1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,085 --> 00:00:13,805 Só estou a dizer que é difícil acreditar nisso. 3 00:00:14,005 --> 00:00:16,085 Mas é a verdade, Mary. 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 - A sério? - Juro por Deus. 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,325 Então, se fosse ao teu quarto e abrisse o cesto da roupa... 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,765 Não encontrarias roupa escura. 7 00:00:25,845 --> 00:00:29,205 - Achas que te estou a mentir? - Não sei em que acreditar. 8 00:00:29,285 --> 00:00:32,045 Tenho muita roupa de cor, podes vê-la. 9 00:00:32,125 --> 00:00:36,125 A roupa de cor não me interessa. Preciso de roupa escura. Pai... 10 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 Não me venhas com a roupa escura, Mary. 11 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 Já te dei toda a roupa que tinha. 12 00:00:40,845 --> 00:00:42,405 Faz meia máquina e pronto. 13 00:00:42,485 --> 00:00:45,565 Fazer meia máquina de roupa vai contra tudo o que acredito, pai. 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 - Vais às compras, pai? - sim. 15 00:00:48,365 --> 00:00:49,965 Gerry! 16 00:00:50,045 --> 00:00:53,045 Não sei porque é que o teu marido inútil tem de vir. 17 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 Porque alguém tem de conduzir e a tua carta foi suspensa de novo. 18 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 - Que fizeste desta vez, pai? - Nada! 19 00:00:58,765 --> 00:01:00,285 É discriminação policial. 20 00:01:00,365 --> 00:01:02,325 O meu único crime foi nascer católico. 21 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 O Gerry é católico e nunca aconteceu isso. 22 00:01:04,485 --> 00:01:07,125 - Também é imbecil. - Para com isso. 23 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 Encontrei mais roupa, Mary. 24 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 - Fantástico. - Vamos lá embora. 25 00:01:15,525 --> 00:01:16,525 Divirtam-se. 26 00:01:16,605 --> 00:01:19,125 Diz a esse estupor mexer o cu. 27 00:01:21,325 --> 00:01:22,845 De certeza que sim. 28 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 Não há mal nenhum em fazer meia máquina, Mary. 29 00:01:26,645 --> 00:01:29,365 Não consigo, Sarah, a sério. 30 00:01:40,845 --> 00:01:42,685 Deixa-me ver isso. 31 00:01:43,965 --> 00:01:45,205 Achas que está limpo? 32 00:01:45,605 --> 00:01:49,885 São critérios diferentes, Mary. Já não estás em Inglaterra, filho. 33 00:01:49,965 --> 00:01:51,365 Foi a Orla que o lavou. 34 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 Certo. 35 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 Estou farta de ti, James! 36 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 Estás sempre a implicar. 37 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 Não vou tolerar mais isso, ouviste? 38 00:02:03,085 --> 00:02:04,285 Está tudo bem, Orla? 39 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 Eu avisei-te, Orla. 40 00:02:06,125 --> 00:02:09,005 Estás a colocar-te sob muita pressão. 41 00:02:09,085 --> 00:02:10,205 Não posso falhar. 42 00:02:10,285 --> 00:02:12,205 Desde quando os exames te atormentam? 43 00:02:12,285 --> 00:02:15,085 Exames? De que estás a falar, Erin? 44 00:02:15,165 --> 00:02:16,525 De que estás tu a falar, Orla? 45 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 - Step. - Desculpa? 46 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 Fazer step. 47 00:02:19,485 --> 00:02:23,765 Agora, a Orla adora fazer step. O instrutor diz que ela nasceu para isto. 48 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 Tem o que é preciso para chegar ao topo. 49 00:02:26,085 --> 00:02:27,405 Ao topo de step? 50 00:02:27,485 --> 00:02:29,485 Mas ela está descontrolada, Mary. 51 00:02:29,565 --> 00:02:31,765 Faz step de manhã, à tarde e à noite. 52 00:02:31,845 --> 00:02:34,165 Acima de tudo, é perigoso. 53 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 Quase caiu do teto, ontem. 54 00:02:36,685 --> 00:02:42,005 Talvez ela tenha um dom, mas quero que tenha uma infância normal. 55 00:02:42,405 --> 00:02:43,605 Não vou desistir. 56 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 Não posso. 57 00:02:44,805 --> 00:02:46,165 Escuta bem o que dizes. 58 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 Agora, roupa clara. 59 00:03:16,405 --> 00:03:17,405 Estou a ver-te. 60 00:03:18,045 --> 00:03:19,285 Credo, Joe! 61 00:03:19,365 --> 00:03:22,045 Que fazes aqui? Vieste ter com a tua amante? 62 00:03:22,205 --> 00:03:24,525 Não, vim buscar as fotos da Mary. 63 00:03:24,965 --> 00:03:28,205 Se quisesse ter um encontro proibido com a minha amante, 64 00:03:28,285 --> 00:03:32,085 acho que o supermercado onde o meu sogro está a fazer compras 65 00:03:32,165 --> 00:03:33,725 não seria o lugar ideal. 66 00:03:33,805 --> 00:03:34,725 Quinn, certo? 67 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 - Sim. - Aqui tem. 68 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 - Ótimo. - São 3,75 libras, por favor. 69 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 - Trouxe o talão? - Sim. 70 00:03:40,525 --> 00:03:42,605 É um papel vermelho deste tamanho. 71 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 Tem letras azuis escuras. 72 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 Eu sei. 73 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 - Azul escuro, não azul marinho. - Eu sei como é. 74 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 Acho que o tipo de letra é Times New Roman. 75 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 Não o encontro. 76 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 Idiota. 77 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 Desculpe, precisa mesmo dele? 78 00:03:56,925 --> 00:03:59,685 Receio que sim, senhor. Serve de identificação. 79 00:03:59,765 --> 00:04:03,405 - Mas tem aí o meu apelido. - Como sei que é o seu apelido? 80 00:04:03,485 --> 00:04:05,045 Porque acabei de lhe dizer. 81 00:04:05,125 --> 00:04:06,245 Pode estar a mentir. 82 00:04:06,325 --> 00:04:09,125 - Porque mentiria? - Para ficar com as fotos de outra pessoa. 83 00:04:09,565 --> 00:04:13,005 Porque haveria de querer fotos de outro? Quem pagaria por isso? 84 00:04:13,285 --> 00:04:14,165 Um tarado. 85 00:04:14,405 --> 00:04:17,005 Exatamente. Muito bem, senhor. Um tarado. 86 00:04:17,245 --> 00:04:18,565 Não sou tarado. 87 00:04:18,885 --> 00:04:22,605 É melhor ir para casa e procurar o seu talão. 88 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 Não, isto é ridículo. 89 00:04:24,125 --> 00:04:26,165 Abra o envelope e veja uma das fotos. 90 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 Está a ver? Essa é a minha esposa. 91 00:04:32,045 --> 00:04:33,645 Como sei que não está a mentir? 92 00:04:33,725 --> 00:04:35,645 Porque este sou eu, ao lado dela. 93 00:04:37,925 --> 00:04:39,645 Realmente, é parecido com este homem. 94 00:04:39,725 --> 00:04:41,245 Eu sou esse homem. 95 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 - Pode ser o senhor. - Sou mesmo eu! 96 00:04:45,605 --> 00:04:47,205 Eu chamo-me Gerry Quinn. 97 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 Este é o meu sogro, Joe. Ele pode confirmar. 98 00:04:51,325 --> 00:04:53,445 Nunca vi este homem antes. 99 00:04:54,525 --> 00:04:56,165 Sem talão, não há fotos. 100 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 Certo. 101 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 TEMAS? CAMIÕES? VIDA NO ANO 2000? 102 00:05:16,965 --> 00:05:19,125 Tira dez cópias de cada. E a Jenny quer um chá. 103 00:05:24,485 --> 00:05:26,645 Muito bem, não se esqueçam, 104 00:05:26,725 --> 00:05:31,565 os trabalhos para o concurso literário "À Procura de Mim" são colocados aqui. 105 00:05:31,645 --> 00:05:34,525 Seria "fabulástico" se divulgassem a informação. 106 00:05:34,765 --> 00:05:37,605 - "Fabulidiota." - Peço a vossa atenção, meninas. 107 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 Desce daí. 108 00:05:42,045 --> 00:05:45,285 Recebi uma chamada da mãe da Louise Kerr e não é nada bom. 109 00:05:45,605 --> 00:05:47,525 Meu Deus, não acredito. 110 00:05:47,605 --> 00:05:50,165 Não deve voltar para a escola antes do fim do ano. 111 00:05:50,245 --> 00:05:51,925 A única coisa que podemos fazer é... 112 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 - Rezar por ela? - Não, de que serviria isso? 113 00:05:54,565 --> 00:05:58,285 O melhor que podemos fazer é decidir quem a vai substituir como editora. 114 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 Irmã Michael, algumas de nós já falaram sobre esta hipótese. 115 00:06:03,845 --> 00:06:07,365 A questão é que ninguém se sente à vontade para substituir a Louise. 116 00:06:07,805 --> 00:06:10,165 Parece um pouco desrespeitoso. 117 00:06:10,245 --> 00:06:12,725 Devíamos cancelar esta edição. 118 00:06:13,045 --> 00:06:15,445 Muito bem, se ninguém quer substituí-la... 119 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 - Eu quero. - Desculpa? 120 00:06:18,565 --> 00:06:21,245 Eu substituo-a e faço o trabalho dela. 121 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 - Eu faço isso. - A sério? 122 00:06:23,405 --> 00:06:25,885 - Sem dúvida. - Não podes. 123 00:06:25,965 --> 00:06:28,805 Estamos a marcar uma posição. Estás a estragar tudo. 124 00:06:29,045 --> 00:06:32,085 Escutem, meninas, sei que a Louise era importante para vocês. 125 00:06:32,165 --> 00:06:33,605 Ela não morreu, Erin! 126 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 Bom, ainda não. 127 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 E espero que não morra. 128 00:06:38,365 --> 00:06:41,725 Mas, se morrer, o espetáculo tem de continuar. 129 00:06:41,805 --> 00:06:43,485 Não é verdade, Irmã Michael? 130 00:06:44,085 --> 00:06:45,125 Tu assustas-me. 131 00:06:45,205 --> 00:06:46,805 Não podes ser a editora. 132 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 Nunca escreveste um artigo, Erin. 133 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 Isso é porque a Rupert Murdoch não aprova nenhum! 134 00:06:51,445 --> 00:06:52,565 Isto não é justo. 135 00:06:53,005 --> 00:06:55,525 - Não pode permitir isto, Irmã. - Eu sei. 136 00:06:56,365 --> 00:06:58,485 Mas estou aborrecida, por isso, vou fazê-lo. 137 00:06:58,565 --> 00:06:59,405 Boa sorte a todas. 138 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 Como perdeste o talão, Gerry? 139 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 Toda a gente sabe que tem de se guardar o talão. 140 00:07:07,925 --> 00:07:09,925 Já pedi desculpa. 141 00:07:10,725 --> 00:07:13,285 Eram as fotos do meu aniversário. 142 00:07:13,365 --> 00:07:15,285 Podes pedir a anulação do casamento. 143 00:07:15,365 --> 00:07:16,925 Só se faz 33 anos uma vez. 144 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 Já fizeste 33 anos várias vezes, Mary. 145 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 Mas que ousadia, dadas as circunstâncias. 146 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 Não queres repensar, Mary? 147 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 - Não, pai. - Por favor. 148 00:07:25,085 --> 00:07:27,205 - Só desta vez. - Não te vou deixar bater-lhe. 149 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 Estou destroçada. 150 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 Isso foi quando perdi três quilos a fazer a dieta da Rosemary Conley. 151 00:07:32,125 --> 00:07:34,565 Parecia que as minhas clavículas furavam a pele. 152 00:07:34,645 --> 00:07:35,645 Lembras-te, Mary? 153 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 Estavas demasiado magra, Sarah. 154 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 Eu sei, foi espetacular. 155 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 E não tenho nenhuma foto para relembrar. 156 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 Desapareceu. 157 00:07:44,125 --> 00:07:45,405 O talão desapareceu. 158 00:07:45,485 --> 00:07:47,965 - Vamos seguir em frente. - Segue para fora daqui. 159 00:07:48,405 --> 00:07:50,565 Adivinhem quem é editora da revista da escola. 160 00:07:52,125 --> 00:07:53,125 Eu! 161 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 Sou eu! 162 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 Acreditam nisto? 163 00:07:55,365 --> 00:07:56,965 Credo, a minha roupa clara. 164 00:07:59,445 --> 00:08:01,925 Já sei o que aconteceu ao talão. 165 00:08:33,605 --> 00:08:34,685 Idiota. 166 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 Bom dia, equipa! 167 00:08:42,485 --> 00:08:43,485 Onde estão todos? 168 00:08:44,965 --> 00:08:46,045 Foram-se embora. 169 00:08:46,485 --> 00:08:48,165 O quê? A sério? 170 00:08:48,445 --> 00:08:50,885 Todos acham que o que fizeste foi mau. 171 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 Estou a ver. 172 00:08:51,885 --> 00:08:53,605 - E que és um pouco cruel. - Certo. 173 00:08:53,685 --> 00:08:55,085 - E insensível. - Está bem. 174 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 E ninguém te respeita. 175 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 Sim, está bem. Obrigada. 176 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 Obrigada por teres ficado, Aisling. 177 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 A sério. 178 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 Não vou mentir. Só nós as duas, vai ser difícil. 179 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 Mas se não tiveres medo do desafio, 180 00:09:10,725 --> 00:09:11,805 eu também não. 181 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 Pois. 182 00:09:13,605 --> 00:09:16,405 Eu só vim buscar o meu inalador. 183 00:09:18,525 --> 00:09:20,045 Está bem. Baza! 184 00:09:20,125 --> 00:09:21,245 Não preciso de ti! 185 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 Não preciso de nenhum de vocês. Tenho contactos! 186 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 E vamos mostrar-vos que são uns amadores! 187 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 As minhas pessoas são brutais! 188 00:09:28,605 --> 00:09:30,965 Ouviste bem? Brutais! 189 00:09:31,445 --> 00:09:33,965 Está bem, certo. 190 00:09:34,645 --> 00:09:37,045 - Como insiro uma linha nova? - No Enter. 191 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 - Quantas vezes é preciso repetir? - Enter. 192 00:09:40,285 --> 00:09:43,405 Não compreendo... Vá lá! 193 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 A sério? 194 00:09:45,325 --> 00:09:46,445 Faz menos barulho. 195 00:09:46,525 --> 00:09:49,085 Estou a tentar que os sumos da criatividade jorrem. 196 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 Não voltes a repetir essa frase. 197 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 Já chega! Temos de escolher a nossa história principal. 198 00:09:55,485 --> 00:09:58,085 Muito bem. 199 00:09:59,405 --> 00:10:01,005 Podes parar de fazer isso? 200 00:10:01,085 --> 00:10:03,245 A minha pulsação não pode abrandar. 201 00:10:03,605 --> 00:10:06,005 Vamos rever as nossas ideias preferidas. 202 00:10:06,085 --> 00:10:08,365 Primeiro, animais. 203 00:10:08,685 --> 00:10:10,805 Animais. Alguém pode desenvolver? 204 00:10:10,885 --> 00:10:15,125 Este tema iria focar-se em animais. 205 00:10:15,605 --> 00:10:19,525 Com fotos de pessoas famosas que são parecidas com animais. 206 00:10:19,605 --> 00:10:21,885 - A Michelle Pfeiffer parece uma gata. - Exato. 207 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 Muito bem, animais. 208 00:10:24,885 --> 00:10:27,765 - Qual é a seguinte? "Sapatos..." - Sapatos do mundo. 209 00:10:27,965 --> 00:10:28,925 De que trata isso? 210 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 Este tema iria falar dos diferentes sapatos em todo o mundo 211 00:10:33,965 --> 00:10:36,325 e teria imagens de.. 212 00:10:36,885 --> 00:10:39,165 Vocês sabem, diferentes sapatos em todo o mundo 213 00:10:39,965 --> 00:10:40,805 Certo. 214 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 Por exemplo, na Rússia usam botas porque... 215 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 - Está no Báltico. - Na Índia usam sandálias porque... 216 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 Está a ferver. 217 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 É só isso? 218 00:10:50,885 --> 00:10:51,765 Que acham? 219 00:10:52,365 --> 00:10:55,405 Sinceramente, não gosto de nenhum dos temas. 220 00:10:58,045 --> 00:10:59,965 NOVA EDIÇÃO: ANIMAIS, SAPATOS DO MUNDO 221 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 Meu Deus, são uma merda. 222 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 São uma valente merda! 223 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 Podemos publicar esta merda? 224 00:11:10,245 --> 00:11:12,685 - Tem calma. - "Tem calma"? 225 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 "Tem calma", James? 226 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 "Sapatos do mundo?" Nem sei que isso significa. 227 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 - Estamos fodidos. - Não, vai correr bem. 228 00:11:20,285 --> 00:11:22,285 Vai correr tudo bem. 229 00:11:22,725 --> 00:11:25,125 Só temos de alterar a nossa abordagem. 230 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 O concurso literário? 231 00:11:27,245 --> 00:11:29,685 Exato. Deve haver aqui algo que podemos roubar. 232 00:11:30,005 --> 00:11:31,605 Podemos roubar um artigo. 233 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 Roubamos a ideia de outra pessoa e fingimos que é nossa. 234 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 Integridade jornalística no seu melhor. 235 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 "À Procura de mim." Que monte de tretas. 236 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 Meu Deus. 237 00:11:42,085 --> 00:11:42,925 Deixa-me ver. 238 00:11:43,485 --> 00:11:46,285 "Asfixia: A Vida Secreta de um Adolescente Gay." 239 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 É anónimo. 240 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 Não fui eu. 241 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 Isto foi escrito por uma rapariga. 242 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 Há uma lésbica entre nós. 243 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 Não acredito em lésbicas. 244 00:11:58,845 --> 00:12:00,805 É perfeito! Vamos publicá-lo. 245 00:12:00,885 --> 00:12:02,405 Não podes fazer isso, Erin. 246 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 Porquê? 247 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 Vamos meter-nos em sarilhos. Grandes sarilhos. 248 00:12:05,645 --> 00:12:07,365 Tens medo da controvérsia? 249 00:12:07,645 --> 00:12:10,085 Sim! Na verdade, tenho. 250 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 Algo assim pode manchar-nos para sempre. 251 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 O que é mais importante, Clare? 252 00:12:14,125 --> 00:12:18,685 O teu histórico escolar ou a divulgação da historia desta coitada? 253 00:12:19,285 --> 00:12:21,165 O meu histórico escolar. 254 00:12:21,245 --> 00:12:22,165 Não contes comigo! 255 00:12:22,805 --> 00:12:26,005 Está bem!Esta edição de O Hábito vai ficar para a história! 256 00:12:26,085 --> 00:12:27,725 Para a história! 257 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 Tens mesmo de te acalmar. 258 00:12:33,165 --> 00:12:34,885 O HÁBITO A VIDA SECRETA DE UMA LÉSBICA 259 00:12:34,965 --> 00:12:35,805 Nem pensar. 260 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 Mas, Irmã Michael... 261 00:12:38,325 --> 00:12:39,925 Nem penses em argumentar. 262 00:12:40,005 --> 00:12:43,725 Não posso permitir que a direção tenha conhecimento disto neste momento. 263 00:12:43,805 --> 00:12:45,485 São uma pedra no meu sapato. 264 00:12:45,805 --> 00:12:48,645 Por amor de Deus, Erin, que se passou ao "Sapatos do Mundo"? 265 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 Isto é mais importante. 266 00:12:50,405 --> 00:12:52,965 O artigo é sobre os direitos dos homossexuais. 267 00:12:53,045 --> 00:12:56,725 Estou a ver. É por isso que estão com essas camisas efeminadas? 268 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 Isso é uma violação grave do uniforme. 269 00:12:59,125 --> 00:13:00,925 Mas um problema de cada vez. 270 00:13:01,005 --> 00:13:02,885 Isto não é um problema. 271 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 Isto é jornalismo pioneiro. 272 00:13:05,525 --> 00:13:07,925 Não vão distribuir as revistas amanhã. 273 00:13:08,165 --> 00:13:09,245 Entendido? 274 00:13:09,725 --> 00:13:10,885 Mas isso é censura. 275 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 Muito bem, tens razão. 276 00:13:13,685 --> 00:13:15,245 Estão a ser censurados. Podem ir. 277 00:13:23,085 --> 00:13:25,965 O meu objetivo era irritar aquele merdoso, 278 00:13:26,045 --> 00:13:28,725 com quem a minha filha teve a infelicidade de se casar, 279 00:13:28,805 --> 00:13:33,325 e esqueci-me completamente de que eram as fotos dos anos dela. 280 00:13:33,405 --> 00:13:35,205 E a minha filha mais nova 281 00:13:35,485 --> 00:13:37,565 estava muito elegante na altura. 282 00:13:37,645 --> 00:13:40,445 Por isso, vá buscar as fotos, seja simpático. 283 00:13:41,485 --> 00:13:42,685 Não posso aceitar isso. 284 00:13:43,645 --> 00:13:46,165 Acho que não percebeste bem, rapaz. 285 00:13:47,485 --> 00:13:49,365 Cheira isto, pai. 286 00:13:50,445 --> 00:13:51,565 Cheira bem, querida. 287 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 É a senhora! 288 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 O quê? 289 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 Das fotos. 290 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 Lembro-me de si. 291 00:13:58,725 --> 00:13:59,765 Não a esquecerei. 292 00:14:00,765 --> 00:14:02,645 Espero que não se importe que diga isto. 293 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 As suas clavículas são lindas. 294 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 Não me importo, Ciaran. 295 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 Não me importo nada. 296 00:14:14,405 --> 00:14:16,285 Por amor de Deus. 297 00:14:16,765 --> 00:14:17,605 Está errado! 298 00:14:17,685 --> 00:14:20,805 Meu Deus, é mesmo injusto. 299 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 Devias emoldurar esta foto como lembrança do teu aniversário, Mary. 300 00:14:24,685 --> 00:14:25,525 Não apareço nessa. 301 00:14:26,125 --> 00:14:27,885 Eu sei, mas eu estou magnífica. 302 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 Pois estás. 303 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 Rapaz, ela convidou-te para jantar e não para uma orgia. 304 00:14:32,685 --> 00:14:36,565 Ela disse que não podíamos publicar uma história sobre uma lésbica. 305 00:14:36,645 --> 00:14:39,805 Não acham que há imensas lésbicas atualmente? 306 00:14:39,885 --> 00:14:41,725 O que não falta são lésbicas. 307 00:14:41,805 --> 00:14:44,005 Há lésbicas por todo o lado. 308 00:14:44,085 --> 00:14:45,525 - A sério? - É verdade. 309 00:14:45,605 --> 00:14:47,405 A Brigitte Gallagher é lésbica. 310 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 A que trabalha nos Correios? 311 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 Penso que sim. 312 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 Ela não é vegetariana, pai? 313 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 Desculpem, tens razão. Ela é vegetariana. 314 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 É um erro compreensível, Joe. 315 00:14:59,245 --> 00:15:00,285 Posso chamar-lhe Joe? 316 00:15:00,525 --> 00:15:01,365 Não. 317 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 Certo. 318 00:15:03,765 --> 00:15:04,925 Bem-vindo ao clube. 319 00:15:05,165 --> 00:15:07,645 Tenho de marcar uma posição em relação a isto. 320 00:15:07,925 --> 00:15:09,165 Não tens nada, Erin. 321 00:15:09,325 --> 00:15:13,325 A escola está a tentar apagar a experiência desta jovem. 322 00:15:13,405 --> 00:15:14,965 Só porque ela é gay. 323 00:15:15,445 --> 00:15:17,525 E se fosse eu? 324 00:15:17,925 --> 00:15:19,045 E se fosse a Orla? 325 00:15:19,205 --> 00:15:20,965 Está bem! Defende a lésbica. 326 00:15:21,845 --> 00:15:26,525 Eu não sei o que elas comem. 327 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 - Leiam sobre a lésbica. - Não iremos ser censuradas! 328 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 As lésbicas existem mesmo. 329 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 Eu apoio os gays, apesar de eu não ser. 330 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 - Vá lá, Clare. - Não me quero envolver, desculpa. 331 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 Covarde! 332 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 Que se passa? 333 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 A Erin Quinn e as amigas estão a distribuir a revista. 334 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 Estão a ignorar a censura, Irmã. Tem de pôr um fim a isto. 335 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 Ouviu o que eu disse, Irmã? 336 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 Sabes que mais, Jenny? Acho que não. 337 00:16:11,725 --> 00:16:14,565 - É de loucos. - Estão todos a falar disto. 338 00:16:15,085 --> 00:16:17,085 Querem saber quem é a autora. 339 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 Se ela decidir revelar-se, vai tornar-se famosa. 340 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 Atenção a todos! 341 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 Atenção. 342 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 Atenção. 343 00:16:29,565 --> 00:16:32,885 Só quero dizer que se querem saber quem é a lésbica, 344 00:16:33,005 --> 00:16:34,245 não têm de procurar mais. 345 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 Aqui está ela. 346 00:16:36,285 --> 00:16:39,605 Adoro mulheres, não me farto delas. 347 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 Adoro passarinhas. 348 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 - Imenso mesmo. - Pois, e a minha mãe também. 349 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 Essa foi boa. 350 00:16:45,365 --> 00:16:46,645 Mas que porra. 351 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 Vão-se foder! 352 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 Olá. 353 00:16:53,445 --> 00:16:56,445 Finalmente, decidiste aparecer. 354 00:16:56,565 --> 00:16:59,485 - Devias ter vergonha. - Eu sei, desculpa. 355 00:16:59,925 --> 00:17:01,405 Fiquei um pouco nervosa. 356 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 Ficas nervosa com tudo. És um ataque de nervos ambulante. 357 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 Não consigo evitar, Deus fez-me assim. 358 00:17:06,645 --> 00:17:08,725 A Michelle anda a dizer que é ela. 359 00:17:08,805 --> 00:17:10,245 Que escreveu o artigo. 360 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 Que é a lésbica. 361 00:17:11,845 --> 00:17:12,965 Certo! 362 00:17:13,045 --> 00:17:15,125 - Era mais provável seres tu. - Sou eu. 363 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 Quer dizer, seria menos surpreendente. 364 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 - Sou eu. - Não és, mas se fosses. 365 00:17:19,125 --> 00:17:21,445 Erin! Sou eu. 366 00:17:21,845 --> 00:17:24,125 Eu sou a lésbica. 367 00:17:24,565 --> 00:17:26,725 - Claro que és, Clare. - Não estou a brincar. 368 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 És... 369 00:17:30,325 --> 00:17:31,525 És lésbica? 370 00:17:31,805 --> 00:17:34,645 Nunca tive coragem suficiente para o dizer. 371 00:17:34,725 --> 00:17:37,765 Foi por isso que escrevi o artigo, mas depois tornou-se muito real 372 00:17:37,845 --> 00:17:40,725 e eu fiquei assustada, mas agora, bom... 373 00:17:41,205 --> 00:17:43,325 Fizeste-me perceber que não faz mal. 374 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 Não me culpes. 375 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 - O quê? - Gostas de raparigas? 376 00:17:47,845 --> 00:17:50,245 Acho que esse é o requisito principal, Erin. 377 00:17:50,325 --> 00:17:52,965 - Acho que vou vomitar. - Importas-te? Estou a assumir-me. 378 00:17:53,045 --> 00:17:55,405 Não o faças! Não te assumas, volta para o armário. 379 00:17:55,605 --> 00:17:57,125 Não quero voltar. 380 00:17:57,205 --> 00:18:01,605 Desculpa, Clare, mas não gosto de ti dessa forma. 381 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 Não gosto de ti dessa forma, olha só para ti. 382 00:18:04,405 --> 00:18:06,565 Deixa-te disso. 383 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 A tua arrogância é espantosa, Erin. 384 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 Sabes que mais é espantoso? A tua homossexualidade! 385 00:18:12,725 --> 00:18:14,685 Pensei que ias compreender. 386 00:18:20,645 --> 00:18:22,405 CONCURSO DE TALENTOS 387 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 TENS AQUILO QUE É PRECISO? 388 00:18:30,565 --> 00:18:32,245 Ela nem sequer me fala. 389 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 Nem sequer se senta ao meu lado. 390 00:18:35,965 --> 00:18:38,805 Na aula de Francês, sentou-se ao lado do Kiefer Callaghan. 391 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 As coisas devem estar péssimas, porque ela cheira a mijo. 392 00:18:42,485 --> 00:18:45,205 Por amor de Deus! Este imbecil agora vive connosco? 393 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 - O pai é mesmo engraçado. - Pois é. 394 00:18:49,125 --> 00:18:51,245 Só quero a minha amiga de volta. 395 00:18:51,325 --> 00:18:52,925 Ela não desapareceu, querida. 396 00:18:54,765 --> 00:18:55,965 CONCURSO DE TALENTOS 397 00:19:07,965 --> 00:19:08,885 Não a podem julgar. 398 00:19:08,965 --> 00:19:11,485 Ignora-o, Erin. Os gays apoiam-se sempre. 399 00:19:11,565 --> 00:19:12,965 Não sou gay! 400 00:19:13,325 --> 00:19:17,045 Qual é o mal de ser gay? Ele é mesmo homofóbico. 401 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 Agora, o James não fala comigo. 402 00:19:37,045 --> 00:19:39,285 Não te preocupes com o James, ele não conta. 403 00:20:21,085 --> 00:20:22,565 Maravilhoso. 404 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 Todos os anos, 405 00:20:27,725 --> 00:20:32,245 fico atrás do palco a ouvir as cantoras e só agora me apercebi 406 00:20:32,325 --> 00:20:37,125 que os autores destas músicas são muito talentosos. 407 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 Quem se segue? 408 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 APLAUSO 409 00:20:49,405 --> 00:20:50,885 Credo, isto é um castigo. 410 00:20:51,765 --> 00:20:53,965 Não volto a fazer isto, estou a falar a sério. 411 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 A seguir, temos... 412 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 ... Orla McFixe. 413 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 Credo. 414 00:22:16,285 --> 00:22:17,565 Que se passa com ela? 415 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 Ela é tão idiota. 416 00:22:23,485 --> 00:22:25,525 Talvez ela seja idiota. 417 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 Mas é a minha idiota! 418 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 Na verdade, é a nossa idiota! 419 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 Por amor da Santa. 420 00:23:02,525 --> 00:23:04,245 Naquilo que já foi descrito 421 00:23:04,325 --> 00:23:07,205 como uma das piores atrocidades do conflito da Irlanda do Norte. 422 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 Doze pessoas podem estar mortas e várias estão feridas. 423 00:23:12,045 --> 00:23:14,805 Os serviços de socorro pedem a todos com formação médica 424 00:23:14,885 --> 00:23:16,845 para virem ter ao local. 425 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 O dispositivo foi detonado às 15h00. 426 00:23:20,045 --> 00:23:22,805 A Polícia afirma não ter havido qualquer aviso. 427 00:24:28,045 --> 00:24:31,045 Legendas: Ruben Oliveira