1
00:00:06,045 --> 00:00:09,965
"넷플릭스 오리지널 시리즈"
2
00:00:11,245 --> 00:00:13,805
믿을 수가 없어
3
00:00:14,005 --> 00:00:16,085
하지만 사실이야
4
00:00:16,165 --> 00:00:17,925
- 그래?
- 신께 맹세해
5
00:00:18,245 --> 00:00:21,325
내가 네 방에 가서
세탁 바구니 열면 네...
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,885
어두운 옷은 없을 거라니까
7
00:00:25,965 --> 00:00:27,965
내가 안 줄려고 이러는 것 같아?
8
00:00:28,045 --> 00:00:29,205
뭘 믿어야 할지 모르겠네
9
00:00:29,285 --> 00:00:32,045
형형색색 화려한 옷들 많아
언제든 와서 봐
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,805
네 화려한 옷엔 관심 없어
11
00:00:33,885 --> 00:00:36,125
어두운 옷이 필요하다고
아빠, 잘 왔어요
12
00:00:36,205 --> 00:00:38,525
어두운 옷 얘기는 하지 마
13
00:00:38,605 --> 00:00:40,645
나한테 있는 어두운 옷은
다 줬잖아
14
00:00:40,965 --> 00:00:42,405
그냥 반만 채워서 세탁하면 되잖아
15
00:00:42,645 --> 00:00:45,565
그런 건 내 신조에 어긋나요
16
00:00:45,645 --> 00:00:47,605
- 마트 가는 거예요?
- 응
17
00:00:48,365 --> 00:00:50,125
게리!
18
00:00:50,205 --> 00:00:53,045
왜 쓰잘데기 없는 네 남편이랑
가야 하는지 모르겠구나
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,405
누군가 운전은 해야 하니까요
아빠는 또 면허 정지됐잖아요
20
00:00:56,485 --> 00:00:58,405
- 이번엔 왜요?
- 별거 아니야
21
00:00:58,765 --> 00:01:00,285
경찰이 차별한 거야
22
00:01:00,365 --> 00:01:02,325
내가 유일하게 잘못한 건
모태 가톨릭이란 거지
23
00:01:02,405 --> 00:01:04,405
게리는 가톨릭 신자인데
정지당한 적 없어요
24
00:01:04,485 --> 00:01:06,085
걔는 찌질하잖아
그게 중요한 건 아니고
25
00:01:06,165 --> 00:01:07,125
그만해요
26
00:01:07,205 --> 00:01:09,365
좀 찾았어, 메리
27
00:01:13,165 --> 00:01:15,445
- 잘됐네
- 이제 가자고
28
00:01:15,685 --> 00:01:16,525
잘 갔다 와
29
00:01:16,765 --> 00:01:19,125
자유주 등신한테 서두르라고 해!
30
00:01:21,325 --> 00:01:22,605
잘 갔다 오겠지
31
00:01:23,485 --> 00:01:26,325
반만 채워서 세탁해도 되잖아
32
00:01:26,645 --> 00:01:29,365
안 돼, 난 못 하겠어
33
00:01:40,845 --> 00:01:42,685
거기, 가져와 봐
34
00:01:44,085 --> 00:01:45,205
네 눈엔 그게 깨끗하니?
35
00:01:45,605 --> 00:01:48,045
기준이 다르잖아
36
00:01:48,565 --> 00:01:49,885
넌 잉글랜드에 있는 게 아니란다
37
00:01:49,965 --> 00:01:51,365
이거 올라가 닦은 거예요
38
00:01:52,245 --> 00:01:53,245
알겠어
39
00:01:54,125 --> 00:01:57,525
이제 아주 지긋지긋해, 제임스
40
00:01:57,605 --> 00:01:59,525
네 거지 같은 잔소리도
41
00:01:59,605 --> 00:02:02,925
그딴 소리 하기만 해봐
알겠어?
42
00:02:03,085 --> 00:02:04,285
괜찮아, 올라?
43
00:02:04,365 --> 00:02:05,805
경고했잖아, 올라
44
00:02:06,125 --> 00:02:09,005
스트레스를 너무 많이 받는다니까
45
00:02:09,325 --> 00:02:10,205
떨어지면 안 돼요
46
00:02:10,285 --> 00:02:12,205
언제부터 시험에 신경을 썼다고?
47
00:02:12,285 --> 00:02:13,285
시험?
48
00:02:13,725 --> 00:02:15,085
무슨 소리야?
49
00:02:15,165 --> 00:02:16,525
너야말로 무슨 소리야?
50
00:02:16,605 --> 00:02:18,325
- 스텝
- 뭐?
51
00:02:18,405 --> 00:02:19,405
스텝 에어로빅
52
00:02:19,485 --> 00:02:21,485
올라가 스텝 에어로빅에
빠져 있거든
53
00:02:21,845 --> 00:02:23,765
강사가 타고났다며 칭찬했어
54
00:02:23,845 --> 00:02:26,005
스텝 에어로빅계의 끝까지
갈 수 있겠다고 하더라
55
00:02:26,085 --> 00:02:27,405
스텝 에어로빅계의 끝?
56
00:02:27,485 --> 00:02:29,485
근데 통제가 안 돼
57
00:02:29,565 --> 00:02:31,725
아침, 점심, 저녁
계속 스텝만 밟아
58
00:02:31,805 --> 00:02:34,165
다른 건 하나도 안 하고
위험하지
59
00:02:34,245 --> 00:02:36,605
어젠 천장까지 뚫을 뻔했어
60
00:02:36,685 --> 00:02:39,445
재능이 있을지도 모르지만
61
00:02:39,525 --> 00:02:42,005
평범한 청소년기를
보냈으면 하거든
62
00:02:42,405 --> 00:02:43,605
난 포기 안 할 거예요
63
00:02:43,845 --> 00:02:44,725
포기 못 해요
64
00:02:44,885 --> 00:02:46,165
자신에게 귀를 기울이렴
65
00:02:47,045 --> 00:02:49,205
이제 흰옷 줘
66
00:03:04,805 --> 00:03:07,885
"사진관"
67
00:03:16,405 --> 00:03:17,405
지켜보고 있어
68
00:03:18,045 --> 00:03:19,285
맙소사, 조
69
00:03:19,365 --> 00:03:20,285
여기서 뭐해?
70
00:03:20,525 --> 00:03:22,045
다른 여자라도 만나나?
71
00:03:22,205 --> 00:03:24,525
아뇨, 메리 사진을 받고 있었어요
72
00:03:25,085 --> 00:03:28,125
설사 제가 딴 여자가 있더라도
73
00:03:28,285 --> 00:03:32,085
장인어른과 마트 와서
장 보는 사이에
74
00:03:32,165 --> 00:03:33,725
참도 만나겠네요
75
00:03:33,805 --> 00:03:34,725
퀸 씨죠?
76
00:03:34,805 --> 00:03:36,165
- 맞아요
- 여기요
77
00:03:36,245 --> 00:03:38,565
- 좋아요
- 3.75파운드예요
78
00:03:38,645 --> 00:03:40,445
- 명세서 있나요?
- 네
79
00:03:40,525 --> 00:03:42,605
이 정도 크기의
빨간 종이예요
80
00:03:42,725 --> 00:03:44,285
- 네
- 글씨는 어두운 파란색이고요
81
00:03:44,365 --> 00:03:45,205
알아요
82
00:03:45,285 --> 00:03:47,885
- 남색 아니고 청명한 파란색요
- 어떤 색인지 알아요
83
00:03:47,965 --> 00:03:50,085
글씨체 이름은
'타임스 뉴 로먼'이죠
84
00:03:50,165 --> 00:03:51,485
못 찾겠어요
85
00:03:51,565 --> 00:03:52,445
머저리
86
00:03:53,805 --> 00:03:56,845
죄송한데 그게 꼭 필요하나요?
87
00:03:56,925 --> 00:03:58,165
안타깝지만 필요해요
88
00:03:58,645 --> 00:03:59,685
신원을 확인해야죠
89
00:03:59,765 --> 00:04:01,645
거기 내 성이 쓰여있잖아요
90
00:04:02,205 --> 00:04:03,405
이게 그쪽인지 어떻게 알아요?
91
00:04:03,645 --> 00:04:05,045
제가 방금 제 성이라고
말했으니까요
92
00:04:05,125 --> 00:04:06,245
거짓말하는 걸 수도 있죠
93
00:04:06,365 --> 00:04:07,245
왜 거짓말을 하겠어요?
94
00:04:07,485 --> 00:04:09,125
다른 사람 사진을 가져가려고요
95
00:04:09,565 --> 00:04:11,125
왜 다른 사람 사진을
가져가고 싶겠어요?
96
00:04:11,205 --> 00:04:13,005
누가 다른 사람 사진을
돈 주고 사요?
97
00:04:13,285 --> 00:04:14,165
스토커가 그러겠죠?
98
00:04:14,405 --> 00:04:17,005
네, 맞아요
스토커가 그러겠죠
99
00:04:17,245 --> 00:04:18,565
난 스토커가 아니에요
100
00:04:18,885 --> 00:04:22,605
집에 가서 명세서를 찾아오세요
101
00:04:22,685 --> 00:04:24,045
이건 말도 안 돼요
102
00:04:24,125 --> 00:04:26,165
일단 한 장이라도 꺼내 봐요
103
00:04:29,405 --> 00:04:31,965
보이죠, 저게 내 아내예요
104
00:04:32,045 --> 00:04:33,645
그냥 아내라고 하는지
제가 어떻게 알죠?
105
00:04:33,765 --> 00:04:35,645
옆에 제가 서 있으니까요
106
00:04:37,925 --> 00:04:39,645
이 남자랑 비슷하긴 하네요
107
00:04:39,725 --> 00:04:41,245
제가 그 남자예요
108
00:04:42,365 --> 00:04:45,445
- 당신일 수도 있죠
- 저 맞아요
109
00:04:45,605 --> 00:04:47,205
제가 게리 퀸이고
110
00:04:47,285 --> 00:04:49,965
여긴 장인어른 조예요
이분이 증명해줄 거예요
111
00:04:51,325 --> 00:04:53,445
난 이 사람 여기서 처음 봤어요
112
00:04:54,525 --> 00:04:56,165
명세서 없으면
사진도 못 드려요
113
00:05:01,125 --> 00:05:01,965
이런
114
00:05:10,965 --> 00:05:14,205
"주제 1-대형 트럭
주제 2-2000년대의 생활"
115
00:05:16,965 --> 00:05:19,125
두 장 복사해줘
제니가 차도 한 잔 달래
116
00:05:24,485 --> 00:05:26,645
얘들아, 여기서
117
00:05:26,725 --> 00:05:30,725
'나 자신을 찾아서' 글짓기 대회
신청하는 거 잊지 마
118
00:05:32,085 --> 00:05:34,525
널리 퍼트려주면
울트라 캡숑 멋질 거야
119
00:05:34,805 --> 00:05:37,485
- 울트라 캡숑 멋지다니
- 얘들아, 잘 들어
120
00:05:38,085 --> 00:05:39,405
앉아
121
00:05:42,045 --> 00:05:44,365
루이즈 커 엄마한테
전화가 왔는데
122
00:05:44,445 --> 00:05:45,285
상태가 좋지 않더라
123
00:05:45,605 --> 00:05:47,525
세상에, 이럴 수가
124
00:05:47,605 --> 00:05:50,165
올해까지는 학교에
못 나올 것 같아
125
00:05:50,245 --> 00:05:51,925
우리가 할 수 있는
유일한 건...
126
00:05:52,005 --> 00:05:54,085
- 기도요?
- 아니, 그게 무슨 소용이니?
127
00:05:54,565 --> 00:05:56,365
우리가 할 수 있는 최선은
128
00:05:56,445 --> 00:05:58,285
편집장 자리를 채우는 거야
129
00:05:59,325 --> 00:06:03,165
마이클 수녀님, 만일의 사태에
대비해서 그 얘기 했었는데요
130
00:06:03,845 --> 00:06:05,245
문제는...
131
00:06:05,325 --> 00:06:07,365
루이즈 자리를 채울
사람이 없다는 거예요
132
00:06:07,805 --> 00:06:10,165
루이즈를 밀어내는 것 같아서요
133
00:06:10,245 --> 00:06:12,725
그냥 이번 건은
취소해야 할까 봐요
134
00:06:13,045 --> 00:06:15,445
좋아, 그렇다면 할 수 없지
아무도 없으니까...
135
00:06:15,525 --> 00:06:17,165
- 제가 할게요
- 뭐라고?
136
00:06:18,565 --> 00:06:21,245
제가 그 자리 채울게요
루이즈 대신요
137
00:06:21,365 --> 00:06:22,885
- 제가 할게요
- 정말?
138
00:06:23,405 --> 00:06:25,885
- 그럼요
- 네가 그러면 안 되지
139
00:06:26,085 --> 00:06:27,605
방금 우리가 말한 걸
140
00:06:27,685 --> 00:06:28,805
네가 다 말아먹었어
141
00:06:29,245 --> 00:06:30,245
얘들아
142
00:06:30,325 --> 00:06:33,605
- 루이즈가 특별했던 건 알아
- 죽은 거 아니거든
143
00:06:33,685 --> 00:06:34,845
아직은
144
00:06:35,725 --> 00:06:38,285
나도 걔가 안 죽길 바라지
145
00:06:38,365 --> 00:06:39,885
하지만 혹시 죽어도
146
00:06:40,405 --> 00:06:41,725
일은 계속해야 하잖아
147
00:06:42,005 --> 00:06:43,485
그렇죠, 마이클 수녀님?
148
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
너 무서운 애구나
149
00:06:45,205 --> 00:06:46,805
넌 편집장감은 아니야
150
00:06:46,885 --> 00:06:48,445
기사 써본 적도 없잖아, 에린
151
00:06:48,525 --> 00:06:51,365
루퍼트 머독이
버티고 있으니까 그렇지
152
00:06:51,645 --> 00:06:52,565
이럴 순 없어
153
00:06:53,085 --> 00:06:54,485
수녀님, 이럴 순 없어요
154
00:06:54,565 --> 00:06:55,525
알아
155
00:06:56,365 --> 00:06:58,485
근데 지루하니까
그렇게 될 수도 있어
156
00:06:58,565 --> 00:06:59,405
다들 행운을 빌어
157
00:07:02,885 --> 00:07:04,885
어떻게 명세서를
잃어버릴 수가 있어?
158
00:07:04,965 --> 00:07:07,605
형부가 명세서 챙기기로 했잖아요
159
00:07:07,925 --> 00:07:09,925
미안하다고 했잖아
160
00:07:10,725 --> 00:07:13,285
내 생일 파티 사진이었잖아
161
00:07:13,365 --> 00:07:15,285
이 정도면
이혼해도 되는 거 아니야?
162
00:07:15,365 --> 00:07:16,925
33살 되는 날은
인생에 한 번뿐인데
163
00:07:17,005 --> 00:07:19,125
33살 생일 몇 번이나 한 것 같은데
164
00:07:19,205 --> 00:07:21,245
이 상황에 그런 말이 나와?
용감하네
165
00:07:21,325 --> 00:07:23,405
메리, 다시 생각해 봐
166
00:07:23,485 --> 00:07:25,005
- 됐어요, 아빠
- 그러지 말고
167
00:07:25,365 --> 00:07:27,205
- 한 번이라도
- 내 남편한테 그러지 마세요
168
00:07:27,285 --> 00:07:28,325
절망적이야
169
00:07:28,405 --> 00:07:32,045
그때 로즈메리 콘리 따라 해서
3킬로그램 뺐는데
170
00:07:32,125 --> 00:07:34,565
쇄골이 하늘을 찌를 것 같았다고
171
00:07:34,645 --> 00:07:35,645
기억나, 언니?
172
00:07:35,725 --> 00:07:37,725
그땐 너무 말랐었지
173
00:07:37,805 --> 00:07:39,485
그래, 참 예뻤지
174
00:07:39,565 --> 00:07:42,605
나중에 볼 사진도 별로 없는데
175
00:07:42,685 --> 00:07:44,045
없어졌어
176
00:07:44,125 --> 00:07:45,405
명세서는 없어졌다고
177
00:07:45,485 --> 00:07:46,765
그냥 잊어버리면 안 돼?
178
00:07:46,845 --> 00:07:47,965
자네는 그냥 나가면 안 돼?
179
00:07:48,405 --> 00:07:50,565
누가 학교 잡지
편집장이 됐게요?
180
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
저예요!
181
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
제가 됐어요
182
00:07:54,285 --> 00:07:55,285
대단하죠
183
00:07:55,365 --> 00:07:56,765
흰옷 빨래가!
184
00:07:59,445 --> 00:08:01,925
명세서 어디 있는지 알았어
185
00:08:33,605 --> 00:08:34,685
미쳤네
186
00:08:38,045 --> 00:08:39,485
편집팀, 안녕!
187
00:08:42,565 --> 00:08:43,485
다들 어디 갔지?
188
00:08:44,965 --> 00:08:46,045
다 관뒀어
189
00:08:46,485 --> 00:08:48,165
뭐? 농담이지?
190
00:08:48,445 --> 00:08:50,885
다들 네가 한 짓이
도를 넘었다고 생각해, 에린
191
00:08:50,965 --> 00:08:51,805
그렇구나
192
00:08:51,885 --> 00:08:53,605
- 무자비했고
- 그래
193
00:08:53,685 --> 00:08:55,085
- 냉정했어
- 그래
194
00:08:55,165 --> 00:08:57,045
아무도 널 존경하지 않아
195
00:08:57,125 --> 00:08:58,965
알겠어, 고마워
196
00:09:01,165 --> 00:09:03,725
그래도 여기 남아줘서 고마워
에이슬링
197
00:09:03,805 --> 00:09:04,805
정말로
198
00:09:04,885 --> 00:09:08,245
거짓말은 안 할게
우리 둘이서는 힘들 거야
199
00:09:08,325 --> 00:09:10,645
하지만 네가 도전을 하겠다면
200
00:09:10,725 --> 00:09:11,805
나도 동참할 거야
201
00:09:12,525 --> 00:09:13,525
그래
202
00:09:13,605 --> 00:09:16,405
근데 난 흡입기 가지러 온 거라서
203
00:09:18,525 --> 00:09:20,045
그래, 가버려!
204
00:09:20,285 --> 00:09:21,245
너 없어도 돼!
205
00:09:21,325 --> 00:09:23,885
다 필요 없어
나도 친구들 있거든!
206
00:09:23,965 --> 00:09:26,645
너희가 얼마나 허접했는지
똑똑히 보여주겠어!
207
00:09:26,725 --> 00:09:28,525
내 친구들 끝내주거든!
208
00:09:28,605 --> 00:09:30,965
듣고 있어?
끝내준다고!
209
00:09:31,445 --> 00:09:34,165
좋아, 알겠어
210
00:09:34,765 --> 00:09:35,925
새 줄은 어떻게 시작해?
211
00:09:36,205 --> 00:09:37,045
'리턴' 눌러
212
00:09:37,125 --> 00:09:39,605
- 몇 번이나 말해?
- 리턴
213
00:09:40,365 --> 00:09:43,405
진짜 모르겠네
말 좀 들어!
214
00:09:44,045 --> 00:09:44,925
왜 그래?
215
00:09:45,325 --> 00:09:46,445
조용히 좀 해
216
00:09:46,525 --> 00:09:49,085
창의력을 쥐어짜고 있잖아
217
00:09:49,165 --> 00:09:50,965
그따위 말 다신 입 밖에 내지 마
218
00:09:51,045 --> 00:09:53,805
이제 그만 좀 해
머리기사를 정해야 한단 말이야
219
00:09:55,485 --> 00:09:58,085
그러니 이제...
220
00:09:59,405 --> 00:10:01,005
그것 좀 그만하면 안 돼?
221
00:10:01,085 --> 00:10:03,245
심박 수를 일부러
떨어트릴 순 없잖아
222
00:10:03,605 --> 00:10:06,005
일단 우리가 좋다고 생각했던
주제를 살펴보자
223
00:10:06,085 --> 00:10:08,365
일단 '동물'부터
224
00:10:08,685 --> 00:10:10,805
동물이라, 자세히 말해줄래?
225
00:10:10,885 --> 00:10:14,245
응, 여기서 다룰 건...
226
00:10:14,325 --> 00:10:15,525
동물이야
227
00:10:15,605 --> 00:10:17,165
사진도 같이 실을 거야
228
00:10:17,645 --> 00:10:19,525
동물 같이 생긴 사람들 사진
229
00:10:19,605 --> 00:10:20,965
미셸 파이퍼는 고양이 같이 생겼어
230
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
맞아
231
00:10:22,485 --> 00:10:24,565
그래, 동물
232
00:10:24,885 --> 00:10:27,765
- 다음 기사는 뭐지? 신발...
- 세계의 신발들
233
00:10:27,965 --> 00:10:28,925
무슨 기사를 쓰려고?
234
00:10:29,005 --> 00:10:33,885
전 세계에 있는
다양한 신발에 관해 쓸 거야
235
00:10:33,965 --> 00:10:36,805
사진이랑 같이 실어야지
236
00:10:36,885 --> 00:10:39,165
전 세계의 다양한 신발 사진
237
00:10:39,965 --> 00:10:40,805
그래
238
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
예를 들어 러시아에서는
부츠를 많이 신잖아
239
00:10:43,005 --> 00:10:45,605
- 발트해 근처라서
- 인도에서는 샌들을 신지
240
00:10:45,685 --> 00:10:47,045
존나 더우니까
241
00:10:47,965 --> 00:10:49,565
그게 다야?
242
00:10:50,885 --> 00:10:51,765
어때?
243
00:10:52,365 --> 00:10:55,405
솔직히 말하자면
둘 다 별로야
244
00:10:58,045 --> 00:10:59,965
"새 주제 1) 동물-사진
2) 전 세계의 신발"
245
00:11:00,045 --> 00:11:01,805
옌장, 이거 다 별로야
246
00:11:03,725 --> 00:11:05,525
다 거지 같아
247
00:11:07,325 --> 00:11:10,005
이렇게 거지 같은 걸
어떻게 실어?
248
00:11:10,245 --> 00:11:12,685
- 진정해
- 진정하라고?
249
00:11:12,765 --> 00:11:14,205
진정하라고 했어?
250
00:11:14,565 --> 00:11:17,365
'전 세계의 신발'이라니
이게 말이야, 방귀야?
251
00:11:17,445 --> 00:11:19,685
- 망했네
- 아니, 괜찮아
252
00:11:20,285 --> 00:11:22,285
괜찮을 거야, 우리는...
253
00:11:22,725 --> 00:11:25,125
접근 방법만 살짝 바꾸면 돼
254
00:11:25,685 --> 00:11:26,805
글짓기 대회?
255
00:11:27,245 --> 00:11:29,685
맞아, 우리가 쓸만한 게
여기 있을 거야
256
00:11:30,005 --> 00:11:31,605
그걸 갖다 쓰면 되지
257
00:11:31,685 --> 00:11:35,085
아이디어를 훔쳐서
우리 생각인 것처럼 꾸미는 거지
258
00:11:35,165 --> 00:11:37,245
기자의 양심 따위는
갖다 버렸구나
259
00:11:37,325 --> 00:11:39,485
'나 자신을 찾아서'라니
헛소리도 가지가지다
260
00:11:40,765 --> 00:11:41,605
맙소사
261
00:11:42,085 --> 00:11:42,925
봐봐
262
00:11:43,485 --> 00:11:46,285
'숨 막힌다
십 대 게이의 비밀 생활'
263
00:11:47,885 --> 00:11:49,085
익명이네
264
00:11:51,125 --> 00:11:52,325
나 아니야
265
00:11:52,405 --> 00:11:54,365
그러네, 여학생이 쓴 글이야
266
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
우리 학교에
레즈비언이 있다는 거야
267
00:11:56,885 --> 00:11:58,765
난 레즈비언 안 믿어
268
00:11:58,845 --> 00:12:00,805
너무 잘됐다!
이거 기사로 내면 되겠어
269
00:12:00,885 --> 00:12:02,405
그러지 마, 에린
그러면 안 되지
270
00:12:02,485 --> 00:12:03,325
왜 안 돼?
271
00:12:03,405 --> 00:12:05,565
그럼 시끄러워질 거야
문제가 커질 거라고
272
00:12:05,645 --> 00:12:07,365
그 정도 문제 생기는 게
무서운 건 아니겠지?
273
00:12:07,645 --> 00:12:10,085
무섭거든, 난 싫어
274
00:12:10,165 --> 00:12:12,365
생활 기록부에 영원히
남을 수도 있는 거라고
275
00:12:12,445 --> 00:12:14,045
뭐가 더 중요해, 클레어?
276
00:12:14,125 --> 00:12:15,845
영원히 남는 생활 기록부랑
277
00:12:16,765 --> 00:12:18,685
불쌍한 여자애 얘기를
털어놓는 거
278
00:12:19,285 --> 00:12:21,165
내 생활 기록부
279
00:12:21,325 --> 00:12:22,165
난 빼줘!
280
00:12:22,805 --> 00:12:23,645
좋아!
281
00:12:23,765 --> 00:12:26,005
하지만 이번 '더 해빗'은
역사에 남을 거야!
282
00:12:26,085 --> 00:12:27,725
역사에 길이 남을 거라고!
283
00:12:28,525 --> 00:12:30,285
좀 진정해라
284
00:12:33,325 --> 00:12:34,885
"더 해빗
레즈비언의 비밀 생활"
285
00:12:34,965 --> 00:12:35,805
안 돼
286
00:12:37,205 --> 00:12:38,245
마이클 수녀님...
287
00:12:38,325 --> 00:12:39,565
토 달지 마
288
00:12:40,005 --> 00:12:41,805
이사회 귀에 이런 얘기가 들리게
289
00:12:41,885 --> 00:12:43,725
둘 수 없는 상황이야
290
00:12:43,805 --> 00:12:45,485
눈엣가시 같은 존재라고
291
00:12:45,805 --> 00:12:48,645
젠장, '전 세계의 신발'은
어떻게 된 거야?
292
00:12:48,725 --> 00:12:50,165
이게 더 중요해요
293
00:12:50,405 --> 00:12:51,365
이건...
294
00:12:51,445 --> 00:12:52,965
동성애자의 권리라고요
295
00:12:53,205 --> 00:12:54,045
알겠어
296
00:12:54,525 --> 00:12:56,725
그래서 돕겠다고 입은 옷이
그 셔츠야?
297
00:12:56,805 --> 00:12:58,765
교복을 이렇게 입는 건
교칙 위반이야
298
00:12:59,125 --> 00:13:00,925
문제는 한 번에 하나씩 해결하지
299
00:13:01,005 --> 00:13:02,885
이건 문제도 아니잖아요
300
00:13:02,965 --> 00:13:05,445
이건 신선한 시각이라고요
301
00:13:05,525 --> 00:13:07,725
이게 내일 나가는 일은 없을 거야
302
00:13:08,245 --> 00:13:09,245
알아들었나?
303
00:13:09,725 --> 00:13:10,885
이건 검열이잖아요
304
00:13:11,605 --> 00:13:13,405
맞아, 정확해
305
00:13:13,765 --> 00:13:15,285
검열하는 거야, 이제 가봐
306
00:13:23,085 --> 00:13:25,965
사실 우리 큰딸이
결혼을 잘못해서
307
00:13:26,045 --> 00:13:28,725
그 남편 새끼 엿 먹이는 데
정신이 팔렸었어요
308
00:13:28,805 --> 00:13:30,965
그래서 완전히
까먹고 있었는데
309
00:13:31,045 --> 00:13:33,325
그 사진은 우리 큰딸
생일 사진 맞아요
310
00:13:33,405 --> 00:13:35,205
둘째 딸이 있는데
311
00:13:35,485 --> 00:13:37,565
그때 살을 좀 뺐대요
312
00:13:37,645 --> 00:13:40,445
당신은 착한 것 같으니
그 사진 주세요
313
00:13:41,485 --> 00:13:42,685
이건 못 받아요
314
00:13:43,645 --> 00:13:46,165
내 말을 이해 못 했나 보군요
315
00:13:47,485 --> 00:13:49,365
아빠, 향 좀 맡아봐요
316
00:13:50,445 --> 00:13:51,565
완전 좋은데
317
00:13:51,645 --> 00:13:52,765
당신이군요
318
00:13:54,205 --> 00:13:55,165
네?
319
00:13:55,565 --> 00:13:56,685
사진에 있었던 사람요
320
00:13:56,765 --> 00:13:58,085
기억나요
321
00:13:58,725 --> 00:13:59,765
잊을 수가 없었죠
322
00:14:00,765 --> 00:14:02,565
이런 말 하는 거
기분 나쁘게 생각하지 마세요
323
00:14:03,205 --> 00:14:05,285
쇄골이 끝내주던데요
324
00:14:07,605 --> 00:14:09,205
기분 안 나빠요, 키아란
325
00:14:09,805 --> 00:14:12,645
전혀 안 나빠요
326
00:14:14,405 --> 00:14:16,285
육갑하네
327
00:14:16,765 --> 00:14:17,605
이럴 순 없어요
328
00:14:17,685 --> 00:14:20,805
이건 완전 부당하다고요
329
00:14:21,165 --> 00:14:24,285
언니, 이 사진 액자에 넣어서
기념하면 되겠다
330
00:14:24,685 --> 00:14:25,525
내 사진 아니잖아
331
00:14:26,125 --> 00:14:27,885
알아, 근데 내가 잘 나왔잖아
332
00:14:27,965 --> 00:14:29,125
그러네요
333
00:14:29,205 --> 00:14:32,445
저녁 식사에 초대한 거지
난잡하게 놀자는 건 아니야
334
00:14:32,685 --> 00:14:36,565
레즈비언에 대한 기사라서
내면 안 된대요
335
00:14:36,645 --> 00:14:39,805
요즘에는 레즈비언이
널린 것 같지 않아요?
336
00:14:39,885 --> 00:14:41,725
발 디딜 틈조차 없을 정도로
337
00:14:41,805 --> 00:14:44,005
길거리에 온통 레즈비언이죠
338
00:14:44,205 --> 00:14:45,525
- 그래?
- 진짜야
339
00:14:45,765 --> 00:14:47,405
브리짓 갤러거도 레즈비언이지
340
00:14:47,485 --> 00:14:49,365
우체국에서 일하는
브리짓 갤러거요?
341
00:14:49,445 --> 00:14:50,285
그런 것 같아
342
00:14:50,365 --> 00:14:52,285
채식주의자 아니고요?
343
00:14:52,925 --> 00:14:55,125
맞다, 브리짓은 채식주의자지
344
00:14:55,885 --> 00:14:58,845
그럴 수도 있죠, 조
345
00:14:59,245 --> 00:15:00,285
이름 불러도 되나요?
346
00:15:00,525 --> 00:15:01,365
안 돼
347
00:15:02,045 --> 00:15:02,965
알겠어요
348
00:15:03,765 --> 00:15:04,925
내 세계에 온 걸 환영해요
349
00:15:05,165 --> 00:15:07,645
이번 일을
그냥 넘어갈 순 없어요
350
00:15:07,925 --> 00:15:09,165
그냥 넘어가, 에린
351
00:15:09,325 --> 00:15:13,325
학교에서 이 애의 경험을
없었던 일로 하려고 하잖아요
352
00:15:13,405 --> 00:15:14,965
동성애자라는 이유 만으로요
353
00:15:15,445 --> 00:15:17,525
만약 그게 저라면요?
354
00:15:17,925 --> 00:15:19,045
그게 올라라면요?
355
00:15:19,205 --> 00:15:20,965
알겠어, 레즈비언 기사
밀고 나가든가
356
00:15:21,845 --> 00:15:26,525
대체 걔네가 뭘 먹는지 모르겠어
357
00:15:28,725 --> 00:15:31,805
- 동성애자 얘기 읽어 봐
- 내 사전에 검열은 없다!
358
00:15:31,885 --> 00:15:33,805
레즈비언이 실제로 존재한다!
359
00:15:33,885 --> 00:15:38,285
게이를 지지합니다!
난 게이가 아니지만!
360
00:15:38,365 --> 00:15:41,685
- 그러지 말고, 클레어
- 난 연루되기 싫어
361
00:15:42,205 --> 00:15:43,085
겁쟁이!
362
00:15:50,485 --> 00:15:51,365
무슨 일이야?
363
00:15:51,445 --> 00:15:55,285
에린 퀸이랑 그 일당들이
잡지 나눠주고 있어요
364
00:15:55,365 --> 00:15:59,165
수녀님 말을 무시했어요
어서 말려야 해요
365
00:16:03,685 --> 00:16:05,325
수녀님, 못 들었어요?
366
00:16:05,405 --> 00:16:08,285
제니, 난 못 들은 것 같구나
367
00:16:11,725 --> 00:16:12,565
대단하지 않아?
368
00:16:13,405 --> 00:16:14,565
다들 그 얘기야
369
00:16:15,085 --> 00:16:17,085
다들 그 레즈비언이 누군지
궁금해해
370
00:16:17,165 --> 00:16:20,765
정체를 밝히면
완전 유명인사가 될 텐데
371
00:16:22,805 --> 00:16:25,165
다들 주목!
372
00:16:25,245 --> 00:16:26,285
다들 주목해 봐!
373
00:16:26,685 --> 00:16:28,125
여기야!
374
00:16:29,565 --> 00:16:30,605
너희들 혹시
375
00:16:31,245 --> 00:16:32,885
레즈비언이 누군지 찾고 있다면
376
00:16:33,005 --> 00:16:34,245
더 볼 것도 없어
377
00:16:34,445 --> 00:16:35,285
이 자리에 있거든
378
00:16:36,285 --> 00:16:39,605
여자 좋아하고
없어서 난리지
379
00:16:39,685 --> 00:16:41,605
판당고에 빠졌어
380
00:16:41,685 --> 00:16:43,845
- 아주 열혈팬이지
- 우리 엄마도 그래
381
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
시도는 좋았네
382
00:16:45,365 --> 00:16:46,645
헛소리하지 마
383
00:16:46,725 --> 00:16:47,565
꺼져
384
00:16:52,405 --> 00:16:53,365
안녕
385
00:16:53,445 --> 00:16:56,445
겁쟁이께서 기어 나오셨네
386
00:16:56,565 --> 00:16:59,485
- 부끄러운 줄 알아
- 알아, 미안
387
00:16:59,925 --> 00:17:01,405
너무 긴장됐단 말이야
388
00:17:01,485 --> 00:17:04,325
뭐만 하면 항상 긴장하지
화장실에 살아야겠다
389
00:17:04,405 --> 00:17:06,245
어쩔 수 없어
이렇게 태어난 걸 어떡해
390
00:17:06,645 --> 00:17:08,725
미셸이 자기가 레즈비언이래
391
00:17:08,805 --> 00:17:10,245
본인이 쓴 기사라며
392
00:17:10,325 --> 00:17:11,605
자기가 레즈비언이래
393
00:17:11,845 --> 00:17:12,965
참도 그렇겠다
394
00:17:13,045 --> 00:17:15,125
- 차라리 너라면 모를까
- 나야
395
00:17:15,205 --> 00:17:17,165
아니, 기사 주인공이
너라면 덜 놀라겠다고
396
00:17:17,245 --> 00:17:19,045
- 나라니까
- 그게 아니라, 덜 놀란다고
397
00:17:19,125 --> 00:17:21,445
에린, 그거 나라니까
398
00:17:21,845 --> 00:17:22,925
내가...
399
00:17:23,005 --> 00:17:24,125
레즈비언이라고
400
00:17:24,645 --> 00:17:25,765
그렇구나, 클레어
401
00:17:25,845 --> 00:17:26,725
농담하는 거 아니야
402
00:17:28,965 --> 00:17:29,805
네가...
403
00:17:30,325 --> 00:17:31,525
네가 레즈비언이라고?
404
00:17:31,805 --> 00:17:34,645
입 밖으로 소리 내서
말할 용기가 없었는데...
405
00:17:34,725 --> 00:17:37,765
그래서 글을 쓴 거야
근데 갑자기 일이 이렇게 되고
406
00:17:37,845 --> 00:17:39,725
너무 겁이 났는데...
407
00:17:39,805 --> 00:17:40,725
이젠
408
00:17:41,365 --> 00:17:43,325
네 덕에 괜찮다는 걸 깨달았어
409
00:17:43,885 --> 00:17:44,925
날 탓하지 마
410
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
- 뭐?
- 여자를 좋아한다고?
411
00:17:48,005 --> 00:17:50,245
레즈비언이 되려면
여자를 좋아해야겠지
412
00:17:50,325 --> 00:17:51,365
토할 것 같아
413
00:17:51,445 --> 00:17:52,965
참아 줄래?
너한테 커밍아웃하고 있잖아
414
00:17:53,045 --> 00:17:53,965
하지 마
415
00:17:54,165 --> 00:17:55,405
하지 말고 그냥 숨기라고
416
00:17:55,605 --> 00:17:57,125
숨기기 싫어
417
00:17:57,205 --> 00:17:59,645
클레어, 미안하지만
418
00:17:59,725 --> 00:18:01,605
난 널 좋아하지 않아
419
00:18:01,685 --> 00:18:04,205
나도 너 별로야
네 상태를 좀 볼래?
420
00:18:04,405 --> 00:18:06,565
헛소리 마
421
00:18:06,645 --> 00:18:08,845
오만함이 하늘을 찌르는구나
422
00:18:08,925 --> 00:18:11,525
또 하늘을 찌르는 게 뭔지 알아?
네 동성애
423
00:18:12,725 --> 00:18:14,685
너라면 이해할 거로 생각했어
424
00:18:20,645 --> 00:18:22,405
"장기자랑 대회"
425
00:18:26,165 --> 00:18:27,885
"당신의 능력을 보여주세요"
426
00:18:30,565 --> 00:18:32,245
나랑 말도 안 해요
427
00:18:32,765 --> 00:18:35,085
옆에도 안 앉고요
428
00:18:35,965 --> 00:18:38,805
프랑스어 시간엔
키퍼 캘러건 옆에 앉았어요
429
00:18:38,885 --> 00:18:42,405
엄청 힘들었을 거예요
키퍼한테 구린내 나거든요
430
00:18:42,485 --> 00:18:45,205
미치겠네
이제 이 녀석도 우리랑 사냐?
431
00:18:45,285 --> 00:18:47,645
- 아빠 진짜 웃겨, 그렇지?
- 그러네요
432
00:18:49,125 --> 00:18:51,245
클레어랑 다시
친하게 지내면 좋겠어요
433
00:18:51,325 --> 00:18:52,925
걔는 그 자리에 있단다
434
00:18:54,765 --> 00:18:55,885
"장기자랑"
435
00:19:08,045 --> 00:19:08,885
클레어 탓할 순 없지
436
00:19:08,965 --> 00:19:11,485
무시해, 에린
동성애자끼리 뭉친다니까
437
00:19:11,565 --> 00:19:13,245
나 게이 아니라니까!
438
00:19:13,325 --> 00:19:14,445
게이가 어때서?
439
00:19:14,885 --> 00:19:17,045
동성애 혐오자라니까
440
00:19:34,445 --> 00:19:36,285
이젠 제임스도
나랑 말을 안 하네
441
00:19:37,045 --> 00:19:39,285
제임스는 됐어
없는 거나 마찬가지니까
442
00:20:21,085 --> 00:20:22,565
잘했네
443
00:20:25,965 --> 00:20:27,485
다들 알다시피
444
00:20:27,725 --> 00:20:32,245
매년 뒤에서 노래를 듣는데
오늘 문득 깨달았어
445
00:20:32,325 --> 00:20:37,125
원곡을 부른 가수들이
얼마나 뛰어났었는지 말이야
446
00:20:39,085 --> 00:20:40,165
이제 다음은 누구지?
447
00:20:47,005 --> 00:20:48,805
"박수 부탁합니다"
448
00:20:49,405 --> 00:20:50,885
미치겠군
고행이 따로 없네
449
00:20:51,765 --> 00:20:53,965
다시 안 할 거예요
진짜로요
450
00:20:55,125 --> 00:20:56,205
다음 순서는
451
00:20:57,445 --> 00:20:58,725
올라 매쿨입니다
452
00:21:03,605 --> 00:21:04,565
세상에
453
00:22:16,285 --> 00:22:17,565
쟤 왜 저래?
454
00:22:17,925 --> 00:22:19,285
완전 찌질하다
455
00:22:23,485 --> 00:22:25,525
그래, 찌질할 수도 있지
456
00:22:27,485 --> 00:22:29,005
근데 그래도 내 사촌 찌질이야
457
00:22:31,285 --> 00:22:34,125
우리 찌질이지
458
00:22:43,485 --> 00:22:45,045
미치겠네
459
00:23:02,525 --> 00:23:04,245
이미 말씀드렸듯이
460
00:23:04,325 --> 00:23:07,205
북부 아일랜드 분쟁에서
최악의 폭력 사태로
461
00:23:07,765 --> 00:23:11,645
최소 12명이 사망하고
다수가 상처를 입었습니다
462
00:23:12,045 --> 00:23:14,805
응급 치료 서비스 부대는
의료인들은 즉시
463
00:23:14,885 --> 00:23:16,845
해당 지역으로 와주길
바라고 있습니다
464
00:23:16,925 --> 00:23:19,965
폭탄은 오늘 오후 3시에
폭발했습니다
465
00:23:20,045 --> 00:23:22,805
왕립 얼스터 경찰대에선
경고를 못 받았으며...
466
00:24:28,045 --> 00:24:30,765
자막: 방지윤