16,605 --> 00:02:18,325
- Step.
- Scusami?
46
00:02:18,405 --> 00:02:19,405
Step aerobico.
47
00:02:19,485 --> 00:02:21,485
Orla si è fatta prendere dallo step.
48
00:02:21,565 --> 00:02:23,765
Il suo istruttore dice che è un talento.
49
00:02:23,845 --> 00:02:26,005
Dice che ha ciò che serve per sfondare.
50
00:02:26,085 --> 00:02:29,525
- Sfondare nello step aerobico?
- Ma ora p fuori controllo.
51
00:02:29,605 --> 00:02:31,725
Fa step mattina, mezzogiorno e sera.
52
00:02:31,805 --> 00:02:34,165
A parte tutto, è pericoloso.
53
00:02:34,245 --> 00:02:36,605
Ha quasi sfondato il tetto ieri.
54
00:02:36,685 --> 00:02:39,285
Ok, avrà anche un dono,
55
00:02:39,365 --> 00:02:42,005
ma voglio che abbia un'infanzia normale.
56
00:02:42,565 --> 00:02:43,605
Non mollerò.
57
00:02:43,845 --> 00:02:44,725
Non posso.
58
00:02:44,805 --> 00:02:46,165
Ma sentiti, tesoro.
59
00:02:47,045 --> 00:02:49,205
Adesso... i bianchi.
60
00:03:16,325 --> 00:03:17,405
Ti tengo d'occhio.
61
00:03:18,045 --> 00:03:19,285
Gesù, Joe!
62
00:03:19,365 --> 00:03:20,285
Che ci fai qui?
63
00:03:20,365 --> 00:03:22,045
Incontri l'amante, immagino?
64
00:03:22,125 --> 00:03:24,525
No. Sto ritirando le foto di Mary.
65
00:03:24,885 --> 00:03:28,245
E se stessi avendo un incontro illecito
con la mia amante,
66
00:03:28,325 --> 00:03:32,085
non credo che il supermercato
in cui mio suocero sta facendo la spesa
67
00:03:32,165 --> 00:03:34,725
- sarebbe il posto migliore per farlo.
- Quinn, ha detto?
68
00:03:34,805 --> 00:03:36,165
- Esatto.
- Ecco a lei.
69
00:03:36,245 --> 00:03:38,565
- Ottimo.
- Sono £3,75, grazie.
70
00:03:38,645 --> 00:03:40,445
- E ha con sé il cartellino?
- Sì.
71
00:03:40,525 --> 00:03:42,605
È un fogliettino rosso grande così.
72
00:03:42,725 --> 00:03:44,285
- Sì.
- Scritta blu scura.
73
00:03:44,365 --> 00:03:45,205
Sì, lo so.
74
00:03:45,285 --> 00:03:47,885
- Non blu navy. Più un reale.
- So com'è fatto.
75
00:03:47,965 --> 00:03:50,085
Credo che il font
si chiami "Times New Roman".
76
00:03:50,165 --> 00:03:51,485
Non lo trovo.
77
00:03:51,565 --> 00:03:52,445
Idiota.
78
00:03:53,805 --> 00:03:56,845
Senta, mi scusi.
È assolutamente necessario?
79
00:03:56,925 --> 00:03:58,165
Temo di sì, signore.
80
00:03:58,725 --> 00:03:59,725
Carta d'identità.
81
00:03:59,805 --> 00:04:01,645
Ma lì c'è scritto il mio cognome.
82
00:04:02,205 --> 00:04:05,045
- Come posso sapere che è il suo cognome?
- Perché gliel'ho detto.
83
00:04:05,125 --> 00:04:06,245
Potrebbe mentire.
84
00:04:06,325 --> 00:04:07,245
Perché dovrei?
85
00:04:07,325 --> 00:04:09,125
Per mettere le mani
sulle foto di qualcun altro.
86
00:04:09,685 --> 00:04:13,005
Perché dovrei volerle? Chi pagherebbe
per le foto di qualcun altro?
87
00:04:13,085 --> 00:04:14,165
Uno stalker, forse?
88
00:04:14,245 --> 00:04:17,005
Sì, esatto. Molto bene, signore.
Uno stalker.
89
00:04:17,085 --> 00:04:18,565
Non sono uno stalker.
90
00:04:18,645 --> 00:04:22,605
Senta, perché non va a casa
a cercare il cartellino?
91
00:04:22,685 --> 00:04:24,045
No, è ridicolo.
92
00:04:24,125 --> 00:04:26,445
Lo apra e tiri fuori una delle foto.
93
00:04:29,405 --> 00:04:31,965
Vede. Quella lì è mia moglie.
94
00:04:32,045 --> 00:04:35,645
- Come so che è vero?
- Perché sono io quello accanto a lei.
95
00:04:37,925 --> 00:04:41,245
- Immagino assomigli un po' a quest'uomo.
- Io sono quest'uomo.
96
00:04:42,365 --> 00:04:45,445
- Potrebbe essere lei.
- Sono senz'altro io!
97
00:04:45,525 --> 00:04:47,205
Mi chiamo Gerry Quinn.
98
00:04:47,285 --> 00:04:49,965
Questo è mio suocero, Joe.
Può garantire lui per me.
99
00:04:51,325 --> 00:04:53,685
Non ho mai visto quest'uomo in vita mia.
100
00:04:54,405 --> 00:04:56,165
Niente cartellino, niente foto.
101
00:05:01,125 --> 00:05:01,965
Certo.
102
00:05:10,965 --> 00:05:14,205
TEMI?? 1) GRANDI CAMION?
2) VITA NELL'ANNO 2000?
103
00:05:16,885 --> 00:05:19,685
Dieci copie di ognuna, grazie.
E Jenny vuole il suo tè.
104
00:05:24,445 --> 00:05:26,645
Ok, ragazze, non dimenticate
105
00:05:26,725 --> 00:05:29,165
che i vostri contributi
per il concorso di scrittura
106
00:05:29,245 --> 00:05:31,525
"Alla ricerca di me stessa" vanno qui.
107
00:05:31,605 --> 00:05:34,525
Se poteste spargere la voce
sarebbe super-mega-favoloso.
108
00:05:34,605 --> 00:05:37,485
- "Super-mega-fessa."
- Posso avere la vostra attenzione?
109
00:05:38,085 --> 00:05:39,405
Scendi. Giù.
110
00:05:41,565 --> 00:05:44,365
Ho appena ricevuto una chiamata
dalla madre di Louise Kerr
111
00:05:44,445 --> 00:05:45,285
ed è messa male.
112
00:05:45,365 --> 00:05:47,525
Oddio, non ci credo.
113
00:05:47,605 --> 00:05:50,165
È improbabile che torni a scuola
prima della fine dell'anno.
114
00:05:50,245 --> 00:05:51,925
Quindi l'unica cosa da fare è...
115
00:05:52,005 --> 00:05:54,085
- Pregare per lei?
- No, a che servirebbe?
116
00:05:54,645 --> 00:05:58,285
No, l'unica cosa da fare è decidere
chi prenderà il posto di direttore.
117
00:05:59,325 --> 00:06:03,165
Sorella Michael, alcune di noi
hanno già discusso di questa eventualità.
118
00:06:03,845 --> 00:06:07,365
E il punto è che...nessuno si sente
a suo agio a mettersi nei panni di Louise.
119
00:06:07,925 --> 00:06:10,045
Sembra un po'... irrispettoso.
120
00:06:10,125 --> 00:06:12,725
Crediamo che questa edizione
vada cancellata.
121
00:06:13,285 --> 00:06:15,445
Ok, ci sta . Se nessuno è disposto
a prendere il suo posto...
122
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
- Lo faccio io.
- Scusa?
123
00:06:18,325 --> 00:06:21,285
Prendo io il suo posto.
Mi metto io nei suoi panni.
124
00:06:21,365 --> 00:06:22,885
- Lo faccio io.
- Davvero?
125
00:06:23,445 --> 00:06:25,885
- Certamente.
- No, non puoi.
126
00:06:25,965 --> 00:06:28,805
Vogliamo dimostrare qualcosa.
Stai rovinando tutto.
127
00:06:29,365 --> 00:06:30,245
Sentite, ragazze,
128
00:06:30,325 --> 00:06:33,605
- so che Louise significava tanto per voi.
- Non è morta, Erin!
129
00:06:33,685 --> 00:06:34,845
Beh, non ancora.
130
00:06:35,725 --> 00:06:38,285
E speriamo non succeda... che non muoia.
131
00:06:38,365 --> 00:06:39,885
Ma se succedesse,
132
00:06:40,445 --> 00:06:43,485
lo spettacolo deve continuare.
Giusto, sorella Michael?
133
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
Tu mi terrorizzi.
134
00:06:45,205 --> 00:06:48,445
Non puoi essere il direttore.
Non hai mai neanche scritto un articolo.
135
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
Questo perché non sfugge niente
a Rupert Murdoch, laggiù.
136
00:06:51,445 --> 00:06:52,565
Non è giusto.
137
00:06:53,125 --> 00:06:54,485
Non può lasciare che accada.
138
00:06:54,565 --> 00:06:55,525
Lo so.
139
00:06:56,325 --> 00:06:58,485
Ma sono annoiata,
quindi pare che forse lo farò.
140
00:06:58,565 --> 00:06:59,405
Buona fortuna.
141
00:07:02,765 --> 00:07:04,885
Come hai fatto a perdere
il cartellino, Gerry?
142
00:07:04,965 --> 00:07:07,605
Tutti sanno che devi tenertelo stretto.
143
00:07:07,685 --> 00:07:09,925
Sentite, ho detto che mi dispiace.
144
00:07:10,685 --> 00:07:13,285
Erano le foto del mio compleanno,
Santo Dio.
145
00:07:13,365 --> 00:07:16,925
- Ci sono le basi per l'annullamento qui.
- Si compiono 33 anni solo una volta.
146
00:07:17,005 --> 00:07:19,125
Li hai compiuti più volte ormai,
onestamente.
147
00:07:19,205 --> 00:07:21,245
Fai il coraggioso, viste le circostanze?
148
00:07:21,325 --> 00:07:23,405
Mary, dai, ripensaci.
149
00:07:23,485 --> 00:07:25,005
- No, pa.
- Ti prego, tesoro.
150
00:07:25,085 --> 00:07:27,205
- Solo una volta.
- Non puoi colpirlo, pa.
151
00:07:27,285 --> 00:07:28,325
Sono devastata.
152
00:07:28,405 --> 00:07:32,045
È stato anche quando avevo perso 4 kg
con la dieta di Rosemary Conley.
153
00:07:32,125 --> 00:07:34,725
Mi usciva la clavicola dalla pelle.
154
00:07:34,805 --> 00:07:35,645
Ricordi, Mary?
155
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
Sì, eri fin troppo magra, Sarah.
156
00:07:37,805 --> 00:07:39,485
Lo so. È stato stupendo.
157
00:07:39,565 --> 00:07:42,605
E non ho neanche una foto per ricordarlo.
158
00:07:42,685 --> 00:07:44,045
Sentite, è andato.
159
00:07:44,125 --> 00:07:45,405
Il cartellino è andato.
160
00:07:45,485 --> 00:07:47,965
- Perché non andate avanti?
- Perché tu non vai fuori?
161
00:07:48,405 --> 00:07:51,125
Indovinate chi è stato eletto direttore
della rivista della scuola.
162
00:07:52,285 --> 00:07:53,125
Io!
163
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
Sono io!
164
00:07:54,285 --> 00:07:55,285
Ci credete?
165
00:07:55,365 --> 00:07:56,765
Cristo, i miei bianchi!
166
00:07:59,325 --> 00:08:01,925
Credo di sapere
cos'è successo al cartellino.
167
00:08:33,565 --> 00:08:34,485
Testa di cazzo.
168
00:08:38,045 --> 00:08:39,485
Buongiorno, squadra!
169
00:08:42,525 --> 00:08:43,485
Dove sono tutti?
170
00:08:44,965 --> 00:08:45,965
Hanno lasciato.
171
00:08:46,285 --> 00:08:48,165
Cosa? Sei seria?
172
00:08:48,245 --> 00:08:50,885
Pensano tutti che ciò che hai fatto
sia stato fuori luogo.
173
00:08:50,965 --> 00:08:51,805
Capisco.
174
00:08:51,885 --> 00:08:53,605
- E che tu sia spietata.
- Ok.
175
00:08:53,685 --> 00:08:55,085
- E fredda.
- Va bene.
176
00:08:55,165 --> 00:08:57,045
E nessuno ha rispetto per te.
177
00:08:57,125 --> 00:08:58,965
Sì, va bene. Grazie.
178
00:09:01,165 --> 00:09:03,725
Beh, apprezzo il fatto
che tu sia ancora qui, Aisling.
179
00:09:03,805 --> 00:09:04,805
Davvero.
180
00:09:04,885 --> 00:09:08,245
Non mentirò. Solo noi due, sarà dura.
181
00:09:08,325 --> 00:09:10,645
Ma se tu non hai paura della sfida,
182
00:09:10,725 --> 00:09:11,805
allora neanch'io.
183
00:09:12,525 --> 00:09:13,525
Già,
184
00:09:13,605 --> 00:09:16,605
sono tornata solo
perché ho dimenticato l'inalatore.
185
00:09:18,285 --> 00:09:20,045
Bene. Evapora!
186
00:09:20,125 --> 00:09:21,245
Non ho bisogno di te!
187
00:09:21,325 --> 00:09:23,885
Non ho bisogno di nessuno di voi!
Ho la mia gente!
188
00:09:23,965 --> 00:09:26,645
E vi metteremo in imbarazzo
per quanto siete dilettanti!
189
00:09:26,725 --> 00:09:28,525
La mia gente ha talento!
190
00:09:28,605 --> 00:09:30,845
Mi hai sentita! Ha talento!
191
00:09:31,645 --> 00:09:34,165
Ok, bene. Ok.
192
00:09:34,645 --> 00:09:35,925
Come faccio una nuova riga?
193
00:09:36,005 --> 00:09:37,045
Invio.
194
00:09:37,125 --> 00:09:39,605
- Cristo, James, quante volte?
- Invio.
195
00:09:40,365 --> 00:09:43,405
Non capisco... Andiamo!
196
00:09:44,045 --> 00:09:44,925
Seriamente?
197
00:09:45,405 --> 00:09:46,525
Vuoi fare silenzio?
198
00:09:46,605 --> 00:09:49,085
Sto cercando di far scorrere
i miei flussi creativi.
199
00:09:49,165 --> 00:09:50,965
Ok, non dire mai più quella frase.
200
00:09:51,045 --> 00:09:53,805
Basta! Forza. Dobbiamo decidere
la nostra prima pagina.
201
00:09:55,485 --> 00:09:58,005
Ok, allora... Vediamo...
202
00:09:59,405 --> 00:10:01,005
Puoi smetterla, per favore?
203
00:10:01,085 --> 00:10:03,365
Temo di non poter fare scendere
la frequenza cardiaca.
204
00:10:03,445 --> 00:10:06,125
Ripassiamo alcune
delle nostre idee preferite.
205
00:10:06,205 --> 00:10:08,365
Quindi, il primo, "Animali".
206
00:10:08,445 --> 00:10:10,805
Animali. Qualcuno può elaborare?
207
00:10:10,885 --> 00:10:14,245
Sì, questa idea sia concentra sugli...
208
00:10:14,325 --> 00:10:15,525
...animali...
209
00:10:15,605 --> 00:10:17,165
insieme a immagini di...
210
00:10:17,565 --> 00:10:19,525
...persone famose
che somigliano ad animali.
211
00:10:19,605 --> 00:10:21,885
- Michelle Pfeiffer somiglia a un gatto.
- Esatto.
212
00:10:22,485 --> 00:10:24,565
Ok, bene. Animali.
213
00:10:25,085 --> 00:10:27,765
- Qual è il prossimo? Scarpe...
- Scarpe del mondo.
214
00:10:27,845 --> 00:10:28,925
E cosa implica?
215
00:10:29,005 --> 00:10:33,885
Questo pezzo si concentra
su scarpe diverse da tutto il mondo
216
00:10:33,965 --> 00:10:36,645
insieme a immagini di...
217
00:10:36,725 --> 00:10:39,165
Insomma, scarpe diverse
da tutto il mondo.
218
00:10:39,525 --> 00:10:40,365
Ok.
219
00:10:40,445 --> 00:10:42,925
Quindi, come in Russia
indossano gli stivali perché...
220
00:10:43,005 --> 00:10:45,605
- È baltica.
- E in India indossano sandali perché...
221
00:10:45,685 --> 00:10:47,045
Fa un caldo infernale.
222
00:10:47,965 --> 00:10:49,565
Quindi, tutto qua, vero?
223
00:10:50,685 --> 00:10:51,565
Pensieri?
224
00:10:52,085 --> 00:10:55,405
Nessuno dei due mi convince molto,
a essere onesto.
225
00:10:58,045 --> 00:10:59,965
NUOVA USCITA: 1) ANIMALI - FOTO
2) SCARPE DAL MONDO
226
00:11:00,045 --> 00:11:01,805
Oh, mio Dio. Sono una merda.
227
00:11:03,725 --> 00:11:05,525
Sono una merda assoluta!
228
00:11:07,325 --> 00:11:10,005
Come possiamo stampare
questa merda totale?
229
00:11:10,085 --> 00:11:12,685
- Ehi, non andare nel panico.
- "Non andare nel panico"?
230
00:11:12,765 --> 00:11:14,205
"Non andare nel panico", James?
231
00:11:14,565 --> 00:11:17,365
"Scarpe dal mondo"? Ma che significa?
232
00:11:17,445 --> 00:11:19,685
- Sì, siamo fottuti.
- No, va bene.
233
00:11:20,245 --> 00:11:22,285
Andrà tutto bene. Noi...
234
00:11:22,525 --> 00:11:25,125
Dobbiamo solo cambiare
leggermente approccio.
235
00:11:25,645 --> 00:11:26,805
Il concorso di scrittura?
236
00:11:27,365 --> 00:11:29,685
Esatto. È probabile che ci sia qualcosa
che possiamo rubare.
237
00:11:29,765 --> 00:11:31,605
Possiamo semplicemente rubare qualcosa.
238
00:11:31,685 --> 00:11:35,085
Ruberemo l'idea a qualcuno
e la faremo passare per nostra.
239
00:11:35,165 --> 00:11:37,245
Integrità giornalistica allo stato puro.
240
00:11:37,325 --> 00:11:39,485
"Alla ricerca di me testa."
Quante stronzate.
241
00:11:40,765 --> 00:11:41,605
Oh, mio Dio.
242
00:11:42,165 --> 00:11:43,045
Vediamo.
243
00:11:43,365 --> 00:11:46,285
"Soffocamento: La vita segreta
di un'adolescente gay."
244
00:11:47,885 --> 00:11:49,085
È anonimo.
245
00:11:51,125 --> 00:11:52,325
Non sono stato io.
246
00:11:52,405 --> 00:11:54,365
No, è stato scritto da una ragazza.
247
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
Una vera lesbica cammina tra noi.
248
00:11:56,885 --> 00:11:58,765
Io non credo nelle lesbiche.
249
00:11:58,845 --> 00:12:00,765
È perfetto! Stampiamo questo.
250
00:12:00,845 --> 00:12:02,405
Dai, Erin. Non puoi farlo.
251
00:12:02,485 --> 00:12:03,325
Perché no?
252
00:12:03,405 --> 00:12:05,565
Finiremo nei guai. Guai veri. Guai grossi.
253
00:12:05,645 --> 00:12:10,085
- Non avrai paura di un po' di polemica?
- Sì! In realtà, sì!
254
00:12:10,165 --> 00:12:12,365
Una cosa simile potrebbe finire
sul nostro fascicolo.
255
00:12:12,445 --> 00:12:14,045
E cos'è più importante?
256
00:12:14,125 --> 00:12:15,845
Il tuo fascicolo o...
257
00:12:16,605 --> 00:12:18,885
...raccontare la storia
di questa povera ragazza?
258
00:12:19,445 --> 00:12:21,165
Il mio fascicolo.
259
00:12:21,245 --> 00:12:22,165
Io mi chiamo fuori!
260
00:12:22,805 --> 00:12:23,645
Va bene!
261
00:12:23,765 --> 00:12:26,005
Ma questo numero del The Habit
farà la storia!
262
00:12:26,085 --> 00:12:27,485
La storia, ho detto!
263
00:12:28,525 --> 00:12:30,285
Ti devi calmare seriamente, cazzo.
264
00:12:33,165 --> 00:12:34,885
THE HABIT
LA VITA SEGRETA DI UNA LESBICA!
265
00:12:34,965 --> 00:12:35,925
Non se ne parla!
266
00:12:37,205 --> 00:12:38,245
Ma, sorella Michael...
267
00:12:38,325 --> 00:12:39,845
Non pensare di discutere.
268
00:12:39,925 --> 00:12:43,725
Il Consiglio dei governatori non può
venire a sapere una cosa simile adesso.
269
00:12:43,805 --> 00:12:45,485
Sono una rottura, nel migliore dei casi.
270
00:12:45,565 --> 00:12:48,645
Per l'amor di Dio, Erin,
che ne è stato di "Scarpe del mondo"?
271
00:12:48,725 --> 00:12:50,165
Questo è più importante.
272
00:12:50,245 --> 00:12:51,365
Si tratta di...
273
00:12:51,445 --> 00:12:52,965
...insomma, diritti gay.
274
00:12:53,045 --> 00:12:54,045
Capisco.
275
00:12:54,605 --> 00:12:56,725
E suppongo che le camicie effeminate
servano a questo?
276
00:12:56,805 --> 00:12:58,765
Una serissima violazione della divisa,
tra l'altro.
277
00:12:59,325 --> 00:13:02,885
- Ma un problema alla volta.
- Questo non è un problema, sorella.
278
00:13:02,965 --> 00:13:05,445
Questo è giornalismo rivoluzionario.
279
00:13:05,525 --> 00:13:07,725
Non verranno distribuiti domani.
280
00:13:08,165 --> 00:13:09,245
Sono stata chiara?
281
00:13:09,805 --> 00:13:10,885
Ma questa è censura.
282
00:13:11,605 --> 00:13:13,405
Ben fatto. Hai ragione.
283
00:13:13,965 --> 00:13:15,245
Siete censurati. Ora andate.
284
00:13:23,005 --> 00:13:25,885
Vedi, ero così concentrato
a rompere le palle a quel coglione
285
00:13:25,965 --> 00:13:28,765
che la mia figlia maggiore
è tanto sfortunata da aver sposato,
286
00:13:28,845 --> 00:13:30,965
che ho totalmente perso di vista il fatto
287
00:13:31,045 --> 00:13:33,325
che erano davvero
le foto del suo compleanno.
288
00:13:33,405 --> 00:13:35,405
E la mia altra figlia, la più piccola,
289
00:13:35,485 --> 00:13:37,565
beh, era magrissima a quel tempo.
290
00:13:37,645 --> 00:13:40,445
Quindi, va' a prenderle per me, ecco qui.
291
00:13:41,685 --> 00:13:42,925
Non posso accettarlo.
292
00:13:43,765 --> 00:13:46,165
Credo che tu ti sia perso qualcosa.
293
00:13:47,005 --> 00:13:49,365
Ehi, papà, annusa qua.
294
00:13:50,445 --> 00:13:51,565
Oh, è molto buono.
295
00:13:51,645 --> 00:13:52,765
Sei tu!
296
00:13:54,205 --> 00:13:55,165
Cosa?
297
00:13:55,565 --> 00:13:56,685
Le fotografie.
298
00:13:56,765 --> 00:13:58,085
Beh, mi ricordo di te.
299
00:13:58,605 --> 00:13:59,765
Non potrei dimenticarti.
300
00:14:00,605 --> 00:14:02,685
Spero non ti dispiaccia se lo dico,
301
00:14:03,205 --> 00:14:05,285
ma ha una clavicola spettacolare.
302
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
Non mi dispiace, Ciaran.
303
00:14:09,805 --> 00:14:12,645
Non mi dispiace per nulla.
304
00:14:14,365 --> 00:14:16,205
Oh, Cristo Santo.
305
00:14:16,285 --> 00:14:17,605
È sbagliato!
306
00:14:17,685 --> 00:14:20,805
Cioè... Dio mio, che ingiustizia.
307
00:14:21,165 --> 00:14:24,285
Dovresti incorniciare questa
per ricordare quella serata, Mary.
308
00:14:24,605 --> 00:14:25,525
Io non ci sono.
309
00:14:26,125 --> 00:14:27,885
Lo so, ma per me è stupenda.
310
00:14:27,965 --> 00:14:29,125
Lo è, davvero.
311
00:14:29,205 --> 00:14:32,445
Ehi, sei stato invitato a cena...
non a un'orgia.
312
00:14:32,525 --> 00:14:34,565
In pratica, ha detto
che non possiamo stampare
313
00:14:34,645 --> 00:14:36,565
la storia perché parla di una lesbica.
314
00:14:36,645 --> 00:14:39,725
Non credete ce ne siano davvero troppe
di lesbiche al giorno d'oggi?
315
00:14:39,805 --> 00:14:44,005
Non ci si può muove, da quante ce ne sono.
È pieno di lesbiche là fuori.
316
00:14:44,085 --> 00:14:45,525
- Davvero?
- Oh, è vero.
317
00:14:45,605 --> 00:14:47,405
Brigitte Gallagher è lesbica.
318
00:14:47,485 --> 00:14:49,365
Brigitte Gallagher che lavora alla posta?
319
00:14:49,445 --> 00:14:50,285
Credo di sì.
320
00:14:50,365 --> 00:14:52,285
Non è vegetariana, pa?
321
00:14:52,925 --> 00:14:55,125
Scusa, hai ragione.
Brigitte è vegetariana.
322
00:14:55,885 --> 00:14:58,845
Beh, è facile confondersi, Joe.
323
00:14:59,085 --> 00:15:00,285
Posso chiamarti "Joe"?
324
00:15:00,365 --> 00:15:01,365
No.
325
00:15:02,045 --> 00:15:02,965
Ok.
326
00:15:03,765 --> 00:15:04,925
Benvenuto nel club.
327
00:15:05,005 --> 00:15:07,645
Devo prendere posizione, mamma.
328
00:15:07,725 --> 00:15:09,165
Oh, no, non lo farai, Erin.
329
00:15:09,245 --> 00:15:13,445
Questa scuola sta cercando di cancellare
l'esperienza di questa ragazza.
330
00:15:13,525 --> 00:15:14,965
Solo perché è gay.
331
00:15:15,525 --> 00:15:17,525
Voglio dire, e se fossi io?
332
00:15:18,085 --> 00:15:19,045
Se fosse Orla?
333
00:15:19,125 --> 00:15:20,965
Va bene! Difendi la lesbica.
334
00:15:21,845 --> 00:15:26,285
È che io non capisco che cosa mangiano.
335
00:15:28,725 --> 00:15:31,805
- Leggete tutto della lesbica.
- Non ci censureranno!
336
00:15:31,885 --> 00:15:33,805
Le lesbiche esistono davvero!
337
00:15:33,885 --> 00:15:38,285
Io supporto i gay!
Sebbene io non sia in realtà gay!
338
00:15:38,365 --> 00:15:41,685
- Oh, andiamo, Clare.
- Non voglio entrarci. Mi spiace.
339
00:15:42,205 --> 00:15:43,085
Codarda!
340
00:15:50,485 --> 00:15:51,365
Che succede?
341
00:15:51,445 --> 00:15:55,285
Erin Quinn e le sue amiche
stanno distribuendo la loro rivista.
342
00:15:55,365 --> 00:15:59,165
Stanno ignorando il divieto, sorella.
Deve fermare tutto questo.
343
00:16:03,685 --> 00:16:05,325
Sorella, non mi ha sentita?
344
00:16:05,405 --> 00:16:08,285
Sai cosa, Jenny? Credo di no.
345
00:16:11,645 --> 00:16:12,565
Non è pazzesco?
346
00:16:13,405 --> 00:16:14,565
Si parla solo di questo.
347
00:16:15,125 --> 00:16:17,085
Fremono tutti per scoprire chi è.
348
00:16:17,165 --> 00:16:20,765
Beh, se mai vorrà rivelarsi,
sarà praticamente una celebrità.
349
00:16:22,805 --> 00:16:25,165
Scusate! Scusate, gente!
350
00:16:25,245 --> 00:16:26,285
Scusate!
351
00:16:26,685 --> 00:16:28,125
Scusate! Sì.
352
00:16:29,565 --> 00:16:30,605
Volevo solo dire
353
00:16:31,245 --> 00:16:34,245
che se state cercando la lesbica,
fermatevi pure.
354
00:16:34,445 --> 00:16:35,285
Perché è qui.
355
00:16:36,285 --> 00:16:39,605
Amo le donne. Non ne ho mai abbastanza.
356
00:16:39,685 --> 00:16:41,605
Grande fan della fandango.
357
00:16:41,685 --> 00:16:43,845
- Enorme. Imponente.
- Sì, quanto mia madre.
358
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
Sì, bella questa.
359
00:16:45,565 --> 00:16:46,645
Che cagata.
360
00:16:46,725 --> 00:16:47,565
Fanculo!
361
00:16:52,405 --> 00:16:53,365
Ciao.
362
00:16:53,445 --> 00:16:56,525
Guarda chi è strisciata fuori
da sotto la sua roccia.
363
00:16:56,605 --> 00:16:59,485
- Dovresti vergognarti.
- Lo so. Mi dispiace.
364
00:16:59,805 --> 00:17:01,405
È che mi ha resa un po' nervosa.
365
00:17:01,485 --> 00:17:04,325
Tutto ti rende nervosa, Clare.
Ti fai sempre le paturnie.
366
00:17:04,405 --> 00:17:06,245
Non posso farci nulla.
Dio mi ha fatta così.
367
00:17:06,805 --> 00:17:10,245
Michelle va in giro a dire che è lei.
Che ha scritto lei la storia.
368
00:17:10,325 --> 00:17:11,605
Che è lei la lesbica.
369
00:17:11,685 --> 00:17:12,965
Figurati.
370
00:17:13,045 --> 00:17:15,125
- È più probabile che sia tu.
- Sono io.
371
00:17:15,205 --> 00:17:17,165
No, cioè, sarei meno sorpresa se fossi tu.
372
00:17:17,245 --> 00:17:19,045
- È così.
- No, non è così, ma se fosse.
373
00:17:19,125 --> 00:17:21,325
Erin! Sono io.
374
00:17:21,645 --> 00:17:22,725
Sono io la...
375
00:17:23,005 --> 00:17:24,125
...lesbica.
376
00:17:24,685 --> 00:17:26,725
- Sì, certo, Clare.
- Non sto scherzando.
377
00:17:28,965 --> 00:17:29,805
Tu sei...
378
00:17:30,325 --> 00:17:31,485
Sei lesbica?
379
00:17:31,805 --> 00:17:34,565
Non ho mai avuto il coraggio
di dirlo a voce finora, ma...
380
00:17:34,645 --> 00:17:37,765
Forse per questo ho scritto la storia
e poi è diventato tutto troppo reale.
381
00:17:37,845 --> 00:17:39,725
Mi sono spaventata, ma ora...
382
00:17:39,805 --> 00:17:40,725
Beh,
383
00:17:41,245 --> 00:17:43,325
tu mi hai fatto capire che è tutto ok.
384
00:17:43,885 --> 00:17:44,925
Non incolpare me.
385
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
- Cosa?
- Ti piacciono le ragazze?
386
00:17:47,845 --> 00:17:50,245
Beh, è tipo un requisito di base, Erin.
387
00:17:50,325 --> 00:17:51,365
Sto per sboccare.
388
00:17:51,445 --> 00:17:52,965
Ti spiace?
Sto cercando di uscire allo scoperto.
389
00:17:53,045 --> 00:17:55,405
Beh, non farlo!
Non uscire! Torna dentro!
390
00:17:55,485 --> 00:17:57,125
Non voglio tornare dentro.
391
00:17:57,205 --> 00:17:59,485
Beh, mi spiace, Clare, ma...
392
00:17:59,565 --> 00:18:01,605
È che non mi interessi. Non in quel senso.
393
00:18:01,685 --> 00:18:04,205
Tu non mi interessi in quel senso.
Guarda in che stato sei.
394
00:18:04,285 --> 00:18:06,485
Oh, ma piantala.
395
00:18:06,565 --> 00:18:08,845
La tua arroganza è sconcertante, Erin.
396
00:18:08,925 --> 00:18:11,525
Beh, sai cos'altro è sconcertante?
La tua omosessualità.
397
00:18:12,605 --> 00:18:14,685
Credevo davvero che avresti capito.
398
00:18:26,165 --> 00:18:27,885
HAI QUELLO CHE SERVE?
399
00:18:30,365 --> 00:18:32,245
Non mi parla neanche.
400
00:18:32,765 --> 00:18:35,085
Non vuole neanche sedersi accanto a me.
401
00:18:36,125 --> 00:18:38,805
A francese, si è spostata
accanto a Kiefer Callaghan.
402
00:18:38,885 --> 00:18:42,405
Le cose devono essere messe proprio male,
perché Kiefer puzza di piscio.
403
00:18:42,485 --> 00:18:45,205
Cristo Santo!
Questo bastardo vive qui ora?
404
00:18:45,285 --> 00:18:47,645
- Papino è divertentissimo, vero?
- Sì.
405
00:18:49,085 --> 00:18:52,925
- Rivoglio solo indietro la mia amica.
- Non è andata da nessuna parte, tesoro.
406
00:19:07,925 --> 00:19:08,885
Puoi biasimarla?
407
00:19:08,965 --> 00:19:11,485
Ignoralo, Erin. Questi gay restano uniti.
408
00:19:11,565 --> 00:19:12,725
Non sono gay!
409
00:19:13,205 --> 00:19:14,445
Che c'è di male a essere gay?
410
00:19:15,005 --> 00:19:17,045
È proprio un omofobo del cazzo.
411
00:19:34,445 --> 00:19:36,285
Ora persino James non mi parla.
412
00:19:37,005 --> 00:19:39,605
Non ti preoccupare di James.
James non conta.
413
00:20:21,085 --> 00:20:22,485
Totalmente adorabile.
414
00:20:25,965 --> 00:20:27,485
Sapete, ogni anno,
415
00:20:27,565 --> 00:20:32,245
siedo dietro le quinte ad ascoltare
i cantanti e capisco sempre quanto...
416
00:20:32,325 --> 00:20:33,565
...fossero talentuosi
417
00:20:33,765 --> 00:20:37,365
i professionisti che in origine
hanno registrato questi pezzi.
418
00:20:39,085 --> 00:20:40,165
A chi tocca, ora?
419
00:20:47,005 --> 00:20:48,805
APPLAUSI
420
00:20:49,405 --> 00:20:50,885
Cristo, è una penitenza.
421
00:20:51,725 --> 00:20:54,045
Non lo rifaccio. Dico davvero stavolta.
422
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
La prossima è...
423
00:20:57,445 --> 00:20:58,725
...Orla McCool.
424
00:21:03,605 --> 00:21:04,565
Cristo.
425
00:22:16,125 --> 00:22:17,405
Ma che problemi ha?
426
00:22:17,925 --> 00:22:19,285
È proprio una cogliona.
427
00:22:23,325 --> 00:22:25,525
Sì, sarà anche una cogliona.
428
00:22:27,485 --> 00:22:29,005
Ma è la mia cogliona!
429
00:22:31,285 --> 00:22:34,125
In realtà, è la nostra cogliona!
430
00:22:43,485 --> 00:22:45,045
Oh, porca di una troia!
431
00:23:02,525 --> 00:23:04,245
In quello che è già stato definito
432
00:23:04,325 --> 00:23:07,205
come una delle peggiori atrocità
del conflitto nordirlandese.
433
00:23:07,765 --> 00:23:11,645
Almeno 12 persone sono considerate morte
e molte altre ferite.
434
00:23:11,925 --> 00:23:14,805
I servizi d'emergenza incoraggiano
chiunque abbia una preparazione medica
435
00:23:14,885 --> 00:23:16,845
a recarsi immediatamente sul posto.
436
00:23:16,925 --> 00:23:19,965
Il dispositivo è stato fatto esplodere
alle tre di questo pomeriggio.
437
00:23:20,045 --> 00:23:22,965
La RUC dice che nessun allarme
era stato lanciato.
438
00:24:05,605 --> 00:24:08,325
Sottotitoli: Eva Marano