1 00:00:06,045 --> 00:00:09,965 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,245 --> 00:00:13,805 ‎ทั้งหมดที่ฉันจะพูดคือ ฉันคิดว่ามันยากที่จะเชื่อ 3 00:00:14,005 --> 00:00:16,085 ‎แต่มันคือความจริง แมรี่ 4 00:00:16,165 --> 00:00:17,925 ‎- แน่นะ ‎- สาบานกับพระเจ้า 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,325 ‎งั้นถ้าฉันเดินไปที่ประตูถัดไป ‎และเปิดตะกร้าผ้าเตรียมซักของเธอ... 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,885 ‎เธอจะไม่เจอผ้าสีเข้มสักชิ้น 7 00:00:25,965 --> 00:00:27,965 ‎นี่เธอคิดว่า ฉันแอบซ่อนมันไว้หรือไง 8 00:00:28,045 --> 00:00:29,205 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเชื่อได้ยังไง 9 00:00:29,285 --> 00:00:32,045 ‎ฟังนะ ฉันมีเสื้อผ้าสีเยอะมาก ‎เสื้อผ้าสีของฉันยินดีต้อนรับเธอ 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,805 ‎ฉันไม่สนใจเสื้อผ้าสีของเธอ ซาร่าห์ 11 00:00:33,885 --> 00:00:36,125 ‎ฉันต้องการเสื้อผ้าสีเข้ม ‎ฟังนะคะ พ่อ... 12 00:00:36,205 --> 00:00:38,525 ‎อย่าเริ่มเรื่องเสื้อผ้าสีเข้มกับพ่ออีกนะ แมรี่ 13 00:00:38,605 --> 00:00:40,645 ‎พ่อให้เสื้อผ้าสีเข้มทุกชิ้นที่มีกับลูกไปหมดแล้ว 14 00:00:40,965 --> 00:00:42,405 ‎ก็ใส่แค่ครึ่งถังสิ แล้วก็ซักไปแบบนั้นเลย 15 00:00:42,645 --> 00:00:45,565 ‎การซักผ้าแค่ครึ่งถังมันขัดแย้งกับทุกอย่างที่หนูเชื่อ ‎พ่อก็รู้นี่คะ 16 00:00:45,645 --> 00:00:47,605 ‎- พ่อจะไปออกไปซื้อของเหรอคะ ‎- ใช่ 17 00:00:48,365 --> 00:00:50,125 ‎เจอร์รี่ เจอร์รี่ 18 00:00:50,205 --> 00:00:53,045 ‎พ่อไม่เข้าใจว่าทำไม ‎เจ้าคนไร้ประโยชน์ที่ลูกเรียกว่าสามีต้องไปด้วย 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,405 ‎เพราะต้องมีใครสักคนขับรถ ‎และพ่อก็ถูกสั่งห้ามขับขี่ชั่วคราว... อีกแล้ว 20 00:00:56,485 --> 00:00:58,405 ‎- คราวนี้พ่อไปทำอะไรมาอีก ‎- ไม่ได้ทำอะไรเลย 21 00:00:58,765 --> 00:01:00,285 ‎มันคือการเลือกปฏิบัติของตำรวจ 22 00:01:00,365 --> 00:01:02,325 ‎อาชญากรรมอย่างเดียวที่พ่อทำคือ ‎การเกิดมาเป็นคาทอลิก 23 00:01:02,405 --> 00:01:04,405 ‎เจอร์รี่ไม่เคยถูกสั่งห้าม และเขาก็เป็นคาทอลิก 24 00:01:04,485 --> 00:01:06,085 ‎เขาเป็นคนห่วยแตกด้วย ‎แต่เรื่องนั้นสำคัญรองลงมา 25 00:01:06,165 --> 00:01:07,125 ‎หยุดเลยค่ะ พ่อ 26 00:01:07,205 --> 00:01:09,365 ‎เจอแล้ว เจอแล้ว แมรี่ 27 00:01:13,165 --> 00:01:15,445 ‎- เยี่ยม ‎- ดี ไปได้แล้ว 28 00:01:15,685 --> 00:01:16,525 ‎ขอให้สนุกนะ 29 00:01:16,765 --> 00:01:19,125 ‎บอกให้เจ้าไอริชงี่เง่าย้ายก้นมาได้แล้ว 30 00:01:21,325 --> 00:01:22,605 ‎ผมมั่นใจว่าต้องสนุกแน่ 31 00:01:23,485 --> 00:01:26,325 ‎มันไม่ได้น่าละอายเลยกับการซักผ้าครึ่งถัง แมรี่ 32 00:01:26,645 --> 00:01:29,365 ‎ฉันทำไม่ได้ ซาร่าห์ ฉันทำไม่ได้จริงๆ 33 00:01:40,845 --> 00:01:42,685 ‎นี่ เอามาให้ฉันดูสิ 34 00:01:44,085 --> 00:01:45,205 ‎นี่เรียกว่าสะอาดแล้วเหรอ 35 00:01:45,605 --> 00:01:48,045 ‎สองมาตรฐาน รู้ไหม แมรี่ 36 00:01:48,565 --> 00:01:49,885 ‎เธอไม่ได้อยู่ในอังกฤษอีกแล้ว ลูกชาย 37 00:01:49,965 --> 00:01:51,365 ‎ออร์ล่าเป็นคนล้างครับ 38 00:01:52,245 --> 00:01:53,245 ‎โอเค 39 00:01:54,125 --> 00:01:57,525 ‎โอเค ฉันทนนายไม่ไหวแล้ว เจมส์ 40 00:01:57,605 --> 00:01:59,525 ‎นายมันทุเรศ ทุเรศๆ 41 00:01:59,605 --> 00:02:02,925 ‎ฉันจะไม่ทนอีกแล้ว ได้ยินไหม 42 00:02:03,085 --> 00:02:04,285 ‎ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า ออร์ลา 43 00:02:04,365 --> 00:02:05,805 ‎แม่ขอเตือนลูกนะ ออร์ลา 44 00:02:06,125 --> 00:02:09,005 ‎ลูกกำลังกดดันตัวเองมากเกินไป 45 00:02:09,325 --> 00:02:10,205 ‎หนูล้มเหลวไม่ได้ค่ะ แม่ 46 00:02:10,285 --> 00:02:12,205 ‎เธอมีปัญหาเรื่องสอบตั้งแต่เมื่อไหร่ 47 00:02:12,285 --> 00:02:13,285 ‎สอบเหรอ 48 00:02:13,725 --> 00:02:15,085 ‎เธอพูดถึงอะไร เอริน 49 00:02:15,165 --> 00:02:16,525 ‎เธอพูดถึงอะไรล่ะ ออร์ลา 50 00:02:16,605 --> 00:02:18,325 ‎- ก้าว ‎- อะไรนะ 51 00:02:18,405 --> 00:02:19,405 ‎สเต็ปแอโรบิค 52 00:02:19,485 --> 00:02:21,485 ‎ออร์ลาไปเข้าร่วมกลุ่มเต้นสเต็ปแอโรบิค 53 00:02:21,845 --> 00:02:23,765 ‎ครูฝึกบอกว่าเธอเป็นธรรรมชาติมาก 54 00:02:23,845 --> 00:02:26,005 ‎บอกว่าเธอมีความสามารถมากพอ ‎ที่จะประสบความสำเร็จได้ 55 00:02:26,085 --> 00:02:27,405 ‎ประสบความสำเร็จ ‎ในการเต้นสเต็ปแอโรบิคเนี่ยนะ 56 00:02:27,485 --> 00:02:29,485 ‎แต่ตอนนี้มันไปกันใหญ่แล้ว แมรี่ 57 00:02:29,565 --> 00:02:31,725 ‎เธอเต้นทั้งตอนเช้า กลางวัน กลางคืน 58 00:02:31,805 --> 00:02:34,165 ‎นอกเหนือจากนี้ มันอันตราย 59 00:02:34,245 --> 00:02:36,605 ‎เมื่อวานนี้เธอเกือบทะลุเพดานลงมาแล้ว 60 00:02:36,685 --> 00:02:39,445 ‎โอเค เธออาจมีพรสวรรค์ 61 00:02:39,525 --> 00:02:42,005 ‎แต่ฉันแค่อยากให้เธอมีช่วงวัยเด็กแบบปกติ 62 00:02:42,405 --> 00:02:43,605 ‎หนูจะไม่ยอมแพ้ 63 00:02:43,845 --> 00:02:44,725 ‎ยอมไม่ได้ 64 00:02:44,885 --> 00:02:46,165 ‎ฟังที่ตัวเองพูดสิ ลูกรัก 65 00:02:47,045 --> 00:02:49,205 ‎ทีนี้... สีขาว 66 00:03:04,805 --> 00:03:07,885 ‎(โฟโต้แฮ็ค) 67 00:03:16,405 --> 00:03:17,405 ‎ฉันจับตามองนายอยู่นะ พ่อหนุ่ม 68 00:03:18,045 --> 00:03:19,285 ‎พระเจ้า โจ 69 00:03:19,365 --> 00:03:20,285 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 70 00:03:20,525 --> 00:03:22,045 ‎เดาว่ามาแอบนัดพบกับเมียน้อยล่ะสิ 71 00:03:22,205 --> 00:03:24,525 ‎ไม่ใช่ ผมมารับรูปถ่ายของแมรี่ 72 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 ‎แล้วถ้าผมจะแอบลักลอบเจอกับเมียน้อยจริงๆ 73 00:03:28,285 --> 00:03:32,085 ‎ผมก็ไม่แน่ใจว่าซูเปอร์มาร์เก็ต ‎ที่พ่อตาผมกำลังเดินซื้อของอยู่ข้างใน 74 00:03:32,165 --> 00:03:33,725 ‎จะเป็นที่นัดพบที่ดี จริงๆ นะ 75 00:03:33,805 --> 00:03:34,725 ‎ควินน์ใช่ไหมครับ 76 00:03:34,805 --> 00:03:36,165 ‎- ใช่แล้ว ‎- นี่ครับ 77 00:03:36,245 --> 00:03:38,565 ‎- เยี่ยม ‎- ทั้งหมด 3.75 ปอนด์ ครับ 78 00:03:38,645 --> 00:03:40,445 ‎- และคุณมีใบรับของหรือเปล่าครับ ‎- ผมมี 79 00:03:40,525 --> 00:03:42,605 ‎มันเป็นกระดาษสีแดงแผ่นจิ๋วขนาดประมาณนี้ครับ 80 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 ‎- ใช่ ‎- ตัวอักษรสีฟ้าเข้ม 81 00:03:44,365 --> 00:03:45,205 ‎ใช่ ผมรู้ 82 00:03:45,285 --> 00:03:47,885 ‎- ไม่ใช่สีกรมท่า น่าจะเป็นสีฟ้าสด ‎- ฉันรู้ว่ามันหน้าตาเป็นยังไง 83 00:03:47,965 --> 00:03:50,085 ‎ผมเชื่อว่าฟอนต์ใช้คือ "ไทม์ นิว โรมัน" 84 00:03:50,165 --> 00:03:51,485 ‎ฉันหามันไม่เจอ 85 00:03:51,565 --> 00:03:52,445 ‎งี่เง่า 86 00:03:53,805 --> 00:03:56,845 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษ นายต้องการมันจริงๆ เหรอ 87 00:03:56,925 --> 00:03:58,165 ‎ผมเกรงว่าจะอย่างนั้นครับคุณ ใช่ครับ 88 00:03:58,645 --> 00:03:59,685 ‎เพื่อยืนยันตัวตน 89 00:03:59,765 --> 00:04:01,645 ‎แต่มันมีนามสกุลของผมเขียนไว้บนนั้น 90 00:04:02,205 --> 00:04:03,405 ‎ผมจะทราบได้ยังไงว่านั่นคือนามสกุลของคุณ 91 00:04:03,645 --> 00:04:05,045 ‎เพราะฉันเพิ่งบอกนายไงว่ามันคือนามสกุลของฉัน 92 00:04:05,125 --> 00:04:06,245 ‎คุณอาจจะโกหก 93 00:04:06,365 --> 00:04:07,245 ‎ฉันจะโกหกไปทำไม 94 00:04:07,485 --> 00:04:09,125 ‎เพื่อจะได้เอารูปของคนอื่นไป 95 00:04:09,565 --> 00:04:11,125 ‎แล้วฉันจะอยากได้รูปของคนอื่นไปทำไม 96 00:04:11,205 --> 00:04:13,005 ‎คือใครจะยอมจ่ายเงินเพื่อรูปของใครก็ไม่รู้ 97 00:04:13,285 --> 00:04:14,165 ‎อาจเป็นพวกโรคจิต 98 00:04:14,405 --> 00:04:17,005 ‎ใช่ ถูกต้องครับ พูดดีมากครับท่าน พวกโรคจิต 99 00:04:17,245 --> 00:04:18,565 ‎ฉันไม่ใช่พวกโรคจิต 100 00:04:18,885 --> 00:04:22,605 ‎ฟังนะครับ ทำไมคุณไม่กลับไปที่บ้าน ‎แล้วลองหาใบรับของให้เจอล่ะครับ 101 00:04:22,685 --> 00:04:24,045 ‎ไม่ นี่มันน่าขำมาก 102 00:04:24,125 --> 00:04:26,165 ‎ลองเปิดซอง แล้วเอารูปใบหนึ่งออกมาดู 103 00:04:29,405 --> 00:04:31,965 ‎เห็นไหม ภรรยาผมอยู่ในภาพ 104 00:04:32,045 --> 00:04:33,645 ‎ผมจะทราบได้ยังไงว่าคุณไม่ใช่แค่พูดขึ้นมาเอง 105 00:04:33,765 --> 00:04:35,645 ‎เพราะมีรูปฉันยืนอยู่ข้างๆ เธอน่ะสิ 106 00:04:37,925 --> 00:04:39,645 ‎ผมคิดว่าคุณดูค่อนข้างเหมือนคนในรูป 107 00:04:39,725 --> 00:04:41,245 ‎ฉันคือคนในรูป 108 00:04:42,365 --> 00:04:45,445 ‎- อาจจะเป็นคุณ ‎- มันคือฉัน 109 00:04:45,605 --> 00:04:47,205 ‎ฉันชื่อเจอร์รี่ ควินน์ 110 00:04:47,285 --> 00:04:49,965 ‎นี่พ่อตาของฉัน โจ เขายืนยันให้ฉันได้ 111 00:04:51,325 --> 00:04:53,445 ‎ฉันไม่เคยเห็นผู้ชายคนนี้มาก่อนในชีวิต 112 00:04:54,525 --> 00:04:56,165 ‎ไม่มีใบรับของ ไม่มีรูปให้ 113 00:05:01,125 --> 00:05:01,965 ‎ได้ 114 00:05:10,965 --> 00:05:14,205 ‎(หัวข้อ 1 - รถบรรทุกขนาดใหญ่ ‎2 - ชีวิตในปี 2000?) 115 00:05:16,965 --> 00:05:19,125 ‎ขออย่างละสิบชุดนะ เจนนี่อยากได้ชาด้วย 116 00:05:24,485 --> 00:05:26,645 ‎โอเค ทุกคนอย่าลืมนะ 117 00:05:26,725 --> 00:05:30,725 ‎ผลงานเขียนที่ส่งเข้ามาประกวดในหัวข้อ ‎"ค้นหาตัวตน" ให้ใส่กล่องนี้ไว้นะจ๊ะ 118 00:05:32,085 --> 00:05:34,525 ‎ถ้าทุกคนช่วยกันกระจายข่าวไปทั่วๆ ‎จะดีมากเลยจ้ะ 119 00:05:34,805 --> 00:05:37,485 ‎- "ดีกับผี" ‎- สนใจฟังฉันหน่อย สาวๆ 120 00:05:38,085 --> 00:05:39,405 ‎ลงมา 121 00:05:42,045 --> 00:05:44,365 ‎ฉันเพิ่งได้รับโทรศัพท์จากแม่ของหลุยส์ เคอร์ 122 00:05:44,445 --> 00:05:45,285 ‎และมันฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไร 123 00:05:45,605 --> 00:05:47,525 ‎พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย 124 00:05:47,605 --> 00:05:50,165 ‎ดูเหมือนว่า เธอจะไม่สามารถกลับมาเรียนได้ ‎จนกว่าจะสิ้นปี 125 00:05:50,245 --> 00:05:51,925 ‎ดังนั้น ฉันคิดว่าสิ่งเดียวที่เราทำได้ตอนนี้คือ... 126 00:05:52,005 --> 00:05:54,085 ‎- สวดภาวนาให้เธอเหรอคะ ‎- ไม่ใช่ มันจะมีประโยชน์อะไร 127 00:05:54,565 --> 00:05:56,365 ‎ไม่ ฉันคิดว่าสิ่งที่ดีที่สุดคือเราทำได้ 128 00:05:56,445 --> 00:05:58,285 ‎คือตัดสินใจว่า ‎ตอนนี้ใครควรเป็นบรรณาธิการแทนเธอ 129 00:05:59,325 --> 00:06:03,165 ‎แม่ชีไมเคิลคะ พวกเราหลายคนได้ปรึกษากัน ‎ในกรณีที่อาจเกิดเหตุการณ์แบบนี้ไว้แล้วค่ะ 130 00:06:03,845 --> 00:06:05,245 ‎และเรื่องของเรื่องก็คือ... 131 00:06:05,325 --> 00:06:07,365 ‎ไม่มีใครสะดวกใจที่จะแทนที่ของหลุยส์ค่ะ 132 00:06:07,805 --> 00:06:10,165 ‎มันเป็นความรู้สึกเหมือน...ไม่เคารพเธอค่ะ 133 00:06:10,245 --> 00:06:12,725 ‎พวกเราคิดว่าควรจะยกเลิกเล่มนี้ไปก่อน 134 00:06:13,045 --> 00:06:15,445 ‎ก็ได้ ถ้าเป็นแบบนั้น ‎เมื่อไม่มีใครเต็มใจที่จะทำแทนเธอ... 135 00:06:15,525 --> 00:06:17,165 ‎- ฉันจะทำ ‎- ว่าไงนะ 136 00:06:18,565 --> 00:06:21,245 ‎หนูจะแทนที่เธอ หนูจะทำหน้าที่ของเธอค่ะ 137 00:06:21,365 --> 00:06:22,885 ‎- หนูจะทำ ‎- จริงเหรอ 138 00:06:23,405 --> 00:06:25,885 ‎- แน่นอน ‎- ไม่ เธอทำไม่ได้ 139 00:06:26,085 --> 00:06:27,605 ‎พวกเรากล่าวคำมั่นไปแล้ว 140 00:06:27,685 --> 00:06:28,805 ‎เธอกำลังทำลายคำมั่นของพวกเรา 141 00:06:29,245 --> 00:06:30,245 ‎ฟังนะ สาวๆ 142 00:06:30,325 --> 00:06:33,605 ‎- ฉันรู้ว่าหลุยส์มีความหมายกับพวกเธอทุกคนมาก ‎- เธอยังไม่ตาย เอริน 143 00:06:33,685 --> 00:06:34,845 ‎ใช่ แค่ยัง 144 00:06:35,725 --> 00:06:38,285 ‎และหวังอย่างที่สุดว่า เธอคงไม่... ‎รู้ไหม เธอคงไม่ตาย 145 00:06:38,365 --> 00:06:39,885 ‎แต่ถ้าเป็นแบบนั้น 146 00:06:40,405 --> 00:06:41,725 ‎การแสดงต้องดำเนินต่อไป 147 00:06:42,005 --> 00:06:43,485 ‎ถูกต้องไหมคะ แม่ชีไมเคิล 148 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 ‎เธอทำให้ฉันขนลุก 149 00:06:45,205 --> 00:06:46,805 ‎เธอเป็นบรรณาธิการไม่ได้ 150 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 ‎เธอไม่เคยแม้แต่จะเขียนบทความด้วยซ้ำ เอริน 151 00:06:48,525 --> 00:06:51,365 ‎มันเป็นเพราะว่าฉันไม่เคยผ่านด่าน ‎รูเพิร์ต เมอร์ด็อกตรงนั้นได้เลยไง 152 00:06:51,645 --> 00:06:52,565 ‎นี่ไม่ยุติธรรม 153 00:06:53,085 --> 00:06:54,485 ‎คุณจะยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้นะคะ แม่ชี 154 00:06:54,565 --> 00:06:55,525 ‎ฉันรู้ 155 00:06:56,365 --> 00:06:58,485 ‎แต่ตอนนี้ฉันเบื่อแล้ว ‎เพราะงั้นดูเหมือนว่าฉันจะยอมได้ 156 00:06:58,565 --> 00:06:59,405 ‎โชคดีนะ ทุกคน 157 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 ‎คุณทำใบรับของหายได้ไง เจอร์รี่ 158 00:07:04,965 --> 00:07:07,605 ‎ใช่ ทุกคนรู้ดีว่าคุณควรเป็นคนเก็บมันไว้ 159 00:07:07,925 --> 00:07:09,925 ‎ฟังนะ ผมบอกแล้วว่าผมขอโทษ 160 00:07:10,725 --> 00:07:13,285 ‎มันเป็นภาพงานวันเกิดฉันนะ พระเจ้า 161 00:07:13,365 --> 00:07:15,285 ‎นี่เป็นเหตุผลที่ดีในการหย่านะ แมรี่ 162 00:07:15,365 --> 00:07:16,925 ‎คุณจะอายุ 33 ได้แค่ครั้งเดียว 163 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 ‎คุณอายุ 33 มาสองสามครั้งแล้ว ‎พูดตามตรง แมรี่ 164 00:07:19,205 --> 00:07:21,245 ‎ดี งั้นคุณคงไม่ใช่ ‎ชายผู้กล้าหาญที่ทำให้เกิดเหตุการณ์นี้ใช่ไหม 165 00:07:21,325 --> 00:07:23,405 ‎แมรี่ จะไม่ลองพิจารณาใหม่เหรอ 166 00:07:23,485 --> 00:07:25,005 ‎- ไม่ค่ะ พ่อ ‎- ได้โปรด ลูกรัก 167 00:07:25,365 --> 00:07:27,205 ‎- แค่ครั้งเดียว ‎- หนูจะไม่ยอมให้พ่อตีเขา 168 00:07:27,285 --> 00:07:28,325 ‎ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว 169 00:07:28,405 --> 00:07:32,045 ‎นั่นเป็นช่วงที่ฉันลดน้ำหนักได้ 7 ปอนด์ ‎โดยการทำตามวิธีของโรสแมรี่ คอนเลย์ด้วยนะ 170 00:07:32,125 --> 00:07:34,565 ‎กระดูกไหปลาร้าของฉัน ‎แทบจะโผล่ทะลุจากใต้ผิวหนังเลยล่ะ 171 00:07:34,645 --> 00:07:35,645 ‎เธอจำได้ไหม แมรี่ 172 00:07:35,725 --> 00:07:37,725 ‎ใช่ ตอนนั้นเธอผอมเกินไป ซาร่าห์ 173 00:07:37,805 --> 00:07:39,485 ‎ฉันรู้ว่าฉันผอม มันเยี่ยมมากเลย 174 00:07:39,565 --> 00:07:42,605 ‎และฉันก็ไม่มีรูปถ่ายเหลือเก็บไว้ดูเลย 175 00:07:42,685 --> 00:07:44,045 ‎ฟังนะ มันหายไปแล้ว 176 00:07:44,125 --> 00:07:45,405 ‎ใบรับของมันหายไปแล้ว 177 00:07:45,485 --> 00:07:46,765 ‎ทำไมเราไม่ก้าวไปข้างหน้า 178 00:07:46,845 --> 00:07:47,965 ‎ทำไมนายไม่ย้ายออกไป 179 00:07:48,405 --> 00:07:50,565 ‎ทายสิว่าใครได้เป็น ‎บรรณาธิการนิตยสารของโรงเรียน 180 00:07:52,125 --> 00:07:53,125 ‎หนูไง 181 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 ‎หนูได้เป็น 182 00:07:54,285 --> 00:07:55,285 ‎เชื่อไหมคะ 183 00:07:55,365 --> 00:07:56,765 ‎พระเจ้า ผ้าขาวของฉัน 184 00:07:59,445 --> 00:08:01,925 ‎ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับใบรับของนั่น 185 00:08:33,605 --> 00:08:34,685 ‎งี่เง่า 186 00:08:38,045 --> 00:08:39,485 ‎อรุณสวัสดิ์ ทีม 187 00:08:42,565 --> 00:08:43,485 ‎ทุกคนไปไหนหมด 188 00:08:44,965 --> 00:08:46,045 ‎พวกเขาลาออก 189 00:08:46,485 --> 00:08:48,165 ‎อะไรนะ พูดจริงเหรอ 190 00:08:48,445 --> 00:08:50,885 ‎พวกเขาคิดว่า ‎ที่เธอทำลงไปมันยอมรับไม่ได้ เอริน 191 00:08:50,965 --> 00:08:51,805 ‎เข้าใจแล้ว 192 00:08:51,885 --> 00:08:53,605 ‎- และเธอค่อนข้างโหดเหี้ยม ‎- โอเค 193 00:08:53,685 --> 00:08:55,085 ‎- เลือดเย็น ‎- ใช่ 194 00:08:55,165 --> 00:08:57,045 ‎ไม่มีใครมีความเคารพนับถือให้เธอ 195 00:08:57,125 --> 00:08:58,965 ‎ใช่ ก็ได้ ขอบคุณ 196 00:09:01,165 --> 00:09:03,725 ‎นี่ ฉันซาบซึ้งใจที่เธอยังอยู่ที่นี่นะ ไอส์ลิง 197 00:09:03,805 --> 00:09:04,805 ‎มากๆ เลย 198 00:09:04,885 --> 00:09:08,245 ‎ฉันจะไม่โกหก มีแค่เราสองคน คงลำบากหน่อย 199 00:09:08,325 --> 00:09:10,645 ‎แต่ถ้าเธอไม่กลัวความท้าทาย 200 00:09:10,725 --> 00:09:11,805 ‎งั้นฉันก็ไม่กลัวเหมือนกัน 201 00:09:12,525 --> 00:09:13,525 ‎เอ่อ 202 00:09:13,605 --> 00:09:16,405 ‎ฉันกลับมาแค่เพราะว่าลืมเครื่องพ่นไว้ 203 00:09:18,525 --> 00:09:20,045 ‎ได้ เธอถูกไล่ออก 204 00:09:20,285 --> 00:09:21,245 ‎ฉันไม่ต้องการเธอ 205 00:09:21,325 --> 00:09:23,885 ‎ฉันไม่ต้องการพวกเธอสักคน ฉ้นมีคนของฉันแล้ว 206 00:09:23,965 --> 00:09:26,645 ‎และพวกเราจะทำให้เห็นว่า ‎พวกเธอเป็นมือสมัครเล่นขนาดไหน 207 00:09:26,725 --> 00:09:28,525 ‎คนของฉันไฟแรงมาก 208 00:09:28,605 --> 00:09:30,965 ‎ได้ยินไหม ไฟแรงมาก 209 00:09:31,445 --> 00:09:34,165 ‎โอเค ได้ โอเค 210 00:09:34,765 --> 00:09:35,925 ‎ถามอีกที ฉันจะขึ้นบรรทัดใหม่ยังไง 211 00:09:36,205 --> 00:09:37,045 ‎กดรีเทิร์น 212 00:09:37,125 --> 00:09:39,605 ‎- พระเจ้า กี่รอบแล้ว เจมส์ ‎- รีเทิร์น 213 00:09:40,365 --> 00:09:43,405 ‎ฉันไม่เข้าใจ ให้ตาย 214 00:09:44,045 --> 00:09:44,925 ‎เอาจริงเหรอ 215 00:09:45,325 --> 00:09:46,445 ‎ช่วยเงียบหน่อย 216 00:09:46,525 --> 00:09:49,085 ‎ฉันกำลังพยายามเค้นความคิดสร้างสรรค์อยู่ 217 00:09:49,165 --> 00:09:50,965 ‎โอเค เธอจะต้องไม่พูดประโยคนั้นอีกแล้ว 218 00:09:51,045 --> 00:09:53,805 ‎พอที ฟังนะ ‎เราจำเป็นต้องหาหัวข้อเรื่องของเล่มนี้ให้ได้ 219 00:09:55,485 --> 00:09:58,085 ‎โอเค งั้น มาเริ่ม 220 00:09:59,405 --> 00:10:01,005 ‎ได้โปรดหยุดทำแบบนั้นได้ไหม 221 00:10:01,085 --> 00:10:03,245 ‎ฉันเกรงว่าจะยอมให้ ‎อัตราการเต้นของหัวใจฉันตกลงไม่ได้ เอริน 222 00:10:03,605 --> 00:10:06,005 ‎มาลองดูเรื่องโปรดของพวกเรา 223 00:10:06,085 --> 00:10:08,365 ‎ดังนั้น อย่างแรก "สัตว์ต่างๆ" 224 00:10:08,685 --> 00:10:10,805 ‎สัตว์ต่างๆ เหรอ ใครช่วยอธิบายเพิ่มเติมหน่อย 225 00:10:10,885 --> 00:10:14,245 ‎ได้ แนวคิดนี้จะมุ่งไปที่... 226 00:10:14,325 --> 00:10:15,525 ‎สัตว์ต่างๆ 227 00:10:15,605 --> 00:10:17,165 ‎เคียงข้างด้วยรูปของ 228 00:10:17,645 --> 00:10:19,525 ‎คนดังที่มีส่วนคล้ายสัตว์ต่างๆ 229 00:10:19,605 --> 00:10:20,965 ‎มิเชลล์ ไฟฟ์เฟอร์ดูคล้ายแมว 230 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 ‎ใช่เลย 231 00:10:22,485 --> 00:10:24,565 ‎โอเค ได้ สัตว์ต่างๆ 232 00:10:24,885 --> 00:10:27,765 ‎- หัวข้อต่อไปอะไรดี รองเท้า... ‎- รองเท้าแห่งโลกนี้ 233 00:10:27,965 --> 00:10:28,925 ‎มันเกี่ยวกับอะไร 234 00:10:29,005 --> 00:10:33,885 ‎ส่วนนี้จะเป็นการรวบรวม ‎รองเท้าที่แตกต่างกันจากทั่วโลก 235 00:10:33,965 --> 00:10:36,805 ‎เคียงข้างด้วยรูปของ... 236 00:10:36,885 --> 00:10:39,165 ‎รองเท้าจากทั่วโลก 237 00:10:39,965 --> 00:10:40,805 ‎โอเค 238 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 ‎เช่นรัสเซีย คนใส่รองเท้าบูทเพราะว่า 239 00:10:43,005 --> 00:10:45,605 ‎- มันหนาว ‎- และในอินเดียคนใส่รองเท้าแตะเพราะว่า... 240 00:10:45,685 --> 00:10:47,045 ‎มันร้อนแทบเดือด 241 00:10:47,965 --> 00:10:49,565 ‎มีแค่นี้เหรอ ใช่ไหม 242 00:10:50,885 --> 00:10:51,765 ‎คิดว่าไง 243 00:10:52,365 --> 00:10:55,405 ‎ฉันรู้สึกว่าทั้งสองเรื่องยังไม่น่าดึงดูดใจพอ ‎ถ้าให้พูดตรงๆ นะ 244 00:10:58,045 --> 00:10:59,965 ‎(หัวข้อเรื่อง 1) สัตว์ต่างๆ ‎2) รองเท้าแห่งโลกนี้) 245 00:11:00,045 --> 00:11:01,805 ‎พระเจ้า มันห่วยจัง 246 00:11:03,725 --> 00:11:05,525 ‎มันห่วยแตกสุดๆ 247 00:11:07,325 --> 00:11:10,005 ‎เราจะพิมพ์เรื่องห่วยแตกทั้งหมดนี้ออกมาได้ยังไง 248 00:11:10,245 --> 00:11:12,685 ‎- นี่ อย่าแตกตื่น ‎- "อย่าแตกตื่น" งั้นเหรอ 249 00:11:12,765 --> 00:11:14,205 ‎"อย่าแตกตื่น" งั้นเหรอ เจมส์ 250 00:11:14,565 --> 00:11:17,365 ‎"รองเท้าแห่งโลกนี้" เนี่ยนะ ‎มีหมายความหรือเปล่ายังไม่รู้ 251 00:11:17,445 --> 00:11:19,685 ‎- ใช่ พวกเราทำพัง ‎- ไม่ มันโอเค 252 00:11:20,285 --> 00:11:22,285 ‎มันจะต้องโอเค พวกเรา... 253 00:11:22,725 --> 00:11:25,125 ‎พวกเราแค่ต้องเปลี่ยนแนวทางนิดหน่อย 254 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 ‎การประกวดงานเขียน 255 00:11:27,245 --> 00:11:29,685 ‎ใช่เลย มีเรื่องเยอะแยะในนี้ที่เราจะขโมยมาได้ 256 00:11:30,005 --> 00:11:31,605 ‎เราแค่ขโมยบางเรื่องมา 257 00:11:31,685 --> 00:11:35,085 ‎เราจะแค่ขโมยความคิดใครสักคนมา ‎และตีพิมพ์เหมือนเป็นความคิดของเราเอง 258 00:11:35,165 --> 00:11:37,245 ‎จรรยาบรรณสื่อที่ดีที่สุด 259 00:11:37,325 --> 00:11:39,485 ‎"ค้นหาตัวตน" เรื่องไร้สาระทั้งนั้น 260 00:11:40,765 --> 00:11:41,605 ‎โอ้ พระเจ้า 261 00:11:42,085 --> 00:11:42,925 ‎ดูนี่สิ 262 00:11:43,485 --> 00:11:46,285 ‎"การหายใจที่ติดขัด ‎ชีวิตลับของวัยรุ่นรักร่วมเพศ" 263 00:11:47,885 --> 00:11:49,085 ‎มันไม่ระบุชื่อ 264 00:11:51,125 --> 00:11:52,325 ‎ไม่ใช่ฉัน 265 00:11:52,405 --> 00:11:54,365 ‎ไม่ นี่เป็นงานเขียนของผู้หญิง 266 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 ‎มีเลสเบี้ยนตัวจริงเดินอยู่ท่ามกลางพวกเรา 267 00:11:56,885 --> 00:11:58,765 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องเลสเบี้ยนเลยจริงๆ 268 00:11:58,845 --> 00:12:00,805 ‎นี่มันสมบูรณ์แบบเลย เราแค่ตีพิมพ์มันออกไป 269 00:12:00,885 --> 00:12:02,405 ‎เอริน เธอทำแบบนั้นไม่ได้นะ 270 00:12:02,485 --> 00:12:03,325 ‎ทำไมล่ะ 271 00:12:03,405 --> 00:12:05,565 ‎เราจะเจอกับปัญหา ปัญหาจริงๆ ปัญหาใหญ่ 272 00:12:05,645 --> 00:12:07,365 ‎เธอไม่กลัวการโต้แย้งนิดๆ หน่อยๆ หรอกใช่ไหม 273 00:12:07,645 --> 00:12:10,085 ‎ใช่ ฉันกลัว ใช่เลย 274 00:12:10,165 --> 00:12:12,365 ‎เรื่องแบบนี้อาจกลายเป็น ‎ประวัติติดตัวเราไปตลอด เอริน 275 00:12:12,445 --> 00:12:14,045 ‎อะไรสำคัญกว่ากัน แคลร์ 276 00:12:14,125 --> 00:12:15,845 ‎ประวัติของเธอหรือ... 277 00:12:16,765 --> 00:12:18,685 ‎การบอกเล่าเรื่องราว ‎ของสาวน้อยที่น่าสงสารคนนี้ 278 00:12:19,285 --> 00:12:21,165 ‎ประวัติของฉัน 279 00:12:21,325 --> 00:12:22,165 ‎ไม่ต้องนับฉัน 280 00:12:22,805 --> 00:12:23,645 ‎ได้ 281 00:12:23,765 --> 00:12:26,005 ‎แต่หัวข้อเรื่องนี้ใน เดอะ แฮบบิท ‎จะกลายเป็นประวัติศาสตร์ 282 00:12:26,085 --> 00:12:27,725 ‎เป็นประวัติศาสตร์ ฉันพูดเลย 283 00:12:28,525 --> 00:12:30,285 ‎เธอจำเป็นต้องผ่อนเรื่องนี้ลงหน่อยนะ 284 00:12:33,325 --> 00:12:34,885 ‎(เดอะแฮบบิท ชีวิตลับของเลสเบี้ยน ) 285 00:12:34,965 --> 00:12:35,805 ‎ไม่มีทาง 286 00:12:37,205 --> 00:12:38,245 ‎แต่แม่ชีไมเคิลคะ... 287 00:12:38,325 --> 00:12:39,565 ‎อย่าแม้แต่จะคิดเถียง 288 00:12:40,005 --> 00:12:41,805 ‎ฉันทำแบบนี้กับพวกคณะกรรมการไม่ได้ 289 00:12:41,885 --> 00:12:43,725 ‎กำลังไม่พอใจกับเรื่องแบบนี้ 290 00:12:43,805 --> 00:12:45,485 ‎ช่วงนี้พวกเขาทำให้ฉันวุ่นวายเหลือเกิน 291 00:12:45,805 --> 00:12:48,645 ‎พระเจ้า เอริน ‎เกิดอะไรขึ้นกับ "รองเท้าแห่งโลกนี้" 292 00:12:48,725 --> 00:12:50,165 ‎เรื่องนี้สำคัญกว่าค่ะ 293 00:12:50,405 --> 00:12:51,365 ‎มันเกี่ยวกับ... 294 00:12:51,445 --> 00:12:52,965 ‎คุณก็รู้ สิทธิของรักร่วมเพศ 295 00:12:53,205 --> 00:12:54,045 ‎ฉันเข้าใจ 296 00:12:54,525 --> 00:12:56,725 ‎และฉันคิดว่าเสื้อเชิ้ตตัวบางนั่น ‎คงเป็นสิ่งกระตุ้นสินะ ใช่ไหม 297 00:12:56,805 --> 00:12:58,765 ‎เป็นการฝ่าฝืนกฏการแต่งกายอย่างร้ายแรง 298 00:12:59,125 --> 00:13:00,925 ‎แต่มาพูดถึงปัญหาทีละเรื่อง ดีไหม 299 00:13:01,005 --> 00:13:02,885 ‎มันไม่ใช่ปัญหานะคะ แม่ชี 300 00:13:02,965 --> 00:13:05,445 ‎นี่มันคือวารสารแนวใหม่ 301 00:13:05,525 --> 00:13:07,725 ‎มันจะไม่ถูกแจกจ่ายในวันพรุ่งนี้ 302 00:13:08,245 --> 00:13:09,245 ‎ฉันพูดชัดเจนไหม 303 00:13:09,725 --> 00:13:10,885 ‎แต่นั่นคือการตรวจสอบสื่อ 304 00:13:11,605 --> 00:13:13,405 ‎ดีมาก เธอพูดถูก 305 00:13:13,765 --> 00:13:15,285 ‎พวกเธอโดนเซ็นเซอร์ ไปได้ 306 00:13:23,085 --> 00:13:25,965 ‎ฟังนะ ฉันมัวแต่โมโหเจ้าคนงี่เง่า 307 00:13:26,045 --> 00:13:28,725 ‎ที่ลูกสาวคนโตผู้โชคร้ายของฉันแต่งงานด้วย 308 00:13:28,805 --> 00:13:30,965 ‎ทำให้ฉันลืมความเป็นจริง 309 00:13:31,045 --> 00:13:33,325 ‎ว่าพวกมันคือรูปงานวันเกิดของเธอจริงๆ 310 00:13:33,405 --> 00:13:35,205 ‎และลูกสาวอีกคนของฉัน คนน้อง 311 00:13:35,485 --> 00:13:37,565 ‎เธอดูผอมสวยมากในเวลานั้น 312 00:13:37,645 --> 00:13:40,445 ‎ดังนั้น เอารูปมาให้ฉัน พ่อคนดี 313 00:13:41,485 --> 00:13:42,685 ‎ผมทำไม่ได้ครับ 314 00:13:43,645 --> 00:13:46,165 ‎ฉันคิดว่า ‎ต้องมีความไม่เข้าใจอะไรเกิดขึ้นแน่ พ่อหนุ่ม 315 00:13:47,485 --> 00:13:49,365 ‎พ่อคะ ลองดมนี่สิ 316 00:13:50,445 --> 00:13:51,565 ‎หอมดีนะ ลูกรัก 317 00:13:51,645 --> 00:13:52,765 ‎คุณนั่นเอง 318 00:13:54,205 --> 00:13:55,165 ‎อะไรนะ 319 00:13:55,565 --> 00:13:56,685 ‎ในรูปถ่าย 320 00:13:56,765 --> 00:13:58,085 ‎ผมจำคุณได้ 321 00:13:58,725 --> 00:13:59,765 ‎ผมไม่อาจลืมคุณได้ 322 00:14:00,765 --> 00:14:02,565 ‎หวังว่าคุณจะไม่ว่าที่ผมพูดแบบนี้ 323 00:14:03,205 --> 00:14:05,285 ‎แต่คุณมีไหปลาร้าที่งดงามมาก 324 00:14:07,605 --> 00:14:09,205 ‎ฉันไม่ว่าหรอก เคียรัน 325 00:14:09,805 --> 00:14:12,645 ‎ฉันไม่ว่าเลยสักนิด 326 00:14:14,405 --> 00:14:16,285 ‎พระเจ้าช่วย 327 00:14:16,765 --> 00:14:17,605 ‎มันผิด 328 00:14:17,685 --> 00:14:20,805 ‎หนูหมายความว่า... พระเจ้า ‎ความอยุติธรรมทั้งหมดนี้ 329 00:14:21,165 --> 00:14:24,285 ‎เธอน่าจะเอารูปนี้ไปใส่กรอบ ‎เพื่อระลึกถึงงานวันนั้นนะ แมรี่ 330 00:14:24,685 --> 00:14:25,525 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในรูป 331 00:14:26,125 --> 00:14:27,885 ‎ฉันรู้ แต่ฉันสวยมาก 332 00:14:27,965 --> 00:14:29,125 ‎ใช่เลย จริงที่สุดครับ 333 00:14:29,205 --> 00:14:32,445 ‎นี่ หนุ่ม เธอชวนนายมากินมื้อเย็น ‎ไม่ใช่มานัวเนียเธอ 334 00:14:32,685 --> 00:14:36,565 ‎เธอบอกว่ายอมให้เราตีพิมพ์บทความไม่ได้ ‎เพราะมันเกี่ยวกับเลสเบี้ยน 335 00:14:36,645 --> 00:14:39,805 ‎เธอไม่คิดว่าแค่ทุกวันนี้ ‎ก็มีพวกเลสเบี้ยนพล่านไปหมดแล้วเหรอ 336 00:14:39,885 --> 00:14:41,725 ‎เธอจะเคลื่อนไหวเพื่อเลสเบี้ยนไม่ได้ 337 00:14:41,805 --> 00:14:44,005 ‎ข้างนอกนั่นมีเลสเบี้ยนเต็มไปหมด 338 00:14:44,205 --> 00:14:45,525 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ จริงๆ 339 00:14:45,765 --> 00:14:47,405 ‎บริจิทท์ กัลลักเฮอเป็นเลสเบี้ยน 340 00:14:47,485 --> 00:14:49,365 ‎บริจิทท์ กัลลักเฮอที่ทำงานไปรษณีย์เหรอคะ 341 00:14:49,445 --> 00:14:50,285 ‎พ่อเชื่อว่างั้น 342 00:14:50,365 --> 00:14:52,285 ‎ไม่ใช่มังสวิรัติเหรอคะ พ่อ 343 00:14:52,925 --> 00:14:55,125 ‎โทษที ลูกพูดถูก บริจิทท์เป็นมังสวิรัติ 344 00:14:55,885 --> 00:14:58,845 ‎มันเป็นความผิดพลาดที่เกิดขึ้นได้ง่าย โจ 345 00:14:59,245 --> 00:15:00,285 ‎ผมเรียกคุณว่า "โจ" ได้ไหม 346 00:15:00,525 --> 00:15:01,365 ‎ไม่ได้ 347 00:15:02,045 --> 00:15:02,965 ‎ได้ครับ 348 00:15:03,765 --> 00:15:04,925 ‎ยินดีต้องรับสู่สมาคม เคียรัน 349 00:15:05,165 --> 00:15:07,645 ‎หนูจะต้องยืนหยัดเพื่อเรื่องนี้ค่ะแม่ 350 00:15:07,925 --> 00:15:09,165 ‎ไม่ ลูกไม่ต้องเลย เอริน 351 00:15:09,325 --> 00:15:13,325 ‎โรงเรียนนี้พยายามลบล้าง ‎ประสบการณ์ของสาวน้อยคนนี้ 352 00:15:13,405 --> 00:15:14,965 ‎แค่เพราะว่าเธอเป็นรักร่วมเพศ 353 00:15:15,445 --> 00:15:17,525 ‎หนูหมายความว่า แล้วถ้าเป็นหนูล่ะ 354 00:15:17,925 --> 00:15:19,045 ‎แล้วถ้าเป็นออร์ลาล่ะ 355 00:15:19,205 --> 00:15:20,965 ‎ได้ ยืนหยัดเพื่อเลสเบี้ยนตัวน้อยไปเถอะ 356 00:15:21,845 --> 00:15:26,525 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าพวกเธอกินอะไร 357 00:15:28,725 --> 00:15:31,805 ‎- อ่านเรื่องของเลสเบี้ยนได้ในเล่ม ‎- พวกเราไม่ยอมถูกเซนเซอร์ 358 00:15:31,885 --> 00:15:33,805 ‎เลสเบี้ยนมีอยู่จริง 359 00:15:33,885 --> 00:15:38,285 ‎ฉันสนับสนุนพวกเกย์ ถึงแม้ว่า ‎ตัวจริงของฉันจะไม่ใช่เกย์ 360 00:15:38,365 --> 00:15:41,685 ‎- ไม่เอาน่า แคลร์ ‎- ฉันไม่อยากมีส่วนร่วมด้วย โทษที 361 00:15:42,205 --> 00:15:43,085 ‎ขี้ขลาด 362 00:15:50,485 --> 00:15:51,365 ‎เกิดอะไรขึ้น 363 00:15:51,445 --> 00:15:55,285 ‎เอริน ควินน์ และเพื่อนของเธอ ‎กำลังแจกนิตยสารของพวกเขาค่ะ 364 00:15:55,365 --> 00:15:59,165 ‎พวกเขาไม่สนใจคำสั่งห้ามค่ะ แม่ชี ‎คุณต้องหยุดเรื่องนี้นะคะ 365 00:16:03,685 --> 00:16:05,325 ‎แม่ชีคะ ได้ยินฉันไหม 366 00:16:05,405 --> 00:16:08,285 ‎รู้อะไรไหม เจนนี่ ‎ฉันไม่คิดว่าฉันได้ยินนะ 367 00:16:11,725 --> 00:16:12,565 ‎บ้าไปเลยไหมล่ะ 368 00:16:13,405 --> 00:16:14,565 ‎ทุกคนกำลังพูดถึงเรื่องนี้ 369 00:16:15,085 --> 00:16:17,085 ‎ทุกคนกระซิบกระซาบกันว่าตัวจริงเธอคือใคร 370 00:16:17,165 --> 00:16:20,765 ‎งั้นถ้าเธอเปิดเผยตัวเอง ‎เธอก็จะกลายเป็นคนดังเลย 371 00:16:22,805 --> 00:16:25,165 ‎โทษที โทษทีนะ ทุกคน 372 00:16:25,245 --> 00:16:26,285 ‎โทษที 373 00:16:26,685 --> 00:16:28,125 ‎โทษที ใช่ 374 00:16:29,565 --> 00:16:30,605 ‎ฉันแค่อยากบอกว่า 375 00:16:31,245 --> 00:16:32,885 ‎ถ้าพวกเธอกำลังหาว่า ‎ใครคือสาวเลสเบี้ยนคนนั้น 376 00:16:33,005 --> 00:16:34,245 ‎ไม่ต้องหาแล้ว 377 00:16:34,445 --> 00:16:35,285 ‎เพราะเธออยู่ที่นี่ 378 00:16:36,285 --> 00:16:39,605 ‎รักผู้หญิง ขาดผู้หญิงไม่ได้ 379 00:16:39,685 --> 00:16:41,605 ‎คลั่งไคล้การเต้นรำสามจังหวะ 380 00:16:41,685 --> 00:16:43,845 ‎- ยิ่งใหญ่ มหึมา ‎- ใช่ เหมือนแม่ฉัน 381 00:16:43,925 --> 00:16:45,005 ‎ใช่ พูดถูก 382 00:16:45,365 --> 00:16:46,645 ‎บ้าเอ๊ย 383 00:16:46,725 --> 00:16:47,565 ‎ไปให้พ้น 384 00:16:52,405 --> 00:16:53,365 ‎ไง 385 00:16:53,445 --> 00:16:56,445 ‎อ้าว คลานออกมาจากใต้ก้อนหินแล้วใช่ไหม 386 00:16:56,565 --> 00:16:59,485 ‎- เธอน่าจะละอายใจตัวเองนะ ‎- ฉันรู้ ฉันขอโทษ 387 00:16:59,925 --> 00:17:01,405 ‎เรื่องทั้งหมดมันทำให้ฉันกระวนกระวาย 388 00:17:01,485 --> 00:17:04,325 ‎ทุกอย่างทำให้เธอกระวนกระวาย แคลร์ ‎เธอมันคือ ก้อนอึเดินได้จอมป่วน 389 00:17:04,405 --> 00:17:06,245 ‎ฉันทนไม่ไหวนี่นา ‎พระเจ้าสร้างฉันมาแบบนี้ 390 00:17:06,645 --> 00:17:08,725 ‎มิเชลวิ่งไปทั่ว บอกว่าคือเธอ 391 00:17:08,805 --> 00:17:10,245 ‎ว่าเธอเป็นคนเขียนเรื่องนี้ 392 00:17:10,325 --> 00:17:11,605 ‎ว่าเธอเป็นสาวเลสเบี้ยน 393 00:17:11,845 --> 00:17:12,965 ‎ทั้งที่ 394 00:17:13,045 --> 00:17:15,125 ‎- มีโอกาสที่จะเป็นเธอมากกว่าอีก ‎- เป็นฉันเอง 395 00:17:15,205 --> 00:17:17,165 ‎ไม่ ฉันหมายความว่า ‎ฉันคงประหลาดใจน้อยกว่าถ้าเป็นเธอ 396 00:17:17,245 --> 00:17:19,045 ‎- จริงๆ ‎- มันไม่ใช่ หมายถึงว่าถ้าจริงน่ะ 397 00:17:19,125 --> 00:17:21,445 ‎เอริน คือฉันเอง 398 00:17:21,845 --> 00:17:22,925 ‎ฉันคือสาว... 399 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 ‎เลสเบี้ยน 400 00:17:24,645 --> 00:17:25,765 ‎ใช่ แคลร์ เธอเป็นแบบนั้น 401 00:17:25,845 --> 00:17:26,725 ‎ฉันไม่ได้พูดเล่น 402 00:17:28,965 --> 00:17:29,805 ‎เธอเป็น... 403 00:17:30,325 --> 00:17:31,525 ‎เธอเป็นเลสเบี้ยนเหรอ 404 00:17:31,805 --> 00:17:34,645 ‎ฉันไม่เคยกล้าพอที่จะพูดมันออกมาดังๆ ‎แต่... 405 00:17:34,725 --> 00:17:37,765 ‎ฉันคิดว่ามันคือเหตุผลที่ฉันเขียนเรื่องนั้น ‎และจากนั้นทุกอย่างมันจริงเกินไป 406 00:17:37,845 --> 00:17:39,725 ‎ฉันกลัวเกินไป แต่ตอนนี้... 407 00:17:39,805 --> 00:17:40,725 ‎คือ 408 00:17:41,365 --> 00:17:43,325 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างโอเค 409 00:17:43,885 --> 00:17:44,925 ‎อย่าว่าฉันนะ 410 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 ‎- เรื่องอะไร ‎- เธอชอบผู้หญิง 411 00:17:48,005 --> 00:17:50,245 ‎นั่นมันเป็นแค่ความต้องการขั้นต้นเท่านั้น เอริน 412 00:17:50,325 --> 00:17:51,365 ‎ฉันคิดว่าฉันกำลังจะอ้วก 413 00:17:51,445 --> 00:17:52,965 ‎เธอไม่ชอบที่ฉันพยายามจะเปิดเผยกับเธอเหรอ 414 00:17:53,045 --> 00:17:53,965 ‎คือ อย่าเลย 415 00:17:54,165 --> 00:17:55,405 ‎อย่าเปิดเผย เก็บมันไว้ 416 00:17:55,605 --> 00:17:57,125 ‎ฉันไม่อยากเก็บมันไว้ 417 00:17:57,205 --> 00:17:59,645 ‎คือฉันขอโทษนะ แคลร์ แต่... 418 00:17:59,725 --> 00:18:01,605 ‎ฉันไม่ได้ชอบเธอแบบนั้น 419 00:18:01,685 --> 00:18:04,205 ‎ฉันก็ไม่ได้ชอบเธอแบบนั้น ‎ลองดูสภาพเธอสิ 420 00:18:04,405 --> 00:18:06,565 ‎เลิกพูดเล่นได้แล้ว 421 00:18:06,645 --> 00:18:08,845 ‎ความเย่อหยิ่งของเธอกำลังสั่นคลอน 422 00:18:08,925 --> 00:18:11,525 ‎รู้ไหม อะไรที่กำลังสั่นคลอนอีก ‎ความรักร่วมเพศของเธอไง 423 00:18:12,725 --> 00:18:14,685 ‎ฉันเคยคิดจริงๆ ว่าเธอจะเข้าใจ 424 00:18:20,645 --> 00:18:22,405 ‎(การแสดงความสามารถพิเศษ) 425 00:18:26,165 --> 00:18:27,885 ‎(คุณมีความสามารถพอไหม) 426 00:18:30,565 --> 00:18:32,245 ‎เธอไม่แม้แต่จะคุยกับหนู 427 00:18:32,765 --> 00:18:35,085 ‎เธอไม่อยากนั่งข้างหนูด้วยซ้ำ 428 00:18:35,965 --> 00:18:38,805 ‎ตอนเรียนภาษาฝรั่งเศส ‎เธอย้ายไปนั่งกับคีเฟอร์ คัลลาฮาน 429 00:18:38,885 --> 00:18:42,405 ‎แปลว่ามันต้องแย่มากแน่ๆ ‎เพราะคีเฟอร์ตัวเหม็นฉี่มาก 430 00:18:42,485 --> 00:18:45,205 ‎ให้ตายเถอะ ‎เจ้าคนปัญญาอ่อนนี่ย้ายมาอยู่กับเราแล้วหรือไง 431 00:18:45,285 --> 00:18:47,645 ‎- พ่อตลกจัง ว่าไหม ‎- ใช่เลย 432 00:18:49,125 --> 00:18:51,245 ‎หนูอยากได้เพื่อนคนเดิมคืนมา 433 00:18:51,325 --> 00:18:52,925 ‎เธอก็ไม่ได้จากไปไหนนะลูกรัก 434 00:18:54,765 --> 00:18:55,885 ‎(การแสดงความสามารถพิเศษ) 435 00:19:08,045 --> 00:19:08,885 ‎จะว่าเธอได้ยังไง 436 00:19:08,965 --> 00:19:11,485 ‎ไม่ต้องสนใจเขา เอริน ‎พวกเกย์ก็ต้องเข้าข้างกันอยู่แล้ว 437 00:19:11,565 --> 00:19:13,245 ‎ฉันไม่ใช่เกย์ 438 00:19:13,325 --> 00:19:14,445 ‎เป็นเกย์แล้วผิดตรงไหน 439 00:19:14,885 --> 00:19:17,045 ‎เขามันพวกรักร่วมเพศจอมงี่เง่า 440 00:19:34,445 --> 00:19:36,285 ‎ตอนนี้เจมส์ก็ไม่พูดกับฉันแล้ว 441 00:19:37,045 --> 00:19:39,285 ‎ไม่ต้องสนใจเรื่องเจมส์ เรื่องเจมส์ไม่นับ 442 00:20:21,085 --> 00:20:22,565 ‎ทุกคนน่ารักมาก 443 00:20:25,965 --> 00:20:27,485 ‎พวกเธอรู้ไหมว่าทุกปี 444 00:20:27,725 --> 00:20:32,245 ‎ฉันจะนั่งอยู่หลังเวที ฟังเพลงจากนักร้องเหล่านี้ ‎มันทำให้ฉันตระหนักได้ว่า 445 00:20:32,325 --> 00:20:37,125 ‎ผู้เชี่ยวชาญที่เป็นเจ้าของเพลงพวกนี้ ‎มีพรสวรรค์มากแค่ไหน 446 00:20:39,085 --> 00:20:40,165 ‎เอาล่ะ ใครต่อ 447 00:20:47,005 --> 00:20:48,805 ‎(ปรบมือ) 448 00:20:49,405 --> 00:20:50,885 ‎พระเจ้า มันคือการบำเพ็ญทุกรกริยาเพื่อไถ่บาป 449 00:20:51,765 --> 00:20:53,965 ‎ฉันจะไม่ทำอีกแล้วนะ ครั้งนี้พูดจริงๆ 450 00:20:55,125 --> 00:20:56,205 ‎ต่อไปเป็นการแสดงของ 451 00:20:57,445 --> 00:20:58,725 ‎ออร์ลา แมคคูล 452 00:21:03,605 --> 00:21:04,565 ‎พระเจ้า 453 00:22:16,285 --> 00:22:17,565 ‎เธอเป็นบ้าอะไร 454 00:22:17,925 --> 00:22:19,285 ‎เธอเป็นยัยโง่ไง 455 00:22:23,485 --> 00:22:25,525 ‎นี่ เธออาจเป็นยัยโง่ 456 00:22:27,485 --> 00:22:29,005 ‎แต่เธอเป็นยัยโง่ของฉัน 457 00:22:31,285 --> 00:22:34,125 ‎ใช่แล้ว เธอเป็นยัยโง่ของเรา 458 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 ‎โอ้ย ให้ตายเถอะ 459 00:23:02,525 --> 00:23:04,245 ‎สิงที่เกิดขึ้นถูกระบุว่า 460 00:23:04,325 --> 00:23:07,205 ‎เป็นหนึ่งในการกระทำที่โหดร้ายป่าเถื่อนที่สุด ‎จากปัญหาความขัดแย้งในไอร์แลนด์เหนือ 461 00:23:07,765 --> 00:23:11,645 ‎คาดว่ามีประชาชนเสียชีวิตอย่างน้อย 12 ราย ‎และบาดเจ็บอีกจำนวนมาก 462 00:23:12,045 --> 00:23:14,805 ‎หน่วยฉุกเฉินขอความร่วมมือ ‎จากผู้ที่เคยผ่านการฝึกอบรมทางการแพทย์ 463 00:23:14,885 --> 00:23:16,845 ‎ให้เดินทางไปยังที่เกิดเหตุโดยทันที 464 00:23:16,925 --> 00:23:19,965 ‎การระเบิดเกิดขึ้นในช่วงบ่ายสามโมงวันนี้ 465 00:23:20,045 --> 00:23:22,805 ‎กรมตำรวจเมืองอัลสเตอร์กล่าวว่า ‎ไม่มีสัญญาณเตือนใดๆ 466 00:24:28,045 --> 00:24:30,765 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา