1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,245 --> 00:00:13,805 Benim tek söylediğim, inanmakta güçlük çektiğim. 3 00:00:13,885 --> 00:00:16,085 Ama doğruyu söylüyorum, Mary. 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 -Gerçekten mi? -Yemin ederim. 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,325 Yani, yan tarafa geçip, çamaşır sepetini açtığımda-- 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,885 Koyu renkli bir şey bulamazsın. 7 00:00:25,965 --> 00:00:27,965 Ne, onları senden gizlediğimi mi sanıyorsun? 8 00:00:28,045 --> 00:00:29,325 Neye inanmalıyım bilmiyorum. 9 00:00:29,405 --> 00:00:32,045 Bak, bir sürü renklim var. Renklilerimi alabilirsin. 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,805 Renklilerin umurumda değil, Sarah. 11 00:00:33,885 --> 00:00:36,125 Benim koyu olanlara ihtiyacım var. Ah, baba-- 12 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 Bana hiç koyu falan deme, Mary. 13 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 Tüm koyularımı verdim zaten. 14 00:00:40,725 --> 00:00:42,405 Yarısını yıka gitsin işte, kadın. 15 00:00:42,485 --> 00:00:45,525 Yarı dolu bir makine tüm inançlarıma ters düşer, baba. 16 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 -Büyük alışverişe mi gidiyorsun baba? -Evet. 17 00:00:48,365 --> 00:00:50,125 Gerry! Gerry! 18 00:00:50,205 --> 00:00:53,045 O işe yaramaz herifin neden benimle geldiğini anlamıyorum. 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 Çünkü birisi arabayı kullanmalı ve senin ehliyetine el kondu, yine. 20 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 -Bu sefer ne yaptın, baba? -Hiçbir şey! 21 00:00:58,765 --> 00:01:00,285 Bu polis ayrımcılığı. 22 00:01:00,365 --> 00:01:02,325 İşlediğim tek suç, Katolik olarak doğmaktı. 23 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 Gerry de Katolik ama o hiç ceza almadı. 24 00:01:04,485 --> 00:01:07,125 -O dingilin teki. Ama bu sonraki mesele. -Yapma, baba. 25 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 Buldum! Biraz buldum, Mary. 26 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 -Harika. -Tamam, çıkıyoruz. 27 00:01:15,525 --> 00:01:16,525 İyi eğlenceler. 28 00:01:16,605 --> 00:01:19,125 O Bağımsız Devlet yavşağına götünü oynatmasını söyle. 29 00:01:21,325 --> 00:01:22,605 Eğleneceğimize eminim. 30 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 Yarı dolu makine çalıştırmanın utanılacak bir tarafı yok, Mary. 31 00:01:26,645 --> 00:01:29,365 Yapamam, Sarah. Fiziksel olarak bunu yapamam. 32 00:01:40,845 --> 00:01:42,685 Hey! Şuna bir bakayım. 33 00:01:43,885 --> 00:01:45,205 Sen buna temiz mi diyorsun? 34 00:01:45,605 --> 00:01:48,045 Farklı standartlar, işte, Mary. 35 00:01:48,285 --> 00:01:49,885 Artık İngiltere'de değilsin, evlat. 36 00:01:49,965 --> 00:01:51,365 Onu Orla yıkadı. 37 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 Tamam. 38 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 Tamam, artık yettin sen, James! 39 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 Sürekli üstüme gelmelerin de yetti. 40 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 Ve ben artık buna katlanmayacağım, beni duydun mu? 41 00:02:03,005 --> 00:02:04,285 Her şey yolunda mı, Orla? 42 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 Seni uyardım, Orla. 43 00:02:06,125 --> 00:02:09,005 Kendini çok fazla baskı altına sokuyorsun. 44 00:02:09,085 --> 00:02:10,205 Başarısız olamam, anne. 45 00:02:10,285 --> 00:02:12,205 Ne zamandan beri sınavları dert ediyorsun? 46 00:02:12,285 --> 00:02:13,285 Sınavlar mı? 47 00:02:13,605 --> 00:02:15,085 Sen neyden bahsediyorsun, Erin? 48 00:02:15,165 --> 00:02:16,525 Sen neyden bahsediyorsun, Orla? 49 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 -Step. -Pardon? 50 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 Step aerobik. 51 00:02:19,485 --> 00:02:21,485 Orla step aerobiğin derinliklerine indi. 52 00:02:21,565 --> 00:02:23,765 Öğretmeni, doğal bir yetenek olduğunu söylüyor. 53 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 Başarılı olmak için yeteneği olduğunu. 54 00:02:26,085 --> 00:02:27,405 Step aerobikte mi? 55 00:02:27,485 --> 00:02:29,485 Ama artık kontrolden çıktı, Mary. 56 00:02:29,565 --> 00:02:31,725 Sabah, öğlen, akşam step yapıyor. 57 00:02:31,805 --> 00:02:34,165 Her şeyi geçtim, bu çok tehlikeli. 58 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 Dün neredeyse tavandan çıkacaktı. 59 00:02:36,685 --> 00:02:39,445 Tamam, doğuştan yetenekli olabilir 60 00:02:39,525 --> 00:02:42,005 ama onun normal bir çocukluk geçirmesini istiyorum. 61 00:02:42,405 --> 00:02:43,605 Bırakmayacağım. 62 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 Yapamam. 63 00:02:44,805 --> 00:02:46,165 Kendini bir dinle, tatlım. 64 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 Şimdi... beyazlar. 65 00:03:04,805 --> 00:03:07,885 FOTOĞRAF KULÜBESİ 66 00:03:16,405 --> 00:03:17,965 Gözlerim üstünde, evlat. 67 00:03:18,045 --> 00:03:19,285 Tanrım, Joe! 68 00:03:19,365 --> 00:03:20,285 Burada ne işin var? 69 00:03:20,525 --> 00:03:22,045 Metresinle buluşacaksın, sanırım? 70 00:03:22,125 --> 00:03:24,445 Hayır. Mary'nin fotoğraflarını alıyorum. 71 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 Ve eğer metresimle gizli bir randevum olsa, 72 00:03:28,285 --> 00:03:32,085 Bunun için seçilebilecek en iyi yerin, kayınpederimin büyük alışverişi yaptığı 73 00:03:32,165 --> 00:03:33,725 süpermarket olacağından şüpheliyim. 74 00:03:33,805 --> 00:03:34,725 Quinn mi demiştiniz? 75 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 -Evet. -İşte, buradalar. 76 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 -Harika. -3.75 pound yaptı, lütfen. 77 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 -Peki ufak fiş yanınızda mı? -Evet. 78 00:03:40,525 --> 00:03:42,565 Kırmızı bir kağıt parçasıydı, bu büyüklükte. 79 00:03:42,645 --> 00:03:44,285 -Evet. -Koyu mavi yazıları vardı. 80 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 Evet, biliyorum. 81 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 -Lacivert değil. Kraliyet mavisi gibi. -Biliyorum. 82 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 "Times New Roman" fontuyla yazılmıştı. 83 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 Sadece bulamıyorum. 84 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 Puşt. 85 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 Bakın, üzgünüm. Fiş kesin lazım mı? 86 00:03:56,925 --> 00:03:58,565 Korkarım ki lazım, efendim. Evet. 87 00:03:58,645 --> 00:03:59,685 Kimlik kanıtı. 88 00:03:59,765 --> 00:04:01,645 Ama soyadım yazıyor orada. 89 00:04:02,165 --> 00:04:03,405 Bunu nereden bileceğim? 90 00:04:03,485 --> 00:04:06,245 -Çünkü sana soyadımı söyledim. -Yalan söylüyor olabilirsiniz. 91 00:04:06,325 --> 00:04:09,125 -Niye yalan söyleyeyim? -Başkasının fotoğraflarını almak için. 92 00:04:09,205 --> 00:04:11,085 Neden başkasının fotoğraflarını isteyeyim. 93 00:04:11,165 --> 00:04:13,005 Kim başkasının fotoğrafına para verir ki? 94 00:04:13,085 --> 00:04:14,165 Bir sapık, belki? 95 00:04:14,245 --> 00:04:17,005 Evet, kesinlikle. Çok iyi, efendim. Bir sapık. 96 00:04:17,085 --> 00:04:18,565 Ben sapık değilim. 97 00:04:18,885 --> 00:04:22,605 Bakın, neden eve gidip, ufak fişi aramıyorsunuz? 98 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 Hayır, bu çok saçma. 99 00:04:24,125 --> 00:04:26,165 Aç şu zarfı ve bir fotoğrafı çıkar. 100 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 Gördün mü? O benim eşim. 101 00:04:32,045 --> 00:04:33,645 Uydurmadığınızı nereden bileyim? 102 00:04:33,725 --> 00:04:35,605 Çünkü yanındaki de benim. 103 00:04:37,925 --> 00:04:39,645 Bu adama biraz benziyorsunuz, sanırım. 104 00:04:39,725 --> 00:04:41,245 Ben oadamım zaten. 105 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 -Olabilirsiniz. -Kesinlikle oyum. 106 00:04:45,605 --> 00:04:47,205 Benim adım Gerry Quinn. 107 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 Bu da kayınpederim, Joe. Bana kefil olabilir. 108 00:04:51,325 --> 00:04:53,445 Bu adamı hayatımda görmedim. 109 00:04:54,405 --> 00:04:56,165 Fiş yoksa, fotoğraf da yok. 110 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 Tamam. 111 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 TEMALAR?? 1- BÜYÜK KAMYONLAR 2- 2000 SENESİNDE HAYAT 112 00:05:16,965 --> 00:05:19,845 Hepsinden on kopya, lütfen. Jenny de çay istiyormuş. 113 00:05:24,485 --> 00:05:26,645 Tamam çocuklar, unutmayın 114 00:05:26,725 --> 00:05:30,725 "Kendimi Aramak" adlı yazı yarışmamızın metinleri buraya gelecek. 115 00:05:32,085 --> 00:05:34,525 Haberi yayabilirseniz ha-ha-harika olur 116 00:05:34,805 --> 00:05:37,485 -"Ha-ha-hasiktir." -Dikkatinizi rica ediyorum, hanımlar. 117 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 Oturun. 118 00:05:42,045 --> 00:05:45,285 Louise Kerr'in annesinden bir telefon aldım ve durum pek iyi değil. 119 00:05:45,605 --> 00:05:47,525 Ah, Tanrım, buna inanamıyorum. 120 00:05:47,605 --> 00:05:50,005 Yıl sonundan önce okula dönecek gibi durmuyor. 121 00:05:50,085 --> 00:05:51,925 Yani, onun için yapabileceğimiz tek şey-- 122 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 -Dua etmek mi? -Hayır, o ne işe yarayacak? 123 00:05:54,565 --> 00:05:56,365 Hayır, yapabileceğimiz en iyi şeyin 124 00:05:56,445 --> 00:05:58,885 editör rolünü kimin dolduracağına karar vermek. 125 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 Rahibe Michael, bazılarımız bu olayı arasında konuştu. 126 00:06:03,845 --> 00:06:05,245 Ve şöyle ki, yani... 127 00:06:05,325 --> 00:06:07,365 Kimse Louise'in yerini doldurmak istemiyor. 128 00:06:07,805 --> 00:06:10,165 Bu biraz... saygısızlık gibi geliyor. 129 00:06:10,245 --> 00:06:12,725 Bu sayının, iptal olması gerektiğini düşünüyoruz. 130 00:06:13,045 --> 00:06:15,445 Tamam, peki, mantıklı. Eğer kimse onun yerine-- 131 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 -Ben yaparım. -Pardon? 132 00:06:18,565 --> 00:06:21,245 Onun yerine geçerim. Onun yerini alırım. 133 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 -Ben yaparım. -Gerçekten mi? 134 00:06:23,405 --> 00:06:25,885 -Kesinlikle. -Hayır, yapamazsın. 135 00:06:25,965 --> 00:06:27,485 Burada bir duruş sergiliyoruz. 136 00:06:27,605 --> 00:06:28,805 Duruşumuzu mahvediyorsun. 137 00:06:29,245 --> 00:06:30,245 Bakın, kızlar, 138 00:06:30,325 --> 00:06:33,605 -Louise sizin için çok değerliydi. -O ölmedi, Erin! 139 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 Yani, henüz değil. 140 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 Ve umarım da, olmaz... yani, ölmez. 141 00:06:38,365 --> 00:06:39,885 Ama eğer ölürse, 142 00:06:40,405 --> 00:06:41,725 gösteri devam etmeli. 143 00:06:41,805 --> 00:06:43,485 Doğru, değil mi Rahibe Michael? 144 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 Beni korkutuyorsun. 145 00:06:45,205 --> 00:06:46,805 Sen editör olamazsın. 146 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 Daha makale bile yazmadın, Erin. 147 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 Çünkü şuradaki Rupert Murdoch'ı geçemiyorum. 148 00:06:51,645 --> 00:06:52,565 Bu adil değil. 149 00:06:53,045 --> 00:06:54,485 Buna izin veremezsiniz, Rahibe. 150 00:06:54,565 --> 00:06:55,525 Biliyorum. 151 00:06:56,365 --> 00:06:58,485 Ama sıkılıyorum, yani veriyorum gibi duruyor. 152 00:06:58,565 --> 00:07:00,165 Hepinize iyi şanslar. 153 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 Ufak fişi nasıl kaybettin, Gerry? 154 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 Evet, herkes o fişi tutması gerektiğini bilir. 155 00:07:07,925 --> 00:07:09,925 Bakın, üzgünüm dedim. 156 00:07:10,725 --> 00:07:13,285 Onlar benim doğum günü fotoğraflarımdı, Tanrı aşkına. 157 00:07:13,365 --> 00:07:15,285 Bu ayrılmak için, iyi bir sebep Mary. 158 00:07:15,365 --> 00:07:16,925 Yani, 33 yaşına bir kere girersin. 159 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 33 yaşına birkaç kere girdin sen, Mary. 160 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 Cesur bir adamsın galiba? Hele şu durumdayken. 161 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 Mary, hadi, bir daha düşünsene? 162 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 -Hayır, baba. -Lütfen, tatlım. 163 00:07:25,085 --> 00:07:27,205 -Bir kere. -Ona vurmana izin vermiyorum, baba. 164 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 Yıkıldım. 165 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 Rosemary Conley'nin sporlarını yaparak üç kilo verdiğim dönemin fotoğraflarıydı. 166 00:07:32,125 --> 00:07:34,485 Köprücük kemiğim derimden görünüyordu. 167 00:07:34,565 --> 00:07:35,645 Hatırlıyor musun, Mary? 168 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 Evet, aşırı zayıftın, Sarah. 169 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 Biliyorum. Harikaydı. 170 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 Ve geriye dönüp bakabileceğim fazla fotoğrafım da yok. 171 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 Bakın, yok işte. 172 00:07:44,125 --> 00:07:45,245 Fiş ortada yok. 173 00:07:45,365 --> 00:07:47,965 -Niye bu işi bırakmıyoruz? -Sen niye bu evi bırakmıyorsun? 174 00:07:48,405 --> 00:07:50,565 Okul dergisinde, kim editör oldu bilin bakalım. 175 00:07:52,125 --> 00:07:53,125 Ben! 176 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 Ben oldum! 177 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 İnanabiliyor musunuz? 178 00:07:55,365 --> 00:07:56,765 Tanrım, beyazlarım! 179 00:07:59,445 --> 00:08:01,925 Sanırım ufak fişe ne olduğunu biliyorum. 180 00:08:33,605 --> 00:08:34,685 Yavşak. 181 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 Günaydın, takım! 182 00:08:42,565 --> 00:08:43,485 Herkes nerede? 183 00:08:44,965 --> 00:08:46,045 İstifa ettiler. 184 00:08:46,485 --> 00:08:48,165 Ne? Ciddi değilsin? 185 00:08:48,445 --> 00:08:50,885 Yaptığın şeyin düzeni bozduğunu düşünüyorlar, Erin. 186 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 Anlıyorum. 187 00:08:51,885 --> 00:08:53,725 -Ve senin biraz kalpsiz olduğunu. -Tamam. 188 00:08:53,805 --> 00:08:55,085 -Ve de soğuk. -Tamam. 189 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 Ve kimsenin sana saygısı yok. 190 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 Evet, tamam. Teşekkürler. 191 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 Yani senin burada olmanı takdir ediyorum, Aisling. 192 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 Gerçekten. 193 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 Yalan söylemeyeceğim. İkimiz yalnız başımıza, zorlanacağız. 194 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 Ama eğer zorluklardan korkmuyorsan, 195 00:09:10,725 --> 00:09:11,805 o zaman ben de korkmam. 196 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 Evet, 197 00:09:13,605 --> 00:09:16,405 ben sadece astım spreyimi almak için gelmiştim. 198 00:09:18,525 --> 00:09:20,045 Tamam. Defol. 199 00:09:20,125 --> 00:09:21,245 Sana ihtiyacım yok! 200 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 Hiçbirinize ihtiyacım yok! Benim kendi çevrem var! 201 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 Ve size amatörlüğünüzü göstereceğiz 202 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 Benim çevrem mükemmel! 203 00:09:28,605 --> 00:09:30,965 Duydun mu beni? Mükemmel! 204 00:09:31,445 --> 00:09:34,165 Tamam, peki. Tamam. 205 00:09:34,645 --> 00:09:35,925 Yeni satıra nasıl geçiyorum? 206 00:09:36,205 --> 00:09:37,045 Geri tuşu 207 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 -Tanrım, James, daha kaç kere soracaksın? -Geri tuşu. 208 00:09:40,365 --> 00:09:43,405 Anlayamıyorum-- Hadi! 209 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 Gerçekten mi? 210 00:09:45,325 --> 00:09:46,445 Sessiz olur musunuz? 211 00:09:46,525 --> 00:09:49,085 Yaratıcılık akıtmaya çalışıyorum burada. 212 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 Tamam, o cümleyi bir daha söyleme. 213 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 Yeter! Hadi. Ana hikâyemize karar vermeliyiz. 214 00:09:55,485 --> 00:09:58,085 Tamam, o zaman... Hadi... 215 00:09:59,405 --> 00:10:01,005 Şunu yapmayı keser misin lütfen? 216 00:10:01,085 --> 00:10:03,365 Kalp ritmimin düşmesine izin veremem, Erin. 217 00:10:03,605 --> 00:10:06,005 En iyi fikirlerimize bir bakalım. 218 00:10:06,085 --> 00:10:08,365 Pekâlâ, ilk sırada, "Hayvanlar." 219 00:10:08,685 --> 00:10:10,805 Hayvanlar. Biri bunu açabilir mi? 220 00:10:10,885 --> 00:10:14,245 Evet, yani bu konseptin odaklandığı şey... 221 00:10:14,325 --> 00:10:15,525 hayvanlar... 222 00:10:15,605 --> 00:10:17,165 yanında da hayvanlara benzeyen 223 00:10:17,645 --> 00:10:19,525 ünlülerin fotoğrafları olacak. 224 00:10:19,605 --> 00:10:21,885 -Michelle Pfeiffer kediye benziyor. -Kesinlikle. 225 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 Tamam, peki. Hayvanlar. 226 00:10:24,885 --> 00:10:27,765 -Sıradaki ne? Dünyanın-- -Dünyanın ayakkabıları. 227 00:10:27,965 --> 00:10:28,925 Peki ya bu? 228 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 Bu yazı da, dünyanın farklı bölgelerindeki ayakkabılara odaklanacak 229 00:10:33,965 --> 00:10:36,805 ve yanında da, yani dünyanın farklı yerlerinden 230 00:10:36,885 --> 00:10:39,165 ayakkabıların fotoğrafları olacak. 231 00:10:39,965 --> 00:10:40,805 Tamam. 232 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 Meselâ, Rusya'da, bot giyiyorlar çünkü... 233 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 -Orası buz gibi. -Ve Hindistan'da da sandalet giyiyorlar-- 234 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 Çünkü orası yanıyor. 235 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 Yani bu kadar, öyle mi? 236 00:10:50,885 --> 00:10:51,765 Düşünceleriniz? 237 00:10:52,365 --> 00:10:55,405 Doğrusu, ikisi de pek ikna edemedi beni. 238 00:10:58,045 --> 00:10:59,965 1) HAYVANLAR 2)DÜNYANIN AYAKKABILARI 239 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 Aman Tanrım. Bunlar çok boktan. 240 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 Kesinlikle boktan! 241 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 Bu boku nasıl basabiliriz? 242 00:11:10,245 --> 00:11:12,685 -Hey, panikleme. -"Panikleme" mi? 243 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 "Panikleme" mi James? 244 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 "Dünyanın ayakkabıları?" Bu ne anlama geliyor be? 245 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 -Evet, siki tuttuk. -Hayır, sorun yok. 246 00:11:20,285 --> 00:11:22,285 Sorun olmayacak. Biz... 247 00:11:22,725 --> 00:11:25,125 Bizim sadece yaklaşımımızı değiştirmemiz lazım. 248 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 Yazı yarışması mı? 249 00:11:27,245 --> 00:11:29,685 Kesinlikle. Burada çalmaya değer bir şeyler olmalı. 250 00:11:30,005 --> 00:11:31,605 Bir şeyler çalabiliriz. 251 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 Ve birinin fikrini çalıp, kendi fikrimizmiş gibi gösteririz. 252 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 Gazetici dürüstlüğünün en iyi örneği. 253 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 "Kendimi aramak." Ne kadar saçma. 254 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 Aman Tanrım. 255 00:11:42,085 --> 00:11:42,925 Bakayım. 256 00:11:43,485 --> 00:11:46,285 "Boğulma: Gey Gencin Gizli Yaşamı." 257 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 Bu anonim. 258 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 Ben değildim. 259 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 Hayır. Bu bir kız tarafından yazılmış. 260 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 Gerçek bir lezbiyen aramızda yürüyor. 261 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 Ben lezbiyenlere inanmıyorum. 262 00:11:58,845 --> 00:12:00,805 Bu harika! Bunu basacağız. 263 00:12:00,885 --> 00:12:02,405 Hadi ama, Erin. Bunu yapamazsın. 264 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 Niye? 265 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 Başımız belaya girer. Büyük belaya. 266 00:12:05,645 --> 00:12:07,365 Mücadeleden korkmuyorsun, değil mi? 267 00:12:07,645 --> 00:12:10,085 Evet! Korkuyorum, evet! 268 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 Böyle bir şey sicilimize işlenebilir, Erin. 269 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 Peki, önemli olan ne, Clare? 270 00:12:14,125 --> 00:12:15,845 Senin sicilin mi, yoksa... 271 00:12:16,765 --> 00:12:18,685 bu zavallı kızın hikâyesi mi? 272 00:12:19,285 --> 00:12:21,165 Sicilim. 273 00:12:21,245 --> 00:12:22,165 Beni yok sayın! 274 00:12:22,805 --> 00:12:23,645 Peki! 275 00:12:23,765 --> 00:12:26,005 Alışkanlık dergisinin bu sayısı tarihe geçecek! 276 00:12:26,085 --> 00:12:27,725 Tarihe, diyorum! 277 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 Biraz sakinleşmen lazım gerçekten. 278 00:12:33,165 --> 00:12:34,925 ALIŞKANLIK- BİR LEZBİYENİN GİZLİ YAŞAMI 279 00:12:35,005 --> 00:12:35,845 Olmaz! 280 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 Ama, Rahibe Michael... 281 00:12:38,325 --> 00:12:39,565 Tartışmayı bile düşünmeyin. 282 00:12:40,005 --> 00:12:41,805 İdare Meclisi ile şu anda, 283 00:12:41,885 --> 00:12:43,485 böyle bir tartışmaya giremem. 284 00:12:43,765 --> 00:12:45,485 En iyi durumda bile sorun çıkarıyorlar. 285 00:12:45,805 --> 00:12:48,645 Yani, Tanrı aşkına, Erin, "Dünyanın Ayakkabıları"na ne oldu? 286 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 Bu daha önemli. 287 00:12:50,245 --> 00:12:51,205 Bu şeyin hakkında... 288 00:12:51,445 --> 00:12:52,965 gey haklarının. 289 00:12:53,205 --> 00:12:54,045 Anlıyorum. 290 00:12:54,485 --> 00:12:56,725 Sanırım üstündeki gömleği de aynı sebepten giydin. 291 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 Ciddi bir üniforma ihlalidir bu, bu arada. 292 00:12:58,845 --> 00:13:00,925 Ama sorunları, tek tek ele alalım. Tamam mı? 293 00:13:01,005 --> 00:13:02,885 Bu bir sorun değil, Rahibe. 294 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 Bu çığır açan bir gazetecilik. 295 00:13:05,525 --> 00:13:07,725 Yarın dağıtıma izin vermiyorum. 296 00:13:08,085 --> 00:13:09,645 Kendimi net ifade edebildim mi? 297 00:13:09,725 --> 00:13:10,885 Ama bu sansür. 298 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 Tebrikler. Doğru bildiniz. 299 00:13:13,765 --> 00:13:15,285 Sansürleniyorsunuz. Gidin şimdi. 300 00:13:23,005 --> 00:13:25,885 Yani, en büyük kızımın, maalesef evli olduğu 301 00:13:26,045 --> 00:13:28,725 o pisliği kızdırmaya o kadar odaklanmışım ki, 302 00:13:28,805 --> 00:13:30,965 o fotoğrafların, kızımın doğum günü fotoğrafları 303 00:13:31,045 --> 00:13:33,325 olduğu gerçeğini tamamen unutmuşum. 304 00:13:33,405 --> 00:13:35,205 Ve diğer kızımın, küçük kızımın, 305 00:13:35,485 --> 00:13:37,565 zayıf göründüğü zamanlardan olduğunu. 306 00:13:37,645 --> 00:13:40,445 Hadi, git onları benim için getir, hadi evladım. 307 00:13:41,485 --> 00:13:42,685 Bunu kabul edemem. 308 00:13:43,645 --> 00:13:46,165 Galiba bir şeyleri anlatamadım, evlat. 309 00:13:47,485 --> 00:13:49,365 Al, baba, şunu bir kokla. 310 00:13:50,365 --> 00:13:51,565 Ah, bu çok güzel, tatlım. 311 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 Bu sensin! 312 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 Ne? 313 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 Fotoğraflardaki. 314 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 Seni hatırlıyorum. 315 00:13:58,725 --> 00:13:59,765 Seni unutamadım. 316 00:14:00,765 --> 00:14:02,605 Umarım bunu söylemem seni rahatsız etmez 317 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 ama köprücük kemiklerin harika. 318 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 Rahatsız olmam, Ciaran. 319 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 Hiç rahatsız olmam. 320 00:14:14,405 --> 00:14:16,285 Ah, Tanrı aşkına. 321 00:14:16,765 --> 00:14:17,605 Bu yanlış! 322 00:14:17,685 --> 00:14:20,805 Yani... Tanrım, bu adaletsizlik. 323 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 Bunu çerçeveletip, o gecenin bir hatırası olarak saklamalısın, Mary. 324 00:14:24,685 --> 00:14:26,045 Ben o fotoğrafta yokum. 325 00:14:26,125 --> 00:14:27,885 Biliyorum, ama harika çıkmışım. 326 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 Gerçekten, öyle. 327 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 Hey, evlat. Seni yemeğe davet etti... Grup sekse değil. 328 00:14:32,525 --> 00:14:36,565 Hikâye, bir lezbiyen hakkında olduğu için basamayacağımızı söyledi. 329 00:14:36,645 --> 00:14:39,805 Sizce de son günlerde çok lezbiyen olmadı mı? 330 00:14:39,885 --> 00:14:41,725 Lezbiyenden adım atamıyorsunuz. 331 00:14:41,805 --> 00:14:44,005 Dışarısı lezbiyen dolu. 332 00:14:44,085 --> 00:14:45,525 -Gerçekten mi? -Ah, bu doğru. 333 00:14:45,605 --> 00:14:47,405 Brigitte Gallagher. O bir lezbiyen. 334 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 Postanede çalışan Brigitte Gallagher mı? 335 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 Öyle sanırım. 336 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 Vejetaryen olmasın o, baba? 337 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 Pardon, haklısın. Brigitte, vejetaryendi. 338 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 Bu basit bir hata aslında, Joe. 339 00:14:59,205 --> 00:15:01,365 -Sana "Joe" diyebilir miyim? -Hayır. 340 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 Tamam. 341 00:15:03,765 --> 00:15:04,925 Kulübe hoş geldin, Ciaran. 342 00:15:05,005 --> 00:15:07,485 Bu konuda direniş göstermeliyim, anne. 343 00:15:07,725 --> 00:15:09,165 Hayır, göstermeyeceksin, Erin. 344 00:15:09,245 --> 00:15:13,325 Bu okul, bu genç kızın deneyimlerini silmeye çalışıyor. 345 00:15:13,405 --> 00:15:14,965 Hepsi gey olduğu için. 346 00:15:15,445 --> 00:15:17,525 Yani, ya ben olsaydım? 347 00:15:17,925 --> 00:15:19,045 Ya Orla olsaydı? 348 00:15:19,205 --> 00:15:20,965 Tamam! Ufak lezbiyen için mücadele et. 349 00:15:21,845 --> 00:15:26,525 Ben onların ne yediğini hiç anlamıyorum. 350 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 -Ufak lezbonun hikâyesini okuyun. -Sansürlenmeyeceğiz! 351 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 Lezbiyenler vardır! 352 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 Geyleri destekliyorum! Ben, kendim, aslında gey olmasam bile! 353 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 -Ah, hadi, Clare! -Bulaşmak istemiyorum. Üzgünüm. 354 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 Korkak! 355 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 Neler oluyor? 356 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 Erin Quinn ve arkadaşları dergilerini dağıtıyor. 357 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 Yasağı görmezden geliyorlar, Rahibe. Bunu durdurmanız lazım. 358 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 Rahibe, beni duymadınız mı? 359 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 Biliyor musun, Jenny? Duyduğumu sanmıyorum. 360 00:16:11,725 --> 00:16:13,165 Bu çılgınca değil mi? 361 00:16:13,405 --> 00:16:14,565 Herkes bundan bahsediyor. 362 00:16:15,085 --> 00:16:17,085 Herkes onun kim olduğunu merak ediyor. 363 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 Eğer kimliğini açıklarsa, bildiğin ünlü olacak. 364 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 Pardon! Pardon, millet! 365 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 Pardon! 366 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 Pardon! Evet. 367 00:16:29,565 --> 00:16:30,605 Söylemek istedim ki, 368 00:16:31,245 --> 00:16:32,845 eğer o ufak lezi arıyorsanız, 369 00:16:32,925 --> 00:16:34,365 daha fazla aramanıza gerek yok. 370 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 Çünkü, karşınızda. 371 00:16:36,285 --> 00:16:39,605 Kadınları severim. Hatunlara bayılırım. 372 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 Büyük bir İspanyol dansı hayranıyımdır. 373 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 -Büyük. Dev. -Annem de öyle. 374 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 Evet, iyi dedin. 375 00:16:45,365 --> 00:16:46,645 Siktir oradan! 376 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 Siktirin gidin! 377 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 Merhaba. 378 00:16:53,445 --> 00:16:56,445 Ah, sonunda kabuğundan çıktın, demek? 379 00:16:56,565 --> 00:16:59,485 -Kendinden utanmalısın. -Biliyorum, üzgünüm. 380 00:16:59,925 --> 00:17:01,405 Sadece biraz gerildim. 381 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 Seni her şey geriyor, Clare. Durduk yere panikliyorsun. 382 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 Elimde değil. Tanrı beni böyle yaratmış. 383 00:17:06,645 --> 00:17:08,725 Michelle etrafta kendinin olduğunu söylüyor. 384 00:17:08,805 --> 00:17:10,245 Hikâyeyi onun yazdığını. 385 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 Ufak lezbiyenin o olduğunu. 386 00:17:11,685 --> 00:17:12,925 Sanki olabilirmiş gibi. 387 00:17:13,045 --> 00:17:15,125 -Senin olma şansın daha yüksek. -O benim. 388 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 Hayır, yani, sen çıksan daha az şaşırırdım. 389 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 -Benim zaten. -Hayır, çıksan şaşırırdım. 390 00:17:19,125 --> 00:17:21,445 Erin! O benim. 391 00:17:21,845 --> 00:17:22,925 Ben ufak... 392 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 lezbiyenim. 393 00:17:24,525 --> 00:17:26,725 -Evet, kesin öylesindir, Clare. -Şaka yapmıyorum. 394 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 Sen... 395 00:17:30,325 --> 00:17:31,525 Sen lezbiyen misin? 396 00:17:31,805 --> 00:17:34,405 Daha önce, bunu söyleyecek kadar cesur olamamıştım, ama... 397 00:17:34,525 --> 00:17:37,845 Sanırım hikâyeyi de bu yüzden yazdım ve sonra her şey bir anda gerçek oldu 398 00:17:37,925 --> 00:17:39,725 Çok korkuyordum, ama artık... 399 00:17:39,805 --> 00:17:40,725 Yani, 400 00:17:41,365 --> 00:17:43,805 her şeyin iyi olduğunun farkına varmamı sağladın. 401 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 Beni hiç suçlama. 402 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 -Ne? -Kızlardan mı hoşlanıyorsun? 403 00:17:47,845 --> 00:17:50,245 Yani, bu giriş seviyesinde bir gereklilik zaten, Erin. 404 00:17:50,325 --> 00:17:51,365 Sanırım kusacağım. 405 00:17:51,445 --> 00:17:52,965 Ne? Sana açılmaya çalışıyorum. 406 00:17:53,045 --> 00:17:53,965 Açılma! 407 00:17:54,165 --> 00:17:55,405 Açılma! Kapan! 408 00:17:55,605 --> 00:17:57,125 Kapanmak istemiyorum. 409 00:17:57,205 --> 00:17:59,645 Yani, üzgünüm, Clare, ama... 410 00:17:59,725 --> 00:18:01,605 Seninle ilgilenmiyorum. Öyle değil yani. 411 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 Ben de seninle ilgilenmiyorum. Şu hâline bir bak. 412 00:18:04,285 --> 00:18:06,445 Ah, bırak bu ayakları. 413 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 Küstahlığın sarsıcı boyutlarda, Erin. 414 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 Başka sarsıcı olan ne biliyor musun? Senin geyliğin! 415 00:18:12,725 --> 00:18:14,685 Gerçekten anlayacağını sanmıştım. 416 00:18:20,645 --> 00:18:22,405 YETENEK GÖSTERİSİ 417 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 GEREKEN YETENEĞE SAHİP MİSİNİZ? 418 00:18:30,645 --> 00:18:32,325 Benimle konuşmuyor bile. 419 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 Yanıma bile oturmak istemiyor. 420 00:18:35,965 --> 00:18:38,805 Fransızca dersinde, Kiefer Callaghan'ın yanına oturdu. 421 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 Yani durumumuz çok kötü olsa gerek, çünkü Kiefer sidik kokuyor. 422 00:18:42,485 --> 00:18:45,205 Tanrı aşkına! Bu şerefsiz bizimle mi yaşıyor artık? 423 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 -Babam çok komik, değil mi? -Evet. 424 00:18:49,125 --> 00:18:51,245 Ben sadece eski arkadaşımı geri istiyorum. 425 00:18:51,325 --> 00:18:52,925 O bir yere gitmedi, tatlım. 426 00:18:54,765 --> 00:18:55,885 YETENEK GÖSTERİSİ 427 00:19:07,805 --> 00:19:08,885 Onu suçlayabilir misin? 428 00:19:08,965 --> 00:19:11,485 Boş ver onu, Erin. Bütün geyler birbirini tutar. 429 00:19:11,565 --> 00:19:13,125 Ben gey değilim! 430 00:19:13,245 --> 00:19:14,445 Gey olmanın neresi yanlış? 431 00:19:14,885 --> 00:19:17,045 Tam bir homofobik. 432 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 Artık James de benimle konuşmuyor. 433 00:19:37,045 --> 00:19:39,285 James'i boş ver. James sayılmaz. 434 00:20:21,085 --> 00:20:22,565 Harikaydı. 435 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 Biliyorsunuz, her sene 436 00:20:27,565 --> 00:20:32,085 sahne arkasında oturup, sizi dinliyorum ve bu şarkıları söyleyen profesyonellerin 437 00:20:32,325 --> 00:20:37,125 aslında ne kadar yetenekli olduğunu fark etmemi sağlıyorsunuz. 438 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 Şimdi, sırada kim var? 439 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 ALKIŞ 440 00:20:49,405 --> 00:20:51,485 Tanrım, günahlarımın cezası gibi bu. 441 00:20:51,765 --> 00:20:53,965 Bunu bir daha yapmam. Bu sefer ciddiyim. 442 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 Sırada, 443 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 Orla McCool. 444 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 Tanrım. 445 00:22:16,285 --> 00:22:17,565 Onun nesi var? 446 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 O tam bir salak. 447 00:22:23,485 --> 00:22:25,525 Evet, salak olabilir. 448 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 Ama o benim salağım! 449 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 Gerçek şu ki, o bizim salağımız! 450 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 Ah, sikeyim! 451 00:23:02,525 --> 00:23:04,245 Şimdiden belirtildiği gibi 452 00:23:04,325 --> 00:23:07,405 bu Kuzey İrlanda çatışmalarında görülen en kötü zalimliklerden biri. 453 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 En az 12 kişinin öldüğü ve birçok kişinin yaralandığı düşünülüyor. 454 00:23:12,045 --> 00:23:14,645 Acil servisler, medikal eğitimi olan herkesi 455 00:23:14,725 --> 00:23:16,845 acil bir şekilde olay yerine gelmesini istiyor. 456 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 Cihaz, bu öğlen saat üç civarlarında patlatıldı. 457 00:23:20,045 --> 00:23:22,805 Polise göre, olaydan önce hiçbir uyarı yapılmadı. 458 00:24:28,045 --> 00:24:30,765 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu