1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:13,805 Dico solo che stento a crederci. 3 00:00:13,885 --> 00:00:16,085 Ma è la verità, Mary. 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 - Davvero? - Giuro su Dio. 5 00:00:18,005 --> 00:00:21,325 Quindi, se andassi di fianco e aprissi il tuo cesto del bucato... 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,885 Non ci troveresti capi scuri. 7 00:00:25,965 --> 00:00:27,925 Credi che te lo stia tenendo nascosto? 8 00:00:28,005 --> 00:00:29,205 Non so cosa credere. 9 00:00:29,285 --> 00:00:32,045 Senti, ho un sacco di colorati. Sei la benvenuta, se li vuoi. 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,805 Non mi interessano i colorati, Sarah. 11 00:00:33,885 --> 00:00:36,125 Mi servono i capi scuri. Senti, pa... 12 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 Non iniziare con i capi scuri, Mary. 13 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 Ti ho dato tutto ciò che avevo. 14 00:00:40,725 --> 00:00:42,405 Fai un mezzo carico e finiscila. 15 00:00:42,485 --> 00:00:45,565 Il mezzo carico va contro tutto ciò in cui credo. Lo sai, pa. 16 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 - Vai a fare la spesa grande, pa? - Sì. 17 00:00:48,365 --> 00:00:50,125 Gerry! Gerry! 18 00:00:50,205 --> 00:00:53,045 Non vedo perché quell'inutile seccatura che chiami marito debba venire con me. 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 Perché qualcuno deve guidare e a te hanno sospeso la patente... di nuovo. 20 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 - Che hai fatto stavolta? - Niente! 21 00:00:58,485 --> 00:01:00,285 È discriminazione della polizia. 22 00:01:00,365 --> 00:01:02,325 L'unico crimine che ho commesso è essere nato cattolico. 23 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 A Gerry non l'hanno mai sospesa e lui è cattolico. 24 00:01:04,485 --> 00:01:07,125 - È anche un coglione, per inciso. - Tagliala, pa! 25 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 Trovati! Ne ho trovati, Mary. 26 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 - Fantastico. - Ok, noi andiamo. 27 00:01:15,525 --> 00:01:16,525 Divertitevi. 28 00:01:16,605 --> 00:01:19,125 Di' a quello stronzo dello Stato Libero di ficcarselo in culo! 29 00:01:21,325 --> 00:01:22,605 Ne sono certo. 30 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 Non è vergogna fare un mezzo carico, sai, Mary? 31 00:01:26,405 --> 00:01:29,365 Non posso, Sarah. Non posso fisicamente. 32 00:01:40,965 --> 00:01:42,605 Ehi! Fammi vedere. 33 00:01:43,885 --> 00:01:45,205 E questo lo chiami pulito? 34 00:01:45,605 --> 00:01:48,045 Standard diversi, Mary. 35 00:01:48,445 --> 00:01:51,365 - Non sei in Inghilterra ora. - Questo l'ha lavato Orla. 36 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 Ok. 37 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 Ok, ne ho abbastanza di te, James! 38 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 E del tuo continuo stuzzicarmi. 39 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 Non lo tollererò più, mi hai sentito? 40 00:02:03,005 --> 00:02:04,285 Va tutto bene, Orla? 41 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 Ti avevo avvertita. 42 00:02:05,885 --> 00:02:10,205 - Sei troppo sotto pressione. - Non posso fallire, mamma. 43 00:02:10,285 --> 00:02:13,285 - Da quando sei agitata per gli esami? - Esami? 44 00:02:13,525 --> 00:02:16,525 - Di che ti sei fatta, Erin? - Tu di che ti sei fatta, Erin? 45 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 - Step. - Scusami? 46 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 Step aerobico. 47 00:02:19,485 --> 00:02:21,485 Orla si è fatta prendere dallo step. 48 00:02:21,565 --> 00:02:23,765 Il suo istruttore dice che è un talento. 49 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 Dice che ha ciò che serve per sfondare. 50 00:02:26,085 --> 00:02:29,525 - Sfondare nello step aerobico? - Ma ora p fuori controllo. 51 00:02:29,605 --> 00:02:31,725 Fa step mattina, mezzogiorno e sera. 52 00:02:31,805 --> 00:02:34,165 A parte tutto, è pericoloso. 53 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 Ha quasi sfondato il tetto ieri. 54 00:02:36,685 --> 00:02:39,285 Ok, avrà anche un dono, 55 00:02:39,365 --> 00:02:42,005 ma voglio che abbia un'infanzia normale. 56 00:02:42,565 --> 00:02:43,605 Non mollerò. 57 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 Non posso. 58 00:02:44,805 --> 00:02:46,165 Ma sentiti, tesoro. 59 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 Adesso... i bianchi. 60 00:03:16,325 --> 00:03:17,405 Ti tengo d'occhio. 61 00:03:18,045 --> 00:03:19,285 Gesù, Joe! 62 00:03:19,365 --> 00:03:20,285 Che ci fai qui? 63 00:03:20,365 --> 00:03:22,045 Incontri l'amante, immagino? 64 00:03:22,125 --> 00:03:24,525 No. Sto ritirando le foto di Mary. 65 00:03:24,885 --> 00:03:28,245 E se stessi avendo un incontro illecito con la mia amante, 66 00:03:28,325 --> 00:03:32,085 non credo che il supermercato in cui mio suocero sta facendo la spesa 67 00:03:32,165 --> 00:03:34,725 - sarebbe il posto migliore per farlo. - Quinn, ha detto? 68 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 - Esatto. - Ecco a lei. 69 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 - Ottimo. - Sono £3,75, grazie. 70 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 - E ha con sé il cartellino? - Sì. 71 00:03:40,525 --> 00:03:42,605 È un fogliettino rosso grande così. 72 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 - Sì. - Scritta blu scura. 73 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 Sì, lo so. 74 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 - Non blu navy. Più un reale. - So com'è fatto. 75 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 Credo che il font si chiami "Times New Roman". 76 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 Non lo trovo. 77 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 Idiota. 78 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 Senta, mi scusi. È assolutamente necessario? 79 00:03:56,925 --> 00:03:58,165 Temo di sì, signore. 80 00:03:58,725 --> 00:03:59,725 Carta d'identità. 81 00:03:59,805 --> 00:04:01,645 Ma lì c'è scritto il mio cognome. 82 00:04:02,205 --> 00:04:05,045 - Come posso sapere che è il suo cognome? - Perché gliel'ho detto. 83 00:04:05,125 --> 00:04:06,245 Potrebbe mentire. 84 00:04:06,325 --> 00:04:07,245 Perché dovrei? 85 00:04:07,325 --> 00:04:09,125 Per mettere le mani sulle foto di qualcun altro. 86 00:04:09,685 --> 00:04:13,005 Perché dovrei volerle? Chi pagherebbe per le foto di qualcun altro? 87 00:04:13,085 --> 00:04:14,165 Uno stalker, forse? 88 00:04:14,245 --> 00:04:17,005 Sì, esatto. Molto bene, signore. Uno stalker. 89 00:04:17,085 --> 00:04:18,565 Non sono uno stalker. 90 00:04:18,645 --> 00:04:22,605 Senta, perché non va a casa a cercare il cartellino? 91 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 No, è ridicolo. 92 00:04:24,125 --> 00:04:26,445 Lo apra e tiri fuori una delle foto. 93 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 Vede. Quella lì è mia moglie. 94 00:04:32,045 --> 00:04:35,645 - Come so che è vero? - Perché sono io quello accanto a lei. 95 00:04:37,925 --> 00:04:41,245 - Immagino assomigli un po' a quest'uomo. - Io sono quest'uomo. 96 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 - Potrebbe essere lei. - Sono senz'altro io! 97 00:04:45,525 --> 00:04:47,205 Mi chiamo Gerry Quinn. 98 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 Questo è mio suocero, Joe. Può garantire lui per me. 99 00:04:51,325 --> 00:04:53,685 Non ho mai visto quest'uomo in vita mia. 100 00:04:54,405 --> 00:04:56,165 Niente cartellino, niente foto. 101 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 Certo. 102 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 TEMI?? 1) GRANDI CAMION? 2) VITA NELL'ANNO 2000? 103 00:05:16,885 --> 00:05:19,685 Dieci copie di ognuna, grazie. E Jenny vuole il suo tè. 104 00:05:24,445 --> 00:05:26,645 Ok, ragazze, non dimenticate 105 00:05:26,725 --> 00:05:29,165 che i vostri contributi per il concorso di scrittura 106 00:05:29,245 --> 00:05:31,525 "Alla ricerca di me stessa" vanno qui. 107 00:05:31,605 --> 00:05:34,525 Se poteste spargere la voce sarebbe super-mega-favoloso. 108 00:05:34,605 --> 00:05:37,485 - "Super-mega-fessa." - Posso avere la vostra attenzione? 109 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 Scendi. Giù. 110 00:05:41,565 --> 00:05:44,365 Ho appena ricevuto una chiamata dalla madre di Louise Kerr 111 00:05:44,445 --> 00:05:45,285 ed è messa male. 112 00:05:45,365 --> 00:05:47,525 Oddio, non ci credo. 113 00:05:47,605 --> 00:05:50,165 È improbabile che torni a scuola prima della fine dell'anno. 114 00:05:50,245 --> 00:05:51,925 Quindi l'unica cosa da fare è... 115 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 - Pregare per lei? - No, a che servirebbe? 116 00:05:54,645 --> 00:05:58,285 No, l'unica cosa da fare è decidere chi prenderà il posto di direttore. 117 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 Sorella Michael, alcune di noi hanno già discusso di questa eventualità. 118 00:06:03,845 --> 00:06:07,365 E il punto è che...nessuno si sente a suo agio a mettersi nei panni di Louise. 119 00:06:07,925 --> 00:06:10,045 Sembra un po'... irrispettoso. 120 00:06:10,125 --> 00:06:12,725 Crediamo che questa edizione vada cancellata. 121 00:06:13,285 --> 00:06:15,445 Ok, ci sta . Se nessuno è disposto a prendere il suo posto... 122 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 - Lo faccio io. - Scusa? 123 00:06:18,325 --> 00:06:21,285 Prendo io il suo posto. Mi metto io nei suoi panni. 124 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 - Lo faccio io. - Davvero? 125 00:06:23,445 --> 00:06:25,885 - Certamente. - No, non puoi. 126 00:06:25,965 --> 00:06:28,805 Vogliamo dimostrare qualcosa. Stai rovinando tutto. 127 00:06:29,365 --> 00:06:30,245 Sentite, ragazze, 128 00:06:30,325 --> 00:06:33,605 - so che Louise significava tanto per voi. - Non è morta, Erin! 129 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 Beh, non ancora. 130 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 E speriamo non succeda... che non muoia. 131 00:06:38,365 --> 00:06:39,885 Ma se succedesse, 132 00:06:40,445 --> 00:06:43,485 lo spettacolo deve continuare. Giusto, sorella Michael? 133 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 Tu mi terrorizzi. 134 00:06:45,205 --> 00:06:48,445 Non puoi essere il direttore. Non hai mai neanche scritto un articolo. 135 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 Questo perché non sfugge niente a Rupert Murdoch, laggiù. 136 00:06:51,445 --> 00:06:52,565 Non è giusto. 137 00:06:53,125 --> 00:06:54,485 Non può lasciare che accada. 138 00:06:54,565 --> 00:06:55,525 Lo so. 139 00:06:56,325 --> 00:06:58,485 Ma sono annoiata, quindi pare che forse lo farò. 140 00:06:58,565 --> 00:06:59,405 Buona fortuna. 141 00:07:02,765 --> 00:07:04,885 Come hai fatto a perdere il cartellino, Gerry? 142 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 Tutti sanno che devi tenertelo stretto. 143 00:07:07,685 --> 00:07:09,925 Sentite, ho detto che mi dispiace. 144 00:07:10,685 --> 00:07:13,285 Erano le foto del mio compleanno, Santo Dio. 145 00:07:13,365 --> 00:07:16,925 - Ci sono le basi per l'annullamento qui. - Si compiono 33 anni solo una volta. 146 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 Li hai compiuti più volte ormai, onestamente. 147 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 Fai il coraggioso, viste le circostanze? 148 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 Mary, dai, ripensaci. 149 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 - No, pa. - Ti prego, tesoro. 150 00:07:25,085 --> 00:07:27,205 - Solo una volta. - Non puoi colpirlo, pa. 151 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 Sono devastata. 152 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 È stato anche quando avevo perso 4 kg con la dieta di Rosemary Conley. 153 00:07:32,125 --> 00:07:34,725 Mi usciva la clavicola dalla pelle. 154 00:07:34,805 --> 00:07:35,645 Ricordi, Mary? 155 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 Sì, eri fin troppo magra, Sarah. 156 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 Lo so. È stato stupendo. 157 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 E non ho neanche una foto per ricordarlo. 158 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 Sentite, è andato. 159 00:07:44,125 --> 00:07:45,405 Il cartellino è andato. 160 00:07:45,485 --> 00:07:47,965 - Perché non andate avanti? - Perché tu non vai fuori? 161 00:07:48,405 --> 00:07:51,125 Indovinate chi è stato eletto direttore della rivista della scuola. 162 00:07:52,285 --> 00:07:53,125 Io! 163 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 Sono io! 164 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 Ci credete? 165 00:07:55,365 --> 00:07:56,765 Cristo, i miei bianchi! 166 00:07:59,325 --> 00:08:01,925 Credo di sapere cos'è successo al cartellino. 167 00:08:33,565 --> 00:08:34,485 Testa di cazzo. 168 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 Buongiorno, squadra! 169 00:08:42,525 --> 00:08:43,485 Dove sono tutti? 170 00:08:44,965 --> 00:08:45,965 Hanno lasciato. 171 00:08:46,285 --> 00:08:48,165 Cosa? Sei seria? 172 00:08:48,245 --> 00:08:50,885 Pensano tutti che ciò che hai fatto sia stato fuori luogo. 173 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 Capisco. 174 00:08:51,885 --> 00:08:53,605 - E che tu sia spietata. - Ok. 175 00:08:53,685 --> 00:08:55,085 - E fredda. - Va bene. 176 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 E nessuno ha rispetto per te. 177 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 Sì, va bene. Grazie. 178 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 Beh, apprezzo il fatto che tu sia ancora qui, Aisling. 179 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 Davvero. 180 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 Non mentirò. Solo noi due, sarà dura. 181 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 Ma se tu non hai paura della sfida, 182 00:09:10,725 --> 00:09:11,805 allora neanch'io. 183 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 Già, 184 00:09:13,605 --> 00:09:16,605 sono tornata solo perché ho dimenticato l'inalatore. 185 00:09:18,285 --> 00:09:20,045 Bene. Evapora! 186 00:09:20,125 --> 00:09:21,245 Non ho bisogno di te! 187 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 Non ho bisogno di nessuno di voi! Ho la mia gente! 188 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 E vi metteremo in imbarazzo per quanto siete dilettanti! 189 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 La mia gente ha talento! 190 00:09:28,605 --> 00:09:30,845 Mi hai sentita! Ha talento! 191 00:09:31,645 --> 00:09:34,165 Ok, bene. Ok. 192 00:09:34,645 --> 00:09:35,925 Come faccio una nuova riga? 193 00:09:36,005 --> 00:09:37,045 Invio. 194 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 - Cristo, James, quante volte? - Invio. 195 00:09:40,365 --> 00:09:43,405 Non capisco... Andiamo! 196 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 Seriamente? 197 00:09:45,405 --> 00:09:46,525 Vuoi fare silenzio? 198 00:09:46,605 --> 00:09:49,085 Sto cercando di far scorrere i miei flussi creativi. 199 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 Ok, non dire mai più quella frase. 200 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 Basta! Forza. Dobbiamo decidere la nostra prima pagina. 201 00:09:55,485 --> 00:09:58,005 Ok, allora... Vediamo... 202 00:09:59,405 --> 00:10:01,005 Puoi smetterla, per favore? 203 00:10:01,085 --> 00:10:03,365 Temo di non poter fare scendere la frequenza cardiaca. 204 00:10:03,445 --> 00:10:06,125 Ripassiamo alcune delle nostre idee preferite. 205 00:10:06,205 --> 00:10:08,365 Quindi, il primo, "Animali". 206 00:10:08,445 --> 00:10:10,805 Animali. Qualcuno può elaborare? 207 00:10:10,885 --> 00:10:14,245 Sì, questa idea sia concentra sugli... 208 00:10:14,325 --> 00:10:15,525 ...animali... 209 00:10:15,605 --> 00:10:17,165 insieme a immagini di... 210 00:10:17,565 --> 00:10:19,525 ...persone famose che somigliano ad animali. 211 00:10:19,605 --> 00:10:21,885 - Michelle Pfeiffer somiglia a un gatto. - Esatto. 212 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 Ok, bene. Animali. 213 00:10:25,085 --> 00:10:27,765 - Qual è il prossimo? Scarpe... - Scarpe del mondo. 214 00:10:27,845 --> 00:10:28,925 E cosa implica? 215 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 Questo pezzo si concentra su scarpe diverse da tutto il mondo 216 00:10:33,965 --> 00:10:36,645 insieme a immagini di... 217 00:10:36,725 --> 00:10:39,165 Insomma, scarpe diverse da tutto il mondo. 218 00:10:39,525 --> 00:10:40,365 Ok. 219 00:10:40,445 --> 00:10:42,925 Quindi, come in Russia indossano gli stivali perché... 220 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 - È baltica. - E in India indossano sandali perché... 221 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 Fa un caldo infernale. 222 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 Quindi, tutto qua, vero? 223 00:10:50,685 --> 00:10:51,565 Pensieri? 224 00:10:52,085 --> 00:10:55,405 Nessuno dei due mi convince molto, a essere onesto. 225 00:10:58,045 --> 00:10:59,965 NUOVA USCITA: 1)  ANIMALI - FOTO 2) SCARPE DAL MONDO 226 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 Oh, mio Dio. Sono una merda. 227 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 Sono una merda assoluta! 228 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 Come possiamo stampare questa merda totale? 229 00:11:10,085 --> 00:11:12,685 - Ehi, non andare nel panico. - "Non andare nel panico"? 230 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 "Non andare nel panico", James? 231 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 "Scarpe dal mondo"? Ma che significa? 232 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 - Sì, siamo fottuti. - No, va bene. 233 00:11:20,245 --> 00:11:22,285 Andrà tutto bene. Noi... 234 00:11:22,525 --> 00:11:25,125 Dobbiamo solo cambiare leggermente approccio. 235 00:11:25,645 --> 00:11:26,805 Il concorso di scrittura? 236 00:11:27,365 --> 00:11:29,685 Esatto. È probabile che ci sia qualcosa che possiamo rubare. 237 00:11:29,765 --> 00:11:31,605 Possiamo semplicemente rubare qualcosa. 238 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 Ruberemo l'idea a qualcuno e la faremo passare per nostra. 239 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 Integrità giornalistica allo stato puro. 240 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 "Alla ricerca di me testa." Quante stronzate. 241 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 Oh, mio Dio. 242 00:11:42,165 --> 00:11:43,045 Vediamo. 243 00:11:43,365 --> 00:11:46,285 "Soffocamento: La vita segreta di un'adolescente gay." 244 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 È anonimo. 245 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 Non sono stato io. 246 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 No, è stato scritto da una ragazza. 247 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 Una vera lesbica cammina tra noi. 248 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 Io non credo nelle lesbiche. 249 00:11:58,845 --> 00:12:00,765 È perfetto! Stampiamo questo. 250 00:12:00,845 --> 00:12:02,405 Dai, Erin. Non puoi farlo. 251 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 Perché no? 252 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 Finiremo nei guai. Guai veri. Guai grossi. 253 00:12:05,645 --> 00:12:10,085 - Non avrai paura di un po' di polemica? - Sì! In realtà, sì! 254 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 Una cosa simile potrebbe finire sul nostro fascicolo. 255 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 E cos'è più importante? 256 00:12:14,125 --> 00:12:15,845 Il tuo fascicolo o... 257 00:12:16,605 --> 00:12:18,885 ...raccontare la storia di questa povera ragazza? 258 00:12:19,445 --> 00:12:21,165 Il mio fascicolo. 259 00:12:21,245 --> 00:12:22,165 Io mi chiamo fuori! 260 00:12:22,805 --> 00:12:23,645 Va bene! 261 00:12:23,765 --> 00:12:26,005 Ma questo numero del The Habit farà la storia! 262 00:12:26,085 --> 00:12:27,485 La storia, ho detto! 263 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 Ti devi calmare seriamente, cazzo. 264 00:12:33,165 --> 00:12:34,885 THE HABIT LA VITA SEGRETA DI UNA LESBICA! 265 00:12:34,965 --> 00:12:35,925 Non se ne parla! 266 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 Ma, sorella Michael... 267 00:12:38,325 --> 00:12:39,845 Non pensare di discutere. 268 00:12:39,925 --> 00:12:43,725 Il Consiglio dei governatori non può venire a sapere una cosa simile adesso. 269 00:12:43,805 --> 00:12:45,485 Sono una rottura, nel migliore dei casi. 270 00:12:45,565 --> 00:12:48,645 Per l'amor di Dio, Erin, che ne è stato di "Scarpe del mondo"? 271 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 Questo è più importante. 272 00:12:50,245 --> 00:12:51,365 Si tratta di... 273 00:12:51,445 --> 00:12:52,965 ...insomma, diritti gay. 274 00:12:53,045 --> 00:12:54,045 Capisco. 275 00:12:54,605 --> 00:12:56,725 E suppongo che le camicie effeminate servano a questo? 276 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 Una serissima violazione della divisa, tra l'altro. 277 00:12:59,325 --> 00:13:02,885 - Ma un problema alla volta. - Questo non è un problema, sorella. 278 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 Questo è giornalismo rivoluzionario. 279 00:13:05,525 --> 00:13:07,725 Non verranno distribuiti domani. 280 00:13:08,165 --> 00:13:09,245 Sono stata chiara? 281 00:13:09,805 --> 00:13:10,885 Ma questa è censura. 282 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 Ben fatto. Hai ragione. 283 00:13:13,965 --> 00:13:15,245 Siete censurati. Ora andate. 284 00:13:23,005 --> 00:13:25,885 Vedi, ero così concentrato a rompere le palle a quel coglione 285 00:13:25,965 --> 00:13:28,765 che la mia figlia maggiore è tanto sfortunata da aver sposato, 286 00:13:28,845 --> 00:13:30,965 che ho totalmente perso di vista il fatto 287 00:13:31,045 --> 00:13:33,325 che erano davvero le foto del suo compleanno. 288 00:13:33,405 --> 00:13:35,405 E la mia altra figlia, la più piccola, 289 00:13:35,485 --> 00:13:37,565 beh, era magrissima a quel tempo. 290 00:13:37,645 --> 00:13:40,445 Quindi, va' a prenderle per me, ecco qui. 291 00:13:41,685 --> 00:13:42,925 Non posso accettarlo. 292 00:13:43,765 --> 00:13:46,165 Credo che tu ti sia perso qualcosa. 293 00:13:47,005 --> 00:13:49,365 Ehi, papà, annusa qua. 294 00:13:50,445 --> 00:13:51,565 Oh, è molto buono. 295 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 Sei tu! 296 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 Cosa? 297 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 Le fotografie. 298 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 Beh, mi ricordo di te. 299 00:13:58,605 --> 00:13:59,765 Non potrei dimenticarti. 300 00:14:00,605 --> 00:14:02,685 Spero non ti dispiaccia se lo dico, 301 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 ma ha una clavicola spettacolare. 302 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 Non mi dispiace, Ciaran. 303 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 Non mi dispiace per nulla. 304 00:14:14,365 --> 00:14:16,205 Oh, Cristo Santo. 305 00:14:16,285 --> 00:14:17,605 È sbagliato! 306 00:14:17,685 --> 00:14:20,805 Cioè... Dio mio, che ingiustizia. 307 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 Dovresti incorniciare questa per ricordare quella serata, Mary. 308 00:14:24,605 --> 00:14:25,525 Io non ci sono. 309 00:14:26,125 --> 00:14:27,885 Lo so, ma per me è stupenda. 310 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 Lo è, davvero. 311 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 Ehi, sei stato invitato a cena... non a un'orgia. 312 00:14:32,525 --> 00:14:34,565 In pratica, ha detto che non possiamo stampare 313 00:14:34,645 --> 00:14:36,565 la storia perché parla di una lesbica. 314 00:14:36,645 --> 00:14:39,725 Non credete ce ne siano davvero troppe di lesbiche al giorno d'oggi? 315 00:14:39,805 --> 00:14:44,005 Non ci si può muove, da quante ce ne sono. È pieno di lesbiche là fuori. 316 00:14:44,085 --> 00:14:45,525 - Davvero? - Oh, è vero. 317 00:14:45,605 --> 00:14:47,405 Brigitte Gallagher è lesbica. 318 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 Brigitte Gallagher che lavora alla posta? 319 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 Credo di sì. 320 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 Non è vegetariana, pa? 321 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 Scusa, hai ragione. Brigitte è vegetariana. 322 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 Beh, è facile confondersi, Joe. 323 00:14:59,085 --> 00:15:00,285 Posso chiamarti "Joe"? 324 00:15:00,365 --> 00:15:01,365 No. 325 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 Ok. 326 00:15:03,765 --> 00:15:04,925 Benvenuto nel club. 327 00:15:05,005 --> 00:15:07,645 Devo prendere posizione, mamma. 328 00:15:07,725 --> 00:15:09,165 Oh, no, non lo farai, Erin. 329 00:15:09,245 --> 00:15:13,445 Questa scuola sta cercando di cancellare l'esperienza di questa ragazza. 330 00:15:13,525 --> 00:15:14,965 Solo perché è gay. 331 00:15:15,525 --> 00:15:17,525 Voglio dire, e se fossi io? 332 00:15:18,085 --> 00:15:19,045 Se fosse Orla? 333 00:15:19,125 --> 00:15:20,965 Va bene! Difendi la lesbica. 334 00:15:21,845 --> 00:15:26,285 È che io non capisco che cosa mangiano. 335 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 - Leggete tutto della lesbica. - Non ci censureranno! 336 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 Le lesbiche esistono davvero! 337 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 Io supporto i gay! Sebbene io non sia in realtà gay! 338 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 - Oh, andiamo, Clare. - Non voglio entrarci. Mi spiace. 339 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 Codarda! 340 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 Che succede? 341 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 Erin Quinn e le sue amiche stanno distribuendo la loro rivista. 342 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 Stanno ignorando il divieto, sorella. Deve fermare tutto questo. 343 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 Sorella, non mi ha sentita? 344 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 Sai cosa, Jenny? Credo di no. 345 00:16:11,645 --> 00:16:12,565 Non è pazzesco? 346 00:16:13,405 --> 00:16:14,565 Si parla solo di questo. 347 00:16:15,125 --> 00:16:17,085 Fremono tutti per scoprire chi è. 348 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 Beh, se mai vorrà rivelarsi, sarà praticamente una celebrità. 349 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 Scusate! Scusate, gente! 350 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 Scusate! 351 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 Scusate! Sì. 352 00:16:29,565 --> 00:16:30,605 Volevo solo dire 353 00:16:31,245 --> 00:16:34,245 che se state cercando la lesbica, fermatevi pure. 354 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 Perché è qui. 355 00:16:36,285 --> 00:16:39,605 Amo le donne. Non ne ho mai abbastanza. 356 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 Grande fan della fandango. 357 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 - Enorme. Imponente. - Sì, quanto mia madre. 358 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 Sì, bella questa. 359 00:16:45,565 --> 00:16:46,645 Che cagata. 360 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 Fanculo! 361 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 Ciao. 362 00:16:53,445 --> 00:16:56,525 Guarda chi è strisciata fuori da sotto la sua roccia. 363 00:16:56,605 --> 00:16:59,485 - Dovresti vergognarti. - Lo so. Mi dispiace. 364 00:16:59,805 --> 00:17:01,405 È che mi ha resa un po' nervosa. 365 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 Tutto ti rende nervosa, Clare. Ti fai sempre le paturnie. 366 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 Non posso farci nulla. Dio mi ha fatta così. 367 00:17:06,805 --> 00:17:10,245 Michelle va in giro a dire che è lei. Che ha scritto lei la storia. 368 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 Che è lei la lesbica. 369 00:17:11,685 --> 00:17:12,965 Figurati. 370 00:17:13,045 --> 00:17:15,125 - È più probabile che sia tu. - Sono io. 371 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 No, cioè, sarei meno sorpresa se fossi tu. 372 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 - È così. - No, non è così, ma se fosse. 373 00:17:19,125 --> 00:17:21,325 Erin! Sono io. 374 00:17:21,645 --> 00:17:22,725 Sono io la... 375 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 ...lesbica. 376 00:17:24,685 --> 00:17:26,725 - Sì, certo, Clare. - Non sto scherzando. 377 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 Tu sei... 378 00:17:30,325 --> 00:17:31,485 Sei lesbica? 379 00:17:31,805 --> 00:17:34,565 Non ho mai avuto il coraggio di dirlo a voce finora, ma... 380 00:17:34,645 --> 00:17:37,765 Forse per questo ho scritto la storia e poi è diventato tutto troppo reale. 381 00:17:37,845 --> 00:17:39,725 Mi sono spaventata, ma ora... 382 00:17:39,805 --> 00:17:40,725 Beh, 383 00:17:41,245 --> 00:17:43,325 tu mi hai fatto capire che è tutto ok. 384 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 Non incolpare me. 385 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 - Cosa? - Ti piacciono le ragazze? 386 00:17:47,845 --> 00:17:50,245 Beh, è tipo un requisito di base, Erin. 387 00:17:50,325 --> 00:17:51,365 Sto per sboccare. 388 00:17:51,445 --> 00:17:52,965 Ti spiace? Sto cercando di uscire allo scoperto. 389 00:17:53,045 --> 00:17:55,405 Beh, non farlo! Non uscire! Torna dentro! 390 00:17:55,485 --> 00:17:57,125 Non voglio tornare dentro. 391 00:17:57,205 --> 00:17:59,485 Beh, mi spiace, Clare, ma... 392 00:17:59,565 --> 00:18:01,605 È che non mi interessi. Non in quel senso. 393 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 Tu non mi interessi in quel senso. Guarda in che stato sei. 394 00:18:04,285 --> 00:18:06,485 Oh, ma piantala. 395 00:18:06,565 --> 00:18:08,845 La tua arroganza è sconcertante, Erin. 396 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 Beh, sai cos'altro è sconcertante? La tua omosessualità. 397 00:18:12,605 --> 00:18:14,685 Credevo davvero che avresti capito. 398 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 HAI QUELLO CHE SERVE? 399 00:18:30,365 --> 00:18:32,245 Non mi parla neanche. 400 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 Non vuole neanche sedersi accanto a me. 401 00:18:36,125 --> 00:18:38,805 A francese, si è spostata accanto a Kiefer Callaghan. 402 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 Le cose devono essere messe proprio male, perché Kiefer puzza di piscio. 403 00:18:42,485 --> 00:18:45,205 Cristo Santo! Questo bastardo vive qui ora? 404 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 - Papino è divertentissimo, vero? - Sì. 405 00:18:49,085 --> 00:18:52,925 - Rivoglio solo indietro la mia amica. - Non è andata da nessuna parte, tesoro. 406 00:19:07,925 --> 00:19:08,885 Puoi biasimarla? 407 00:19:08,965 --> 00:19:11,485 Ignoralo, Erin. Questi gay restano uniti. 408 00:19:11,565 --> 00:19:12,725 Non sono gay! 409 00:19:13,205 --> 00:19:14,445 Che c'è di male a essere gay? 410 00:19:15,005 --> 00:19:17,045 È proprio un omofobo del cazzo. 411 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 Ora persino James non mi parla. 412 00:19:37,005 --> 00:19:39,605 Non ti preoccupare di James. James non conta. 413 00:20:21,085 --> 00:20:22,485 Totalmente adorabile. 414 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 Sapete, ogni anno, 415 00:20:27,565 --> 00:20:32,245 siedo dietro le quinte ad ascoltare i cantanti e capisco sempre quanto... 416 00:20:32,325 --> 00:20:33,565 ...fossero talentuosi 417 00:20:33,765 --> 00:20:37,365 i professionisti che in origine hanno registrato questi pezzi. 418 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 A chi tocca, ora? 419 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 APPLAUSI 420 00:20:49,405 --> 00:20:50,885 Cristo, è una penitenza. 421 00:20:51,725 --> 00:20:54,045 Non lo rifaccio. Dico davvero stavolta. 422 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 La prossima è... 423 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 ...Orla McCool. 424 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 Cristo. 425 00:22:16,125 --> 00:22:17,405 Ma che problemi ha? 426 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 È proprio una cogliona. 427 00:22:23,325 --> 00:22:25,525 Sì, sarà anche una cogliona. 428 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 Ma è la mia cogliona! 429 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 In realtà, è la nostra cogliona! 430 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 Oh, porca di una troia! 431 00:23:02,525 --> 00:23:04,245 In quello che è già stato definito 432 00:23:04,325 --> 00:23:07,205 come una delle peggiori atrocità del conflitto nordirlandese. 433 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 Almeno 12 persone sono considerate morte e molte altre ferite. 434 00:23:11,925 --> 00:23:14,805 I servizi d'emergenza incoraggiano chiunque abbia una preparazione medica 435 00:23:14,885 --> 00:23:16,845 a recarsi immediatamente sul posto. 436 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 Il dispositivo è stato fatto esplodere alle tre di questo pomeriggio. 437 00:23:20,045 --> 00:23:22,965 La RUC dice che nessun allarme era stato lanciato. 438 00:24:05,605 --> 00:24:08,325 Sottotitoli: Eva Marano