1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,245 --> 00:00:13,805 ‫אני רק אומרת שקשה לי להאמין.‬ 3 00:00:14,005 --> 00:00:16,085 ‫אבל זו האמת, מרי.‬ 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 ‫באמת?‬ ‫-נשבעת באלוהים.‬ 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,325 ‫אם אלך לביתך ואפתח את שק הכביסה שלך...‬ 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,885 ‫לא תמצאי אף בגד כהה.‬ 7 00:00:25,965 --> 00:00:29,205 ‫את חושבת שאני מסתירה ממך?‬ ‫-לא יודעת למה להאמין.‬ 8 00:00:29,285 --> 00:00:32,045 ‫יש לי הרבה צבעוניים, את מוזמנת לקחת.‬ 9 00:00:32,125 --> 00:00:36,125 ‫איני מעוניינת בצבעוניים שלך, שרה.‬ ‫אני צריכה בגדים כהים. שמע, אבא...‬ 10 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 ‫אל תתחילי עם הכהים, מרי.‬ 11 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 ‫נתתי לך את הכהים שיש לי.‬ 12 00:00:40,725 --> 00:00:45,565 ‫שימי חצי מכונה וזהו, אישה.‬ ‫-חצי מכונה זה נגד העקרונות שלי, אבא.‬ 13 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 ‫אתה הולך לחנות הגדולה, אבא?‬ ‫-כן.‬ 14 00:00:48,365 --> 00:00:50,125 ‫ג'רי! ג'רי!‬ 15 00:00:50,205 --> 00:00:53,045 ‫למה הבעל העלוב שלך צריך לבוא איתי?‬ 16 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 ‫כי מישהו צריך לנהוג וקיבלת שלילה, שוב.‬ 17 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 ‫מה עשית הפעם, אבא?‬ ‫-שום דבר.‬ 18 00:00:58,765 --> 00:01:00,285 ‫זו אפליה של המשטרה.‬ 19 00:01:00,365 --> 00:01:02,325 ‫פשעי היחידי הוא להיוולד קתולי.‬ 20 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 ‫ג'רי לא קיבל שלילה, והוא קתולי.‬ 21 00:01:04,485 --> 00:01:06,085 ‫הוא גם דפוק, אבל זה מה יש.‬ 22 00:01:06,165 --> 00:01:07,125 ‫די כבר, אבא.‬ 23 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 ‫מצאתי. מצאתי כמה, מרי.‬ 24 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 ‫נהדר.‬ ‫-טוב, אנחנו יוצאים.‬ 25 00:01:15,685 --> 00:01:16,525 ‫תעשו חיים.‬ 26 00:01:16,765 --> 00:01:19,125 ‫תגידי לשמוק מהמדינה החופשית‬ ‫להזיז את התחת!‬ 27 00:01:21,325 --> 00:01:22,605 ‫אני בטוח שנהנה.‬ 28 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 ‫אין בושה בעשיית חצי מכונה, מרי.‬ 29 00:01:26,645 --> 00:01:29,365 ‫אני לא יכולה, שרה. אני לא מסוגלת.‬ 30 00:01:40,845 --> 00:01:42,685 ‫היי. תראה לי את זה.‬ 31 00:01:44,085 --> 00:01:45,205 ‫זה נראה לך נקי?‬ 32 00:01:45,605 --> 00:01:48,045 ‫יש להם סטנדרטים אחרים, מרי.‬ 33 00:01:48,565 --> 00:01:49,885 ‫אתה כבר לא באנגליה.‬ 34 00:01:49,965 --> 00:01:51,365 ‫אורלה שטפה את זה.‬ 35 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 ‫טוב.‬ 36 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 ‫טוב, נמאס לי ממך, ג'יימס.‬ 37 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 ‫אתה כל הזמן מציק.‬ 38 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 ‫לא אסבול זאת יותר, אתה שומע?‬ 39 00:02:03,085 --> 00:02:04,285 ‫הכול בסדר, אורלה?‬ 40 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 ‫הזהרתי אותך, אורלה.‬ 41 00:02:06,125 --> 00:02:09,005 ‫את מפילה על עצמך לחץ רב מדי.‬ 42 00:02:09,325 --> 00:02:12,205 ‫אסור לי להיכשל, אימא.‬ ‫-ממתי אכפת לך ממבחנים?‬ 43 00:02:12,285 --> 00:02:13,285 ‫מבחנים?‬ 44 00:02:13,725 --> 00:02:15,085 ‫על מה את מדברת, ארין?‬ 45 00:02:15,165 --> 00:02:16,525 ‫על מה את מדברת, אורלה?‬ 46 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 ‫צעד.‬ ‫-סליחה?‬ 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 ‫"צעד אירובי".‬ 48 00:02:19,485 --> 00:02:21,485 ‫אורלה נכנסה ל"צעד אירובי".‬ 49 00:02:21,845 --> 00:02:23,765 ‫המדריכה אומרת שיש לה כישרון.‬ 50 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 ‫אומרת שהיא תוכל להגיע עד הסוף.‬ 51 00:02:26,085 --> 00:02:27,405 ‫לסוף של "צעד אירובי"?‬ 52 00:02:27,485 --> 00:02:29,485 ‫זה יצא משליטה, מרי.‬ 53 00:02:29,565 --> 00:02:31,725 ‫היא צועדת בוקר, צהריים וערב.‬ 54 00:02:31,805 --> 00:02:34,165 ‫חוץ מכל השאר, זה מסוכן.‬ 55 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 ‫היא כמעט נפלה מהתקרה אתמול.‬ 56 00:02:36,685 --> 00:02:39,445 ‫טוב, יתכן שהיא מוכשרת,‬ 57 00:02:39,525 --> 00:02:42,005 ‫אבל אני רוצה שתהיה לה ילדות רגילה.‬ 58 00:02:42,405 --> 00:02:43,605 ‫לא אפסיק את זה.‬ 59 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 ‫אני לא יכולה.‬ 60 00:02:44,885 --> 00:02:46,165 ‫תקשיבי לעצמך, יקירתי.‬ 61 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 ‫עכשיו... לבנים.‬ 62 00:03:04,805 --> 00:03:07,885 ‫- פוטושאק -‬ 63 00:03:16,405 --> 00:03:17,405 ‫שמתי עליך עין.‬ 64 00:03:18,045 --> 00:03:19,285 ‫ישו, ג'ו.‬ 65 00:03:19,365 --> 00:03:20,285 ‫מה אתה עושה פה?‬ 66 00:03:20,525 --> 00:03:22,045 ‫פוגש את המאהבת, אני מניח?‬ 67 00:03:22,205 --> 00:03:24,525 ‫לא, אני אוסף את התמונות של מרי.‬ 68 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 ‫לו הייתה לי פגישה סודית עם מאהבת,‬ 69 00:03:28,285 --> 00:03:32,085 ‫איני חושב שהסופרמרקט‬ ‫שבו אביה של אשתי עושה קניות,‬ 70 00:03:32,165 --> 00:03:33,725 ‫זה המקום שמתאים לכך.‬ 71 00:03:33,805 --> 00:03:34,725 ‫קווין, אמרת?‬ 72 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 ‫נכון.‬ ‫-בבקשה.‬ 73 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 ‫נהדר.‬ ‫-זה 3.75 ליש"ט, בבקשה.‬ 74 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 ‫יש לך את הקבלה?‬ ‫-כן.‬ 75 00:03:40,525 --> 00:03:42,605 ‫זה נייר אדום בגודל כזה.‬ 76 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 ‫כן.‬ ‫-עם אותיות בכחול כהה.‬ 77 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 ‫כן, אני יודע.‬ 78 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 ‫לא כחול כהה, אלא בהיר.‬ ‫-אני יודע איך זה נראה.‬ 79 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 ‫"טיימס ניו רומן", זה שם הפונט.‬ 80 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 ‫אני לא מוצא.‬ 81 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 ‫דפוק.‬ 82 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 ‫תראה, אני מצטער.‬ ‫בטוח שאתה צריך אותה?‬ 83 00:03:56,925 --> 00:03:58,165 ‫אני חושש שכן, אדוני.‬ 84 00:03:58,645 --> 00:03:59,685 ‫הוכחת זהות.‬ 85 00:03:59,765 --> 00:04:01,645 ‫אבל שם המשפחה שלי כתוב שם.‬ 86 00:04:02,205 --> 00:04:03,405 ‫מאין לי שזה שמך?‬ 87 00:04:03,645 --> 00:04:05,045 ‫כי אמרתי לך שזה שמי.‬ 88 00:04:05,125 --> 00:04:06,245 ‫יתכן שאתה משקר.‬ 89 00:04:06,365 --> 00:04:09,125 ‫למה שאשקר?‬ ‫-כדי להשיג תמונות של מישהו אחר.‬ 90 00:04:09,565 --> 00:04:13,005 ‫למה שארצה תמונות של אחר?‬ ‫מי ישלם על תמונות של אחר?‬ 91 00:04:13,285 --> 00:04:14,165 ‫סטוקר, אולי.‬ 92 00:04:14,405 --> 00:04:17,005 ‫כן, בדיוק. טוב מאוד, אדוני. סטוקר.‬ 93 00:04:17,245 --> 00:04:18,565 ‫אני לא סטוקר.‬ 94 00:04:18,885 --> 00:04:22,605 ‫תראה, לך הביתה ותחפש את הקבלה.‬ 95 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 ‫לא. זה מגוחך.‬ 96 00:04:24,125 --> 00:04:26,165 ‫תפתח ותוציא את אחת התמונות.‬ 97 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 ‫תראה. זו אשתי.‬ 98 00:04:32,045 --> 00:04:33,645 ‫אולי אתה סתם אומר לי את זה?‬ 99 00:04:33,765 --> 00:04:35,645 ‫זה אני, עומד לצדה.‬ 100 00:04:37,925 --> 00:04:39,645 ‫אתה קצת דומה לאיש הזה.‬ 101 00:04:39,725 --> 00:04:41,245 ‫אני האיש הזה.‬ 102 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 ‫יתכן שזה אתה.‬ ‫-זה בהחלט אני.‬ 103 00:04:45,605 --> 00:04:47,205 ‫שמי ג'רי קווין.‬ 104 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 ‫זה אביה של אשתי, ג'ו. הוא יעיד עליי.‬ 105 00:04:51,325 --> 00:04:53,445 ‫מעולם לא ראיתי את האיש הזה.‬ 106 00:04:54,525 --> 00:04:56,165 ‫בלי קבלה, אין תמונות.‬ 107 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 ‫טוב.‬ 108 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 ‫- מוטיבים: משאיות, חיים בשנת 2000 -‬ 109 00:05:16,965 --> 00:05:19,125 ‫עשרה עותקים מכל אחד. וג'ני רוצה תה.‬ 110 00:05:24,485 --> 00:05:26,645 ‫טוב, חבר'ה. אל תשכחו,‬ 111 00:05:26,725 --> 00:05:30,725 ‫כאן נרשמים לתחרות הכתיבה "מחפשת את עצמי".‬ 112 00:05:32,085 --> 00:05:34,525 ‫אם תפיצו את השמועה, זה יהיה משהו-משהו.‬ 113 00:05:34,805 --> 00:05:37,485 ‫משהו-משהו-זין.‬ ‫-שימו לב, בבקשה.‬ 114 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 ‫רדו משם.‬ 115 00:05:42,045 --> 00:05:45,285 ‫קיבלתי טלפון מאמה של לואיז קר,‬ ‫זה לא נראה טוב.‬ 116 00:05:45,605 --> 00:05:47,525 ‫אלוהים. אני לא מאמינה.‬ 117 00:05:47,605 --> 00:05:50,165 ‫היא בוודאי לא תשוב ללימודים השנה.‬ 118 00:05:50,245 --> 00:05:51,925 ‫אז כל מה שנותר לעשות...‬ 119 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 ‫להתפלל למענה?‬ ‫-לא, במה זה יועיל?‬ 120 00:05:54,565 --> 00:05:56,365 ‫לא, הדבר הטוב ביותר,‬ 121 00:05:56,445 --> 00:05:58,285 ‫נחליט מי תמלא את תפקיד העורכת.‬ 122 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 ‫האחות מייקל, כבר שוחחנו על האפשרות הזו.‬ 123 00:06:03,845 --> 00:06:05,245 ‫והעניין הוא, ובכן...‬ 124 00:06:05,325 --> 00:06:07,365 ‫לא נוח לנו להיכנס לנעליה של לואיז.‬ 125 00:06:07,805 --> 00:06:10,165 ‫זה מרגיש קצת לא מכבד.‬ 126 00:06:10,245 --> 00:06:12,725 ‫אנו חושבות שהעניין הזה צריך להתבטל.‬ 127 00:06:13,045 --> 00:06:15,445 ‫בסדר, אם אף אחת לא רוצה להחליף אותה...‬ 128 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-סליחה?‬ 129 00:06:18,565 --> 00:06:21,245 ‫אני אקח את מקומה.‬ ‫אני אכנס לנעליים שלה.‬ 130 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-באמת?‬ 131 00:06:23,405 --> 00:06:25,885 ‫בהחלט.‬ ‫-לא, אינך יכולה.‬ 132 00:06:26,085 --> 00:06:28,805 ‫זו האמירה שלנו. הרסת את האמירה שלנו.‬ 133 00:06:29,245 --> 00:06:30,245 ‫תראו, בנות,‬ 134 00:06:30,325 --> 00:06:33,605 ‫אני יודעת שלואיז הייתה חשובה לכן.‬ ‫-היא לא מתה, ארין.‬ 135 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 ‫עדיין לא.‬ 136 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 ‫אני מקווה שהיא לא... אתן יודעות, תמות.‬ 137 00:06:38,365 --> 00:06:39,885 ‫אבל אם כן,‬ 138 00:06:40,405 --> 00:06:41,725 ‫ההצגה חייבת להימשך.‬ 139 00:06:42,005 --> 00:06:43,485 ‫נכון, האחות מייקל?‬ 140 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 ‫את מפחידה אותי.‬ 141 00:06:45,205 --> 00:06:46,805 ‫את לא יכולה להיות העורכת.‬ 142 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 ‫מעולם לא כתבת מאמר, ארין.‬ 143 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 ‫כי איני מצליחה לקבל אישור‬ ‫מ"רופרט מרדוק" הזו.‬ 144 00:06:51,645 --> 00:06:52,565 ‫זה לא הוגן.‬ 145 00:06:53,085 --> 00:06:55,525 ‫אסור שזה יקרה, אחות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 146 00:06:56,365 --> 00:06:59,405 ‫אבל משעמם לי, אז כנראה שזה יקרה.‬ ‫בהצלחה לכולכן.‬ 147 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 ‫איך איבדת את הקבלה, ג'רי?‬ 148 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 ‫כן, כולם יודעים שצריך לשמור על הקבלה.‬ 149 00:07:07,925 --> 00:07:09,925 ‫תראו, אמרתי שאני מצטער.‬ 150 00:07:10,725 --> 00:07:13,285 ‫אלו התמונות מיום הולדתי, בשם אלוהים.‬ 151 00:07:13,365 --> 00:07:15,285 ‫זו בהחלט עילה לגירושין, מרי.‬ 152 00:07:15,365 --> 00:07:16,925 ‫את בת 33 רק פעם אחת.‬ 153 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 ‫היית בת 33 כמה פעמים, מרי.‬ 154 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 ‫אתה ממש אמיץ, בהתחשב בנסיבות.‬ 155 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 ‫מרי, נו, לא תשני את דעתך?‬ 156 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 ‫לא, אבא.‬ ‫-בבקשה, יקירתי.‬ 157 00:07:25,365 --> 00:07:27,205 ‫רק הפעם.‬ ‫-אל תרביץ לו, אבא.‬ 158 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 ‫אני הרוסה.‬ 159 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 ‫זה היה כשירדתי שלושה ק"ג‬ ‫בדיאטת רוזמרי קלוני.‬ 160 00:07:32,125 --> 00:07:35,645 ‫עצם הבריח שלי בלטה מעורי. זוכרת, מרי?‬ 161 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 ‫כן, היית רזה מדי, שרה.‬ 162 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 ‫אני יודעת. היה מעולה.‬ 163 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 ‫אין לי אפילו תמונה למזכרת.‬ 164 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 ‫תראו, זה נעלם.‬ 165 00:07:44,125 --> 00:07:45,405 ‫הקבלה נעלמה.‬ 166 00:07:45,485 --> 00:07:46,765 ‫אולי נתקדם הלאה?‬ 167 00:07:46,845 --> 00:07:47,965 ‫אולי תתקדם ותעזוב?‬ 168 00:07:48,405 --> 00:07:50,565 ‫תנחשו מי עורכת מגזין ביה"ס?‬ 169 00:07:52,125 --> 00:07:53,125 ‫אני.‬ 170 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 ‫זו אני.‬ 171 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 ‫אתם מאמינים?‬ 172 00:07:55,365 --> 00:07:56,765 ‫ישו, הלבנים שלי!‬ 173 00:07:59,445 --> 00:08:01,925 ‫אני חושבת שאני יודעת מה קרה לקבלה.‬ 174 00:08:33,605 --> 00:08:34,685 ‫דפוקה.‬ 175 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 ‫בוקר טוב, צוות!‬ 176 00:08:42,565 --> 00:08:43,485 ‫איפה כולן?‬ 177 00:08:44,965 --> 00:08:46,045 ‫הן פרשו.‬ 178 00:08:46,485 --> 00:08:48,165 ‫מה? את לא רצינית.‬ 179 00:08:48,445 --> 00:08:50,885 ‫הן חשבו שהיית לא בסדר, ארין.‬ 180 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 ‫הבנתי.‬ 181 00:08:51,885 --> 00:08:53,605 ‫ושאת די אכזרית.‬ ‫-טוב.‬ 182 00:08:53,685 --> 00:08:55,085 ‫וקרה.‬ ‫-כן.‬ 183 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 ‫לאף אחד אין כבוד כלפייך.‬ 184 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 ‫כן, בסדר. תודה.‬ 185 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 ‫טוב שאת עדיין פה, אשלינג.‬ 186 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 ‫באמת.‬ 187 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 ‫לא אשקר, אנו רק שתיים, יהיה קשה.‬ 188 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 ‫אבל אם אינך חוששת מאתגר,‬ 189 00:09:10,725 --> 00:09:11,805 ‫אז גם אני לא.‬ 190 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 ‫כן.‬ 191 00:09:13,605 --> 00:09:16,405 ‫חזרתי רק בגלל ששכחתי את המשאף.‬ 192 00:09:18,525 --> 00:09:21,245 ‫בסדר. תעופי מכאן. אני לא צריכה אותך.‬ 193 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 ‫אני לא צריכה אף אחת מכן. יש לי אנשים משלי.‬ 194 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 ‫אנו נראה לכן שאתן חובבניות.‬ 195 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 ‫האנשים שלי לוהטים כמו חרא!‬ 196 00:09:28,605 --> 00:09:30,965 ‫שמעת אותי? לוהטים כמו חרא!‬ 197 00:09:31,445 --> 00:09:34,165 ‫טוב, בסדר. טוב.‬ 198 00:09:34,765 --> 00:09:35,925 ‫איך עושים שורה חדשה?‬ 199 00:09:36,205 --> 00:09:37,045 ‫"ריטרן".‬ 200 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 ‫ישו, ג'יימס. כמה פעמים?‬ ‫-"ריטרן".‬ 201 00:09:40,365 --> 00:09:41,925 ‫אני לא מבינה.‬ 202 00:09:42,565 --> 00:09:43,405 ‫קדימה!‬ 203 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 ‫ברצינות?‬ 204 00:09:45,325 --> 00:09:46,445 ‫תהיי בשקט.‬ 205 00:09:46,525 --> 00:09:49,085 ‫אני מנסה להמריץ את המיץ היצירתי שלי.‬ 206 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 ‫אל תגידי את המשפט הזה שוב.‬ 207 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 ‫די. קדימה, צריך להחליט לגבי הכתבה הראשית.‬ 208 00:09:55,485 --> 00:09:58,085 ‫טוב, אז... בואו...‬ 209 00:09:59,405 --> 00:10:01,005 ‫תפסיקי לעשות את זה, בבקשה.‬ 210 00:10:01,085 --> 00:10:03,245 ‫אסור לדופק שלי לרדת, ארין.‬ 211 00:10:03,605 --> 00:10:06,005 ‫בואו נעבור על הרעיונות הטובים שלנו.‬ 212 00:10:06,085 --> 00:10:08,365 ‫קודם כל, "חיות".‬ 213 00:10:08,685 --> 00:10:10,805 ‫חיות. אפשר להסביר?‬ 214 00:10:10,885 --> 00:10:14,245 ‫כן, בקונספט הזה נתרכז ב...‬ 215 00:10:14,325 --> 00:10:15,525 ‫חיות.‬ 216 00:10:15,605 --> 00:10:17,165 ‫לצד תמונות של...‬ 217 00:10:17,645 --> 00:10:19,525 ‫מפורסמים שדומים לחיות?‬ 218 00:10:19,605 --> 00:10:20,965 ‫מישל פייפר דומה לחתול.‬ 219 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 ‫בדיוק.‬ 220 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 ‫טוב, בסדר. חיות.‬ 221 00:10:24,885 --> 00:10:27,765 ‫מהי הרעיון הבא? נעליים...‬ ‫-נעליים עולמיות.‬ 222 00:10:27,965 --> 00:10:28,925 ‫וזה כולל...‬ 223 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 ‫זו כתבה שתתרכז בנעליים מכל רחבי העולם.‬ 224 00:10:33,965 --> 00:10:36,805 ‫לצד תמונות של...‬ 225 00:10:36,885 --> 00:10:39,165 ‫אתה יודע, נעליים מכל רחבי העולם.‬ 226 00:10:39,965 --> 00:10:40,805 ‫בסדר.‬ 227 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 ‫למשל, ברוסיה נועלים מגפיים, כי...‬ 228 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 ‫זה האזור הבלטי.‬ ‫-ובהודו נעלים סנדלים, כי...‬ 229 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 ‫רותח מחום.‬ 230 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 ‫אז זה הכול?‬ 231 00:10:50,885 --> 00:10:51,765 ‫מה דעתכם?‬ 232 00:10:52,365 --> 00:10:55,405 ‫אני לא משתגע על שניהם, למען האמת.‬ 233 00:10:58,045 --> 00:10:59,965 ‫- תמונות של חיות, נעליים עולמיות -‬ 234 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 ‫אלוהים. הם מחורבנים.‬ 235 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 ‫הם פשוט מחורבנים.‬ 236 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 ‫איך נדפיס את החרא הזה?‬ 237 00:11:10,245 --> 00:11:12,685 ‫היי, בלי פאניקה.‬ ‫-"בלי פאניקה"?‬ 238 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 ‫"בלי פאניקה", ג'יימס?‬ 239 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 ‫"נעליים עולמיות"? מה זה בכלל אומר?‬ 240 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 ‫נדפקנו.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 241 00:11:20,285 --> 00:11:22,285 ‫יהיה בסדר. אנחנו...‬ 242 00:11:22,725 --> 00:11:25,125 ‫אנו רק צריכים לשנות גישה.‬ 243 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 ‫תחרות כתיבה?‬ 244 00:11:27,245 --> 00:11:29,685 ‫בדיוק. בטח יש פה משהו שנוכל לגנוב.‬ 245 00:11:30,005 --> 00:11:31,605 ‫נוכל לגנוב משהו.‬ 246 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 ‫פשוט נגנוב רעיון ונגיד שזה שלנו.‬ 247 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 ‫יושרה עיתונאית במיטבה.‬ 248 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 ‫"מחפשת את עצמי". איזה קשקוש.‬ 249 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 ‫אלוהים.‬ 250 00:11:42,085 --> 00:11:42,925 ‫תראי לי.‬ 251 00:11:43,485 --> 00:11:46,285 ‫"חנק: חיים סודיים של גיי בגיל הנעורים".‬ 252 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 ‫זה אנונימי.‬ 253 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 ‫זה לא אני.‬ 254 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 ‫לא. זה נכתב ע"י בת.‬ 255 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 ‫יש לסבית אמיתית בינינו.‬ 256 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 ‫אני לא מאמינה בלסביות.‬ 257 00:11:58,845 --> 00:12:00,805 ‫זה מושלם. פשוט נדפיס את זה.‬ 258 00:12:00,885 --> 00:12:02,405 ‫ארין, אסור לך.‬ 259 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 ‫למה לא?‬ 260 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 ‫נסתבך בצרות אמיתיות וגדולות.‬ 261 00:12:05,645 --> 00:12:07,365 ‫את פוחדת ממחלוקת קטנה?‬ 262 00:12:07,645 --> 00:12:10,085 ‫כן. למען האמת, כן.‬ 263 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 ‫זה יכנס לתיק האישי שלנו, ארין.‬ 264 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 ‫ומה חשוב יותר, קלייר?‬ 265 00:12:14,125 --> 00:12:15,845 ‫התיק האישי שלך, או...‬ 266 00:12:16,765 --> 00:12:18,685 ‫לספר את סיפורה של המסכנה?‬ 267 00:12:19,285 --> 00:12:21,165 ‫התיק האישי שלי.‬ 268 00:12:21,325 --> 00:12:22,165 ‫אני בחוץ.‬ 269 00:12:22,805 --> 00:12:23,645 ‫טוב.‬ 270 00:12:23,765 --> 00:12:26,005 ‫הגיליון הזה יהיה היסטורי.‬ 271 00:12:26,085 --> 00:12:27,725 ‫היסטורי, אני אומרת!‬ 272 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 ‫את חייבת להירגע כבר.‬ 273 00:12:33,325 --> 00:12:34,885 ‫- חייה הסודיים של לסבית -‬ 274 00:12:34,965 --> 00:12:35,805 ‫זה לא יקרה.‬ 275 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 ‫אבל האחות מייקל.‬ 276 00:12:38,325 --> 00:12:39,565 ‫שלא תחשבי להתווכח.‬ 277 00:12:40,005 --> 00:12:43,725 ‫אסור שהמנהלים יראו משהו כזה כרגע.‬ 278 00:12:43,805 --> 00:12:45,485 ‫הם קוץ בתחת גם בזמנים טובים.‬ 279 00:12:45,805 --> 00:12:48,645 ‫אלוהים, ארין, מה קרה ל"נעליים עולמיות"?‬ 280 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 ‫זה חשוב יותר.‬ 281 00:12:50,405 --> 00:12:52,965 ‫זה על... את יודעת... זכויות הגייז.‬ 282 00:12:53,205 --> 00:12:54,045 ‫הבנתי.‬ 283 00:12:54,525 --> 00:12:56,725 ‫בגלל זה החולצות הגבריות?‬ 284 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 ‫הפרה חמורה של המדים,אגב.‬ 285 00:12:59,125 --> 00:13:00,925 ‫אבל נפתור בעיה אחת בכל פעם.‬ 286 00:13:01,005 --> 00:13:02,885 ‫זו לא בעיה, אחות.‬ 287 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 ‫זו עיתונאות פורצת גבולות.‬ 288 00:13:05,525 --> 00:13:07,725 ‫לא תפיצו את זה מחר.‬ 289 00:13:08,245 --> 00:13:09,245 ‫אני ברורה?‬ 290 00:13:09,725 --> 00:13:10,885 ‫אבל זו צנזורה.‬ 291 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 ‫יפה מאוד. אתה צודק.‬ 292 00:13:13,765 --> 00:13:15,285 ‫אתם מצונזרים. תסתלקו.‬ 293 00:13:23,085 --> 00:13:25,965 ‫כל כך רציתי לעצבן את המטומטם‬ 294 00:13:26,045 --> 00:13:28,725 ‫שבתי הבכורה נישאה לו, לצערי,‬ 295 00:13:28,805 --> 00:13:30,965 ‫ולגמרי שכחתי מהעובדה‬ 296 00:13:31,045 --> 00:13:33,325 ‫שאלו באמת תמונות יום ההולדת שלה.‬ 297 00:13:33,405 --> 00:13:35,205 ‫והבת השנייה שלי, הצעירה,‬ 298 00:13:35,485 --> 00:13:37,565 ‫היא הייתה מאוד רזה באותה עת.‬ 299 00:13:37,645 --> 00:13:40,445 ‫אז תביא לי אותן, ידידי הנחמד.‬ 300 00:13:41,485 --> 00:13:42,685 ‫לא אוכל לקבל את זה.‬ 301 00:13:43,645 --> 00:13:46,165 ‫אני חושב שלא בדיוק הבנת, בחור.‬ 302 00:13:47,485 --> 00:13:49,365 ‫אבא, תריח את זה.‬ 303 00:13:50,445 --> 00:13:51,565 ‫זה נחמד, יקירתי.‬ 304 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 ‫זו את!‬ 305 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 ‫מה?‬ 306 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 ‫התמונות.‬ 307 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 ‫אני זוכר אותך.‬ 308 00:13:58,565 --> 00:13:59,765 ‫לא אוכל לשכוח אותך.‬ 309 00:14:00,765 --> 00:14:02,565 ‫מקווה שלא אכפת לך שאומר זאת.‬ 310 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 ‫עצם הבריח שלך מדהימה.‬ 311 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 ‫לא אכפת לי, קירן.‬ 312 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 ‫לא אכפת לי בכלל.‬ 313 00:14:14,405 --> 00:14:16,285 ‫בשם אלוהים.‬ 314 00:14:16,765 --> 00:14:18,325 ‫זה לא בסדר. כלומר...‬ 315 00:14:18,805 --> 00:14:20,805 ‫זה פשוט חוסר צדק.‬ 316 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 ‫תמסגרי את זה בתור מזכרת לערב שלך, מרי.‬ 317 00:14:24,845 --> 00:14:27,885 ‫אני לא בתמונה הזו.‬ ‫-אני יודעת, אבל אני מהממת.‬ 318 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 ‫בהחלט כך.‬ 319 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 ‫בחור, היא הזמינה אותך לארוחה. לא לאורגיה.‬ 320 00:14:32,685 --> 00:14:36,565 ‫היא אמרה שאסור לנו לפרסם את הסיפור,‬ ‫כי זה על לסבית.‬ 321 00:14:36,645 --> 00:14:39,805 ‫יש המון לסביות כיום.‬ 322 00:14:39,885 --> 00:14:41,725 ‫אי אפשר לזוז מרוב לסביות.‬ 323 00:14:41,805 --> 00:14:44,005 ‫יש לסביות מקיר לקיר.‬ 324 00:14:44,205 --> 00:14:45,525 ‫באמת?‬ ‫-זה נכון.‬ 325 00:14:45,765 --> 00:14:47,405 ‫בריג'יט גלהר, היא לסבית.‬ 326 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 ‫בריג'יט גלהר שעובדת בדואר?‬ 327 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 ‫אני מאמין שכן.‬ 328 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 ‫היא לא צמחונית, אבא?‬ 329 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 ‫מצטער, את צודקת. בריג'יט צמחונית.‬ 330 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 ‫ובכן, קל לטעות, ג'ו.‬ 331 00:14:59,245 --> 00:15:01,365 ‫אוכל לקרוא לך ג'ו?‬ ‫-לא.‬ 332 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 ‫טוב.‬ 333 00:15:03,765 --> 00:15:04,925 ‫ברוך הבא למועדון, קירן.‬ 334 00:15:05,165 --> 00:15:07,645 ‫אני חייבת לנקוט עמדה, אימא.‬ 335 00:15:07,925 --> 00:15:09,165 ‫לא נכון, ארין.‬ 336 00:15:09,325 --> 00:15:13,325 ‫בית הספר מנסה למחוק את החוויות של הנערה.‬ 337 00:15:13,405 --> 00:15:14,965 ‫רק בגלל שהיא גיי.‬ 338 00:15:15,445 --> 00:15:17,525 ‫כלומר, מה אם זו הייתי אני?‬ 339 00:15:17,925 --> 00:15:19,045 ‫מה אם זו אורלה?‬ 340 00:15:19,205 --> 00:15:20,965 ‫טוב. תתמכי בלסבית.‬ 341 00:15:21,845 --> 00:15:26,525 ‫אני לא מבינה מה הן אוכלות.‬ 342 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 ‫קראו על הלסבית.‬ ‫-לא יצנזרו אותנו!‬ 343 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 ‫לסביות באמת קיימות!‬ 344 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 ‫אני תומך בגייז, למרות שאני בעצמי לא גיי.‬ 345 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 ‫קדימה, קלייר.‬ ‫-אני לא רוצה להתערב. מצטערת.‬ 346 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 ‫פחדנית!‬ 347 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 ‫מה קורה פה?‬ 348 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 ‫ארין קווין וחברותיה מחלקות את המגזין.‬ 349 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 ‫הן מתעלמות מהאיסור, אחות. עלייך לעצור זאת.‬ 350 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 ‫אחות, לא שמעת אותי?‬ 351 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 ‫יודעת מה, ג'ני? אני לא חושבת.‬ 352 00:16:11,725 --> 00:16:12,565 ‫זה מטורף.‬ 353 00:16:13,405 --> 00:16:14,565 ‫כולם מדברים על זה.‬ 354 00:16:15,085 --> 00:16:17,085 ‫כולם רוצים לדעת מי זו.‬ 355 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 ‫אם היא אי פעם תחשוף עצמה,‬ ‫היא תהיה סלבריטאית.‬ 356 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 ‫סליחה. סלחו לי, כולן.‬ 357 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 ‫סלחו לי.‬ 358 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 ‫סלחו לי. כן.‬ 359 00:16:29,565 --> 00:16:30,605 ‫אני רק רוצה לומר,‬ 360 00:16:31,245 --> 00:16:32,885 ‫אם אתן מחפשות את הלסבית,‬ 361 00:16:33,005 --> 00:16:34,245 ‫אל תמשיכו לחפש.‬ 362 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 ‫כי הנה היא.‬ 363 00:16:36,285 --> 00:16:37,365 ‫אוהבת נשים.‬ 364 00:16:37,485 --> 00:16:39,485 ‫משוגעת על בנות.‬ 365 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 ‫מעריצה גדולה של "פנדנגו".‬ 366 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 ‫ענקית. גדולה.‬ ‫-כן, גם אימא שלי.‬ 367 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 ‫כן, יופי.‬ 368 00:16:45,365 --> 00:16:46,645 ‫איזה קשקוש.‬ 369 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 ‫לכי תזדייני.‬ 370 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 ‫היי.‬ 371 00:16:53,885 --> 00:16:56,445 ‫חזרת עם הזנב בין הרגליים?‬ 372 00:16:56,565 --> 00:16:59,485 ‫את צריכה להתבייש בעצמך.‬ ‫-אני יודעת. אני מצטערת.‬ 373 00:16:59,925 --> 00:17:01,405 ‫זה קצת הלחיץ אותי.‬ 374 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 ‫הכול מלחיץ אותך, קלייר.‬ ‫את התקף חרדה מהלך.‬ 375 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 ‫ככה זה, כך אלוהים ברא אותי.‬ 376 00:17:06,645 --> 00:17:08,725 ‫מישל אומרת שזו היא.‬ 377 00:17:08,805 --> 00:17:10,245 ‫שהיא כתבה את הסיפור.‬ 378 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 ‫שהיא הלסבית.‬ 379 00:17:11,845 --> 00:17:12,965 ‫כן, ממש.‬ 380 00:17:13,045 --> 00:17:14,125 ‫יותר סיכוי שזו את.‬ 381 00:17:14,205 --> 00:17:15,125 ‫זו באמת אני.‬ 382 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 ‫כלומר, אהיה פחות מופתעת אם זו את.‬ 383 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 ‫זו אני.‬ ‫-לא נכון. אבל אם כן...‬ 384 00:17:19,125 --> 00:17:21,445 ‫ארין, זו אני.‬ 385 00:17:21,845 --> 00:17:22,925 ‫אני ה...‬ 386 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 ‫לסבית.‬ 387 00:17:24,645 --> 00:17:25,765 ‫בטח שכן, קלייר.‬ 388 00:17:25,845 --> 00:17:26,725 ‫אני לא צוחקת.‬ 389 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 ‫את...‬ 390 00:17:30,325 --> 00:17:31,525 ‫את לסבית?‬ 391 00:17:31,805 --> 00:17:34,645 ‫מעולם לא אזרתי אומץ כדי לומר בקול, אבל...‬ 392 00:17:34,725 --> 00:17:37,765 ‫לכן כתבתי את הסיפור,‬ ‫ואז הכול נהיה אמיתי מדי.‬ 393 00:17:37,845 --> 00:17:39,725 ‫הייתי מפוחדת, אבל עכשיו...‬ 394 00:17:39,805 --> 00:17:40,725 ‫ובכן,‬ 395 00:17:41,365 --> 00:17:43,325 ‫בזכותך הבנתי שזה בסדר.‬ 396 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 ‫אל תאשימי אותי.‬ 397 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 ‫מה?‬ ‫-את דלוקה על בנות?‬ 398 00:17:48,005 --> 00:17:50,245 ‫ובכן, זו דרישה בסיסית, ארין.‬ 399 00:17:50,325 --> 00:17:51,365 ‫בא לי להקיא.‬ 400 00:17:51,445 --> 00:17:53,965 ‫אכפת לך? אני מנסה לצאת מהארון.‬ ‫-תפסיקי.‬ 401 00:17:54,165 --> 00:17:55,405 ‫אל תצאי. תחזרי פנימה.‬ 402 00:17:55,605 --> 00:17:57,125 ‫אני לא רוצה לחזור פנימה.‬ 403 00:17:57,205 --> 00:17:59,645 ‫ובכן, אני מצטערת, קלייר, אבל...‬ 404 00:17:59,725 --> 00:18:01,605 ‫אני לא מעוניינת בך. לא ככה.‬ 405 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 ‫גם אני לא מעוניינת בך. תסתכלי על עצמך.‬ 406 00:18:04,405 --> 00:18:06,565 ‫תפסיקי כבר.‬ 407 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 ‫היהירות שלך מזעזעת, ארין.‬ 408 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 ‫יודעת מה עוד מזעזע? זה שאת גיי.‬ 409 00:18:12,725 --> 00:18:14,685 ‫באמת חשבתי שתביני.‬ 410 00:18:20,645 --> 00:18:22,405 ‫- תחרות כישרונות -‬ 411 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 ‫- יש לך את מה שצריך? -‬ 412 00:18:30,565 --> 00:18:32,245 ‫היא לא מוכנה לדבר איתי.‬ 413 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 ‫היא אפילו לא רוצה לשבת לצדי.‬ 414 00:18:35,965 --> 00:18:38,805 ‫בשיעור צרפתית היא עברה לשבת‬ ‫ליד קיפר קלאהן.‬ 415 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 ‫אז זה בטח ממש נורא, לקיפר יש ריח של שתן.‬ 416 00:18:42,485 --> 00:18:45,205 ‫בשם אלוהים. הממזר גר אצלנו עכשיו?‬ 417 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 ‫אבא מצחיק נורא, נכון?‬ ‫-כן.‬ 418 00:18:49,125 --> 00:18:51,245 ‫אני רק רוצה את החברה שלי בחזרה.‬ 419 00:18:51,325 --> 00:18:52,925 ‫היא לא הלכה לשום מקום.‬ 420 00:18:54,765 --> 00:18:55,885 ‫- תחרות כישרונות -‬ 421 00:19:08,045 --> 00:19:11,485 ‫את מאשימה אותה?‬ ‫-תתעלמי ממנו, ארין. גייז תומכים זו בזה.‬ 422 00:19:11,565 --> 00:19:13,245 ‫אני לא גיי.‬ 423 00:19:13,325 --> 00:19:14,445 ‫מה רע בלהיות גיי?‬ 424 00:19:14,885 --> 00:19:17,045 ‫הוא כזה הומופוב מזוין.‬ 425 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 ‫כעת אפילו ג'יימס לא מדבר איתי.‬ 426 00:19:37,045 --> 00:19:39,285 ‫אל תדאגי לגבי ג'יימס. הוא לא נחשב.‬ 427 00:20:21,085 --> 00:20:22,565 ‫כמה נפלא.‬ 428 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 ‫אתן יודעות, מדי שנה,‬ 429 00:20:27,725 --> 00:20:30,125 ‫אני יושבת מאחורי הקלעים ומקשיבה לזמרות‬ 430 00:20:30,205 --> 00:20:33,325 ‫וכך אני מבינה כמה כישרון,‬ 431 00:20:33,885 --> 00:20:37,125 ‫היה לאמנים המקצועיים‬ ‫שביצעו את השירים המקוריים.‬ 432 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 ‫מי הבא בתור?‬ 433 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 ‫- מחיאות כפיים -‬ 434 00:20:49,405 --> 00:20:50,885 ‫ישו, זה עינוי.‬ 435 00:20:51,765 --> 00:20:53,965 ‫לא אעשה זאת שוב. אני רצינית הפעם.‬ 436 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ‫הבאה בתור היא,‬ 437 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 ‫אורלה מק'קול.‬ 438 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 ‫ישו.‬ 439 00:22:16,285 --> 00:22:17,565 ‫מה יש לה?‬ 440 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 ‫היא כזאת דפוקה.‬ 441 00:22:23,485 --> 00:22:25,525 ‫כן, יתכן שהיא דפוקה.‬ 442 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 ‫אבל היא הדפוקה שלי.‬ 443 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 ‫למען האמת, היא הדפוקה שלנו.‬ 444 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 ‫לכל הרוחות.‬ 445 00:23:02,525 --> 00:23:07,205 ‫...במה שכבר תואר בתור אחת הזוועות האיומות‬ ‫בקונפליקט בצפון אירלנד.‬ 446 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 ‫ככל הנראה יש לפחות 12 הרוגים,‬ ‫ופצועים רבים.‬ 447 00:23:12,045 --> 00:23:16,845 ‫כוחות החירום מבקשים מבעלי הכשרה רפואית‬ ‫להגיע לזירה באופן מיידי.‬ 448 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 ‫המטען הופעל בשלוש אחר הצהריים.‬ 449 00:23:20,045 --> 00:23:22,805 ‫נמסר שלא ניתנה אזהרה...‬