1
00:00:06,045 --> 00:00:09,965
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,245 --> 00:00:13,805
Benim tek söylediğim,
inanmakta güçlük çektiğim.
3
00:00:13,885 --> 00:00:16,085
Ama doğruyu söylüyorum, Mary.
4
00:00:16,165 --> 00:00:17,925
-Gerçekten mi?
-Yemin ederim.
5
00:00:18,245 --> 00:00:21,325
Yani, yan tarafa geçip,
çamaşır sepetini açtığımda--
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,885
Koyu renkli bir şey bulamazsın.
7
00:00:25,965 --> 00:00:27,965
Ne, onları senden gizlediğimi mi
sanıyorsun?
8
00:00:28,045 --> 00:00:29,325
Neye inanmalıyım bilmiyorum.
9
00:00:29,405 --> 00:00:32,045
Bak, bir sürü renklim var.
Renklilerimi alabilirsin.
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,805
Renklilerin umurumda değil, Sarah.
11
00:00:33,885 --> 00:00:36,125
Benim koyu olanlara ihtiyacım var.
Ah, baba--
12
00:00:36,205 --> 00:00:38,525
Bana hiç koyu falan deme, Mary.
13
00:00:38,605 --> 00:00:40,645
Tüm koyularımı verdim zaten.
14
00:00:40,725 --> 00:00:42,405
Yarısını yıka gitsin işte, kadın.
15
00:00:42,485 --> 00:00:45,525
Yarı dolu bir makine tüm inançlarıma
ters düşer, baba.
16
00:00:45,645 --> 00:00:47,605
-Büyük alışverişe mi gidiyorsun baba?
-Evet.
17
00:00:48,365 --> 00:00:50,125
Gerry! Gerry!
18
00:00:50,205 --> 00:00:53,045
O işe yaramaz herifin
neden benimle geldiğini anlamıyorum.
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,405
Çünkü birisi arabayı kullanmalı
ve senin ehliyetine el kondu, yine.
20
00:00:56,485 --> 00:00:58,405
-Bu sefer ne yaptın, baba?
-Hiçbir şey!
21
00:00:58,765 --> 00:01:00,285
Bu polis ayrımcılığı.
22
00:01:00,365 --> 00:01:02,325
İşlediğim tek suç,
Katolik olarak doğmaktı.
23
00:01:02,405 --> 00:01:04,405
Gerry de Katolik
ama o hiç ceza almadı.
24
00:01:04,485 --> 00:01:07,125
-O dingilin teki. Ama bu sonraki mesele.
-Yapma, baba.
25
00:01:07,205 --> 00:01:09,365
Buldum! Biraz buldum, Mary.
26
00:01:13,165 --> 00:01:15,445
-Harika.
-Tamam, çıkıyoruz.
27
00:01:15,525 --> 00:01:16,525
İyi eğlenceler.
28
00:01:16,605 --> 00:01:19,125
O Bağımsız Devlet yavşağına
götünü oynatmasını söyle.
29
00:01:21,325 --> 00:01:22,605
Eğleneceğimize eminim.
30
00:01:23,485 --> 00:01:26,325
Yarı dolu makine çalıştırmanın
utanılacak bir tarafı yok, Mary.
31
00:01:26,645 --> 00:01:29,365
Yapamam, Sarah.
Fiziksel olarak bunu yapamam.
32
00:01:40,845 --> 00:01:42,685
Hey! Şuna bir bakayım.
33
00:01:43,885 --> 00:01:45,205
Sen buna temiz mi diyorsun?
34
00:01:45,605 --> 00:01:48,045
Farklı standartlar, işte, Mary.
35
00:01:48,285 --> 00:01:49,885
Artık İngiltere'de değilsin, evlat.
36
00:01:49,965 --> 00:01:51,365
Onu Orla yıkadı.
37
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
Tamam.
38
00:01:54,125 --> 00:01:57,525
Tamam, artık yettin sen, James!
39
00:01:57,605 --> 00:01:59,525
Sürekli üstüme gelmelerin de yetti.
40
00:01:59,605 --> 00:02:02,925
Ve ben artık buna katlanmayacağım,
beni duydun mu?
41
00:02:03,005 --> 00:02:04,285
Her şey yolunda mı, Orla?
42
00:02:04,365 --> 00:02:05,805
Seni uyardım, Orla.
43
00:02:06,125 --> 00:02:09,005
Kendini çok fazla baskı altına
sokuyorsun.
44
00:02:09,085 --> 00:02:10,205
Başarısız olamam, anne.
45
00:02:10,285 --> 00:02:12,205
Ne zamandan beri sınavları
dert ediyorsun?
46
00:02:12,285 --> 00:02:13,285
Sınavlar mı?
47
00:02:13,605 --> 00:02:15,085
Sen neyden bahsediyorsun, Erin?
48
00:02:15,165 --> 00:02:16,525
Sen neyden bahsediyorsun,
Orla?
49
00:02:16,605 --> 00:02:18,325
-Step.
-Pardon?
50
00:02:18,405 --> 00:02:19,405
Step aerobik.
51
00:02:19,485 --> 00:02:21,485
Orla step aerobiğin derinliklerine indi.
52
00:02:21,565 --> 00:02:23,765
Öğretmeni, doğal bir yetenek olduğunu
söylüyor.
53
00:02:23,845 --> 00:02:26,005
Başarılı olmak için yeteneği olduğunu.
54
00:02:26,085 --> 00:02:27,405
Step aerobikte mi?
55
00:02:27,485 --> 00:02:29,485
Ama artık kontrolden çıktı, Mary.
56
00:02:29,565 --> 00:02:31,725
Sabah, öğlen, akşam step yapıyor.
57
00:02:31,805 --> 00:02:34,165
Her şeyi geçtim, bu çok tehlikeli.
58
00:02:34,245 --> 00:02:36,605
Dün neredeyse tavandan çıkacaktı.
59
00:02:36,685 --> 00:02:39,445
Tamam, doğuştan yetenekli olabilir
60
00:02:39,525 --> 00:02:42,005
ama onun normal bir çocukluk
geçirmesini istiyorum.
61
00:02:42,405 --> 00:02:43,605
Bırakmayacağım.
62
00:02:43,845 --> 00:02:44,725
Yapamam.
63
00:02:44,805 --> 00:02:46,165
Kendini bir dinle, tatlım.
64
00:02:47,045 --> 00:02:49,205
Şimdi... beyazlar.
65
00:03:04,805 --> 00:03:07,885
FOTOĞRAF KULÜBESİ
66
00:03:16,405 --> 00:03:17,965
Gözlerim üstünde, evlat.
67
00:03:18,045 --> 00:03:19,285
Tanrım, Joe!
68
00:03:19,365 --> 00:03:20,285
Burada ne işin var?
69
00:03:20,525 --> 00:03:22,045
Metresinle buluşacaksın, sanırım?
70
00:03:22,125 --> 00:03:24,445
Hayır.
Mary'nin fotoğraflarını alıyorum.
71
00:03:25,085 --> 00:03:28,125
Ve eğer metresimle
gizli bir randevum olsa,
72
00:03:28,285 --> 00:03:32,085
Bunun için seçilebilecek en iyi yerin,
kayınpederimin büyük alışverişi yaptığı
73
00:03:32,165 --> 00:03:33,725
süpermarket olacağından
şüpheliyim.
74
00:03:33,805 --> 00:03:34,725
Quinn mi demiştiniz?
75
00:03:34,805 --> 00:03:36,165
-Evet.
-İşte, buradalar.
76
00:03:36,245 --> 00:03:38,565
-Harika.
-3.75 pound yaptı, lütfen.
77
00:03:38,645 --> 00:03:40,445
-Peki ufak fiş yanınızda mı?
-Evet.
78
00:03:40,525 --> 00:03:42,565
Kırmızı bir kağıt parçasıydı,
bu büyüklükte.
79
00:03:42,645 --> 00:03:44,285
-Evet.
-Koyu mavi yazıları vardı.
80
00:03:44,365 --> 00:03:45,205
Evet, biliyorum.
81
00:03:45,285 --> 00:03:47,885
-Lacivert değil. Kraliyet mavisi gibi.
-Biliyorum.
82
00:03:47,965 --> 00:03:50,085
"Times New Roman" fontuyla yazılmıştı.
83
00:03:50,165 --> 00:03:51,485
Sadece bulamıyorum.
84
00:03:51,565 --> 00:03:52,445
Puşt.
85
00:03:53,805 --> 00:03:56,845
Bakın, üzgünüm.
Fiş kesin lazım mı?
86
00:03:56,925 --> 00:03:58,565
Korkarım ki lazım, efendim. Evet.
87
00:03:58,645 --> 00:03:59,685
Kimlik kanıtı.
88
00:03:59,765 --> 00:04:01,645
Ama soyadım yazıyor orada.
89
00:04:02,165 --> 00:04:03,405
Bunu nereden bileceğim?
90
00:04:03,485 --> 00:04:06,245
-Çünkü sana soyadımı söyledim.
-Yalan söylüyor olabilirsiniz.
91
00:04:06,325 --> 00:04:09,125
-Niye yalan söyleyeyim?
-Başkasının fotoğraflarını almak için.
92
00:04:09,205 --> 00:04:11,085
Neden başkasının fotoğraflarını
isteyeyim.
93
00:04:11,165 --> 00:04:13,005
Kim başkasının fotoğrafına
para verir ki?
94
00:04:13,085 --> 00:04:14,165
Bir sapık, belki?
95
00:04:14,245 --> 00:04:17,005
Evet, kesinlikle. Çok iyi, efendim.
Bir sapık.
96
00:04:17,085 --> 00:04:18,565
Ben sapık değilim.
97
00:04:18,885 --> 00:04:22,605
Bakın, neden eve gidip,
ufak fişi aramıyorsunuz?
98
00:04:22,685 --> 00:04:24,045
Hayır, bu çok saçma.
99
00:04:24,125 --> 00:04:26,165
Aç şu zarfı
ve bir fotoğrafı çıkar.
100
00:04:29,405 --> 00:04:31,965
Gördün mü? O benim eşim.
101
00:04:32,045 --> 00:04:33,645
Uydurmadığınızı
nereden bileyim?
102
00:04:33,725 --> 00:04:35,605
Çünkü yanındaki de benim.
103
00:04:37,925 --> 00:04:39,645
Bu adama biraz benziyorsunuz, sanırım.
104
00:04:39,725 --> 00:04:41,245
Ben oadamım zaten.
105
00:04:42,365 --> 00:04:45,445
-Olabilirsiniz.
-Kesinlikle oyum.
106
00:04:45,605 --> 00:04:47,205
Benim adım Gerry Quinn.
107
00:04:47,285 --> 00:04:49,965
Bu da kayınpederim, Joe.
Bana kefil olabilir.
108
00:04:51,325 --> 00:04:53,445
Bu adamı hayatımda görmedim.
109
00:04:54,405 --> 00:04:56,165
Fiş yoksa, fotoğraf da yok.
110
00:05:01,125 --> 00:05:01,965
Tamam.
111
00:05:10,965 --> 00:05:14,205
TEMALAR?? 1- BÜYÜK KAMYONLAR
2- 2000 SENESİNDE HAYAT
112
00:05:16,965 --> 00:05:19,845
Hepsinden on kopya, lütfen.
Jenny de çay istiyormuş.
113
00:05:24,485 --> 00:05:26,645
Tamam çocuklar, unutmayın
114
00:05:26,725 --> 00:05:30,725
"Kendimi Aramak" adlı yazı yarışmamızın
metinleri buraya gelecek.
115
00:05:32,085 --> 00:05:34,525
Haberi yayabilirseniz ha-ha-harika olur
116
00:05:34,805 --> 00:05:37,485
-"Ha-ha-hasiktir."
-Dikkatinizi rica ediyorum, hanımlar.
117
00:05:38,085 --> 00:05:39,405
Oturun.
118
00:05:42,045 --> 00:05:45,285
Louise Kerr'in annesinden
bir telefon aldım ve durum pek iyi değil.
119
00:05:45,605 --> 00:05:47,525
Ah, Tanrım, buna inanamıyorum.
120
00:05:47,605 --> 00:05:50,005
Yıl sonundan önce
okula dönecek gibi durmuyor.
121
00:05:50,085 --> 00:05:51,925
Yani, onun için yapabileceğimiz
tek şey--
122
00:05:52,005 --> 00:05:54,085
-Dua etmek mi?
-Hayır, o ne işe yarayacak?
123
00:05:54,565 --> 00:05:56,365
Hayır, yapabileceğimiz en iyi şeyin
124
00:05:56,445 --> 00:05:58,885
editör rolünü kimin dolduracağına
karar vermek.
125
00:05:59,325 --> 00:06:03,165
Rahibe Michael, bazılarımız
bu olayı arasında konuştu.
126
00:06:03,845 --> 00:06:05,245
Ve şöyle ki, yani...
127
00:06:05,325 --> 00:06:07,365
Kimse Louise'in yerini doldurmak
istemiyor.
128
00:06:07,805 --> 00:06:10,165
Bu biraz... saygısızlık gibi geliyor.
129
00:06:10,245 --> 00:06:12,725
Bu sayının, iptal olması gerektiğini
düşünüyoruz.
130
00:06:13,045 --> 00:06:15,445
Tamam, peki, mantıklı.
Eğer kimse onun yerine--
131
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
-Ben yaparım.
-Pardon?
132
00:06:18,565 --> 00:06:21,245
Onun yerine geçerim.
Onun yerini alırım.
133
00:06:21,365 --> 00:06:22,885
-Ben yaparım.
-Gerçekten mi?
134
00:06:23,405 --> 00:06:25,885
-Kesinlikle.
-Hayır, yapamazsın.
135
00:06:25,965 --> 00:06:27,485
Burada bir duruş sergiliyoruz.
136
00:06:27,605 --> 00:06:28,805
Duruşumuzu mahvediyorsun.
137
00:06:29,245 --> 00:06:30,245
Bakın, kızlar,
138
00:06:30,325 --> 00:06:33,605
-Louise sizin için çok değerliydi.
-O ölmedi, Erin!
139
00:06:33,685 --> 00:06:34,845
Yani, henüz değil.
140
00:06:35,725 --> 00:06:38,285
Ve umarım da, olmaz... yani, ölmez.
141
00:06:38,365 --> 00:06:39,885
Ama eğer ölürse,
142
00:06:40,405 --> 00:06:41,725
gösteri devam etmeli.
143
00:06:41,805 --> 00:06:43,485
Doğru, değil mi Rahibe Michael?
144
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
Beni korkutuyorsun.
145
00:06:45,205 --> 00:06:46,805
Sen editör olamazsın.
146
00:06:46,885 --> 00:06:48,445
Daha makale bile yazmadın, Erin.
147
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
Çünkü şuradaki Rupert Murdoch'ı
geçemiyorum.
148
00:06:51,645 --> 00:06:52,565
Bu adil değil.
149
00:06:53,045 --> 00:06:54,485
Buna izin veremezsiniz, Rahibe.
150
00:06:54,565 --> 00:06:55,525
Biliyorum.
151
00:06:56,365 --> 00:06:58,485
Ama sıkılıyorum,
yani veriyorum gibi duruyor.
152
00:06:58,565 --> 00:07:00,165
Hepinize iyi şanslar.
153
00:07:02,885 --> 00:07:04,885
Ufak fişi nasıl kaybettin, Gerry?
154
00:07:04,965 --> 00:07:07,605
Evet, herkes o fişi tutması
gerektiğini bilir.
155
00:07:07,925 --> 00:07:09,925
Bakın, üzgünüm dedim.
156
00:07:10,725 --> 00:07:13,285
Onlar benim doğum günü fotoğraflarımdı,
Tanrı aşkına.
157
00:07:13,365 --> 00:07:15,285
Bu ayrılmak için, iyi bir sebep Mary.
158
00:07:15,365 --> 00:07:16,925
Yani, 33 yaşına bir kere girersin.
159
00:07:17,005 --> 00:07:19,125
33 yaşına birkaç kere girdin sen, Mary.
160
00:07:19,205 --> 00:07:21,245
Cesur bir adamsın galiba?
Hele şu durumdayken.
161
00:07:21,325 --> 00:07:23,405
Mary, hadi, bir daha düşünsene?
162
00:07:23,485 --> 00:07:25,005
-Hayır, baba.
-Lütfen, tatlım.
163
00:07:25,085 --> 00:07:27,205
-Bir kere.
-Ona vurmana izin vermiyorum, baba.
164
00:07:27,285 --> 00:07:28,325
Yıkıldım.
165
00:07:28,405 --> 00:07:32,045
Rosemary Conley'nin sporlarını yaparak
üç kilo verdiğim dönemin fotoğraflarıydı.
166
00:07:32,125 --> 00:07:34,485
Köprücük kemiğim derimden görünüyordu.
167
00:07:34,565 --> 00:07:35,645
Hatırlıyor musun, Mary?
168
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
Evet, aşırı zayıftın, Sarah.
169
00:07:37,805 --> 00:07:39,485
Biliyorum. Harikaydı.
170
00:07:39,565 --> 00:07:42,605
Ve geriye dönüp bakabileceğim
fazla fotoğrafım da yok.
171
00:07:42,685 --> 00:07:44,045
Bakın, yok işte.
172
00:07:44,125 --> 00:07:45,245
Fiş ortada yok.
173
00:07:45,365 --> 00:07:47,965
-Niye bu işi bırakmıyoruz?
-Sen niye bu evi bırakmıyorsun?
174
00:07:48,405 --> 00:07:50,565
Okul dergisinde, kim editör oldu
bilin bakalım.
175
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
Ben!
176
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
Ben oldum!
177
00:07:54,285 --> 00:07:55,285
İnanabiliyor musunuz?
178
00:07:55,365 --> 00:07:56,765
Tanrım, beyazlarım!
179
00:07:59,445 --> 00:08:01,925
Sanırım ufak fişe ne olduğunu
biliyorum.
180
00:08:33,605 --> 00:08:34,685
Yavşak.
181
00:08:38,045 --> 00:08:39,485
Günaydın, takım!
182
00:08:42,565 --> 00:08:43,485
Herkes nerede?
183
00:08:44,965 --> 00:08:46,045
İstifa ettiler.
184
00:08:46,485 --> 00:08:48,165
Ne? Ciddi değilsin?
185
00:08:48,445 --> 00:08:50,885
Yaptığın şeyin düzeni bozduğunu
düşünüyorlar, Erin.
186
00:08:50,965 --> 00:08:51,805
Anlıyorum.
187
00:08:51,885 --> 00:08:53,725
-Ve senin biraz kalpsiz olduğunu.
-Tamam.
188
00:08:53,805 --> 00:08:55,085
-Ve de soğuk.
-Tamam.
189
00:08:55,165 --> 00:08:57,045
Ve kimsenin sana saygısı yok.
190
00:08:57,125 --> 00:08:58,965
Evet, tamam. Teşekkürler.
191
00:09:01,165 --> 00:09:03,725
Yani senin burada olmanı
takdir ediyorum, Aisling.
192
00:09:03,805 --> 00:09:04,805
Gerçekten.
193
00:09:04,885 --> 00:09:08,245
Yalan söylemeyeceğim.
İkimiz yalnız başımıza, zorlanacağız.
194
00:09:08,325 --> 00:09:10,645
Ama eğer zorluklardan korkmuyorsan,
195
00:09:10,725 --> 00:09:11,805
o zaman ben de korkmam.
196
00:09:12,525 --> 00:09:13,525
Evet,
197
00:09:13,605 --> 00:09:16,405
ben sadece astım spreyimi
almak için gelmiştim.
198
00:09:18,525 --> 00:09:20,045
Tamam. Defol.
199
00:09:20,125 --> 00:09:21,245
Sana ihtiyacım yok!
200
00:09:21,325 --> 00:09:23,885
Hiçbirinize ihtiyacım yok!
Benim kendi çevrem var!
201
00:09:23,965 --> 00:09:26,645
Ve size amatörlüğünüzü
göstereceğiz
202
00:09:26,725 --> 00:09:28,525
Benim çevrem mükemmel!
203
00:09:28,605 --> 00:09:30,965
Duydun mu beni? Mükemmel!
204
00:09:31,445 --> 00:09:34,165
Tamam, peki. Tamam.
205
00:09:34,645 --> 00:09:35,925
Yeni satıra nasıl geçiyorum?
206
00:09:36,205 --> 00:09:37,045
Geri tuşu
207
00:09:37,125 --> 00:09:39,605
-Tanrım, James, daha kaç kere soracaksın?
-Geri tuşu.
208
00:09:40,365 --> 00:09:43,405
Anlayamıyorum-- Hadi!
209
00:09:44,045 --> 00:09:44,925
Gerçekten mi?
210
00:09:45,325 --> 00:09:46,445
Sessiz olur musunuz?
211
00:09:46,525 --> 00:09:49,085
Yaratıcılık akıtmaya çalışıyorum burada.
212
00:09:49,165 --> 00:09:50,965
Tamam, o cümleyi bir daha söyleme.
213
00:09:51,045 --> 00:09:53,805
Yeter! Hadi.
Ana hikâyemize karar vermeliyiz.
214
00:09:55,485 --> 00:09:58,085
Tamam, o zaman... Hadi...
215
00:09:59,405 --> 00:10:01,005
Şunu yapmayı keser misin lütfen?
216
00:10:01,085 --> 00:10:03,365
Kalp ritmimin düşmesine izin veremem,
Erin.
217
00:10:03,605 --> 00:10:06,005
En iyi fikirlerimize bir bakalım.
218
00:10:06,085 --> 00:10:08,365
Pekâlâ, ilk sırada, "Hayvanlar."
219
00:10:08,685 --> 00:10:10,805
Hayvanlar. Biri bunu açabilir mi?
220
00:10:10,885 --> 00:10:14,245
Evet, yani bu konseptin odaklandığı şey...
221
00:10:14,325 --> 00:10:15,525
hayvanlar...
222
00:10:15,605 --> 00:10:17,165
yanında da hayvanlara benzeyen
223
00:10:17,645 --> 00:10:19,525
ünlülerin fotoğrafları olacak.
224
00:10:19,605 --> 00:10:21,885
-Michelle Pfeiffer kediye benziyor.
-Kesinlikle.
225
00:10:22,485 --> 00:10:24,565
Tamam, peki. Hayvanlar.
226
00:10:24,885 --> 00:10:27,765
-Sıradaki ne? Dünyanın--
-Dünyanın ayakkabıları.
227
00:10:27,965 --> 00:10:28,925
Peki ya bu?
228
00:10:29,005 --> 00:10:33,885
Bu yazı da, dünyanın farklı bölgelerindeki
ayakkabılara odaklanacak
229
00:10:33,965 --> 00:10:36,805
ve yanında da,
yani dünyanın farklı yerlerinden
230
00:10:36,885 --> 00:10:39,165
ayakkabıların fotoğrafları olacak.
231
00:10:39,965 --> 00:10:40,805
Tamam.
232
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
Meselâ, Rusya'da,
bot giyiyorlar çünkü...
233
00:10:43,005 --> 00:10:45,605
-Orası buz gibi.
-Ve Hindistan'da da sandalet giyiyorlar--
234
00:10:45,685 --> 00:10:47,045
Çünkü orası yanıyor.
235
00:10:47,965 --> 00:10:49,565
Yani bu kadar, öyle mi?
236
00:10:50,885 --> 00:10:51,765
Düşünceleriniz?
237
00:10:52,365 --> 00:10:55,405
Doğrusu, ikisi de pek ikna edemedi beni.
238
00:10:58,045 --> 00:10:59,965
1) HAYVANLAR
2)DÜNYANIN AYAKKABILARI
239
00:11:00,045 --> 00:11:01,805
Aman Tanrım. Bunlar çok boktan.
240
00:11:03,725 --> 00:11:05,525
Kesinlikle boktan!
241
00:11:07,325 --> 00:11:10,005
Bu boku nasıl basabiliriz?
242
00:11:10,245 --> 00:11:12,685
-Hey, panikleme.
-"Panikleme" mi?
243
00:11:12,765 --> 00:11:14,205
"Panikleme" mi James?
244
00:11:14,565 --> 00:11:17,365
"Dünyanın ayakkabıları?"
Bu ne anlama geliyor be?
245
00:11:17,445 --> 00:11:19,685
-Evet, siki tuttuk.
-Hayır, sorun yok.
246
00:11:20,285 --> 00:11:22,285
Sorun olmayacak. Biz...
247
00:11:22,725 --> 00:11:25,125
Bizim sadece yaklaşımımızı
değiştirmemiz lazım.
248
00:11:25,685 --> 00:11:26,805
Yazı yarışması mı?
249
00:11:27,245 --> 00:11:29,685
Kesinlikle. Burada çalmaya değer
bir şeyler olmalı.
250
00:11:30,005 --> 00:11:31,605
Bir şeyler çalabiliriz.
251
00:11:31,685 --> 00:11:35,085
Ve birinin fikrini çalıp,
kendi fikrimizmiş gibi gösteririz.
252
00:11:35,165 --> 00:11:37,245
Gazetici dürüstlüğünün en iyi örneği.
253
00:11:37,325 --> 00:11:39,485
"Kendimi aramak."
Ne kadar saçma.
254
00:11:40,765 --> 00:11:41,605
Aman Tanrım.
255
00:11:42,085 --> 00:11:42,925
Bakayım.
256
00:11:43,485 --> 00:11:46,285
"Boğulma: Gey Gencin Gizli Yaşamı."
257
00:11:47,885 --> 00:11:49,085
Bu anonim.
258
00:11:51,125 --> 00:11:52,325
Ben değildim.
259
00:11:52,405 --> 00:11:54,365
Hayır. Bu bir kız tarafından yazılmış.
260
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
Gerçek bir lezbiyen aramızda yürüyor.
261
00:11:56,885 --> 00:11:58,765
Ben lezbiyenlere inanmıyorum.
262
00:11:58,845 --> 00:12:00,805
Bu harika! Bunu basacağız.
263
00:12:00,885 --> 00:12:02,405
Hadi ama, Erin.
Bunu yapamazsın.
264
00:12:02,485 --> 00:12:03,325
Niye?
265
00:12:03,405 --> 00:12:05,565
Başımız belaya girer.
Büyük belaya.
266
00:12:05,645 --> 00:12:07,365
Mücadeleden korkmuyorsun,
değil mi?
267
00:12:07,645 --> 00:12:10,085
Evet! Korkuyorum, evet!
268
00:12:10,165 --> 00:12:12,365
Böyle bir şey
sicilimize işlenebilir, Erin.
269
00:12:12,445 --> 00:12:14,045
Peki, önemli olan ne, Clare?
270
00:12:14,125 --> 00:12:15,845
Senin sicilin mi, yoksa...
271
00:12:16,765 --> 00:12:18,685
bu zavallı kızın hikâyesi mi?
272
00:12:19,285 --> 00:12:21,165
Sicilim.
273
00:12:21,245 --> 00:12:22,165
Beni yok sayın!
274
00:12:22,805 --> 00:12:23,645
Peki!
275
00:12:23,765 --> 00:12:26,005
Alışkanlık dergisinin bu sayısı
tarihe geçecek!
276
00:12:26,085 --> 00:12:27,725
Tarihe, diyorum!
277
00:12:28,525 --> 00:12:30,285
Biraz sakinleşmen lazım gerçekten.
278
00:12:33,165 --> 00:12:34,925
ALIŞKANLIK-
BİR LEZBİYENİN GİZLİ YAŞAMI
279
00:12:35,005 --> 00:12:35,845
Olmaz!
280
00:12:37,205 --> 00:12:38,245
Ama, Rahibe Michael...
281
00:12:38,325 --> 00:12:39,565
Tartışmayı bile düşünmeyin.
282
00:12:40,005 --> 00:12:41,805
İdare Meclisi ile şu anda,
283
00:12:41,885 --> 00:12:43,485
böyle bir tartışmaya giremem.
284
00:12:43,765 --> 00:12:45,485
En iyi durumda bile
sorun çıkarıyorlar.
285
00:12:45,805 --> 00:12:48,645
Yani, Tanrı aşkına, Erin,
"Dünyanın Ayakkabıları"na ne oldu?
286
00:12:48,725 --> 00:12:50,165
Bu daha önemli.
287
00:12:50,245 --> 00:12:51,205
Bu şeyin hakkında...
288
00:12:51,445 --> 00:12:52,965
gey haklarının.
289
00:12:53,205 --> 00:12:54,045
Anlıyorum.
290
00:12:54,485 --> 00:12:56,725
Sanırım üstündeki gömleği de
aynı sebepten giydin.
291
00:12:56,805 --> 00:12:58,765
Ciddi bir üniforma ihlalidir bu,
bu arada.
292
00:12:58,845 --> 00:13:00,925
Ama sorunları, tek tek ele alalım.
Tamam mı?
293
00:13:01,005 --> 00:13:02,885
Bu bir sorun değil, Rahibe.
294
00:13:02,965 --> 00:13:05,445
Bu çığır açan bir gazetecilik.
295
00:13:05,525 --> 00:13:07,725
Yarın dağıtıma izin vermiyorum.
296
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
Kendimi net ifade edebildim mi?
297
00:13:09,725 --> 00:13:10,885
Ama bu sansür.
298
00:13:11,605 --> 00:13:13,405
Tebrikler. Doğru bildiniz.
299
00:13:13,765 --> 00:13:15,285
Sansürleniyorsunuz. Gidin şimdi.
300
00:13:23,005 --> 00:13:25,885
Yani, en büyük kızımın,
maalesef evli olduğu
301
00:13:26,045 --> 00:13:28,725
o pisliği kızdırmaya
o kadar odaklanmışım ki,
302
00:13:28,805 --> 00:13:30,965
o fotoğrafların,
kızımın doğum günü fotoğrafları
303
00:13:31,045 --> 00:13:33,325
olduğu gerçeğini tamamen unutmuşum.
304
00:13:33,405 --> 00:13:35,205
Ve diğer kızımın, küçük kızımın,
305
00:13:35,485 --> 00:13:37,565
zayıf göründüğü zamanlardan olduğunu.
306
00:13:37,645 --> 00:13:40,445
Hadi, git onları benim için getir,
hadi evladım.
307
00:13:41,485 --> 00:13:42,685
Bunu kabul edemem.
308
00:13:43,645 --> 00:13:46,165
Galiba bir şeyleri anlatamadım, evlat.
309
00:13:47,485 --> 00:13:49,365
Al, baba, şunu bir kokla.
310
00:13:50,365 --> 00:13:51,565
Ah, bu çok güzel, tatlım.
311
00:13:51,645 --> 00:13:52,765
Bu sensin!
312
00:13:54,205 --> 00:13:55,165
Ne?
313
00:13:55,565 --> 00:13:56,685
Fotoğraflardaki.
314
00:13:56,765 --> 00:13:58,085
Seni hatırlıyorum.
315
00:13:58,725 --> 00:13:59,765
Seni unutamadım.
316
00:14:00,765 --> 00:14:02,605
Umarım bunu söylemem seni rahatsız etmez
317
00:14:03,205 --> 00:14:05,285
ama köprücük kemiklerin harika.
318
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
Rahatsız olmam, Ciaran.
319
00:14:09,805 --> 00:14:12,645
Hiç rahatsız olmam.
320
00:14:14,405 --> 00:14:16,285
Ah, Tanrı aşkına.
321
00:14:16,765 --> 00:14:17,605
Bu yanlış!
322
00:14:17,685 --> 00:14:20,805
Yani... Tanrım, bu adaletsizlik.
323
00:14:21,165 --> 00:14:24,285
Bunu çerçeveletip, o gecenin bir hatırası
olarak saklamalısın, Mary.
324
00:14:24,685 --> 00:14:26,045
Ben o fotoğrafta yokum.
325
00:14:26,125 --> 00:14:27,885
Biliyorum, ama harika çıkmışım.
326
00:14:27,965 --> 00:14:29,125
Gerçekten, öyle.
327
00:14:29,205 --> 00:14:32,445
Hey, evlat. Seni yemeğe davet etti...
Grup sekse değil.
328
00:14:32,525 --> 00:14:36,565
Hikâye, bir lezbiyen hakkında olduğu için
basamayacağımızı söyledi.
329
00:14:36,645 --> 00:14:39,805
Sizce de son günlerde çok lezbiyen
olmadı mı?
330
00:14:39,885 --> 00:14:41,725
Lezbiyenden adım atamıyorsunuz.
331
00:14:41,805 --> 00:14:44,005
Dışarısı lezbiyen dolu.
332
00:14:44,085 --> 00:14:45,525
-Gerçekten mi?
-Ah, bu doğru.
333
00:14:45,605 --> 00:14:47,405
Brigitte Gallagher. O bir lezbiyen.
334
00:14:47,485 --> 00:14:49,365
Postanede çalışan Brigitte Gallagher mı?
335
00:14:49,445 --> 00:14:50,285
Öyle sanırım.
336
00:14:50,365 --> 00:14:52,285
Vejetaryen olmasın o, baba?
337
00:14:52,925 --> 00:14:55,125
Pardon, haklısın.
Brigitte, vejetaryendi.
338
00:14:55,885 --> 00:14:58,845
Bu basit bir hata aslında, Joe.
339
00:14:59,205 --> 00:15:01,365
-Sana "Joe" diyebilir miyim?
-Hayır.
340
00:15:02,045 --> 00:15:02,965
Tamam.
341
00:15:03,765 --> 00:15:04,925
Kulübe hoş geldin,
Ciaran.
342
00:15:05,005 --> 00:15:07,485
Bu konuda direniş göstermeliyim, anne.
343
00:15:07,725 --> 00:15:09,165
Hayır, göstermeyeceksin, Erin.
344
00:15:09,245 --> 00:15:13,325
Bu okul, bu genç kızın
deneyimlerini silmeye çalışıyor.
345
00:15:13,405 --> 00:15:14,965
Hepsi gey olduğu için.
346
00:15:15,445 --> 00:15:17,525
Yani, ya ben olsaydım?
347
00:15:17,925 --> 00:15:19,045
Ya Orla olsaydı?
348
00:15:19,205 --> 00:15:20,965
Tamam! Ufak lezbiyen için mücadele et.
349
00:15:21,845 --> 00:15:26,525
Ben onların ne yediğini hiç anlamıyorum.
350
00:15:28,725 --> 00:15:31,805
-Ufak lezbonun hikâyesini okuyun.
-Sansürlenmeyeceğiz!
351
00:15:31,885 --> 00:15:33,805
Lezbiyenler vardır!
352
00:15:33,885 --> 00:15:38,285
Geyleri destekliyorum! Ben, kendim,
aslında gey olmasam bile!
353
00:15:38,365 --> 00:15:41,685
-Ah, hadi, Clare!
-Bulaşmak istemiyorum. Üzgünüm.
354
00:15:42,205 --> 00:15:43,085
Korkak!
355
00:15:50,485 --> 00:15:51,365
Neler oluyor?
356
00:15:51,445 --> 00:15:55,285
Erin Quinn ve arkadaşları
dergilerini dağıtıyor.
357
00:15:55,365 --> 00:15:59,165
Yasağı görmezden geliyorlar, Rahibe.
Bunu durdurmanız lazım.
358
00:16:03,685 --> 00:16:05,325
Rahibe, beni duymadınız mı?
359
00:16:05,405 --> 00:16:08,285
Biliyor musun, Jenny?
Duyduğumu sanmıyorum.
360
00:16:11,725 --> 00:16:13,165
Bu çılgınca değil mi?
361
00:16:13,405 --> 00:16:14,565
Herkes bundan bahsediyor.
362
00:16:15,085 --> 00:16:17,085
Herkes onun kim olduğunu
merak ediyor.
363
00:16:17,165 --> 00:16:20,765
Eğer kimliğini açıklarsa,
bildiğin ünlü olacak.
364
00:16:22,805 --> 00:16:25,165
Pardon! Pardon, millet!
365
00:16:25,245 --> 00:16:26,285
Pardon!
366
00:16:26,685 --> 00:16:28,125
Pardon! Evet.
367
00:16:29,565 --> 00:16:30,605
Söylemek istedim ki,
368
00:16:31,245 --> 00:16:32,845
eğer o ufak lezi arıyorsanız,
369
00:16:32,925 --> 00:16:34,365
daha fazla aramanıza gerek yok.
370
00:16:34,445 --> 00:16:35,285
Çünkü, karşınızda.
371
00:16:36,285 --> 00:16:39,605
Kadınları severim.
Hatunlara bayılırım.
372
00:16:39,685 --> 00:16:41,605
Büyük bir İspanyol dansı hayranıyımdır.
373
00:16:41,685 --> 00:16:43,845
-Büyük. Dev.
-Annem de öyle.
374
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
Evet, iyi dedin.
375
00:16:45,365 --> 00:16:46,645
Siktir oradan!
376
00:16:46,725 --> 00:16:47,565
Siktirin gidin!
377
00:16:52,405 --> 00:16:53,365
Merhaba.
378
00:16:53,445 --> 00:16:56,445
Ah, sonunda kabuğundan çıktın, demek?
379
00:16:56,565 --> 00:16:59,485
-Kendinden utanmalısın.
-Biliyorum, üzgünüm.
380
00:16:59,925 --> 00:17:01,405
Sadece biraz gerildim.
381
00:17:01,485 --> 00:17:04,325
Seni her şey geriyor, Clare.
Durduk yere panikliyorsun.
382
00:17:04,405 --> 00:17:06,245
Elimde değil.
Tanrı beni böyle yaratmış.
383
00:17:06,645 --> 00:17:08,725
Michelle etrafta kendinin olduğunu
söylüyor.
384
00:17:08,805 --> 00:17:10,245
Hikâyeyi onun yazdığını.
385
00:17:10,325 --> 00:17:11,605
Ufak lezbiyenin o olduğunu.
386
00:17:11,685 --> 00:17:12,925
Sanki olabilirmiş gibi.
387
00:17:13,045 --> 00:17:15,125
-Senin olma şansın daha yüksek.
-O benim.
388
00:17:15,205 --> 00:17:17,165
Hayır, yani, sen çıksan
daha az şaşırırdım.
389
00:17:17,245 --> 00:17:19,045
-Benim zaten.
-Hayır, çıksan şaşırırdım.
390
00:17:19,125 --> 00:17:21,445
Erin! O benim.
391
00:17:21,845 --> 00:17:22,925
Ben ufak...
392
00:17:23,005 --> 00:17:24,125
lezbiyenim.
393
00:17:24,525 --> 00:17:26,725
-Evet, kesin öylesindir, Clare.
-Şaka yapmıyorum.
394
00:17:28,965 --> 00:17:29,805
Sen...
395
00:17:30,325 --> 00:17:31,525
Sen lezbiyen misin?
396
00:17:31,805 --> 00:17:34,405
Daha önce, bunu söyleyecek kadar
cesur olamamıştım, ama...
397
00:17:34,525 --> 00:17:37,845
Sanırım hikâyeyi de bu yüzden yazdım
ve sonra her şey bir anda gerçek oldu
398
00:17:37,925 --> 00:17:39,725
Çok korkuyordum, ama artık...
399
00:17:39,805 --> 00:17:40,725
Yani,
400
00:17:41,365 --> 00:17:43,805
her şeyin iyi olduğunun
farkına varmamı sağladın.
401
00:17:43,885 --> 00:17:44,925
Beni hiç suçlama.
402
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
-Ne?
-Kızlardan mı hoşlanıyorsun?
403
00:17:47,845 --> 00:17:50,245
Yani, bu giriş seviyesinde
bir gereklilik zaten, Erin.
404
00:17:50,325 --> 00:17:51,365
Sanırım kusacağım.
405
00:17:51,445 --> 00:17:52,965
Ne?
Sana açılmaya çalışıyorum.
406
00:17:53,045 --> 00:17:53,965
Açılma!
407
00:17:54,165 --> 00:17:55,405
Açılma! Kapan!
408
00:17:55,605 --> 00:17:57,125
Kapanmak istemiyorum.
409
00:17:57,205 --> 00:17:59,645
Yani, üzgünüm, Clare, ama...
410
00:17:59,725 --> 00:18:01,605
Seninle ilgilenmiyorum.
Öyle değil yani.
411
00:18:01,685 --> 00:18:04,205
Ben de seninle ilgilenmiyorum.
Şu hâline bir bak.
412
00:18:04,285 --> 00:18:06,445
Ah, bırak bu ayakları.
413
00:18:06,645 --> 00:18:08,845
Küstahlığın sarsıcı boyutlarda, Erin.
414
00:18:08,925 --> 00:18:11,525
Başka sarsıcı olan ne biliyor musun?
Senin geyliğin!
415
00:18:12,725 --> 00:18:14,685
Gerçekten anlayacağını sanmıştım.
416
00:18:20,645 --> 00:18:22,405
YETENEK GÖSTERİSİ
417
00:18:26,165 --> 00:18:27,885
GEREKEN YETENEĞE
SAHİP MİSİNİZ?
418
00:18:30,645 --> 00:18:32,325
Benimle konuşmuyor bile.
419
00:18:32,765 --> 00:18:35,085
Yanıma bile oturmak istemiyor.
420
00:18:35,965 --> 00:18:38,805
Fransızca dersinde,
Kiefer Callaghan'ın yanına oturdu.
421
00:18:38,885 --> 00:18:42,405
Yani durumumuz çok kötü olsa gerek,
çünkü Kiefer sidik kokuyor.
422
00:18:42,485 --> 00:18:45,205
Tanrı aşkına!
Bu şerefsiz bizimle mi yaşıyor artık?
423
00:18:45,285 --> 00:18:47,645
-Babam çok komik, değil mi?
-Evet.
424
00:18:49,125 --> 00:18:51,245
Ben sadece eski arkadaşımı geri istiyorum.
425
00:18:51,325 --> 00:18:52,925
O bir yere gitmedi, tatlım.
426
00:18:54,765 --> 00:18:55,885
YETENEK GÖSTERİSİ
427
00:19:07,805 --> 00:19:08,885
Onu suçlayabilir misin?
428
00:19:08,965 --> 00:19:11,485
Boş ver onu, Erin.
Bütün geyler birbirini tutar.
429
00:19:11,565 --> 00:19:13,125
Ben gey değilim!
430
00:19:13,245 --> 00:19:14,445
Gey olmanın neresi yanlış?
431
00:19:14,885 --> 00:19:17,045
Tam bir homofobik.
432
00:19:34,445 --> 00:19:36,285
Artık James de benimle konuşmuyor.
433
00:19:37,045 --> 00:19:39,285
James'i boş ver.
James sayılmaz.
434
00:20:21,085 --> 00:20:22,565
Harikaydı.
435
00:20:25,965 --> 00:20:27,485
Biliyorsunuz, her sene
436
00:20:27,565 --> 00:20:32,085
sahne arkasında oturup, sizi dinliyorum
ve bu şarkıları söyleyen profesyonellerin
437
00:20:32,325 --> 00:20:37,125
aslında ne kadar yetenekli olduğunu
fark etmemi sağlıyorsunuz.
438
00:20:39,085 --> 00:20:40,165
Şimdi, sırada kim var?
439
00:20:47,005 --> 00:20:48,805
ALKIŞ
440
00:20:49,405 --> 00:20:51,485
Tanrım, günahlarımın cezası gibi bu.
441
00:20:51,765 --> 00:20:53,965
Bunu bir daha yapmam.
Bu sefer ciddiyim.
442
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
Sırada,
443
00:20:57,445 --> 00:20:58,725
Orla McCool.
444
00:21:03,605 --> 00:21:04,565
Tanrım.
445
00:22:16,285 --> 00:22:17,565
Onun nesi var?
446
00:22:17,925 --> 00:22:19,285
O tam bir salak.
447
00:22:23,485 --> 00:22:25,525
Evet, salak olabilir.
448
00:22:27,485 --> 00:22:29,005
Ama o benim salağım!
449
00:22:31,285 --> 00:22:34,125
Gerçek şu ki, o bizim salağımız!
450
00:22:43,485 --> 00:22:45,045
Ah, sikeyim!
451
00:23:02,525 --> 00:23:04,245
Şimdiden belirtildiği gibi
452
00:23:04,325 --> 00:23:07,405
bu Kuzey İrlanda çatışmalarında
görülen en kötü zalimliklerden biri.
453
00:23:07,765 --> 00:23:11,645
En az 12 kişinin öldüğü
ve birçok kişinin yaralandığı düşünülüyor.
454
00:23:12,045 --> 00:23:14,645
Acil servisler, medikal eğitimi olan
herkesi
455
00:23:14,725 --> 00:23:16,845
acil bir şekilde
olay yerine gelmesini istiyor.
456
00:23:16,925 --> 00:23:19,965
Cihaz, bu öğlen saat üç civarlarında
patlatıldı.
457
00:23:20,045 --> 00:23:22,805
Polise göre, olaydan önce
hiçbir uyarı yapılmadı.
458
00:24:28,045 --> 00:24:30,765
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu