1
00:00:06,045 --> 00:00:09,965
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,005 --> 00:00:13,805
Я просто говорю,
что мне в это сложно поверить.
3
00:00:13,885 --> 00:00:16,085
Мэри, но это правда.
4
00:00:16,165 --> 00:00:17,925
- Правда?
- Богом клянусь.
5
00:00:18,045 --> 00:00:21,325
Значит, если я пойду и загляну
в твою корзину для белья...
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,885
Ты не найдешь там ничего темного.
7
00:00:25,965 --> 00:00:27,885
Что, думаешь, я тебе вру?
8
00:00:27,965 --> 00:00:29,245
Я уж и не знаю, чему верить.
9
00:00:29,365 --> 00:00:32,045
У меня много цветного.
Можешь цветное взять.
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,805
Сара, мне твое цветное не нужно.
11
00:00:33,885 --> 00:00:36,125
Мне нужно всё темное. О, пап, слушай...
12
00:00:36,205 --> 00:00:38,525
Не надо мне про темное, Мэри.
13
00:00:38,605 --> 00:00:40,645
Я тебе уже отдал всё, что было.
14
00:00:40,725 --> 00:00:42,405
Пусть будет половинная загрузка.
15
00:00:42,485 --> 00:00:45,565
Половинная загрузка это совсем не то,
чего я хочу. Ты же знаешь, пап.
16
00:00:45,645 --> 00:00:47,605
- Ты в большой магазин, пап?
- Да.
17
00:00:48,365 --> 00:00:50,045
Джерри!
18
00:00:50,125 --> 00:00:53,045
Не понимаю, зачем отправлять со мной
эту бездарь, твоего мужа.
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,405
Потому что нужно машиной,
а у тебя забрали права... снова.
20
00:00:56,485 --> 00:00:58,405
- Что ты на сей раз учудил, папа?
- Ничего!
21
00:00:58,485 --> 00:00:59,925
Это дискриминация ирландцев.
22
00:01:00,005 --> 00:01:02,325
Единственное мое преступление -
я родился католиком.
23
00:01:02,405 --> 00:01:04,405
Джерри ни разу не лишали прав,
а он католик.
24
00:01:04,485 --> 00:01:06,085
Он козел. Но это неважно.
25
00:01:06,165 --> 00:01:07,125
Прекрати, пап!
26
00:01:07,205 --> 00:01:09,365
Я нашел! Нашел, Мэри.
27
00:01:13,165 --> 00:01:15,445
- Отлично.
- Всё, мы уехали.
28
00:01:15,525 --> 00:01:16,525
Всего хорошего.
29
00:01:16,605 --> 00:01:19,125
Скажи этому ненавистнику свободы,
чтобы шевелил задом.
30
00:01:21,325 --> 00:01:22,605
Обязательно.
31
00:01:23,485 --> 00:01:26,325
Мэри, ничего плохого
в половинной загрузке нет.
32
00:01:26,405 --> 00:01:29,365
Сара, я не могу. Просто не могу.
33
00:01:40,485 --> 00:01:42,685
Эй! Ну-ка, дай гляну.
34
00:01:43,885 --> 00:01:45,205
Это по-твоему чистая?
35
00:01:45,285 --> 00:01:48,045
Разные стандарты, Мэри.
36
00:01:48,405 --> 00:01:49,885
Ты, сынок, уже не в Англии.
37
00:01:49,965 --> 00:01:51,365
Ее Орла мыла.
38
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
Хорошо.
39
00:01:54,125 --> 00:01:57,525
Так, Джеймс, ты мне надоел!
40
00:01:57,605 --> 00:01:59,525
Всё придираешься и придираешься.
41
00:01:59,605 --> 00:02:02,925
Я этого больше не потерплю, слышал?
42
00:02:03,005 --> 00:02:04,285
Орла, всё в порядке?
43
00:02:04,365 --> 00:02:05,805
Орла, я же предупреждала.
44
00:02:05,885 --> 00:02:09,005
Ты слишком требовательна к себе.
45
00:02:09,085 --> 00:02:10,205
Я не потерплю провала.
46
00:02:10,285 --> 00:02:12,205
С каких пор тебя так волнуют экзамены?
47
00:02:12,285 --> 00:02:13,285
Экзамены?
48
00:02:13,725 --> 00:02:15,085
О чём ты, Эрин?
49
00:02:15,165 --> 00:02:16,525
А ты о чём, Орла?
50
00:02:16,605 --> 00:02:18,325
- Я о степе.
- О чём, прости?
51
00:02:18,405 --> 00:02:19,405
Степ-аэробика.
52
00:02:19,485 --> 00:02:21,485
Орла очень увлеклась степ-аэробикой.
53
00:02:21,565 --> 00:02:23,765
Инструктор говорит, что у нее талант.
54
00:02:23,845 --> 00:02:26,005
Что есть все данные для успеха.
55
00:02:26,085 --> 00:02:27,405
Успеха в степ-аэробике?
56
00:02:27,485 --> 00:02:29,485
Но это переходит границы, Мэри.
57
00:02:29,565 --> 00:02:31,725
Она занимается степом с утра до ночи.
58
00:02:31,805 --> 00:02:34,165
Помимо прочего, это же опасно.
59
00:02:34,245 --> 00:02:36,605
Она вчера чуть пол не прошибла собой.
60
00:02:36,685 --> 00:02:39,445
Может, у нее и талант,
61
00:02:39,525 --> 00:02:42,005
но я хочу, чтобы у нее
было нормальное детство.
62
00:02:42,085 --> 00:02:43,605
Я не отступлю.
63
00:02:43,845 --> 00:02:44,725
Не могу.
64
00:02:44,805 --> 00:02:46,165
Послушай себя, милая.
65
00:02:47,045 --> 00:02:49,205
Теперь... всё белое.
66
00:03:04,805 --> 00:03:07,885
ФОТОПЕЧАТЬ
67
00:03:16,405 --> 00:03:17,405
Я тебя вижу.
68
00:03:18,045 --> 00:03:19,205
Господи, Джо!
69
00:03:19,285 --> 00:03:20,285
Ты что здесь делаешь?
70
00:03:20,365 --> 00:03:22,045
Что, встреча с дамой сердца?
71
00:03:22,125 --> 00:03:24,525
Нет. Забираю фотографии Мэри.
72
00:03:25,085 --> 00:03:28,125
А если бы я тайно
встречался с любовницей,
73
00:03:28,285 --> 00:03:32,085
то уж точно не в супермаркете,
куда мой тесть ездит за покупками.
74
00:03:32,165 --> 00:03:33,725
Не самое лучшее место для этого.
75
00:03:33,805 --> 00:03:34,725
Квинн, да?
76
00:03:34,805 --> 00:03:36,165
- Да.
- Вот.
77
00:03:36,245 --> 00:03:38,565
- Отлично.
- С вас 3,75 фунтов.
78
00:03:38,645 --> 00:03:40,445
- А корешок у вас есть?
- Да.
79
00:03:40,525 --> 00:03:42,605
Красная маленькая бумажка,
где-то такая.
80
00:03:42,725 --> 00:03:44,285
- Да.
- На ней синие буквы.
81
00:03:44,365 --> 00:03:45,205
Я в курсе.
82
00:03:45,285 --> 00:03:47,885
- Даже не синие, а тёмно-синие.
- Я знаю, какая она.
83
00:03:47,965 --> 00:03:50,085
Напечатано стандартным шрифтом.
84
00:03:50,165 --> 00:03:51,485
Просто не могу найти.
85
00:03:51,565 --> 00:03:52,445
Козел.
86
00:03:53,805 --> 00:03:56,845
Вы простите, а без нее никак?
87
00:03:56,925 --> 00:03:58,165
Боюсь, никак, сэр.
88
00:03:58,245 --> 00:03:59,685
Идентификация клиента.
89
00:03:59,765 --> 00:04:01,645
Но там указана моя фамилия.
90
00:04:01,725 --> 00:04:03,405
Откуда мне знать, что она ваша?
91
00:04:03,485 --> 00:04:05,045
Я же вам назвал ее.
92
00:04:05,125 --> 00:04:06,245
А вдруг соврали?
93
00:04:06,365 --> 00:04:07,245
Зачем бы я врал?
94
00:04:07,365 --> 00:04:09,125
Чтобы забрать чужие фотографии.
95
00:04:09,205 --> 00:04:11,125
Зачем мне чужие фотографии?
96
00:04:11,205 --> 00:04:13,005
Кто бы стал платить за чужие?
97
00:04:13,085 --> 00:04:14,165
Может, маньяк?
98
00:04:14,245 --> 00:04:17,005
Точно. Спасибо, сэр. Маньяк.
99
00:04:17,085 --> 00:04:18,565
Я не маньяк.
100
00:04:18,685 --> 00:04:22,605
Может, вы просто съездите домой
и поищете там корешок?
101
00:04:22,685 --> 00:04:24,045
Нет, это смешно просто.
102
00:04:24,125 --> 00:04:26,405
Откройте пакет
и достаньте любую фотографию.
103
00:04:29,405 --> 00:04:31,965
Вот. Это моя жена.
104
00:04:32,045 --> 00:04:33,645
Как знать, что вы это не выдумали?
105
00:04:33,725 --> 00:04:35,645
Потому что я с ней рядом стою в кадре.
106
00:04:37,445 --> 00:04:39,645
Допустим, вы похожи на этого человека.
107
00:04:39,725 --> 00:04:41,245
Я и есть этот человек.
108
00:04:42,365 --> 00:04:45,445
- Может, и вы.
- Точно, я.
109
00:04:45,605 --> 00:04:47,205
Меня зовут Джерри Квинн.
110
00:04:47,285 --> 00:04:49,965
Это мой тесть, Джо.
Он может за меня поручиться.
111
00:04:51,325 --> 00:04:53,445
Я его впервые вижу.
112
00:04:54,405 --> 00:04:56,165
Нет корешка - нет фотографий.
113
00:05:01,125 --> 00:05:01,965
Ясно.
114
00:05:10,965 --> 00:05:14,205
ТЕМЫ??? 1 - ГРУЗОВИКИ
2 - ЖИЗНЬ В 2000 ГОДУ
115
00:05:16,965 --> 00:05:19,125
По десять копий с каждой.
И Дженни хочет чаю.
116
00:05:24,445 --> 00:05:26,645
И не забывайте,
117
00:05:26,725 --> 00:05:30,725
конкурсные работы по теме
«Поиск себя» сдаются здесь.
118
00:05:32,085 --> 00:05:34,525
Если все об этом расскажут,
будет просто прелестно.
119
00:05:34,605 --> 00:05:37,485
- Пребалбесно.
- Дамы, прошу вашего внимания.
120
00:05:38,085 --> 00:05:39,405
Садитесь.
121
00:05:42,045 --> 00:05:44,365
Мне только что звонила мать Луизы Керр,
122
00:05:44,445 --> 00:05:45,885
дела у нее не очень.
123
00:05:45,965 --> 00:05:47,525
Боже, поверить не могу.
124
00:05:47,605 --> 00:05:50,165
Скорее всего, до конца года
в школу она не вернется.
125
00:05:50,245 --> 00:05:51,925
Единственное, что нам остается...
126
00:05:52,005 --> 00:05:54,085
- Молиться за нее?
- Нет, что толку-то?
127
00:05:54,165 --> 00:05:56,365
Думаю, лучшее, что стоит сделать -
128
00:05:56,445 --> 00:05:58,285
решить, кто вместо нее
будет редактором.
129
00:05:59,325 --> 00:06:03,165
Сестра Майкл, Некоторые из нас
это уже обсуждали.
130
00:06:03,845 --> 00:06:05,245
Дело в том, что...
131
00:06:05,325 --> 00:06:07,365
никому не комфортно
занимать место Луизы.
132
00:06:07,445 --> 00:06:10,165
Как-то это... неуважительно.
133
00:06:10,245 --> 00:06:12,725
Мы думаем,
что лучше ничего не издавать.
134
00:06:12,805 --> 00:06:15,445
Ладно, что ж.
Раз никто не хочет занять ее место...
135
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
- Я этим займусь.
- Что?
136
00:06:18,325 --> 00:06:21,245
Я займу ее место. Буду вместо нее.
137
00:06:21,365 --> 00:06:22,885
- Я этим займусь.
- Правда?
138
00:06:23,485 --> 00:06:25,885
- Конечно.
- Нет, так нельзя.
139
00:06:25,965 --> 00:06:27,605
Это принципиальная позиция.
140
00:06:27,685 --> 00:06:28,805
Ты всё испортишь.
141
00:06:28,885 --> 00:06:30,245
Девочки, послушайте,
142
00:06:30,325 --> 00:06:33,605
- Я знаю, как вы все ценили Луизу.
- Она не умерла, Эрин!
143
00:06:33,685 --> 00:06:34,845
Ну, пока нет.
144
00:06:35,725 --> 00:06:38,285
И надеюсь, ну... не умрет.
145
00:06:38,365 --> 00:06:39,885
Но если вдруг и да,
146
00:06:39,965 --> 00:06:41,725
шоу должно продолжатся.
147
00:06:41,805 --> 00:06:43,485
Разве не так, сестра Майкл?
148
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
Ты меня пугаешь.
149
00:06:45,205 --> 00:06:46,805
Ты не можешь быть редактором.
150
00:06:46,885 --> 00:06:48,445
Ты ни одной статьи не написала.
151
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
Это потому что вон тот
Руперт Мердок их не пропускает.
152
00:06:51,445 --> 00:06:52,565
Так не честно.
153
00:06:52,645 --> 00:06:54,485
Сестра, вы не должны этого допускать.
154
00:06:54,565 --> 00:06:55,525
Знаю.
155
00:06:56,365 --> 00:06:58,485
Но мне уже скучно,
так что, видимо, допущу.
156
00:06:58,565 --> 00:06:59,405
Всем удачи.
157
00:07:02,885 --> 00:07:04,885
Как ты мог потерять корешок, Джерри?
158
00:07:04,965 --> 00:07:07,605
Все знают, его необходимо сохранять.
159
00:07:07,685 --> 00:07:09,925
Я же уже сказал, прости.
160
00:07:10,725 --> 00:07:13,005
Там были фото с моего дня рождения.
161
00:07:13,125 --> 00:07:15,285
Мэри, вот тебе и повод
для аннулирования брака.
162
00:07:15,365 --> 00:07:16,925
В жизни всего раз исполняется 33.
163
00:07:17,005 --> 00:07:19,125
Тебе уже, честно сказать,
не впервые 33, Мэри.
164
00:07:19,205 --> 00:07:21,245
Ого, да ты осмелел,
учитывая обстоятельства?
165
00:07:21,325 --> 00:07:23,405
Мэри, ну же, хоть подумай.
166
00:07:23,485 --> 00:07:25,005
- Нет, пап.
- Прошу, милая.
167
00:07:25,085 --> 00:07:27,205
- Всего разочек.
- Я не разрешу тебе его бить.
168
00:07:27,285 --> 00:07:28,325
Я в ужасе.
169
00:07:28,405 --> 00:07:32,045
Я ведь тогда похудела
килограмма на три после диеты.
170
00:07:32,125 --> 00:07:34,565
У меня даже ключицы торчали.
171
00:07:34,645 --> 00:07:35,645
Помнишь, Мэри?
172
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
Да, Сара, ты слегка перестаралась.
173
00:07:37,805 --> 00:07:39,485
Знаю. Так здорово вышло.
174
00:07:39,565 --> 00:07:42,605
А теперь даже фотографий нет,
чтобы это увидеть.
175
00:07:42,685 --> 00:07:44,045
Его нет.
176
00:07:44,125 --> 00:07:45,325
Корешка нет.
177
00:07:45,405 --> 00:07:46,765
Давайте думать, что дальше.
178
00:07:46,845 --> 00:07:47,965
Тебя подальше выгнать.
179
00:07:48,045 --> 00:07:50,565
Угадайте, кто будет новым редактором
школьного журнала?
180
00:07:51,805 --> 00:07:52,925
Я!
181
00:07:53,125 --> 00:07:54,125
Это я!
182
00:07:54,285 --> 00:07:55,285
Представляете?
183
00:07:55,365 --> 00:07:56,765
Боже, мое белое белье!
184
00:07:59,445 --> 00:08:01,925
Кажется, я знаю, что стало с корешком.
185
00:08:33,605 --> 00:08:34,685
Зараза.
186
00:08:38,045 --> 00:08:39,485
Доброе утро, коллеги.
187
00:08:42,565 --> 00:08:43,485
А где все?
188
00:08:44,965 --> 00:08:46,045
Уволились.
189
00:08:46,285 --> 00:08:48,165
Что? Ты шутишь?
190
00:08:48,245 --> 00:08:50,885
Они все решили,
что ты некрасиво поступила, Эрин.
191
00:08:50,965 --> 00:08:51,805
Понятно.
192
00:08:51,885 --> 00:08:53,605
- И что ты бессовестная.
- Ясно.
193
00:08:53,685 --> 00:08:55,085
- Хладнокровная.
- Ага.
194
00:08:55,165 --> 00:08:57,045
И никто тебя не уважает.
195
00:08:57,125 --> 00:08:58,965
Да, я поняла. Спасибо.
196
00:09:01,165 --> 00:09:03,725
Но я рада, Эшлин, что ты всё еще здесь.
197
00:09:03,805 --> 00:09:04,805
Это правда.
198
00:09:04,885 --> 00:09:08,245
Врать не стану,
для нас двоих это тяжелая задача.
199
00:09:08,325 --> 00:09:10,645
Но если ты не боишься трудностей,
200
00:09:10,725 --> 00:09:11,845
то и я их не боюсь.
201
00:09:12,525 --> 00:09:13,525
Да,
202
00:09:13,605 --> 00:09:16,405
но я просто ингалятор забыла
и вернулась за ним.
203
00:09:18,285 --> 00:09:20,045
Ну и ладно. Проваливай.
204
00:09:20,125 --> 00:09:21,245
Ты мне не нужна!
205
00:09:21,325 --> 00:09:23,885
Мне никто не нужен!
Я приведу своих людей!
206
00:09:23,965 --> 00:09:26,645
И мы вам всем еще покажем,
какие вы непрофессионалы!
207
00:09:26,725 --> 00:09:28,525
Мои люди - лучшие из лучших!
208
00:09:28,605 --> 00:09:30,965
Слышишь? Лучшие из лучших!
209
00:09:31,165 --> 00:09:34,165
Так, ладно. Хорошо.
210
00:09:34,645 --> 00:09:35,925
Как перейти на новый абзац?
211
00:09:36,205 --> 00:09:37,045
Ввод.
212
00:09:37,125 --> 00:09:39,605
- Боже, Джеймс, ну сколько можно?
- Ввод.
213
00:09:40,365 --> 00:09:43,405
Я не понимаю... Ну же!
214
00:09:44,045 --> 00:09:44,925
Да что же вы?
215
00:09:45,005 --> 00:09:46,365
Помолчите уже.
216
00:09:46,525 --> 00:09:49,085
Я тут стараюсь пробудить
свою творческую натуру.
217
00:09:49,165 --> 00:09:50,965
Перестань повторять это предложение.
218
00:09:51,045 --> 00:09:53,805
Хватит! Действуем. Нужно придумать
тему для главной статьи.
219
00:09:55,445 --> 00:09:58,085
Ну, значит... Давайте...
220
00:09:59,405 --> 00:10:01,045
Ты можешь это прекратить?
221
00:10:01,125 --> 00:10:03,365
Боюсь, Эрин, мне нельзя допустить
снижения пульса.
222
00:10:03,445 --> 00:10:06,005
Повторим понравившиеся нам идеи.
223
00:10:06,085 --> 00:10:08,365
Первое - тема «Животные».
224
00:10:08,445 --> 00:10:10,805
Животные. Можно детальнее?
225
00:10:10,885 --> 00:10:14,245
Да. Концепция статьи заключается...
226
00:10:14,325 --> 00:10:15,525
в животных...
227
00:10:15,605 --> 00:10:17,165
в сопровождении фотографий
228
00:10:17,645 --> 00:10:19,525
знаменитых людей, похожих на животных.
229
00:10:19,605 --> 00:10:20,965
Как Мишель Пфайфер на кошку.
230
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
Вот-вот.
231
00:10:22,485 --> 00:10:24,565
Ладно. Животные.
232
00:10:24,645 --> 00:10:27,765
- Следующая? Обувь...
- Обувь разных стран.
233
00:10:27,845 --> 00:10:28,925
И что там будет?
234
00:10:29,005 --> 00:10:33,885
Статья будет о разной обуви
из разных стран мира,
235
00:10:33,965 --> 00:10:36,805
и должна сопровождаться фотографиями...
236
00:10:36,885 --> 00:10:39,165
Ну, разных видов обуви отовсюду.
237
00:10:39,965 --> 00:10:40,805
Ладно.
238
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
Вот, в России носят сапоги,
потому что...
239
00:10:43,005 --> 00:10:45,605
- Балтийский климат.
- А в Индии - сандалии, потому что...
240
00:10:45,685 --> 00:10:47,045
Жарища.
241
00:10:47,965 --> 00:10:49,565
И всё, что ли?
242
00:10:50,685 --> 00:10:51,765
Еще мысли?
243
00:10:52,085 --> 00:10:55,405
Честно сказать,
меня ни одна из тем не впечатляет.
244
00:10:57,525 --> 00:10:59,965
НОВЫЙ ВЫПУСК: 1) ЖИВОТНЫЕ - ФОТО,
2) ОБУВЬ СТРАН МИРА
245
00:11:00,045 --> 00:11:01,805
Господи. И правда - лажа.
246
00:11:03,725 --> 00:11:05,525
Полная лажа!
247
00:11:07,325 --> 00:11:10,005
Разве можно такую лажу печатать?
248
00:11:10,245 --> 00:11:12,685
- Не паникуй.
- Не паниковать?
249
00:11:12,765 --> 00:11:14,205
Джеймс, мне «не паниковать»?
250
00:11:14,565 --> 00:11:17,365
«Обувь разных стран»?
Что это значит, вообще?
251
00:11:17,445 --> 00:11:19,685
- Да, нам крышка.
- Нет, всё в порядке.
252
00:11:20,285 --> 00:11:22,285
Всё будет хорошо. Мы...
253
00:11:22,725 --> 00:11:25,125
Мы просто должны сменить подход.
254
00:11:25,685 --> 00:11:26,805
Конкурс писателей?
255
00:11:26,885 --> 00:11:29,685
Точно. Должно же тут быть что-то,
что можно украсть.
256
00:11:29,765 --> 00:11:31,605
Можно же что-нибудь украсть.
257
00:11:31,685 --> 00:11:35,085
Украдем чью-то идею,
выдадим ее за собственную.
258
00:11:35,165 --> 00:11:37,245
Высшее проявление журналистской этики.
259
00:11:37,325 --> 00:11:39,485
«Поиски себя». Ну и чушь.
260
00:11:40,765 --> 00:11:41,605
О Господи.
261
00:11:42,085 --> 00:11:42,925
Ну-ка.
262
00:11:43,485 --> 00:11:46,285
«Задыхаюсь: тайная
жизнь подростка-гея».
263
00:11:47,885 --> 00:11:49,085
Анонимно.
264
00:11:51,125 --> 00:11:52,325
Это не я.
265
00:11:52,405 --> 00:11:54,365
Нет, это писала девушка.
266
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
Среди нас есть настоящая лесбиянка?
267
00:11:56,885 --> 00:11:58,765
Я не особо верю в лесбиянок.
268
00:11:58,845 --> 00:12:00,805
Отлично. Это мы и напечатаем.
269
00:12:00,885 --> 00:12:02,405
Эрин, ты что. Так нельзя.
270
00:12:02,485 --> 00:12:03,325
Почему?
271
00:12:03,405 --> 00:12:05,565
Будут проблемы. Настоящие. Большие.
272
00:12:05,645 --> 00:12:07,365
Боишься неоднозначных оценок?
273
00:12:07,445 --> 00:12:10,085
Да! Вообще-то, да, боюсь!
274
00:12:10,165 --> 00:12:12,365
Это же может навсегда
приклеиться к нам, Эрин.
275
00:12:12,445 --> 00:12:14,045
А что важнее, Клэр?
276
00:12:14,125 --> 00:12:15,845
То, что приклеится к тебе или...
277
00:12:16,645 --> 00:12:18,685
рассказать о чувствах
этой бедной девушки?
278
00:12:18,965 --> 00:12:21,165
То, что приклеится ко мне.
279
00:12:21,245 --> 00:12:22,165
Мена вычеркни!
280
00:12:22,805 --> 00:12:23,645
И ладно!
281
00:12:23,725 --> 00:12:26,085
Но этот выпуск журнала «Привычка»
войдет в историю!
282
00:12:26,165 --> 00:12:27,725
В историю, вот так!
283
00:12:28,525 --> 00:12:30,285
Тебе реально не помешает остыть.
284
00:12:33,165 --> 00:12:34,885
«ПРИВЫЧКА» - ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ ЛЕСБИЯНКИ
285
00:12:34,965 --> 00:12:35,805
Не бывать этому!
286
00:12:37,205 --> 00:12:38,245
Но, сестра Майкл...
287
00:12:38,325 --> 00:12:39,565
Даже не вздумайте спорить.
288
00:12:40,005 --> 00:12:41,805
Я не собираюсь с наблюдательным советом
289
00:12:41,885 --> 00:12:43,445
даже обсуждать ничего подобного.
290
00:12:43,525 --> 00:12:45,485
Они и в лучшие времена
как заноза в заднице.
291
00:12:45,565 --> 00:12:48,645
Ну, Бога ради, Эрин,
куда делась «Обувь стран мира»?
292
00:12:48,725 --> 00:12:50,165
Это важнее.
293
00:12:50,245 --> 00:12:51,365
Это ведь о...
294
00:12:51,445 --> 00:12:52,965
Ну, о правах геев.
295
00:12:53,045 --> 00:12:54,045
Понятно.
296
00:12:54,125 --> 00:12:56,725
Это потому рубашки неуставного цвета?
297
00:12:56,805 --> 00:12:58,765
Между прочим, это серьезное нарушение.
298
00:12:58,845 --> 00:13:00,925
Но разберемся
с каждой проблемой отдельно.
299
00:13:01,005 --> 00:13:02,885
Это не проблема, сестра.
300
00:13:02,965 --> 00:13:05,445
Это передовая журналистика.
301
00:13:05,525 --> 00:13:07,725
Это мы завтра распространять не будем.
302
00:13:08,245 --> 00:13:09,245
Всё понятно?
303
00:13:09,325 --> 00:13:10,885
Но это же цензура.
304
00:13:11,605 --> 00:13:13,405
Молодец. Угадал.
305
00:13:13,485 --> 00:13:15,285
Вас подвергли цензуре. Всё, идите.
306
00:13:23,005 --> 00:13:25,965
Я так хотел разозлить этого придурка,
307
00:13:26,045 --> 00:13:28,725
за которым, к сожалению,
замужем моя старшая дочь,
308
00:13:28,805 --> 00:13:30,965
что совершенно упустил
из виду тот факт,
309
00:13:31,045 --> 00:13:33,325
что там фотографии с ее дня рождения.
310
00:13:33,405 --> 00:13:35,205
А моя вторая дочь, младшая,
311
00:13:35,485 --> 00:13:37,605
она тогда была такой стройной.
312
00:13:37,685 --> 00:13:40,445
Так что, отдайте их мне. Вот, это вам.
313
00:13:41,205 --> 00:13:42,685
Я не могу это принять.
314
00:13:43,285 --> 00:13:46,165
Кажется, что-то ты не понял, парень.
315
00:13:47,485 --> 00:13:49,365
Папа, ну-ка понюхай.
316
00:13:50,285 --> 00:13:51,565
Ой, хорошие какие, милая.
317
00:13:51,645 --> 00:13:52,765
Это вы!
318
00:13:54,205 --> 00:13:55,165
Что?
319
00:13:55,565 --> 00:13:56,685
На фотографиях.
320
00:13:56,765 --> 00:13:58,085
Я вас помню.
321
00:13:58,725 --> 00:13:59,765
Я не могу вас забыть.
322
00:14:00,685 --> 00:14:02,605
Надеюсь, вы не будете против,
если я скажу,
323
00:14:03,205 --> 00:14:05,285
что у вас исключительные ключицы.
324
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
Не возражаю, Киран.
325
00:14:09,805 --> 00:14:12,645
Вовсе не буду возражать.
326
00:14:14,365 --> 00:14:16,285
Ой, ну бога ради.
327
00:14:16,765 --> 00:14:17,605
Это неправильно!
328
00:14:17,685 --> 00:14:20,805
Ведь... Так же совсем не справделиво.
329
00:14:21,165 --> 00:14:24,285
Нужно это повесить в рамке, Мэри,
как воспоминание о твоем вечере.
330
00:14:24,405 --> 00:14:25,525
Меня там нет.
331
00:14:25,605 --> 00:14:27,885
Знаю, но мне кажется, потрясающее фото.
332
00:14:27,965 --> 00:14:29,125
Так и есть.
333
00:14:29,205 --> 00:14:32,445
Парень, она тебя на ужин пригласила...
А не на оргию.
334
00:14:32,525 --> 00:14:36,565
Она нам сказала, что нельзя печатать
статью, потому что она о лесбиянке.
335
00:14:36,645 --> 00:14:39,805
Ну, а ты не думаешь, что сейчас
кругом куча лесбиянок.
336
00:14:39,885 --> 00:14:41,725
Не пройти из-за них.
337
00:14:41,805 --> 00:14:44,005
Всё лесбиянками заполнено.
338
00:14:44,085 --> 00:14:45,525
- Правда?
- Конечно.
339
00:14:45,605 --> 00:14:47,405
Бриджит Галлахер - лесбиянка.
340
00:14:47,485 --> 00:14:49,365
Бриджит Галахер, она на почте работает?
341
00:14:49,445 --> 00:14:50,285
Кажется, да.
342
00:14:50,365 --> 00:14:52,285
Разве не «вегетарианка», пап?
343
00:14:52,925 --> 00:14:55,125
А, ты права. Бриджит - вегетарианка.
344
00:14:55,885 --> 00:14:58,845
Ничего, Джо, так любой может ошибиться.
345
00:14:59,125 --> 00:15:00,285
Можно вас называть Джо?
346
00:15:00,365 --> 00:15:01,365
Нет.
347
00:15:02,045 --> 00:15:02,965
Ясно.
348
00:15:03,205 --> 00:15:04,925
Добро пожаловать в клуб, Киран.
349
00:15:05,005 --> 00:15:07,645
Я буду бороться, мама.
350
00:15:07,725 --> 00:15:09,165
Нет, Эрин, не будешь.
351
00:15:09,245 --> 00:15:13,325
Школа закрывает глаза
на трудности молодой девушки.
352
00:15:13,405 --> 00:15:14,965
Только потому что она - гей.
353
00:15:15,045 --> 00:15:17,525
А если бы это была я?
354
00:15:17,605 --> 00:15:19,045
Или Орла?
355
00:15:19,125 --> 00:15:20,965
Ладно! Заступайся за свою лесбиянку.
356
00:15:21,845 --> 00:15:26,525
Я только не понимаю, что они едят.
357
00:15:28,725 --> 00:15:31,805
- Почитайте про лесбиянку.
- Мы не потерпим цензуры!
358
00:15:31,885 --> 00:15:33,805
Лесбиянки существуют!
359
00:15:33,885 --> 00:15:38,285
Я за геев! Хотя сам я не гей!
360
00:15:38,365 --> 00:15:41,685
- Клэр, ну, перестань!
- Я в это не ввязываюсь. Прости.
361
00:15:42,205 --> 00:15:43,085
Трусиха!
362
00:15:50,485 --> 00:15:51,365
Что происходит?
363
00:15:51,445 --> 00:15:55,285
Эрин Квинн со своими друзьями
раздают свой журнал.
364
00:15:55,365 --> 00:15:59,165
Они игнорируют запрет, сестра.
Вы должны это прекратить.
365
00:16:03,685 --> 00:16:05,325
Сестра, вы не расслышали?
366
00:16:05,405 --> 00:16:08,285
А знаешь, Дженни?
Наверное, не расслышала.
367
00:16:11,725 --> 00:16:12,565
Разве не круто?
368
00:16:13,205 --> 00:16:14,565
Все только об этом и говорят
369
00:16:14,645 --> 00:16:17,085
Все пытаются вычислить, кто же это.
370
00:16:17,165 --> 00:16:20,765
Если она проявит себя,
то станет звездой.
371
00:16:22,805 --> 00:16:25,165
Простите! Пропустите!
372
00:16:25,245 --> 00:16:26,285
Простите!
373
00:16:26,685 --> 00:16:28,125
Прошу прощения. Ага.
374
00:16:29,565 --> 00:16:30,605
Я просто хочу сказать:
375
00:16:31,245 --> 00:16:32,885
если ищете ту лесбиянку,
376
00:16:33,005 --> 00:16:34,245
можете прекращать поиски.
377
00:16:34,445 --> 00:16:35,285
Вот она я.
378
00:16:36,285 --> 00:16:39,605
Я люблю женщин.
Меня от них не оторвать.
379
00:16:39,685 --> 00:16:41,605
Фанатка звезды.
380
00:16:41,685 --> 00:16:43,845
- Большая. Огромная.
- А, как и моя мама.
381
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
Хорошо сказала.
382
00:16:45,085 --> 00:16:46,645
Звездишь.
383
00:16:46,725 --> 00:16:47,565
Отвали!
384
00:16:52,405 --> 00:16:53,365
Привет.
385
00:16:53,445 --> 00:16:56,445
Ой, мы выползли на свет божий, да?
386
00:16:56,565 --> 00:16:59,485
- Тебе должно быть стыдно.
- Знаю. Мне жаль.
387
00:16:59,805 --> 00:17:01,405
Я так переживаю из-за всего этого.
388
00:17:01,485 --> 00:17:04,325
Клэр, ты из-за всего переживаешь.
Ты вечно на нервах.
389
00:17:04,405 --> 00:17:06,245
С этим ничего не поделать. Какая есть.
390
00:17:06,325 --> 00:17:08,725
Мишель всем говорит, что это она.
391
00:17:08,805 --> 00:17:10,245
Что это она написала.
392
00:17:10,325 --> 00:17:11,605
Что это она лесбиянка.
393
00:17:11,685 --> 00:17:12,845
Ну, типа.
394
00:17:12,925 --> 00:17:15,125
- Хотя это больше на тебя похоже.
- Это я и есть.
395
00:17:15,205 --> 00:17:17,165
Я бы куда меньше удивилась,
будь это о тебе.
396
00:17:17,245 --> 00:17:19,045
- Обо мне.
- Нет, конечно. Но если бы.
397
00:17:19,125 --> 00:17:21,445
Эрин! Это я!
398
00:17:21,645 --> 00:17:22,925
Я та самая...
399
00:17:23,005 --> 00:17:24,125
лесбиянка.
400
00:17:24,205 --> 00:17:25,765
А, ну конечно, Клэр.
401
00:17:25,845 --> 00:17:26,725
Я не шучу.
402
00:17:28,965 --> 00:17:29,805
Ты...
403
00:17:30,325 --> 00:17:31,525
Ты лесбиянка?
404
00:17:31,805 --> 00:17:34,645
Мне раньше не хватало смелости
об этом сказать, но...
405
00:17:34,725 --> 00:17:37,765
Наверное, поэтому я и написала рассказ,
а потом всё стало реальным.
406
00:17:37,845 --> 00:17:39,725
Я испугалась, но теперь...
407
00:17:39,805 --> 00:17:40,725
Ну,
408
00:17:41,365 --> 00:17:43,325
ты помогла мне понять,
что это не страшно.
409
00:17:43,885 --> 00:17:44,925
Меня не вини.
410
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
- Что?
- Любишь девушек?
411
00:17:47,845 --> 00:17:50,245
Ну, это, как бы,
определяющее качество, Эрин.
412
00:17:50,325 --> 00:17:51,365
Кажется, меня стошнит.
413
00:17:51,445 --> 00:17:52,965
Ты что? Я тебе пытаюсь открыться.
414
00:17:53,045 --> 00:17:53,885
Не открывайся!
415
00:17:53,965 --> 00:17:55,405
Не надо! Закройся обратно!
416
00:17:55,485 --> 00:17:57,125
Я не хочу закрываться.
417
00:17:57,205 --> 00:17:59,645
Прости, Клэр, но...
418
00:17:59,725 --> 00:18:01,605
Ты мне не нравишься. Ну, не так.
419
00:18:01,685 --> 00:18:04,205
Ты меня в этом плане не интересуешь.
Посмотри на себя.
420
00:18:04,285 --> 00:18:06,565
Ой, прекрати.
421
00:18:06,645 --> 00:18:08,845
Твоя самоуверенность
меня ошеломляет, Эрин.
422
00:18:08,925 --> 00:18:11,525
Знаешь, что еще ошеломляет?
Твоя ориентация!
423
00:18:12,725 --> 00:18:14,685
А я думала, ты меня поймешь.
424
00:18:20,645 --> 00:18:22,405
ШОУ ТАЛАНТОВ
425
00:18:26,165 --> 00:18:27,885
У ТЕБЯ ЕСТЬ ТАЛАНТ?
426
00:18:30,365 --> 00:18:32,245
Она со мной даже не разговаривает.
427
00:18:32,765 --> 00:18:35,085
Она со мной даже не хочет рядом сидеть.
428
00:18:35,645 --> 00:18:38,805
На уроках французского
она пересела к Кифер Каллаган.
429
00:18:38,885 --> 00:18:42,405
Наверное, всё совсем плохо,
ведь от Кифер воняет мочой.
430
00:18:42,485 --> 00:18:45,205
Господи Иисусе! Этот ублюдок
теперь с нами живет?
431
00:18:45,285 --> 00:18:47,645
- Папа смешной, правда?
- Да.
432
00:18:49,125 --> 00:18:51,245
Я хочу вернуть подругу.
433
00:18:51,325 --> 00:18:52,925
Она никуда не делась, милая.
434
00:18:54,765 --> 00:18:55,885
ШОУ ТАЛАНТОВ
435
00:19:07,925 --> 00:19:08,885
Разве она виновата?
436
00:19:08,965 --> 00:19:11,485
Эрин, не обращая внимания.
Все геи друг за дружку.
437
00:19:11,565 --> 00:19:13,245
Я не гей!
438
00:19:13,325 --> 00:19:14,445
А что в этом плохого?
439
00:19:14,525 --> 00:19:17,045
Гомофоб чертов.
440
00:19:34,445 --> 00:19:36,285
Теперь и Джеймс
со мной не разговаривает.
441
00:19:36,845 --> 00:19:39,525
Про Джеймса не переживай.
Он всё равно не считается.
442
00:20:21,085 --> 00:20:22,565
Замечательно.
443
00:20:25,965 --> 00:20:27,485
Каждый год
444
00:20:27,565 --> 00:20:32,245
я сижу за кулисами, слушаю певцов
и от этого понимаю, насколько
445
00:20:32,325 --> 00:20:37,125
талантливы профессионалы,
записавшие оригиналы этих песен.
446
00:20:39,085 --> 00:20:40,165
Итак, кто следующий?
447
00:20:47,005 --> 00:20:48,805
АПЛОДИСМЕНТЫ
448
00:20:49,405 --> 00:20:50,885
Иисусе, это же ептимья.
449
00:20:51,645 --> 00:20:54,085
Я больше в этом не участвую.
На сей раз окончательно.
450
00:20:54,885 --> 00:20:56,205
Следующей на сцену выйдет
451
00:20:57,445 --> 00:20:58,725
Орла Маккул.
452
00:21:03,605 --> 00:21:04,565
Господи.
453
00:22:16,085 --> 00:22:17,565
Что это с ней?
454
00:22:17,925 --> 00:22:19,285
Ну она и мудачина!
455
00:22:23,325 --> 00:22:25,525
Может, она и мудачина.
456
00:22:27,485 --> 00:22:29,005
Но моя мудачина!
457
00:22:31,285 --> 00:22:34,125
Вообще-то, наша!
458
00:22:43,485 --> 00:22:45,045
Вот ё-мое.
459
00:23:02,525 --> 00:23:04,245
Эти события признаны одними
460
00:23:04,325 --> 00:23:07,205
из худших моментов конфликта
в Северной Ирландии.
461
00:23:07,765 --> 00:23:11,645
Предположительно, погибло
не менее 12 человек, множество ранены.
462
00:23:12,045 --> 00:23:14,805
Служба спасения призывает людей
с медицинским образованием
463
00:23:14,885 --> 00:23:16,845
незамедлительно прибыть
для оказания помощи.
464
00:23:16,925 --> 00:23:19,965
Взрывное устройство сдетонировало
около трех часов пополудни.
465
00:23:20,045 --> 00:23:22,805
Полиция заявляет,
что предупреждений не поступало.
466
00:24:28,045 --> 00:24:30,765
ОЛЬГА ЦЯЦЬКА