1
00:00:06,045 --> 00:00:09,965
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,085 --> 00:00:13,805
Só estou a dizer
que é difícil acreditar nisso.
3
00:00:14,005 --> 00:00:16,085
Mas é a verdade, Mary.
4
00:00:16,165 --> 00:00:17,925
- A sério?
- Juro por Deus.
5
00:00:18,245 --> 00:00:21,325
Então, se fosse ao teu quarto
e abrisse o cesto da roupa...
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,765
Não encontrarias roupa escura.
7
00:00:25,845 --> 00:00:29,205
- Achas que te estou a mentir?
- Não sei em que acreditar.
8
00:00:29,285 --> 00:00:32,045
Tenho muita roupa de cor, podes vê-la.
9
00:00:32,125 --> 00:00:36,125
A roupa de cor não me interessa.
Preciso de roupa escura. Pai...
10
00:00:36,205 --> 00:00:38,525
Não me venhas com a roupa escura, Mary.
11
00:00:38,605 --> 00:00:40,645
Já te dei toda a roupa que tinha.
12
00:00:40,845 --> 00:00:42,405
Faz meia máquina e pronto.
13
00:00:42,485 --> 00:00:45,565
Fazer meia máquina de roupa
vai contra tudo o que acredito, pai.
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,605
- Vais às compras, pai?
- sim.
15
00:00:48,365 --> 00:00:49,965
Gerry!
16
00:00:50,045 --> 00:00:53,045
Não sei porque é que o teu marido inútil
tem de vir.
17
00:00:53,125 --> 00:00:56,405
Porque alguém tem de conduzir
e a tua carta foi suspensa de novo.
18
00:00:56,485 --> 00:00:58,405
- Que fizeste desta vez, pai?
- Nada!
19
00:00:58,765 --> 00:01:00,285
É discriminação policial.
20
00:01:00,365 --> 00:01:02,325
O meu único crime foi nascer católico.
21
00:01:02,405 --> 00:01:04,405
O Gerry é católico e nunca aconteceu isso.
22
00:01:04,485 --> 00:01:07,125
- Também é imbecil.
- Para com isso.
23
00:01:07,205 --> 00:01:09,365
Encontrei mais roupa, Mary.
24
00:01:13,165 --> 00:01:15,445
- Fantástico.
- Vamos lá embora.
25
00:01:15,525 --> 00:01:16,525
Divirtam-se.
26
00:01:16,605 --> 00:01:19,125
Diz a esse estupor mexer o cu.
27
00:01:21,325 --> 00:01:22,845
De certeza que sim.
28
00:01:23,485 --> 00:01:26,325
Não há mal nenhum
em fazer meia máquina, Mary.
29
00:01:26,645 --> 00:01:29,365
Não consigo, Sarah, a sério.
30
00:01:40,845 --> 00:01:42,685
Deixa-me ver isso.
31
00:01:43,965 --> 00:01:45,205
Achas que está limpo?
32
00:01:45,605 --> 00:01:49,885
São critérios diferentes, Mary.
Já não estás em Inglaterra, filho.
33
00:01:49,965 --> 00:01:51,365
Foi a Orla que o lavou.
34
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
Certo.
35
00:01:54,125 --> 00:01:57,525
Estou farta de ti, James!
36
00:01:57,605 --> 00:01:59,525
Estás sempre a implicar.
37
00:01:59,605 --> 00:02:02,925
Não vou tolerar mais isso, ouviste?
38
00:02:03,085 --> 00:02:04,285
Está tudo bem, Orla?
39
00:02:04,365 --> 00:02:05,805
Eu avisei-te, Orla.
40
00:02:06,125 --> 00:02:09,005
Estás a colocar-te sob muita pressão.
41
00:02:09,085 --> 00:02:10,205
Não posso falhar.
42
00:02:10,285 --> 00:02:12,205
Desde quando os exames te atormentam?
43
00:02:12,285 --> 00:02:15,085
Exames? De que estás a falar, Erin?
44
00:02:15,165 --> 00:02:16,525
De que estás tu a falar, Orla?
45
00:02:16,605 --> 00:02:18,325
- Step.
- Desculpa?
46
00:02:18,405 --> 00:02:19,405
Fazer step.
47
00:02:19,485 --> 00:02:23,765
Agora, a Orla adora fazer step.
O instrutor diz que ela nasceu para isto.
48
00:02:23,845 --> 00:02:26,005
Tem o que é preciso para chegar ao topo.
49
00:02:26,085 --> 00:02:27,405
Ao topo de step?
50
00:02:27,485 --> 00:02:29,485
Mas ela está descontrolada, Mary.
51
00:02:29,565 --> 00:02:31,765
Faz step de manhã, à tarde e à noite.
52
00:02:31,845 --> 00:02:34,165
Acima de tudo, é perigoso.
53
00:02:34,245 --> 00:02:36,605
Quase caiu do teto, ontem.
54
00:02:36,685 --> 00:02:42,005
Talvez ela tenha um dom,
mas quero que tenha uma infância normal.
55
00:02:42,405 --> 00:02:43,605
Não vou desistir.
56
00:02:43,845 --> 00:02:44,725
Não posso.
57
00:02:44,805 --> 00:02:46,165
Escuta bem o que dizes.
58
00:02:47,045 --> 00:02:49,205
Agora, roupa clara.
59
00:03:16,405 --> 00:03:17,405
Estou a ver-te.
60
00:03:18,045 --> 00:03:19,285
Credo, Joe!
61
00:03:19,365 --> 00:03:22,045
Que fazes aqui?
Vieste ter com a tua amante?
62
00:03:22,205 --> 00:03:24,525
Não, vim buscar as fotos da Mary.
63
00:03:24,965 --> 00:03:28,205
Se quisesse ter um encontro proibido
com a minha amante,
64
00:03:28,285 --> 00:03:32,085
acho que o supermercado
onde o meu sogro está a fazer compras
65
00:03:32,165 --> 00:03:33,725
não seria o lugar ideal.
66
00:03:33,805 --> 00:03:34,725
Quinn, certo?
67
00:03:34,805 --> 00:03:36,165
- Sim.
- Aqui tem.
68
00:03:36,245 --> 00:03:38,565
- Ótimo.
- São 3,75 libras, por favor.
69
00:03:38,645 --> 00:03:40,445
- Trouxe o talão?
- Sim.
70
00:03:40,525 --> 00:03:42,605
É um papel vermelho deste tamanho.
71
00:03:42,725 --> 00:03:44,285
Tem letras azuis escuras.
72
00:03:44,365 --> 00:03:45,205
Eu sei.
73
00:03:45,285 --> 00:03:47,885
- Azul escuro, não azul marinho.
- Eu sei como é.
74
00:03:47,965 --> 00:03:50,085
Acho que o tipo de letra
é Times New Roman.
75
00:03:50,165 --> 00:03:51,485
Não o encontro.
76
00:03:51,565 --> 00:03:52,445
Idiota.
77
00:03:53,805 --> 00:03:56,845
Desculpe, precisa mesmo dele?
78
00:03:56,925 --> 00:03:59,685
Receio que sim, senhor.
Serve de identificação.
79
00:03:59,765 --> 00:04:03,405
- Mas tem aí o meu apelido.
- Como sei que é o seu apelido?
80
00:04:03,485 --> 00:04:05,045
Porque acabei de lhe dizer.
81
00:04:05,125 --> 00:04:06,245
Pode estar a mentir.
82
00:04:06,325 --> 00:04:09,125
- Porque mentiria?
- Para ficar com as fotos de outra pessoa.
83
00:04:09,565 --> 00:04:13,005
Porque haveria de querer fotos de outro?
Quem pagaria por isso?
84
00:04:13,285 --> 00:04:14,165
Um tarado.
85
00:04:14,405 --> 00:04:17,005
Exatamente. Muito bem, senhor. Um tarado.
86
00:04:17,245 --> 00:04:18,565
Não sou tarado.
87
00:04:18,885 --> 00:04:22,605
É melhor ir para casa
e procurar o seu talão.
88
00:04:22,685 --> 00:04:24,045
Não, isto é ridículo.
89
00:04:24,125 --> 00:04:26,165
Abra o envelope e veja uma das fotos.
90
00:04:29,405 --> 00:04:31,965
Está a ver? Essa é a minha esposa.
91
00:04:32,045 --> 00:04:33,645
Como sei que não está a mentir?
92
00:04:33,725 --> 00:04:35,645
Porque este sou eu, ao lado dela.
93
00:04:37,925 --> 00:04:39,645
Realmente, é parecido com este homem.
94
00:04:39,725 --> 00:04:41,245
Eu sou esse homem.
95
00:04:42,365 --> 00:04:45,445
- Pode ser o senhor.
- Sou mesmo eu!
96
00:04:45,605 --> 00:04:47,205
Eu chamo-me Gerry Quinn.
97
00:04:47,285 --> 00:04:49,965
Este é o meu sogro, Joe.
Ele pode confirmar.
98
00:04:51,325 --> 00:04:53,445
Nunca vi este homem antes.
99
00:04:54,525 --> 00:04:56,165
Sem talão, não há fotos.
100
00:05:01,125 --> 00:05:01,965
Certo.
101
00:05:10,965 --> 00:05:14,205
TEMAS? CAMIÕES? VIDA NO ANO 2000?
102
00:05:16,965 --> 00:05:19,125
Tira dez cópias de cada.
E a Jenny quer um chá.
103
00:05:24,485 --> 00:05:26,645
Muito bem, não se esqueçam,
104
00:05:26,725 --> 00:05:31,565
os trabalhos para o concurso literário
"À Procura de Mim" são colocados aqui.
105
00:05:31,645 --> 00:05:34,525
Seria "fabulástico"
se divulgassem a informação.
106
00:05:34,765 --> 00:05:37,605
- "Fabulidiota."
- Peço a vossa atenção, meninas.
107
00:05:38,085 --> 00:05:39,405
Desce daí.
108
00:05:42,045 --> 00:05:45,285
Recebi uma chamada da mãe da Louise Kerr
e não é nada bom.
109
00:05:45,605 --> 00:05:47,525
Meu Deus, não acredito.
110
00:05:47,605 --> 00:05:50,165
Não deve voltar para a escola
antes do fim do ano.
111
00:05:50,245 --> 00:05:51,925
A única coisa que podemos fazer é...
112
00:05:52,005 --> 00:05:54,085
- Rezar por ela?
- Não, de que serviria isso?
113
00:05:54,565 --> 00:05:58,285
O melhor que podemos fazer é decidir
quem a vai substituir como editora.
114
00:05:59,325 --> 00:06:03,165
Irmã Michael, algumas de nós
já falaram sobre esta hipótese.
115
00:06:03,845 --> 00:06:07,365
A questão é que ninguém se sente à vontade
para substituir a Louise.
116
00:06:07,805 --> 00:06:10,165
Parece um pouco desrespeitoso.
117
00:06:10,245 --> 00:06:12,725
Devíamos cancelar esta edição.
118
00:06:13,045 --> 00:06:15,445
Muito bem, se ninguém quer substituí-la...
119
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
- Eu quero.
- Desculpa?
120
00:06:18,565 --> 00:06:21,245
Eu substituo-a e faço o trabalho dela.
121
00:06:21,365 --> 00:06:22,885
- Eu faço isso.
- A sério?
122
00:06:23,405 --> 00:06:25,885
- Sem dúvida.
- Não podes.
123
00:06:25,965 --> 00:06:28,805
Estamos a marcar uma posição.
Estás a estragar tudo.
124
00:06:29,045 --> 00:06:32,085
Escutem, meninas, sei que a Louise
era importante para vocês.
125
00:06:32,165 --> 00:06:33,605
Ela não morreu, Erin!
126
00:06:33,685 --> 00:06:34,845
Bom, ainda não.
127
00:06:35,725 --> 00:06:38,285
E espero que não morra.
128
00:06:38,365 --> 00:06:41,725
Mas, se morrer,
o espetáculo tem de continuar.
129
00:06:41,805 --> 00:06:43,485
Não é verdade, Irmã Michael?
130
00:06:44,085 --> 00:06:45,125
Tu assustas-me.
131
00:06:45,205 --> 00:06:46,805
Não podes ser a editora.
132
00:06:46,885 --> 00:06:48,445
Nunca escreveste um artigo, Erin.
133
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
Isso é porque a Rupert Murdoch
não aprova nenhum!
134
00:06:51,445 --> 00:06:52,565
Isto não é justo.
135
00:06:53,005 --> 00:06:55,525
- Não pode permitir isto, Irmã.
- Eu sei.
136
00:06:56,365 --> 00:06:58,485
Mas estou aborrecida,
por isso, vou fazê-lo.
137
00:06:58,565 --> 00:06:59,405
Boa sorte a todas.
138
00:07:02,885 --> 00:07:04,885
Como perdeste o talão, Gerry?
139
00:07:04,965 --> 00:07:07,605
Toda a gente sabe
que tem de se guardar o talão.
140
00:07:07,925 --> 00:07:09,925
Já pedi desculpa.
141
00:07:10,725 --> 00:07:13,285
Eram as fotos do meu aniversário.
142
00:07:13,365 --> 00:07:15,285
Podes pedir a anulação do casamento.
143
00:07:15,365 --> 00:07:16,925
Só se faz 33 anos uma vez.
144
00:07:17,005 --> 00:07:19,125
Já fizeste 33 anos várias vezes, Mary.
145
00:07:19,205 --> 00:07:21,245
Mas que ousadia, dadas as circunstâncias.
146
00:07:21,325 --> 00:07:23,405
Não queres repensar, Mary?
147
00:07:23,485 --> 00:07:25,005
- Não, pai.
- Por favor.
148
00:07:25,085 --> 00:07:27,205
- Só desta vez.
- Não te vou deixar bater-lhe.
149
00:07:27,285 --> 00:07:28,325
Estou destroçada.
150
00:07:28,405 --> 00:07:32,045
Isso foi quando perdi três quilos
a fazer a dieta da Rosemary Conley.
151
00:07:32,125 --> 00:07:34,565
Parecia que as minhas clavículas
furavam a pele.
152
00:07:34,645 --> 00:07:35,645
Lembras-te, Mary?
153
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
Estavas demasiado magra, Sarah.
154
00:07:37,805 --> 00:07:39,485
Eu sei, foi espetacular.
155
00:07:39,565 --> 00:07:42,605
E não tenho nenhuma foto para relembrar.
156
00:07:42,685 --> 00:07:44,045
Desapareceu.
157
00:07:44,125 --> 00:07:45,405
O talão desapareceu.
158
00:07:45,485 --> 00:07:47,965
- Vamos seguir em frente.
- Segue para fora daqui.
159
00:07:48,405 --> 00:07:50,565
Adivinhem quem é editora
da revista da escola.
160
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
Eu!
161
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
Sou eu!
162
00:07:54,285 --> 00:07:55,285
Acreditam nisto?
163
00:07:55,365 --> 00:07:56,965
Credo, a minha roupa clara.
164
00:07:59,445 --> 00:08:01,925
Já sei o que aconteceu ao talão.
165
00:08:33,605 --> 00:08:34,685
Idiota.
166
00:08:38,045 --> 00:08:39,485
Bom dia, equipa!
167
00:08:42,485 --> 00:08:43,485
Onde estão todos?
168
00:08:44,965 --> 00:08:46,045
Foram-se embora.
169
00:08:46,485 --> 00:08:48,165
O quê? A sério?
170
00:08:48,445 --> 00:08:50,885
Todos acham que o que fizeste foi mau.
171
00:08:50,965 --> 00:08:51,805
Estou a ver.
172
00:08:51,885 --> 00:08:53,605
- E que és um pouco cruel.
- Certo.
173
00:08:53,685 --> 00:08:55,085
- E insensível.
- Está bem.
174
00:08:55,165 --> 00:08:57,045
E ninguém te respeita.
175
00:08:57,125 --> 00:08:58,965
Sim, está bem. Obrigada.
176
00:09:01,165 --> 00:09:03,725
Obrigada por teres ficado, Aisling.
177
00:09:03,805 --> 00:09:04,805
A sério.
178
00:09:04,885 --> 00:09:08,245
Não vou mentir.
Só nós as duas, vai ser difícil.
179
00:09:08,325 --> 00:09:10,645
Mas se não tiveres medo do desafio,
180
00:09:10,725 --> 00:09:11,805
eu também não.
181
00:09:12,525 --> 00:09:13,525
Pois.
182
00:09:13,605 --> 00:09:16,405
Eu só vim buscar o meu inalador.
183
00:09:18,525 --> 00:09:20,045
Está bem. Baza!
184
00:09:20,125 --> 00:09:21,245
Não preciso de ti!
185
00:09:21,325 --> 00:09:23,885
Não preciso de nenhum de vocês.
Tenho contactos!
186
00:09:23,965 --> 00:09:26,645
E vamos mostrar-vos que são uns amadores!
187
00:09:26,725 --> 00:09:28,525
As minhas pessoas são brutais!
188
00:09:28,605 --> 00:09:30,965
Ouviste bem? Brutais!
189
00:09:31,445 --> 00:09:33,965
Está bem, certo.
190
00:09:34,645 --> 00:09:37,045
- Como insiro uma linha nova?
- No Enter.
191
00:09:37,125 --> 00:09:39,605
- Quantas vezes é preciso repetir?
- Enter.
192
00:09:40,285 --> 00:09:43,405
Não compreendo... Vá lá!
193
00:09:44,045 --> 00:09:44,925
A sério?
194
00:09:45,325 --> 00:09:46,445
Faz menos barulho.
195
00:09:46,525 --> 00:09:49,085
Estou a tentar
que os sumos da criatividade jorrem.
196
00:09:49,165 --> 00:09:50,965
Não voltes a repetir essa frase.
197
00:09:51,045 --> 00:09:53,805
Já chega! Temos de escolher
a nossa história principal.
198
00:09:55,485 --> 00:09:58,085
Muito bem.
199
00:09:59,405 --> 00:10:01,005
Podes parar de fazer isso?
200
00:10:01,085 --> 00:10:03,245
A minha pulsação não pode abrandar.
201
00:10:03,605 --> 00:10:06,005
Vamos rever as nossas ideias preferidas.
202
00:10:06,085 --> 00:10:08,365
Primeiro, animais.
203
00:10:08,685 --> 00:10:10,805
Animais. Alguém pode desenvolver?
204
00:10:10,885 --> 00:10:15,125
Este tema iria focar-se em animais.
205
00:10:15,605 --> 00:10:19,525
Com fotos de pessoas famosas
que são parecidas com animais.
206
00:10:19,605 --> 00:10:21,885
- A Michelle Pfeiffer parece uma gata.
- Exato.
207
00:10:22,485 --> 00:10:24,565
Muito bem, animais.
208
00:10:24,885 --> 00:10:27,765
- Qual é a seguinte? "Sapatos..."
- Sapatos do mundo.
209
00:10:27,965 --> 00:10:28,925
De que trata isso?
210
00:10:29,005 --> 00:10:33,885
Este tema iria falar
dos diferentes sapatos em todo o mundo
211
00:10:33,965 --> 00:10:36,325
e teria imagens de..
212
00:10:36,885 --> 00:10:39,165
Vocês sabem,
diferentes sapatos em todo o mundo
213
00:10:39,965 --> 00:10:40,805
Certo.
214
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
Por exemplo,
na Rússia usam botas porque...
215
00:10:43,005 --> 00:10:45,605
- Está no Báltico.
- Na Índia usam sandálias porque...
216
00:10:45,685 --> 00:10:47,045
Está a ferver.
217
00:10:47,965 --> 00:10:49,565
É só isso?
218
00:10:50,885 --> 00:10:51,765
Que acham?
219
00:10:52,365 --> 00:10:55,405
Sinceramente,
não gosto de nenhum dos temas.
220
00:10:58,045 --> 00:10:59,965
NOVA EDIÇÃO: ANIMAIS,
SAPATOS DO MUNDO
221
00:11:00,045 --> 00:11:01,805
Meu Deus, são uma merda.
222
00:11:03,725 --> 00:11:05,525
São uma valente merda!
223
00:11:07,325 --> 00:11:10,005
Podemos publicar esta merda?
224
00:11:10,245 --> 00:11:12,685
- Tem calma.
- "Tem calma"?
225
00:11:12,765 --> 00:11:14,205
"Tem calma", James?
226
00:11:14,565 --> 00:11:17,365
"Sapatos do mundo?"
Nem sei que isso significa.
227
00:11:17,445 --> 00:11:19,685
- Estamos fodidos.
- Não, vai correr bem.
228
00:11:20,285 --> 00:11:22,285
Vai correr tudo bem.
229
00:11:22,725 --> 00:11:25,125
Só temos de alterar a nossa abordagem.
230
00:11:25,685 --> 00:11:26,805
O concurso literário?
231
00:11:27,245 --> 00:11:29,685
Exato. Deve haver aqui algo
que podemos roubar.
232
00:11:30,005 --> 00:11:31,605
Podemos roubar um artigo.
233
00:11:31,685 --> 00:11:35,085
Roubamos a ideia de outra pessoa
e fingimos que é nossa.
234
00:11:35,165 --> 00:11:37,245
Integridade jornalística no seu melhor.
235
00:11:37,325 --> 00:11:39,485
"À Procura de mim." Que monte de tretas.
236
00:11:40,765 --> 00:11:41,605
Meu Deus.
237
00:11:42,085 --> 00:11:42,925
Deixa-me ver.
238
00:11:43,485 --> 00:11:46,285
"Asfixia:
A Vida Secreta de um Adolescente Gay."
239
00:11:47,885 --> 00:11:49,085
É anónimo.
240
00:11:51,125 --> 00:11:52,325
Não fui eu.
241
00:11:52,405 --> 00:11:54,365
Isto foi escrito por uma rapariga.
242
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
Há uma lésbica entre nós.
243
00:11:56,885 --> 00:11:58,765
Não acredito em lésbicas.
244
00:11:58,845 --> 00:12:00,805
É perfeito! Vamos publicá-lo.
245
00:12:00,885 --> 00:12:02,405
Não podes fazer isso, Erin.
246
00:12:02,485 --> 00:12:03,325
Porquê?
247
00:12:03,405 --> 00:12:05,565
Vamos meter-nos em sarilhos.
Grandes sarilhos.
248
00:12:05,645 --> 00:12:07,365
Tens medo da controvérsia?
249
00:12:07,645 --> 00:12:10,085
Sim! Na verdade, tenho.
250
00:12:10,165 --> 00:12:12,365
Algo assim pode manchar-nos para sempre.
251
00:12:12,445 --> 00:12:14,045
O que é mais importante, Clare?
252
00:12:14,125 --> 00:12:18,685
O teu histórico escolar
ou a divulgação da historia desta coitada?
253
00:12:19,285 --> 00:12:21,165
O meu histórico escolar.
254
00:12:21,245 --> 00:12:22,165
Não contes comigo!
255
00:12:22,805 --> 00:12:26,005
Está bem!Esta edição de O Hábito
vai ficar para a história!
256
00:12:26,085 --> 00:12:27,725
Para a história!
257
00:12:28,525 --> 00:12:30,285
Tens mesmo de te acalmar.
258
00:12:33,165 --> 00:12:34,885
O HÁBITO
A VIDA SECRETA DE UMA LÉSBICA
259
00:12:34,965 --> 00:12:35,805
Nem pensar.
260
00:12:37,205 --> 00:12:38,245
Mas, Irmã Michael...
261
00:12:38,325 --> 00:12:39,925
Nem penses em argumentar.
262
00:12:40,005 --> 00:12:43,725
Não posso permitir que a direção
tenha conhecimento disto neste momento.
263
00:12:43,805 --> 00:12:45,485
São uma pedra no meu sapato.
264
00:12:45,805 --> 00:12:48,645
Por amor de Deus, Erin,
que se passou ao "Sapatos do Mundo"?
265
00:12:48,725 --> 00:12:50,165
Isto é mais importante.
266
00:12:50,405 --> 00:12:52,965
O artigo é sobre os direitos
dos homossexuais.
267
00:12:53,045 --> 00:12:56,725
Estou a ver. É por isso que estão
com essas camisas efeminadas?
268
00:12:56,805 --> 00:12:58,765
Isso é uma violação grave do uniforme.
269
00:12:59,125 --> 00:13:00,925
Mas um problema de cada vez.
270
00:13:01,005 --> 00:13:02,885
Isto não é um problema.
271
00:13:02,965 --> 00:13:05,445
Isto é jornalismo pioneiro.
272
00:13:05,525 --> 00:13:07,925
Não vão distribuir as revistas amanhã.
273
00:13:08,165 --> 00:13:09,245
Entendido?
274
00:13:09,725 --> 00:13:10,885
Mas isso é censura.
275
00:13:11,605 --> 00:13:13,405
Muito bem, tens razão.
276
00:13:13,685 --> 00:13:15,245
Estão a ser censurados. Podem ir.
277
00:13:23,085 --> 00:13:25,965
O meu objetivo era irritar aquele merdoso,
278
00:13:26,045 --> 00:13:28,725
com quem a minha filha
teve a infelicidade de se casar,
279
00:13:28,805 --> 00:13:33,325
e esqueci-me completamente
de que eram as fotos dos anos dela.
280
00:13:33,405 --> 00:13:35,205
E a minha filha mais nova
281
00:13:35,485 --> 00:13:37,565
estava muito elegante na altura.
282
00:13:37,645 --> 00:13:40,445
Por isso, vá buscar as fotos,
seja simpático.
283
00:13:41,485 --> 00:13:42,685
Não posso aceitar isso.
284
00:13:43,645 --> 00:13:46,165
Acho que não percebeste bem, rapaz.
285
00:13:47,485 --> 00:13:49,365
Cheira isto, pai.
286
00:13:50,445 --> 00:13:51,565
Cheira bem, querida.
287
00:13:51,645 --> 00:13:52,765
É a senhora!
288
00:13:54,205 --> 00:13:55,165
O quê?
289
00:13:55,565 --> 00:13:56,685
Das fotos.
290
00:13:56,765 --> 00:13:58,085
Lembro-me de si.
291
00:13:58,725 --> 00:13:59,765
Não a esquecerei.
292
00:14:00,765 --> 00:14:02,645
Espero que não se importe que diga isto.
293
00:14:03,205 --> 00:14:05,285
As suas clavículas são lindas.
294
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
Não me importo, Ciaran.
295
00:14:09,805 --> 00:14:12,645
Não me importo nada.
296
00:14:14,405 --> 00:14:16,285
Por amor de Deus.
297
00:14:16,765 --> 00:14:17,605
Está errado!
298
00:14:17,685 --> 00:14:20,805
Meu Deus, é mesmo injusto.
299
00:14:21,165 --> 00:14:24,285
Devias emoldurar esta foto
como lembrança do teu aniversário, Mary.
300
00:14:24,685 --> 00:14:25,525
Não apareço nessa.
301
00:14:26,125 --> 00:14:27,885
Eu sei, mas eu estou magnífica.
302
00:14:27,965 --> 00:14:29,125
Pois estás.
303
00:14:29,205 --> 00:14:32,445
Rapaz, ela convidou-te para jantar
e não para uma orgia.
304
00:14:32,685 --> 00:14:36,565
Ela disse que não podíamos publicar
uma história sobre uma lésbica.
305
00:14:36,645 --> 00:14:39,805
Não acham que há
imensas lésbicas atualmente?
306
00:14:39,885 --> 00:14:41,725
O que não falta são lésbicas.
307
00:14:41,805 --> 00:14:44,005
Há lésbicas por todo o lado.
308
00:14:44,085 --> 00:14:45,525
- A sério?
- É verdade.
309
00:14:45,605 --> 00:14:47,405
A Brigitte Gallagher é lésbica.
310
00:14:47,485 --> 00:14:49,365
A que trabalha nos Correios?
311
00:14:49,445 --> 00:14:50,285
Penso que sim.
312
00:14:50,365 --> 00:14:52,285
Ela não é vegetariana, pai?
313
00:14:52,925 --> 00:14:55,125
Desculpem, tens razão. Ela é vegetariana.
314
00:14:55,885 --> 00:14:58,845
É um erro compreensível, Joe.
315
00:14:59,245 --> 00:15:00,285
Posso chamar-lhe Joe?
316
00:15:00,525 --> 00:15:01,365
Não.
317
00:15:02,045 --> 00:15:02,965
Certo.
318
00:15:03,765 --> 00:15:04,925
Bem-vindo ao clube.
319
00:15:05,165 --> 00:15:07,645
Tenho de marcar uma posição
em relação a isto.
320
00:15:07,925 --> 00:15:09,165
Não tens nada, Erin.
321
00:15:09,325 --> 00:15:13,325
A escola está a tentar apagar
a experiência desta jovem.
322
00:15:13,405 --> 00:15:14,965
Só porque ela é gay.
323
00:15:15,445 --> 00:15:17,525
E se fosse eu?
324
00:15:17,925 --> 00:15:19,045
E se fosse a Orla?
325
00:15:19,205 --> 00:15:20,965
Está bem! Defende a lésbica.
326
00:15:21,845 --> 00:15:26,525
Eu não sei o que elas comem.
327
00:15:28,725 --> 00:15:31,805
- Leiam sobre a lésbica.
- Não iremos ser censuradas!
328
00:15:31,885 --> 00:15:33,805
As lésbicas existem mesmo.
329
00:15:33,885 --> 00:15:38,285
Eu apoio os gays, apesar de eu não ser.
330
00:15:38,365 --> 00:15:41,685
- Vá lá, Clare.
- Não me quero envolver, desculpa.
331
00:15:42,205 --> 00:15:43,085
Covarde!
332
00:15:50,485 --> 00:15:51,365
Que se passa?
333
00:15:51,445 --> 00:15:55,285
A Erin Quinn e as amigas
estão a distribuir a revista.
334
00:15:55,365 --> 00:15:59,165
Estão a ignorar a censura, Irmã.
Tem de pôr um fim a isto.
335
00:16:03,685 --> 00:16:05,325
Ouviu o que eu disse, Irmã?
336
00:16:05,405 --> 00:16:08,285
Sabes que mais, Jenny? Acho que não.
337
00:16:11,725 --> 00:16:14,565
- É de loucos.
- Estão todos a falar disto.
338
00:16:15,085 --> 00:16:17,085
Querem saber quem é a autora.
339
00:16:17,165 --> 00:16:20,765
Se ela decidir revelar-se,
vai tornar-se famosa.
340
00:16:22,805 --> 00:16:25,165
Atenção a todos!
341
00:16:25,245 --> 00:16:26,285
Atenção.
342
00:16:26,685 --> 00:16:28,125
Atenção.
343
00:16:29,565 --> 00:16:32,885
Só quero dizer
que se querem saber quem é a lésbica,
344
00:16:33,005 --> 00:16:34,245
não têm de procurar mais.
345
00:16:34,445 --> 00:16:35,285
Aqui está ela.
346
00:16:36,285 --> 00:16:39,605
Adoro mulheres, não me farto delas.
347
00:16:39,685 --> 00:16:41,605
Adoro passarinhas.
348
00:16:41,685 --> 00:16:43,845
- Imenso mesmo.
- Pois, e a minha mãe também.
349
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
Essa foi boa.
350
00:16:45,365 --> 00:16:46,645
Mas que porra.
351
00:16:46,725 --> 00:16:47,565
Vão-se foder!
352
00:16:52,405 --> 00:16:53,365
Olá.
353
00:16:53,445 --> 00:16:56,445
Finalmente, decidiste aparecer.
354
00:16:56,565 --> 00:16:59,485
- Devias ter vergonha.
- Eu sei, desculpa.
355
00:16:59,925 --> 00:17:01,405
Fiquei um pouco nervosa.
356
00:17:01,485 --> 00:17:04,325
Ficas nervosa com tudo.
És um ataque de nervos ambulante.
357
00:17:04,405 --> 00:17:06,245
Não consigo evitar, Deus fez-me assim.
358
00:17:06,645 --> 00:17:08,725
A Michelle anda a dizer que é ela.
359
00:17:08,805 --> 00:17:10,245
Que escreveu o artigo.
360
00:17:10,325 --> 00:17:11,605
Que é a lésbica.
361
00:17:11,845 --> 00:17:12,965
Certo!
362
00:17:13,045 --> 00:17:15,125
- Era mais provável seres tu.
- Sou eu.
363
00:17:15,205 --> 00:17:17,165
Quer dizer, seria menos surpreendente.
364
00:17:17,245 --> 00:17:19,045
- Sou eu.
- Não és, mas se fosses.
365
00:17:19,125 --> 00:17:21,445
Erin! Sou eu.
366
00:17:21,845 --> 00:17:24,125
Eu sou a lésbica.
367
00:17:24,565 --> 00:17:26,725
- Claro que és, Clare.
- Não estou a brincar.
368
00:17:28,965 --> 00:17:29,805
És...
369
00:17:30,325 --> 00:17:31,525
És lésbica?
370
00:17:31,805 --> 00:17:34,645
Nunca tive coragem suficiente
para o dizer.
371
00:17:34,725 --> 00:17:37,765
Foi por isso que escrevi o artigo,
mas depois tornou-se muito real
372
00:17:37,845 --> 00:17:40,725
e eu fiquei assustada, mas agora, bom...
373
00:17:41,205 --> 00:17:43,325
Fizeste-me perceber que não faz mal.
374
00:17:43,885 --> 00:17:44,925
Não me culpes.
375
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
- O quê?
- Gostas de raparigas?
376
00:17:47,845 --> 00:17:50,245
Acho que esse
é o requisito principal, Erin.
377
00:17:50,325 --> 00:17:52,965
- Acho que vou vomitar.
- Importas-te? Estou a assumir-me.
378
00:17:53,045 --> 00:17:55,405
Não o faças!
Não te assumas, volta para o armário.
379
00:17:55,605 --> 00:17:57,125
Não quero voltar.
380
00:17:57,205 --> 00:18:01,605
Desculpa, Clare,
mas não gosto de ti dessa forma.
381
00:18:01,685 --> 00:18:04,205
Não gosto de ti dessa forma,
olha só para ti.
382
00:18:04,405 --> 00:18:06,565
Deixa-te disso.
383
00:18:06,645 --> 00:18:08,845
A tua arrogância é espantosa, Erin.
384
00:18:08,925 --> 00:18:11,525
Sabes que mais é espantoso?
A tua homossexualidade!
385
00:18:12,725 --> 00:18:14,685
Pensei que ias compreender.
386
00:18:20,645 --> 00:18:22,405
CONCURSO DE TALENTOS
387
00:18:26,165 --> 00:18:27,885
TENS AQUILO QUE É PRECISO?
388
00:18:30,565 --> 00:18:32,245
Ela nem sequer me fala.
389
00:18:32,765 --> 00:18:35,085
Nem sequer se senta ao meu lado.
390
00:18:35,965 --> 00:18:38,805
Na aula de Francês,
sentou-se ao lado do Kiefer Callaghan.
391
00:18:38,885 --> 00:18:42,405
As coisas devem estar péssimas,
porque ela cheira a mijo.
392
00:18:42,485 --> 00:18:45,205
Por amor de Deus!
Este imbecil agora vive connosco?
393
00:18:45,285 --> 00:18:47,645
- O pai é mesmo engraçado.
- Pois é.
394
00:18:49,125 --> 00:18:51,245
Só quero a minha amiga de volta.
395
00:18:51,325 --> 00:18:52,925
Ela não desapareceu, querida.
396
00:18:54,765 --> 00:18:55,965
CONCURSO DE TALENTOS
397
00:19:07,965 --> 00:19:08,885
Não a podem julgar.
398
00:19:08,965 --> 00:19:11,485
Ignora-o, Erin. Os gays apoiam-se sempre.
399
00:19:11,565 --> 00:19:12,965
Não sou gay!
400
00:19:13,325 --> 00:19:17,045
Qual é o mal de ser gay?
Ele é mesmo homofóbico.
401
00:19:34,445 --> 00:19:36,285
Agora, o James não fala comigo.
402
00:19:37,045 --> 00:19:39,285
Não te preocupes com o James,
ele não conta.
403
00:20:21,085 --> 00:20:22,565
Maravilhoso.
404
00:20:25,965 --> 00:20:27,485
Todos os anos,
405
00:20:27,725 --> 00:20:32,245
fico atrás do palco a ouvir as cantoras
e só agora me apercebi
406
00:20:32,325 --> 00:20:37,125
que os autores destas músicas
são muito talentosos.
407
00:20:39,085 --> 00:20:40,165
Quem se segue?
408
00:20:47,005 --> 00:20:48,805
APLAUSO
409
00:20:49,405 --> 00:20:50,885
Credo, isto é um castigo.
410
00:20:51,765 --> 00:20:53,965
Não volto a fazer isto,
estou a falar a sério.
411
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
A seguir, temos...
412
00:20:57,445 --> 00:20:58,725
... Orla McFixe.
413
00:21:03,605 --> 00:21:04,565
Credo.
414
00:22:16,285 --> 00:22:17,565
Que se passa com ela?
415
00:22:17,925 --> 00:22:19,285
Ela é tão idiota.
416
00:22:23,485 --> 00:22:25,525
Talvez ela seja idiota.
417
00:22:27,485 --> 00:22:29,005
Mas é a minha idiota!
418
00:22:31,285 --> 00:22:34,125
Na verdade, é a nossa idiota!
419
00:22:43,485 --> 00:22:45,045
Por amor da Santa.
420
00:23:02,525 --> 00:23:04,245
Naquilo que já foi descrito
421
00:23:04,325 --> 00:23:07,205
como uma das piores atrocidades
do conflito da Irlanda do Norte.
422
00:23:07,765 --> 00:23:11,645
Doze pessoas podem estar mortas
e várias estão feridas.
423
00:23:12,045 --> 00:23:14,805
Os serviços de socorro
pedem a todos com formação médica
424
00:23:14,885 --> 00:23:16,845
para virem ter ao local.
425
00:23:16,925 --> 00:23:19,965
O dispositivo foi detonado às 15h00.
426
00:23:20,045 --> 00:23:22,805
A Polícia afirma
não ter havido qualquer aviso.
427
00:24:28,045 --> 00:24:31,045
Legendas: Ruben Oliveira