1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,005 --> 00:00:13,805 Я просто говорю, что мне в это сложно поверить. 3 00:00:13,885 --> 00:00:16,085 Мэри, но это правда. 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 - Правда? - Богом клянусь. 5 00:00:18,045 --> 00:00:21,325 Значит, если я пойду и загляну в твою корзину для белья... 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,885 Ты не найдешь там ничего темного. 7 00:00:25,965 --> 00:00:27,885 Что, думаешь, я тебе вру? 8 00:00:27,965 --> 00:00:29,245 Я уж и не знаю, чему верить. 9 00:00:29,365 --> 00:00:32,045 У меня много цветного. Можешь цветное взять. 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,805 Сара, мне твое цветное не нужно. 11 00:00:33,885 --> 00:00:36,125 Мне нужно всё темное. О, пап, слушай... 12 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 Не надо мне про темное, Мэри. 13 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 Я тебе уже отдал всё, что было. 14 00:00:40,725 --> 00:00:42,405 Пусть будет половинная загрузка. 15 00:00:42,485 --> 00:00:45,565 Половинная загрузка это совсем не то, чего я хочу. Ты же знаешь, пап. 16 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 - Ты в большой магазин, пап? - Да. 17 00:00:48,365 --> 00:00:50,045 Джерри! 18 00:00:50,125 --> 00:00:53,045 Не понимаю, зачем отправлять со мной эту бездарь, твоего мужа. 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 Потому что нужно машиной, а у тебя забрали права... снова. 20 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 - Что ты на сей раз учудил, папа? - Ничего! 21 00:00:58,485 --> 00:00:59,925 Это дискриминация ирландцев. 22 00:01:00,005 --> 00:01:02,325 Единственное мое преступление - я родился католиком. 23 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 Джерри ни разу не лишали прав, а он католик. 24 00:01:04,485 --> 00:01:06,085 Он козел. Но это неважно. 25 00:01:06,165 --> 00:01:07,125 Прекрати, пап! 26 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 Я нашел! Нашел, Мэри. 27 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 - Отлично. - Всё, мы уехали. 28 00:01:15,525 --> 00:01:16,525 Всего хорошего. 29 00:01:16,605 --> 00:01:19,125 Скажи этому ненавистнику свободы, чтобы шевелил задом. 30 00:01:21,325 --> 00:01:22,605 Обязательно. 31 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 Мэри, ничего плохого в половинной загрузке нет. 32 00:01:26,405 --> 00:01:29,365 Сара, я не могу. Просто не могу. 33 00:01:40,485 --> 00:01:42,685 Эй! Ну-ка, дай гляну. 34 00:01:43,885 --> 00:01:45,205 Это по-твоему чистая? 35 00:01:45,285 --> 00:01:48,045 Разные стандарты, Мэри. 36 00:01:48,405 --> 00:01:49,885 Ты, сынок, уже не в Англии. 37 00:01:49,965 --> 00:01:51,365 Ее Орла мыла. 38 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 Хорошо. 39 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 Так, Джеймс, ты мне надоел! 40 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 Всё придираешься и придираешься. 41 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 Я этого больше не потерплю, слышал? 42 00:02:03,005 --> 00:02:04,285 Орла, всё в порядке? 43 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 Орла, я же предупреждала. 44 00:02:05,885 --> 00:02:09,005 Ты слишком требовательна к себе. 45 00:02:09,085 --> 00:02:10,205 Я не потерплю провала. 46 00:02:10,285 --> 00:02:12,205 С каких пор тебя так волнуют экзамены? 47 00:02:12,285 --> 00:02:13,285 Экзамены? 48 00:02:13,725 --> 00:02:15,085 О чём ты, Эрин? 49 00:02:15,165 --> 00:02:16,525 А ты о чём, Орла? 50 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 - Я о степе. - О чём, прости? 51 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 Степ-аэробика. 52 00:02:19,485 --> 00:02:21,485 Орла очень увлеклась степ-аэробикой. 53 00:02:21,565 --> 00:02:23,765 Инструктор говорит, что у нее талант. 54 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 Что есть все данные для успеха. 55 00:02:26,085 --> 00:02:27,405 Успеха в степ-аэробике? 56 00:02:27,485 --> 00:02:29,485 Но это переходит границы, Мэри. 57 00:02:29,565 --> 00:02:31,725 Она занимается степом с утра до ночи. 58 00:02:31,805 --> 00:02:34,165 Помимо прочего, это же опасно. 59 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 Она вчера чуть пол не прошибла собой. 60 00:02:36,685 --> 00:02:39,445 Может, у нее и талант, 61 00:02:39,525 --> 00:02:42,005 но я хочу, чтобы у нее было нормальное детство. 62 00:02:42,085 --> 00:02:43,605 Я не отступлю. 63 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 Не могу. 64 00:02:44,805 --> 00:02:46,165 Послушай себя, милая. 65 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 Теперь... всё белое. 66 00:03:04,805 --> 00:03:07,885 ФОТОПЕЧАТЬ 67 00:03:16,405 --> 00:03:17,405 Я тебя вижу. 68 00:03:18,045 --> 00:03:19,205 Господи, Джо! 69 00:03:19,285 --> 00:03:20,285 Ты что здесь делаешь? 70 00:03:20,365 --> 00:03:22,045 Что, встреча с дамой сердца? 71 00:03:22,125 --> 00:03:24,525 Нет. Забираю фотографии Мэри. 72 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 А если бы я тайно встречался с любовницей, 73 00:03:28,285 --> 00:03:32,085 то уж точно не в супермаркете, куда мой тесть ездит за покупками. 74 00:03:32,165 --> 00:03:33,725 Не самое лучшее место для этого. 75 00:03:33,805 --> 00:03:34,725 Квинн, да? 76 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 - Да. - Вот. 77 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 - Отлично. - С вас 3,75 фунтов. 78 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 - А корешок у вас есть? - Да. 79 00:03:40,525 --> 00:03:42,605 Красная маленькая бумажка, где-то такая. 80 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 - Да. - На ней синие буквы. 81 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 Я в курсе. 82 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 - Даже не синие, а тёмно-синие. - Я знаю, какая она. 83 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 Напечатано стандартным шрифтом. 84 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 Просто не могу найти. 85 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 Козел. 86 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 Вы простите, а без нее никак? 87 00:03:56,925 --> 00:03:58,165 Боюсь, никак, сэр. 88 00:03:58,245 --> 00:03:59,685 Идентификация клиента. 89 00:03:59,765 --> 00:04:01,645 Но там указана моя фамилия. 90 00:04:01,725 --> 00:04:03,405 Откуда мне знать, что она ваша? 91 00:04:03,485 --> 00:04:05,045 Я же вам назвал ее. 92 00:04:05,125 --> 00:04:06,245 А вдруг соврали? 93 00:04:06,365 --> 00:04:07,245 Зачем бы я врал? 94 00:04:07,365 --> 00:04:09,125 Чтобы забрать чужие фотографии. 95 00:04:09,205 --> 00:04:11,125 Зачем мне чужие фотографии? 96 00:04:11,205 --> 00:04:13,005 Кто бы стал платить за чужие? 97 00:04:13,085 --> 00:04:14,165 Может, маньяк? 98 00:04:14,245 --> 00:04:17,005 Точно. Спасибо, сэр. Маньяк. 99 00:04:17,085 --> 00:04:18,565 Я не маньяк. 100 00:04:18,685 --> 00:04:22,605 Может, вы просто съездите домой и поищете там корешок? 101 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 Нет, это смешно просто. 102 00:04:24,125 --> 00:04:26,405 Откройте пакет и достаньте любую фотографию. 103 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 Вот. Это моя жена. 104 00:04:32,045 --> 00:04:33,645 Как знать, что вы это не выдумали? 105 00:04:33,725 --> 00:04:35,645 Потому что я с ней рядом стою в кадре. 106 00:04:37,445 --> 00:04:39,645 Допустим, вы похожи на этого человека. 107 00:04:39,725 --> 00:04:41,245 Я и есть этот человек. 108 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 - Может, и вы. - Точно, я. 109 00:04:45,605 --> 00:04:47,205 Меня зовут Джерри Квинн. 110 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 Это мой тесть, Джо. Он может за меня поручиться. 111 00:04:51,325 --> 00:04:53,445 Я его впервые вижу. 112 00:04:54,405 --> 00:04:56,165 Нет корешка - нет фотографий. 113 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 Ясно. 114 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 ТЕМЫ??? 1 - ГРУЗОВИКИ 2 - ЖИЗНЬ В 2000 ГОДУ 115 00:05:16,965 --> 00:05:19,125 По десять копий с каждой. И Дженни хочет чаю. 116 00:05:24,445 --> 00:05:26,645 И не забывайте, 117 00:05:26,725 --> 00:05:30,725 конкурсные работы по теме «Поиск себя» сдаются здесь. 118 00:05:32,085 --> 00:05:34,525 Если все об этом расскажут, будет просто прелестно. 119 00:05:34,605 --> 00:05:37,485 - Пребалбесно. - Дамы, прошу вашего внимания. 120 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 Садитесь. 121 00:05:42,045 --> 00:05:44,365 Мне только что звонила мать Луизы Керр, 122 00:05:44,445 --> 00:05:45,885 дела у нее не очень. 123 00:05:45,965 --> 00:05:47,525 Боже, поверить не могу. 124 00:05:47,605 --> 00:05:50,165 Скорее всего, до конца года в школу она не вернется. 125 00:05:50,245 --> 00:05:51,925 Единственное, что нам остается... 126 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 - Молиться за нее? - Нет, что толку-то? 127 00:05:54,165 --> 00:05:56,365 Думаю, лучшее, что стоит сделать - 128 00:05:56,445 --> 00:05:58,285 решить, кто вместо нее будет редактором. 129 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 Сестра Майкл, Некоторые из нас это уже обсуждали. 130 00:06:03,845 --> 00:06:05,245 Дело в том, что... 131 00:06:05,325 --> 00:06:07,365 никому не комфортно занимать место Луизы. 132 00:06:07,445 --> 00:06:10,165 Как-то это... неуважительно. 133 00:06:10,245 --> 00:06:12,725 Мы думаем, что лучше ничего не издавать. 134 00:06:12,805 --> 00:06:15,445 Ладно, что ж. Раз никто не хочет занять ее место... 135 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 - Я этим займусь. - Что? 136 00:06:18,325 --> 00:06:21,245 Я займу ее место. Буду вместо нее. 137 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 - Я этим займусь. - Правда? 138 00:06:23,485 --> 00:06:25,885 - Конечно. - Нет, так нельзя. 139 00:06:25,965 --> 00:06:27,605 Это принципиальная позиция. 140 00:06:27,685 --> 00:06:28,805 Ты всё испортишь. 141 00:06:28,885 --> 00:06:30,245 Девочки, послушайте, 142 00:06:30,325 --> 00:06:33,605 - Я знаю, как вы все ценили Луизу. - Она не умерла, Эрин! 143 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 Ну, пока нет. 144 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 И надеюсь, ну... не умрет. 145 00:06:38,365 --> 00:06:39,885 Но если вдруг и да, 146 00:06:39,965 --> 00:06:41,725 шоу должно продолжатся. 147 00:06:41,805 --> 00:06:43,485 Разве не так, сестра Майкл? 148 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 Ты меня пугаешь. 149 00:06:45,205 --> 00:06:46,805 Ты не можешь быть редактором. 150 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 Ты ни одной статьи не написала. 151 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 Это потому что вон тот Руперт Мердок их не пропускает. 152 00:06:51,445 --> 00:06:52,565 Так не честно. 153 00:06:52,645 --> 00:06:54,485 Сестра, вы не должны этого допускать. 154 00:06:54,565 --> 00:06:55,525 Знаю. 155 00:06:56,365 --> 00:06:58,485 Но мне уже скучно, так что, видимо, допущу. 156 00:06:58,565 --> 00:06:59,405 Всем удачи. 157 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 Как ты мог потерять корешок, Джерри? 158 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 Все знают, его необходимо сохранять. 159 00:07:07,685 --> 00:07:09,925 Я же уже сказал, прости. 160 00:07:10,725 --> 00:07:13,005 Там были фото с моего дня рождения. 161 00:07:13,125 --> 00:07:15,285 Мэри, вот тебе и повод для аннулирования брака. 162 00:07:15,365 --> 00:07:16,925 В жизни всего раз исполняется 33. 163 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 Тебе уже, честно сказать, не впервые 33, Мэри. 164 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 Ого, да ты осмелел, учитывая обстоятельства? 165 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 Мэри, ну же, хоть подумай. 166 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 - Нет, пап. - Прошу, милая. 167 00:07:25,085 --> 00:07:27,205 - Всего разочек. - Я не разрешу тебе его бить. 168 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 Я в ужасе. 169 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 Я ведь тогда похудела килограмма на три после диеты. 170 00:07:32,125 --> 00:07:34,565 У меня даже ключицы торчали. 171 00:07:34,645 --> 00:07:35,645 Помнишь, Мэри? 172 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 Да, Сара, ты слегка перестаралась. 173 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 Знаю. Так здорово вышло. 174 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 А теперь даже фотографий нет, чтобы это увидеть. 175 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 Его нет. 176 00:07:44,125 --> 00:07:45,325 Корешка нет. 177 00:07:45,405 --> 00:07:46,765 Давайте думать, что дальше. 178 00:07:46,845 --> 00:07:47,965 Тебя подальше выгнать. 179 00:07:48,045 --> 00:07:50,565 Угадайте, кто будет новым редактором школьного журнала? 180 00:07:51,805 --> 00:07:52,925 Я! 181 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Это я! 182 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 Представляете? 183 00:07:55,365 --> 00:07:56,765 Боже, мое белое белье! 184 00:07:59,445 --> 00:08:01,925 Кажется, я знаю, что стало с корешком. 185 00:08:33,605 --> 00:08:34,685 Зараза. 186 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 Доброе утро, коллеги. 187 00:08:42,565 --> 00:08:43,485 А где все? 188 00:08:44,965 --> 00:08:46,045 Уволились. 189 00:08:46,285 --> 00:08:48,165 Что? Ты шутишь? 190 00:08:48,245 --> 00:08:50,885 Они все решили, что ты некрасиво поступила, Эрин. 191 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 Понятно. 192 00:08:51,885 --> 00:08:53,605 - И что ты бессовестная. - Ясно. 193 00:08:53,685 --> 00:08:55,085 - Хладнокровная. - Ага. 194 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 И никто тебя не уважает. 195 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 Да, я поняла. Спасибо. 196 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 Но я рада, Эшлин, что ты всё еще здесь. 197 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 Это правда. 198 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 Врать не стану, для нас двоих это тяжелая задача. 199 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 Но если ты не боишься трудностей, 200 00:09:10,725 --> 00:09:11,845 то и я их не боюсь. 201 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 Да, 202 00:09:13,605 --> 00:09:16,405 но я просто ингалятор забыла и вернулась за ним. 203 00:09:18,285 --> 00:09:20,045 Ну и ладно. Проваливай. 204 00:09:20,125 --> 00:09:21,245 Ты мне не нужна! 205 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 Мне никто не нужен! Я приведу своих людей! 206 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 И мы вам всем еще покажем, какие вы непрофессионалы! 207 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 Мои люди - лучшие из лучших! 208 00:09:28,605 --> 00:09:30,965 Слышишь? Лучшие из лучших! 209 00:09:31,165 --> 00:09:34,165 Так, ладно. Хорошо. 210 00:09:34,645 --> 00:09:35,925 Как перейти на новый абзац? 211 00:09:36,205 --> 00:09:37,045 Ввод. 212 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 - Боже, Джеймс, ну сколько можно? - Ввод. 213 00:09:40,365 --> 00:09:43,405 Я не понимаю... Ну же! 214 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 Да что же вы? 215 00:09:45,005 --> 00:09:46,365 Помолчите уже. 216 00:09:46,525 --> 00:09:49,085 Я тут стараюсь пробудить свою творческую натуру. 217 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 Перестань повторять это предложение. 218 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 Хватит! Действуем. Нужно придумать тему для главной статьи. 219 00:09:55,445 --> 00:09:58,085 Ну, значит... Давайте... 220 00:09:59,405 --> 00:10:01,045 Ты можешь это прекратить? 221 00:10:01,125 --> 00:10:03,365 Боюсь, Эрин, мне нельзя допустить снижения пульса. 222 00:10:03,445 --> 00:10:06,005 Повторим понравившиеся нам идеи. 223 00:10:06,085 --> 00:10:08,365 Первое - тема «Животные». 224 00:10:08,445 --> 00:10:10,805 Животные. Можно детальнее? 225 00:10:10,885 --> 00:10:14,245 Да. Концепция статьи заключается... 226 00:10:14,325 --> 00:10:15,525 в животных... 227 00:10:15,605 --> 00:10:17,165 в сопровождении фотографий 228 00:10:17,645 --> 00:10:19,525 знаменитых людей, похожих на животных. 229 00:10:19,605 --> 00:10:20,965 Как Мишель Пфайфер на кошку. 230 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 Вот-вот. 231 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 Ладно. Животные. 232 00:10:24,645 --> 00:10:27,765 - Следующая? Обувь... - Обувь разных стран. 233 00:10:27,845 --> 00:10:28,925 И что там будет? 234 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 Статья будет о разной обуви из разных стран мира, 235 00:10:33,965 --> 00:10:36,805 и должна сопровождаться фотографиями... 236 00:10:36,885 --> 00:10:39,165 Ну, разных видов обуви отовсюду. 237 00:10:39,965 --> 00:10:40,805 Ладно. 238 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 Вот, в России носят сапоги, потому что... 239 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 - Балтийский климат. - А в Индии - сандалии, потому что... 240 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 Жарища. 241 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 И всё, что ли? 242 00:10:50,685 --> 00:10:51,765 Еще мысли? 243 00:10:52,085 --> 00:10:55,405 Честно сказать, меня ни одна из тем не впечатляет. 244 00:10:57,525 --> 00:10:59,965 НОВЫЙ ВЫПУСК: 1) ЖИВОТНЫЕ - ФОТО, 2) ОБУВЬ СТРАН МИРА 245 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 Господи. И правда - лажа. 246 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 Полная лажа! 247 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 Разве можно такую лажу печатать? 248 00:11:10,245 --> 00:11:12,685 - Не паникуй. - Не паниковать? 249 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 Джеймс, мне «не паниковать»? 250 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 «Обувь разных стран»? Что это значит, вообще? 251 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 - Да, нам крышка. - Нет, всё в порядке. 252 00:11:20,285 --> 00:11:22,285 Всё будет хорошо. Мы... 253 00:11:22,725 --> 00:11:25,125 Мы просто должны сменить подход. 254 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 Конкурс писателей? 255 00:11:26,885 --> 00:11:29,685 Точно. Должно же тут быть что-то, что можно украсть. 256 00:11:29,765 --> 00:11:31,605 Можно же что-нибудь украсть. 257 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 Украдем чью-то идею, выдадим ее за собственную. 258 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 Высшее проявление журналистской этики. 259 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 «Поиски себя». Ну и чушь. 260 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 О Господи. 261 00:11:42,085 --> 00:11:42,925 Ну-ка. 262 00:11:43,485 --> 00:11:46,285 «Задыхаюсь: тайная жизнь подростка-гея». 263 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 Анонимно. 264 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 Это не я. 265 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 Нет, это писала девушка. 266 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 Среди нас есть настоящая лесбиянка? 267 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 Я не особо верю в лесбиянок. 268 00:11:58,845 --> 00:12:00,805 Отлично. Это мы и напечатаем. 269 00:12:00,885 --> 00:12:02,405 Эрин, ты что. Так нельзя. 270 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 Почему? 271 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 Будут проблемы. Настоящие. Большие. 272 00:12:05,645 --> 00:12:07,365 Боишься неоднозначных оценок? 273 00:12:07,445 --> 00:12:10,085 Да! Вообще-то, да, боюсь! 274 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 Это же может навсегда приклеиться к нам, Эрин. 275 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 А что важнее, Клэр? 276 00:12:14,125 --> 00:12:15,845 То, что приклеится к тебе или... 277 00:12:16,645 --> 00:12:18,685 рассказать о чувствах этой бедной девушки? 278 00:12:18,965 --> 00:12:21,165 То, что приклеится ко мне. 279 00:12:21,245 --> 00:12:22,165 Мена вычеркни! 280 00:12:22,805 --> 00:12:23,645 И ладно! 281 00:12:23,725 --> 00:12:26,085 Но этот выпуск журнала «Привычка» войдет в историю! 282 00:12:26,165 --> 00:12:27,725 В историю, вот так! 283 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 Тебе реально не помешает остыть. 284 00:12:33,165 --> 00:12:34,885 «ПРИВЫЧКА» - ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ ЛЕСБИЯНКИ 285 00:12:34,965 --> 00:12:35,805 Не бывать этому! 286 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 Но, сестра Майкл... 287 00:12:38,325 --> 00:12:39,565 Даже не вздумайте спорить. 288 00:12:40,005 --> 00:12:41,805 Я не собираюсь с наблюдательным советом 289 00:12:41,885 --> 00:12:43,445 даже обсуждать ничего подобного. 290 00:12:43,525 --> 00:12:45,485 Они и в лучшие времена как заноза в заднице. 291 00:12:45,565 --> 00:12:48,645 Ну, Бога ради, Эрин, куда делась «Обувь стран мира»? 292 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 Это важнее. 293 00:12:50,245 --> 00:12:51,365 Это ведь о... 294 00:12:51,445 --> 00:12:52,965 Ну, о правах геев. 295 00:12:53,045 --> 00:12:54,045 Понятно. 296 00:12:54,125 --> 00:12:56,725 Это потому рубашки неуставного цвета? 297 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 Между прочим, это серьезное нарушение. 298 00:12:58,845 --> 00:13:00,925 Но разберемся с каждой проблемой отдельно. 299 00:13:01,005 --> 00:13:02,885 Это не проблема, сестра. 300 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 Это передовая журналистика. 301 00:13:05,525 --> 00:13:07,725 Это мы завтра распространять не будем. 302 00:13:08,245 --> 00:13:09,245 Всё понятно? 303 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Но это же цензура. 304 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 Молодец. Угадал. 305 00:13:13,485 --> 00:13:15,285 Вас подвергли цензуре. Всё, идите. 306 00:13:23,005 --> 00:13:25,965 Я так хотел разозлить этого придурка, 307 00:13:26,045 --> 00:13:28,725 за которым, к сожалению, замужем моя старшая дочь, 308 00:13:28,805 --> 00:13:30,965 что совершенно упустил из виду тот факт, 309 00:13:31,045 --> 00:13:33,325 что там фотографии с ее дня рождения. 310 00:13:33,405 --> 00:13:35,205 А моя вторая дочь, младшая, 311 00:13:35,485 --> 00:13:37,605 она тогда была такой стройной. 312 00:13:37,685 --> 00:13:40,445 Так что, отдайте их мне. Вот, это вам. 313 00:13:41,205 --> 00:13:42,685 Я не могу это принять. 314 00:13:43,285 --> 00:13:46,165 Кажется, что-то ты не понял, парень. 315 00:13:47,485 --> 00:13:49,365 Папа, ну-ка понюхай. 316 00:13:50,285 --> 00:13:51,565 Ой, хорошие какие, милая. 317 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 Это вы! 318 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 Что? 319 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 На фотографиях. 320 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 Я вас помню. 321 00:13:58,725 --> 00:13:59,765 Я не могу вас забыть. 322 00:14:00,685 --> 00:14:02,605 Надеюсь, вы не будете против, если я скажу, 323 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 что у вас исключительные ключицы. 324 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 Не возражаю, Киран. 325 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 Вовсе не буду возражать. 326 00:14:14,365 --> 00:14:16,285 Ой, ну бога ради. 327 00:14:16,765 --> 00:14:17,605 Это неправильно! 328 00:14:17,685 --> 00:14:20,805 Ведь... Так же совсем не справделиво. 329 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 Нужно это повесить в рамке, Мэри, как воспоминание о  твоем вечере. 330 00:14:24,405 --> 00:14:25,525 Меня там нет. 331 00:14:25,605 --> 00:14:27,885 Знаю, но мне кажется, потрясающее фото. 332 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 Так и есть. 333 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 Парень, она тебя на ужин пригласила... А не на оргию. 334 00:14:32,525 --> 00:14:36,565 Она нам сказала, что нельзя печатать статью, потому что она о лесбиянке. 335 00:14:36,645 --> 00:14:39,805 Ну, а ты не думаешь, что сейчас кругом куча лесбиянок. 336 00:14:39,885 --> 00:14:41,725 Не пройти из-за них. 337 00:14:41,805 --> 00:14:44,005 Всё лесбиянками заполнено. 338 00:14:44,085 --> 00:14:45,525 - Правда? - Конечно. 339 00:14:45,605 --> 00:14:47,405 Бриджит Галлахер - лесбиянка. 340 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 Бриджит Галахер, она на почте работает? 341 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 Кажется, да. 342 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 Разве не «вегетарианка», пап? 343 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 А, ты права. Бриджит - вегетарианка. 344 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 Ничего, Джо, так любой может ошибиться. 345 00:14:59,125 --> 00:15:00,285 Можно вас называть Джо? 346 00:15:00,365 --> 00:15:01,365 Нет. 347 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 Ясно. 348 00:15:03,205 --> 00:15:04,925 Добро пожаловать в клуб, Киран. 349 00:15:05,005 --> 00:15:07,645 Я буду бороться, мама. 350 00:15:07,725 --> 00:15:09,165 Нет, Эрин, не будешь. 351 00:15:09,245 --> 00:15:13,325 Школа закрывает глаза на трудности молодой девушки. 352 00:15:13,405 --> 00:15:14,965 Только потому что она - гей. 353 00:15:15,045 --> 00:15:17,525 А если бы это была я? 354 00:15:17,605 --> 00:15:19,045 Или Орла? 355 00:15:19,125 --> 00:15:20,965 Ладно! Заступайся за свою лесбиянку. 356 00:15:21,845 --> 00:15:26,525 Я только не понимаю, что они едят. 357 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 - Почитайте про лесбиянку. - Мы не потерпим цензуры! 358 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 Лесбиянки существуют! 359 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 Я за геев! Хотя сам я не гей! 360 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 - Клэр, ну, перестань! - Я в это не ввязываюсь. Прости. 361 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 Трусиха! 362 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 Что происходит? 363 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 Эрин Квинн со своими друзьями раздают свой журнал. 364 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 Они игнорируют запрет, сестра. Вы должны это прекратить. 365 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 Сестра, вы не расслышали? 366 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 А знаешь, Дженни? Наверное, не расслышала. 367 00:16:11,725 --> 00:16:12,565 Разве не круто? 368 00:16:13,205 --> 00:16:14,565 Все только об этом и говорят 369 00:16:14,645 --> 00:16:17,085 Все пытаются вычислить, кто же это. 370 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 Если она проявит себя, то станет звездой. 371 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 Простите! Пропустите! 372 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 Простите! 373 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 Прошу прощения. Ага. 374 00:16:29,565 --> 00:16:30,605 Я просто хочу сказать: 375 00:16:31,245 --> 00:16:32,885 если ищете ту лесбиянку, 376 00:16:33,005 --> 00:16:34,245 можете прекращать поиски. 377 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 Вот она я. 378 00:16:36,285 --> 00:16:39,605 Я люблю женщин. Меня от них не оторвать. 379 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 Фанатка звезды. 380 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 - Большая. Огромная. - А, как и моя мама. 381 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 Хорошо сказала. 382 00:16:45,085 --> 00:16:46,645 Звездишь. 383 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 Отвали! 384 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 Привет. 385 00:16:53,445 --> 00:16:56,445 Ой, мы выползли на свет божий, да? 386 00:16:56,565 --> 00:16:59,485 - Тебе должно быть стыдно. - Знаю. Мне жаль. 387 00:16:59,805 --> 00:17:01,405 Я так переживаю из-за всего этого. 388 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 Клэр, ты из-за всего переживаешь. Ты вечно на нервах. 389 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 С этим ничего не поделать. Какая есть. 390 00:17:06,325 --> 00:17:08,725 Мишель всем говорит, что это она. 391 00:17:08,805 --> 00:17:10,245 Что это она написала. 392 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 Что это она лесбиянка. 393 00:17:11,685 --> 00:17:12,845 Ну, типа. 394 00:17:12,925 --> 00:17:15,125 - Хотя это больше на тебя похоже. - Это я и есть. 395 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 Я бы куда меньше удивилась, будь это о тебе. 396 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 - Обо мне. - Нет, конечно. Но если бы. 397 00:17:19,125 --> 00:17:21,445 Эрин! Это я! 398 00:17:21,645 --> 00:17:22,925 Я та самая... 399 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 лесбиянка. 400 00:17:24,205 --> 00:17:25,765 А, ну конечно, Клэр. 401 00:17:25,845 --> 00:17:26,725 Я не шучу. 402 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 Ты... 403 00:17:30,325 --> 00:17:31,525 Ты лесбиянка? 404 00:17:31,805 --> 00:17:34,645 Мне раньше не хватало смелости об этом сказать, но... 405 00:17:34,725 --> 00:17:37,765 Наверное, поэтому я и написала рассказ, а потом всё стало реальным. 406 00:17:37,845 --> 00:17:39,725 Я испугалась, но теперь... 407 00:17:39,805 --> 00:17:40,725 Ну, 408 00:17:41,365 --> 00:17:43,325 ты помогла мне понять, что это не страшно. 409 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 Меня не вини. 410 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 - Что? - Любишь девушек? 411 00:17:47,845 --> 00:17:50,245 Ну, это, как бы, определяющее качество, Эрин. 412 00:17:50,325 --> 00:17:51,365 Кажется, меня стошнит. 413 00:17:51,445 --> 00:17:52,965 Ты что? Я тебе пытаюсь открыться. 414 00:17:53,045 --> 00:17:53,885 Не открывайся! 415 00:17:53,965 --> 00:17:55,405 Не надо! Закройся обратно! 416 00:17:55,485 --> 00:17:57,125 Я не хочу закрываться. 417 00:17:57,205 --> 00:17:59,645 Прости, Клэр, но... 418 00:17:59,725 --> 00:18:01,605 Ты мне не нравишься. Ну, не так. 419 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 Ты меня в этом плане не интересуешь. Посмотри на себя. 420 00:18:04,285 --> 00:18:06,565 Ой, прекрати. 421 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 Твоя самоуверенность меня ошеломляет, Эрин. 422 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 Знаешь, что еще ошеломляет? Твоя ориентация! 423 00:18:12,725 --> 00:18:14,685 А я думала, ты меня поймешь. 424 00:18:20,645 --> 00:18:22,405 ШОУ ТАЛАНТОВ 425 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 У ТЕБЯ ЕСТЬ ТАЛАНТ? 426 00:18:30,365 --> 00:18:32,245 Она со мной даже не разговаривает. 427 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 Она со мной даже не хочет рядом сидеть. 428 00:18:35,645 --> 00:18:38,805 На уроках французского она пересела к Кифер Каллаган. 429 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 Наверное, всё совсем плохо, ведь от Кифер воняет мочой. 430 00:18:42,485 --> 00:18:45,205 Господи Иисусе! Этот ублюдок теперь с нами живет? 431 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 - Папа смешной, правда? - Да. 432 00:18:49,125 --> 00:18:51,245 Я хочу вернуть подругу. 433 00:18:51,325 --> 00:18:52,925 Она никуда не делась, милая. 434 00:18:54,765 --> 00:18:55,885 ШОУ ТАЛАНТОВ 435 00:19:07,925 --> 00:19:08,885 Разве она виновата? 436 00:19:08,965 --> 00:19:11,485 Эрин, не обращая внимания. Все геи друг за дружку. 437 00:19:11,565 --> 00:19:13,245 Я не гей! 438 00:19:13,325 --> 00:19:14,445 А что в этом плохого? 439 00:19:14,525 --> 00:19:17,045 Гомофоб чертов. 440 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 Теперь и Джеймс со мной не разговаривает. 441 00:19:36,845 --> 00:19:39,525 Про Джеймса не переживай. Он всё равно не считается. 442 00:20:21,085 --> 00:20:22,565 Замечательно. 443 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 Каждый год 444 00:20:27,565 --> 00:20:32,245 я сижу за кулисами, слушаю певцов и от этого понимаю, насколько 445 00:20:32,325 --> 00:20:37,125 талантливы профессионалы, записавшие оригиналы этих песен. 446 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 Итак, кто следующий? 447 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 АПЛОДИСМЕНТЫ 448 00:20:49,405 --> 00:20:50,885 Иисусе, это же ептимья. 449 00:20:51,645 --> 00:20:54,085 Я больше в этом не участвую. На сей раз окончательно. 450 00:20:54,885 --> 00:20:56,205 Следующей на сцену выйдет 451 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 Орла Маккул. 452 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 Господи. 453 00:22:16,085 --> 00:22:17,565 Что это с ней? 454 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 Ну она и мудачина! 455 00:22:23,325 --> 00:22:25,525 Может, она и мудачина. 456 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 Но моя мудачина! 457 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 Вообще-то, наша! 458 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 Вот ё-мое. 459 00:23:02,525 --> 00:23:04,245 Эти события признаны одними 460 00:23:04,325 --> 00:23:07,205 из худших моментов конфликта в Северной Ирландии. 461 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 Предположительно, погибло не менее 12 человек, множество ранены. 462 00:23:12,045 --> 00:23:14,805 Служба спасения призывает людей с медицинским образованием 463 00:23:14,885 --> 00:23:16,845 незамедлительно прибыть для оказания помощи. 464 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 Взрывное устройство сдетонировало около трех часов пополудни. 465 00:23:20,045 --> 00:23:22,805 Полиция заявляет, что предупреждений не поступало. 466 00:24:28,045 --> 00:24:30,765 ОЛЬГА ЦЯЦЬКА