1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,805 --> 00:00:46,485 J'ai cru que le taxi n'arriverait jamais ! 3 00:00:51,605 --> 00:00:53,925 Elle est magnifique ! 4 00:00:55,645 --> 00:00:57,165 Donne-moi la force... 5 00:01:07,645 --> 00:01:09,085 Ils nous regardent tout. 6 00:01:09,165 --> 00:01:11,165 - C'est ton chapeau. - Quoi ? 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,765 Il est un peu extravagant. Je te l'avais dit. 8 00:01:14,085 --> 00:01:15,645 Mon chapeau est extravagant ? 9 00:01:16,045 --> 00:01:18,045 Vous devriez avoir honte. 10 00:01:18,325 --> 00:01:20,165 Tu as fait quoi, encore ? 11 00:01:20,245 --> 00:01:21,685 Je n'ai rien fait. 12 00:01:21,765 --> 00:01:25,885 Elle s'adressait à celle qui a relégué la mariée au second plan. 13 00:01:25,965 --> 00:01:28,965 Tu exagères un peu, tout de même. 14 00:01:29,205 --> 00:01:30,525 C'est humiliant. 15 00:01:30,685 --> 00:01:32,205 Eh bien enlève-le. 16 00:01:32,285 --> 00:01:33,165 Quoi ? 17 00:01:33,245 --> 00:01:34,405 Ton chapeau ! 18 00:01:35,405 --> 00:01:36,285 Merde ! 19 00:01:37,005 --> 00:01:38,845 - Vous voilà. - C'est fichu. 20 00:01:39,125 --> 00:01:40,765 Partez, je vous couvre. 21 00:01:41,205 --> 00:01:43,525 John était en train de me dire... 22 00:01:43,925 --> 00:01:48,005 Vous savez qui c'est ? Sa femme s'appelle Patricia, je crois. 23 00:01:48,365 --> 00:01:51,805 Sa mère travaille à la coopérative de crédit, il me semble. 24 00:01:51,885 --> 00:01:55,965 - Elle souffrait de calculs biliaires. - Dieu tout-puissant. 25 00:01:56,045 --> 00:01:58,525 Sacrée cochonnerie, ces calculs. 26 00:01:58,605 --> 00:02:00,125 Comme Dicky Donigan. 27 00:02:00,285 --> 00:02:02,445 Le pauvre, il en a souffert. 28 00:02:02,525 --> 00:02:05,165 Il en avait de la taille d'une balle de golf. 29 00:02:05,245 --> 00:02:08,205 Et John, qu'est-ce qu'il a dit, qu'on en finisse ? 30 00:02:08,285 --> 00:02:11,765 Il me disait, John, que tout le monde ici 31 00:02:11,845 --> 00:02:13,565 parlait de la robe de Sarah. 32 00:02:13,645 --> 00:02:14,525 Vraiment ? 33 00:02:15,045 --> 00:02:16,725 C'est le pompon ! 34 00:02:17,125 --> 00:02:18,685 J'ai connu pire, tu sais. 35 00:02:19,365 --> 00:02:22,765 La semaine dernière, alors que j'ouvrais la cathédrale, 36 00:02:23,045 --> 00:02:26,325 le vent a failli m'emporter. Je ne vous raconte pas ! 37 00:02:27,005 --> 00:02:31,125 Je n'ai rien contre une petite brise. C'est même agréable. 38 00:02:31,685 --> 00:02:33,205 Mais là, c'était trop. 39 00:02:33,325 --> 00:02:37,245 Je me suis dit que là, c'était vraiment le pompon. 40 00:02:37,485 --> 00:02:40,725 - Et en fait... - Je peux t'interrompre, Colm ? 41 00:02:40,805 --> 00:02:41,845 Bien sûr, vas-y. 42 00:02:41,925 --> 00:02:44,925 Non, rien. Je veux juste que tu te taises. 43 00:02:45,925 --> 00:02:46,765 D'accord. 44 00:02:46,845 --> 00:02:47,965 Vous l'avez vue ? 45 00:02:48,045 --> 00:02:49,765 Près du vin d'honneur. 46 00:02:50,085 --> 00:02:50,965 Vieille carne. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,685 - Papa. - C'est un verre chacun. 48 00:02:52,765 --> 00:02:54,925 Elle en est à quatre bouteilles. 49 00:02:55,645 --> 00:02:57,245 Elle ne s'arrête pas. 50 00:02:57,325 --> 00:02:59,445 - Puits sans fond. - Ça suffit ! 51 00:02:59,525 --> 00:03:00,845 Brady est notre tante. 52 00:03:01,045 --> 00:03:02,445 C'est la sœur de maman. 53 00:03:02,525 --> 00:03:03,605 Si elle était là... 54 00:03:03,685 --> 00:03:06,285 - Ta mère la détestait ! - Elle arrive. 55 00:03:07,045 --> 00:03:09,045 Tante Brady, quel plaisir ! 56 00:03:09,125 --> 00:03:10,685 Tu peux être fière de toi. 57 00:03:10,765 --> 00:03:12,445 Merci beaucoup ! 58 00:03:12,525 --> 00:03:15,045 Bonjour, Brady. Tu vas bien ? 59 00:03:15,125 --> 00:03:17,605 Pas vraiment, mais tu t'en contrefiches. 60 00:03:18,285 --> 00:03:20,725 Maman n'est pas très en forme, tu sais. 61 00:03:20,805 --> 00:03:22,645 Je m'inquiète pour elle. 62 00:03:22,725 --> 00:03:24,405 Tu n'as pas à t'en faire. 63 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 Même une bombe n'en viendrait pas à bout. N'est-ce pas ? 64 00:03:28,205 --> 00:03:29,685 Toujours aussi con. 65 00:03:29,765 --> 00:03:33,085 Je me demande ce que Mary te trouvait. Paix à son âme. 66 00:03:33,325 --> 00:03:35,045 Elle doit vous manquer. 67 00:03:35,125 --> 00:03:36,005 En effet. 68 00:03:36,085 --> 00:03:38,205 Elle ne vous a pas légué sa beauté. 69 00:03:39,125 --> 00:03:43,285 Quoi de beau, Eamonn ? Je suis sûre que tu as trouvé quelqu'un. 70 00:03:43,365 --> 00:03:44,965 J'en mangerais mon chapeau. 71 00:03:45,045 --> 00:03:48,085 Ce ne serait pas une mauvaise idée, après tout. 72 00:03:48,165 --> 00:03:50,965 - Je n'ai personne. - Tu as encore le temps. 73 00:03:51,045 --> 00:03:54,245 - Il n'épousera personne. - C'est une intuition ou un ordre ? 74 00:03:56,645 --> 00:03:58,805 Quelle belle journée, n'est-ce pas ? 75 00:03:59,525 --> 00:04:00,645 Magnifique ! 76 00:04:07,925 --> 00:04:09,085 Enfin ! 77 00:04:10,325 --> 00:04:12,565 - Salut, les enfoirés ! - C'est comment ? 78 00:04:12,645 --> 00:04:13,605 - Nul. - Génial. 79 00:04:13,685 --> 00:04:15,805 - Erin ! Orla ! - Quoi, encore ? 80 00:04:15,885 --> 00:04:18,485 Je t'avais dit d'inviter une amie ! Une ! 81 00:04:18,565 --> 00:04:20,045 Les autres seraient jaloux. 82 00:04:20,125 --> 00:04:21,205 Une pour toute ! 83 00:04:21,605 --> 00:04:23,205 J'adore votre chapeau ! 84 00:04:23,925 --> 00:04:25,445 - Merci. - Abruti. 85 00:04:25,725 --> 00:04:29,005 Tenez-vous bien, compris ? J'ai déjà assez d'ennuis. 86 00:04:29,525 --> 00:04:31,525 - Soyez sages. - Comme des images ! 87 00:04:32,285 --> 00:04:33,725 Comptez sur nous ! 88 00:04:34,045 --> 00:04:35,685 Qui veut de la drogue ? 89 00:04:35,765 --> 00:04:36,925 - Moi. - Pardon ? 90 00:04:37,005 --> 00:04:38,365 C'est juste de l'herbe. 91 00:04:38,445 --> 00:04:40,805 Tu comptes en avoir comment ? 92 00:04:44,765 --> 00:04:47,365 - Vous connaissez Macca ? - Pas vraiment. 93 00:04:47,445 --> 00:04:49,765 Mais si, Macca ! Tout le monde le connaît. 94 00:04:49,845 --> 00:04:51,605 - Pas nous. - Vous rigolez ? 95 00:04:53,725 --> 00:04:54,965 Sois plus précise ! 96 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 Macca ! Grand, cheveux bruns. 97 00:04:57,085 --> 00:04:59,245 Le nez de travers, comme un boxeur. 98 00:04:59,445 --> 00:05:02,285 Il a plein de tatouages et une énorme cicatrice. 99 00:05:02,925 --> 00:05:04,565 Viré de l'école pour vol. 100 00:05:04,645 --> 00:05:06,565 - Il a l'air sympa. - C'est clair. 101 00:05:06,645 --> 00:05:08,605 Il peut nous fournir. Alors ? 102 00:05:08,685 --> 00:05:10,445 - Je ne sais pas. - Moi, si. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,485 C'est hors de question. La drogue, c'est mal. 104 00:05:13,565 --> 00:05:16,645 Bravo, Clare. Tu veux une médaille, pour ça ? 105 00:05:16,725 --> 00:05:19,485 Tu es sûre qu'on peut lui faire confiance ? 106 00:05:19,565 --> 00:05:21,165 Déjà, il n'est pas Anglais. 107 00:05:21,245 --> 00:05:23,125 - James a raison. - Mais non ! 108 00:05:23,205 --> 00:05:26,165 - Et s'il nous file de la daube ? - Quoi, du poisson ? 109 00:05:26,245 --> 00:05:28,045 Vous vous entendez parler ? 110 00:05:28,125 --> 00:05:29,765 Grandis, un peu ! 111 00:05:30,205 --> 00:05:31,845 Je refuse d'y participer. 112 00:05:31,925 --> 00:05:34,005 Si vous vous lancez là-dedans, 113 00:05:34,085 --> 00:05:37,285 désolée, mais notre amitié est terminée ! 114 00:05:40,565 --> 00:05:42,725 Vous entendez ? C'est "Rock the Boat" ! 115 00:05:42,805 --> 00:05:44,965 On va danser ! Vite ! 116 00:05:50,645 --> 00:05:52,805 - C'est notre place ! - Dégagez ! 117 00:06:08,125 --> 00:06:09,645 Espèce de rabat-joie. 118 00:06:09,725 --> 00:06:11,605 La drogue, c'est illégale. 119 00:06:11,845 --> 00:06:13,125 C'est addictif. 120 00:06:13,205 --> 00:06:17,165 Et si on se fait choper, on risque de se faire casser les rotules. 121 00:06:17,245 --> 00:06:19,685 Je tiens à mes rotules. Je les aime bien. 122 00:06:19,765 --> 00:06:22,005 Tes rotules sont trop cool, Clare. 123 00:06:22,805 --> 00:06:24,605 - C'est vrai ? - Plus ou moins. 124 00:06:31,845 --> 00:06:34,045 Il y en avait deux. Très grands. 125 00:06:34,485 --> 00:06:36,405 - Mon Dieu. - Qu'y a-t-il ? 126 00:06:36,485 --> 00:06:37,605 Il a une victime. 127 00:06:38,045 --> 00:06:39,365 Armés, en plus. 128 00:06:39,845 --> 00:06:41,925 - Allons l'aider. - Non, merci. 129 00:06:42,685 --> 00:06:45,285 - Le pauvre petit ! - Je m'en fiche. 130 00:06:45,365 --> 00:06:47,525 Avec Colm, c'est chacun pour soi. 131 00:06:55,045 --> 00:06:56,525 - Excusez-moi. - Oublie cela. 132 00:06:56,605 --> 00:06:59,005 - Laisse-moi faire. - Ça ne va pas ? 133 00:06:59,085 --> 00:07:00,525 Pas vraiment non. 134 00:07:00,605 --> 00:07:03,525 Mon fils attend cette chanson depuis le début. 135 00:07:04,285 --> 00:07:06,245 "Rock the Boat" ? Vraiment ? 136 00:07:06,445 --> 00:07:10,285 Vos filles l'ont poussé de la piste et maintenant, il a un bleu. 137 00:07:10,365 --> 00:07:13,205 - Montre-leur, Eamonn. - Ce n'est rien. 138 00:07:13,285 --> 00:07:14,165 Tais-toi ! 139 00:07:14,685 --> 00:07:16,085 Bien, je vois. 140 00:07:16,165 --> 00:07:17,565 Je suis désolée. 141 00:07:18,285 --> 00:07:19,405 C'est tout ? 142 00:07:19,725 --> 00:07:22,965 Je ne sais pas quoi te dire de plus. 143 00:07:23,045 --> 00:07:26,485 Nos filles ont 16 ans, tandis qu'Eamonn en a 50. 144 00:07:26,565 --> 00:07:28,765 C'est comme ça, avec cette chanson. 145 00:07:28,845 --> 00:07:32,325 Si tu es sur la piste, c'est à tes risques et périls. 146 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 Vous ne comptez pas les punir ? 147 00:07:38,405 --> 00:07:40,605 Non. C'est "Rock the Boat". 148 00:07:41,005 --> 00:07:43,205 Je comprends mieux, maintenant. 149 00:07:43,285 --> 00:07:45,725 - Pardon ? - Un peu plus de discipline 150 00:07:45,805 --> 00:07:47,165 leur ferait du bien. 151 00:07:47,245 --> 00:07:49,285 Ce sont de vraies sauvages. 152 00:07:49,365 --> 00:07:50,685 Ça suffit, Brady. 153 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Les chiens ne font pas de chats. 154 00:07:52,845 --> 00:07:53,685 Je t'en prie... 155 00:07:53,765 --> 00:07:56,765 Elles n'ont aucune éducation. De vrais animaux ! 156 00:07:56,845 --> 00:07:58,725 C'est bon, on a compris. 157 00:07:58,805 --> 00:08:01,325 Vous la laissez faire, bande de dégonflés ? 158 00:08:01,405 --> 00:08:03,325 Si ma pauvre sœur voyait ça. 159 00:08:03,405 --> 00:08:06,605 Vous n'êtes bien que les filles de votre père. 160 00:08:06,685 --> 00:08:08,405 Tu devrais t'arrêter là. 161 00:08:08,485 --> 00:08:11,685 Toute sa vie, vous n'avez fait que la décevoir. 162 00:08:11,765 --> 00:08:12,845 Veux-tu te taire ? 163 00:08:12,925 --> 00:08:15,445 Elle ne mérite pas qu'on lui réponde. 164 00:08:15,525 --> 00:08:17,045 Une dernière chose. 165 00:08:17,125 --> 00:08:20,245 Ta mère a de la chance de ne pas voir ce chapeau. 166 00:08:20,325 --> 00:08:22,205 Elle en aurait mal aux yeux ! 167 00:08:22,285 --> 00:08:24,405 Va crever, vieille peau ! 168 00:08:32,925 --> 00:08:34,165 Ne sois pas ridicule. 169 00:08:43,245 --> 00:08:44,765 Je n'arrive pas à y croire. 170 00:08:44,845 --> 00:08:48,445 Écoute-moi. Peu importe ce que tu as fait, tu restes ma sœur. 171 00:08:48,525 --> 00:08:49,685 Je te soutiens. 172 00:08:50,005 --> 00:08:52,365 - Je n'ai rien fait ! - Exactement. 173 00:08:52,725 --> 00:08:54,885 On sait que tu ne voulais pas la tuer. 174 00:08:55,125 --> 00:08:56,125 Paix à son âme. 175 00:08:56,445 --> 00:08:58,805 - Je ne l'ai pas tuée. - Tu lui as juste... 176 00:08:59,485 --> 00:09:02,005 - jeté un sort. - C'est complètement faux ! 177 00:09:02,365 --> 00:09:05,845 - C'était un accident... - Ma mère savait le faire aussi. 178 00:09:06,365 --> 00:09:09,165 Elle faisait tomber ses ennemis comme des mouches. 179 00:09:09,245 --> 00:09:11,285 Je n'ai rien fait du tout ! 180 00:09:11,485 --> 00:09:13,365 Ce n'est pas de la magie ! 181 00:09:13,485 --> 00:09:16,925 Je lui ai juste dit quelque chose de très méchant, et... 182 00:09:17,005 --> 00:09:18,925 - Ça a marché ? - ...c'est arrivé. 183 00:09:19,645 --> 00:09:22,685 On a terminé la vaisselle. Je te sers du thé ? 184 00:09:22,765 --> 00:09:23,685 Non, merci. 185 00:09:23,765 --> 00:09:26,205 Je vais passer l'aspirateur en haut. 186 00:09:26,285 --> 00:09:27,765 Et moi la serpillière. 187 00:09:28,325 --> 00:09:31,245 Qu'est-ce que vous manigancez, vous deux ? 188 00:09:31,325 --> 00:09:34,445 Rien, on veut juste t'aider dans les taches ménagères. 189 00:09:34,925 --> 00:09:36,605 Tu as tellement de travail. 190 00:09:36,685 --> 00:09:38,125 Tu dois te reposer. 191 00:09:38,205 --> 00:09:41,005 Je ne fais pas de magie. C'était un accident. 192 00:09:41,085 --> 00:09:42,965 Comment va notre sorcière ? 193 00:09:43,685 --> 00:09:45,405 Sa stupidité m'impressionne. 194 00:09:45,845 --> 00:09:47,565 J'ai peur pour les funérailles ! 195 00:09:47,645 --> 00:09:48,845 Tout ira bien. 196 00:09:48,925 --> 00:09:53,165 Mais si les choses s'enveniment, essaie de ne pas trop t'énerver. 197 00:09:53,245 --> 00:09:56,085 On ne veut pas d'un deuxième mort. 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,165 Je ferai de mon mieux. 199 00:10:05,325 --> 00:10:06,485 Merci d'être venus. 200 00:10:07,725 --> 00:10:09,085 Il y a foule. 201 00:10:09,565 --> 00:10:11,645 Maman était très appréciée. 202 00:10:11,725 --> 00:10:13,165 C'est vrai... Vraiment ? 203 00:10:13,245 --> 00:10:15,725 En tout cas, elle savait mettre l'ambiance. 204 00:10:16,005 --> 00:10:18,125 Un vrai boute-en-train ! 205 00:10:18,205 --> 00:10:20,485 - Il parle de Brady ? - Oui, papa. 206 00:10:20,565 --> 00:10:22,885 Mary, je dois te dire quelque chose. 207 00:10:23,285 --> 00:10:25,125 C'est au sujet du sortilège ? 208 00:10:25,205 --> 00:10:27,765 - Pardon ? - Mary dit qu'elle n'a rien fait. 209 00:10:27,845 --> 00:10:29,125 Il faut la croire. 210 00:10:29,205 --> 00:10:32,045 C'est la vérité. Je n'y suis pour rien. 211 00:10:32,125 --> 00:10:35,485 Je sais. Je voulais juste dire que ma pauvre mère, 212 00:10:35,565 --> 00:10:37,485 - qu'elle repose en paix... - Amen. 213 00:10:37,565 --> 00:10:39,525 Elle ne pensait pas ce qu'elle a dit. 214 00:10:39,925 --> 00:10:41,285 Ne te justifie pas. 215 00:10:41,365 --> 00:10:43,405 Tu croyais que j'allais t'accuser ? 216 00:10:44,245 --> 00:10:45,085 Eh bien... 217 00:10:45,685 --> 00:10:46,765 Laisse-moi rire ! 218 00:10:48,645 --> 00:10:51,725 J'y ai pensé au début, c'est vrai. 219 00:10:52,325 --> 00:10:53,765 Mais en y réfléchissant, 220 00:10:53,965 --> 00:10:57,645 sa mort ne correspond pas aux critères d'un sortilège. 221 00:10:58,165 --> 00:11:00,125 Tu es au-dessus de tout soupçon. 222 00:11:00,445 --> 00:11:01,845 Ne t'en fais pas. 223 00:11:03,005 --> 00:11:03,845 Parfait ! 224 00:11:06,005 --> 00:11:08,165 On a apporté à manger. Je le laisse ici ? 225 00:11:08,245 --> 00:11:09,365 À votre avis ? 226 00:11:09,445 --> 00:11:11,245 Ma Sœur ! Vous allez bien ? 227 00:11:11,445 --> 00:11:14,245 Je m'amuse rarement aux funérailles. 228 00:11:14,325 --> 00:11:16,165 - Vous la connaissiez ? - Non. 229 00:11:16,245 --> 00:11:18,685 Votre femme lui a jeté un sort, non ? 230 00:11:18,765 --> 00:11:21,845 - Pas exactement. - Vous préférez la bouche ? 231 00:11:21,925 --> 00:11:24,525 - Pardon ? - Je dois donner la communion. 232 00:11:24,805 --> 00:11:27,165 Je déteste la donner dans la bouche. 233 00:11:27,685 --> 00:11:29,045 C'est ridicule ! 234 00:11:29,125 --> 00:11:31,725 Les gens sont vraiment des fainéants ! 235 00:11:31,805 --> 00:11:34,645 C'est vrai. Dur métier. 236 00:11:34,805 --> 00:11:38,885 Le père Thomas s'en charge d'habitude, mais il est très malade. 237 00:11:38,965 --> 00:11:40,725 Que lui arrive-t-il ? 238 00:11:40,805 --> 00:11:42,845 C'est la faute de Jack Daniels. 239 00:11:43,245 --> 00:11:44,125 Je vois. 240 00:11:44,365 --> 00:11:46,125 - Je m'en charge. - Parfait. 241 00:11:46,925 --> 00:11:49,885 Il me faut des sandwichs au fromage, au jambon, 242 00:11:49,965 --> 00:11:51,205 et d'autres au thon. 243 00:11:51,285 --> 00:11:53,605 Les sandwichs au fromage en triangle, 244 00:11:53,685 --> 00:11:55,445 ceux au jambon en rectangle, 245 00:11:55,525 --> 00:11:57,605 et ceux au thon... comme vous voulez. 246 00:11:59,205 --> 00:12:01,485 - Ne la contrariez pas. - Bonne idée. 247 00:12:03,565 --> 00:12:05,765 Ça lui va bien, la mort. 248 00:12:06,125 --> 00:12:06,965 Quoi ? 249 00:12:07,045 --> 00:12:09,365 - On peut entrer ? - Pourquoi tu chuchotes ? 250 00:12:10,445 --> 00:12:11,365 Je ne sais pas. 251 00:12:13,925 --> 00:12:15,405 Merci d'être venus. 252 00:12:15,485 --> 00:12:18,445 J'ai besoin de soutien en ce moment difficile. 253 00:12:18,525 --> 00:12:20,645 - C'était une conne ! - C'est faux. 254 00:12:20,725 --> 00:12:22,645 - C'est toi qui l'as dit. - Je confirme. 255 00:12:22,925 --> 00:12:24,485 J'ai juste une question. 256 00:12:24,845 --> 00:12:26,965 On est sûrs que c'est son cadavre ? 257 00:12:27,045 --> 00:12:29,005 C'est juste Brady ! 258 00:12:29,445 --> 00:12:30,845 C'est son corps. 259 00:12:31,125 --> 00:12:32,805 Le corps mort de Brady. 260 00:12:32,885 --> 00:12:34,685 C'est le but d'un enterrement. 261 00:12:34,885 --> 00:12:36,405 C'est ton premier mort ? 262 00:12:36,485 --> 00:12:39,245 - Bien sûr que non ! - Foutus Anglais ! 263 00:12:39,325 --> 00:12:41,085 Tu peux même la toucher. 264 00:12:41,365 --> 00:12:43,325 Je ne veux pas la toucher ! 265 00:12:43,645 --> 00:12:45,125 - C'est chouette. - Arrête ! 266 00:12:45,205 --> 00:12:47,485 C'est juste un cadavre. On meurt tous. 267 00:12:47,965 --> 00:12:50,365 Merci de ton aide. Je me sens mieux. 268 00:12:50,965 --> 00:12:54,365 Ça fait réfléchir, non ? La mort, tout ça... 269 00:12:55,085 --> 00:12:56,205 Ça donne envie de... 270 00:12:56,725 --> 00:12:59,445 de profiter et de faire plein de trucs... 271 00:12:59,925 --> 00:13:01,085 De quoi tu parles ? 272 00:13:01,165 --> 00:13:02,805 Vous voulez voir un truc cool ? 273 00:13:04,845 --> 00:13:06,485 - C'est quoi ? - Prêtes ? 274 00:13:10,605 --> 00:13:12,165 - Des scones. - Exact. 275 00:13:12,245 --> 00:13:13,725 C'est cool, les scones ? 276 00:13:13,805 --> 00:13:15,765 - J'adore les scones. - Moi aussi. 277 00:13:15,845 --> 00:13:17,845 Ce sont des scones spéciaux. 278 00:13:18,045 --> 00:13:19,285 Des scones magiques ! 279 00:13:19,365 --> 00:13:21,845 Ils ont l'air délicieux, c'est vrai ! 280 00:13:21,925 --> 00:13:25,805 - Des scones magiques ? - Ce sont des scones à la drogue ! 281 00:13:25,885 --> 00:13:27,165 Ouais, les meufs. 282 00:13:27,645 --> 00:13:30,525 Je voulais faire des brownies, mais j'avais pas de recette. 283 00:13:30,605 --> 00:13:32,365 On s'était mis d'accord ! 284 00:13:32,445 --> 00:13:33,285 Pas du tout. 285 00:13:33,365 --> 00:13:37,085 Et la drogue, c'est légal si c'est dans de la nourriture. 286 00:13:37,165 --> 00:13:39,245 C'est vrai ? J'ai des doutes. 287 00:13:40,125 --> 00:13:41,245 Vous faites quoi ? 288 00:13:41,885 --> 00:13:42,805 Je m'en charge. 289 00:13:47,805 --> 00:13:49,165 C'était quoi, ça ? 290 00:13:51,205 --> 00:13:54,125 - Trois fromage au pain complet. - Bien reçu. 291 00:13:54,245 --> 00:13:55,605 Et quatre à la salade. 292 00:13:55,685 --> 00:13:57,685 En triangle ou en rectangle ? 293 00:13:57,765 --> 00:14:00,485 - Deux sans oignon. - Il m'en faut des sucrés ! 294 00:14:00,565 --> 00:14:03,685 - Ceux-là sont trop secs. - Doux Jésus... 295 00:14:03,805 --> 00:14:06,365 Je n'ai rien contre une petite brise. 296 00:14:06,765 --> 00:14:08,165 C'est même agréable. 297 00:14:08,485 --> 00:14:10,285 Mais là c'était trop. 298 00:14:10,845 --> 00:14:15,005 Je me suis dit que là, c'était vraiment le pompon. 299 00:14:15,085 --> 00:14:16,005 Que se passe-t-il ? 300 00:14:16,085 --> 00:14:17,285 La mariée arrive, 301 00:14:17,365 --> 00:14:19,925 et comme j'ai dit, c'était la tempête. 302 00:14:20,005 --> 00:14:22,605 - Je suis morte ? - Je n'avais jamais vu ça. 303 00:14:22,805 --> 00:14:25,925 - Est-ce mon enterrement ? - Un vent à déraciner les arbres. 304 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 Suis-je en enfer ? 305 00:14:27,125 --> 00:14:29,605 Et cette pauvre fille, la mariée, 306 00:14:29,685 --> 00:14:33,645 elle arrive, et à peine sortie de la voiture, 307 00:14:33,725 --> 00:14:37,205 elle est emportée dans les airs comme une feuille 308 00:14:37,605 --> 00:14:39,605 et elle atterrit dans les fleurs. 309 00:14:42,845 --> 00:14:44,165 C'est amusant. 310 00:14:52,645 --> 00:14:55,005 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 311 00:14:55,085 --> 00:14:56,885 - Ça va. - Non, ça va pas ! 312 00:14:56,965 --> 00:15:01,005 Si les gens mangent ces scones, ils seront drogués à cause de nous ! 313 00:15:01,085 --> 00:15:03,205 Et alors ? C'est pas un crime ! 314 00:15:03,285 --> 00:15:04,925 Tu es vraiment sûre de ça ? 315 00:15:05,005 --> 00:15:07,205 Tu es folle de les avoir apportés. 316 00:15:07,285 --> 00:15:10,525 J'essaie d'être sympa, et voilà comment on me remercie. 317 00:15:10,925 --> 00:15:13,725 Imaginez si un vieux monsieur en mange ? 318 00:15:13,805 --> 00:15:16,085 On s'en fiche, des vieux ! 319 00:15:16,165 --> 00:15:17,565 Ils sont tous cons. 320 00:15:17,725 --> 00:15:19,085 Ils faut les récupérer. 321 00:15:19,245 --> 00:15:20,645 Je suis bien d'accord. 322 00:15:20,725 --> 00:15:23,485 Quel gâchis, si Colm les mange à notre place. 323 00:15:24,085 --> 00:15:25,445 Vous imaginez ? 324 00:15:25,965 --> 00:15:28,165 D'ailleurs, ils sont où, ces scones ? 325 00:15:28,245 --> 00:15:30,805 Je vais voir s'il en reste à la cuisine. 326 00:15:30,885 --> 00:15:33,645 Occupez-vous des gens qui en ont dans leur assiette. 327 00:15:34,165 --> 00:15:35,125 En toute finesse. 328 00:15:42,405 --> 00:15:43,885 Je dois prendre ce scone. 329 00:15:44,445 --> 00:15:47,405 J'ai une tonne de questions sur Dieu, sur la mort... 330 00:15:47,485 --> 00:15:50,525 - Partez. - Il faut vraiment que je confesse que... 331 00:15:50,605 --> 00:15:51,485 Une minute. 332 00:15:51,565 --> 00:15:54,525 - Pourquoi ? - Je n'ai pas le droit de le dire. 333 00:15:57,405 --> 00:15:58,845 Qu'y a-t-il, Ma Sœur ? 334 00:16:01,405 --> 00:16:04,365 - C'est de la cannelle ? - Vous aimez la cannelle ? 335 00:16:04,725 --> 00:16:06,125 Je ne supporte pas ça. 336 00:16:06,405 --> 00:16:08,885 Dommage, il y a plein de cannelle dedans ! 337 00:16:09,845 --> 00:16:11,205 Où sont les échalotes ? 338 00:16:11,285 --> 00:16:14,525 Comment je fais, si je n'ai pas d'échalotes ? 339 00:16:14,725 --> 00:16:17,205 J'attends depuis dix minutes, on se bouge ! 340 00:16:17,285 --> 00:16:18,725 Du nerf, tout le monde ! 341 00:16:19,765 --> 00:16:22,445 Et ces pommes de terre, qui s'en charge ? 342 00:16:22,925 --> 00:16:25,325 Et cette fois, on fait bien attention. 343 00:16:25,525 --> 00:16:27,325 Les chips au fromage dans un bol, 344 00:16:27,405 --> 00:16:29,405 celles au vinaigre dans un autre. 345 00:16:29,565 --> 00:16:31,565 Ce n'est pas compliqué, bon sang ! 346 00:16:32,645 --> 00:16:34,725 - Une petite minute. - Oui ? 347 00:16:37,725 --> 00:16:38,845 Je voulais te dire... 348 00:16:44,885 --> 00:16:47,285 Tu fais du très bon travail. 349 00:16:50,245 --> 00:16:51,405 Continue comme ça. 350 00:16:59,085 --> 00:17:01,925 Après tout, elle n'était pas si méchante. 351 00:17:02,965 --> 00:17:04,885 Je l'aimais bien, tu sais. 352 00:17:05,405 --> 00:17:08,805 J'espère que de là-haut, elle nous regarde en pensant... 353 00:17:10,765 --> 00:17:11,965 Nom de Dieu ! 354 00:17:12,325 --> 00:17:13,885 Moi aussi, Mary. 355 00:17:14,525 --> 00:17:15,525 Non, Sarah. 356 00:17:15,845 --> 00:17:18,965 Regarde ! Tu as vu ses boucles d'oreille ? 357 00:17:19,525 --> 00:17:20,965 Ça alors ! 358 00:17:21,245 --> 00:17:24,325 Ça ne lui va pas du tout. Elle a le visage trop fin. 359 00:17:24,405 --> 00:17:26,045 Il lui en faut des longues. 360 00:17:26,125 --> 00:17:28,645 Ce sont les boucles d'oreille de maman ! 361 00:17:29,005 --> 00:17:30,765 Tu as raison ! 362 00:17:30,845 --> 00:17:32,365 Comment c'est possible ? 363 00:17:32,445 --> 00:17:36,365 Elle a dû les lui dérober en douce avant la mort de maman. 364 00:17:36,605 --> 00:17:39,565 Cette mégère va se faire enterrer avec. 365 00:17:39,965 --> 00:17:41,165 C'est une honte ! 366 00:17:41,245 --> 00:17:44,165 On ne peut pas enterrer de telles merveilles ! 367 00:17:44,245 --> 00:17:45,805 Tout ça pour nous emmerder ! 368 00:17:46,365 --> 00:17:48,365 - On fait quoi ? - Je ne sais pas. 369 00:17:50,845 --> 00:17:53,645 On pourrait les remplacer avec des copies ? 370 00:17:54,965 --> 00:17:55,805 Parfait. 371 00:17:56,525 --> 00:17:58,965 Sauf qu'on n'a pas de copies. 372 00:18:00,325 --> 00:18:02,405 Ce n'est pas faux, Mary. 373 00:18:03,965 --> 00:18:06,325 Ça me fait mal au cœur, de faire ça. 374 00:18:06,405 --> 00:18:09,485 Mon grand-père en a mangé un. Il est super bizarre. 375 00:18:09,565 --> 00:18:11,165 - Tu exagères. - Il était sympa. 376 00:18:11,245 --> 00:18:12,525 - Mince ! - Voilà. 377 00:18:12,605 --> 00:18:15,445 - Si ma mère l'apprend... - Elle ne le saura pas. 378 00:18:15,525 --> 00:18:19,165 Elle finit toujours par tout savoir. Même ce qu'on n'a pas fait ! 379 00:18:19,245 --> 00:18:20,405 Tu es sûr de toi ? 380 00:18:20,485 --> 00:18:23,405 Tu n'as jamais vu Les Affranchis, ou quoi ? 381 00:18:23,525 --> 00:18:25,365 Il y a une autre solution. 382 00:18:25,445 --> 00:18:30,965 J'ai vu un film où la fille essaie de cacher de la drogue en se la mettant... 383 00:18:31,045 --> 00:18:34,005 Je ne vais pas me mettre des scones dans le fion ! 384 00:18:34,085 --> 00:18:36,325 - Je vais tirer la chasse. - Vas-y. 385 00:18:39,365 --> 00:18:40,245 Ça marche ? 386 00:18:40,405 --> 00:18:41,445 Évidemment. 387 00:18:43,965 --> 00:18:44,805 Ça monte ! 388 00:18:44,885 --> 00:18:46,605 Pourquoi l'eau monte ? 389 00:18:46,685 --> 00:18:48,885 Ça marchait, dans Les Affranchis. 390 00:18:48,965 --> 00:18:50,645 Merde, c'est bouché ! 391 00:18:50,725 --> 00:18:51,685 Qui a une ventouse ? 392 00:18:52,645 --> 00:18:55,085 Je crois que je l'ai oubliée à la maison. 393 00:18:55,165 --> 00:18:57,245 Moi aussi. C'est vraiment dommage ! 394 00:19:00,645 --> 00:19:02,645 - Vite ! - Occupe-toi de ton oreille. 395 00:19:02,725 --> 00:19:04,405 Je m'occupe de la mienne. 396 00:19:04,485 --> 00:19:05,525 C'est coincé. 397 00:19:05,605 --> 00:19:07,685 Ils les ont collées, ou quoi ? 398 00:19:07,765 --> 00:19:10,245 - Tire plus fort. - Je fais de mon mieux. 399 00:19:12,405 --> 00:19:13,405 Mary. 400 00:19:13,605 --> 00:19:16,205 Je ne sais pas comment te le dire. 401 00:19:16,685 --> 00:19:19,645 Les gens se plaignent de Gerry en cuisine. 402 00:19:19,725 --> 00:19:22,445 Tiens, Eamonn ! Que fais-tu par ici ? 403 00:19:23,405 --> 00:19:26,285 - C'est l'enterrement de ma mère. - C'est vrai ! 404 00:19:29,405 --> 00:19:30,405 Ça ne va pas ? 405 00:19:32,965 --> 00:19:36,085 On voulait réciter un p'tit rosaire 406 00:19:36,165 --> 00:19:38,085 mais Sarah a oublié son chapelet. 407 00:19:38,165 --> 00:19:39,605 Quelle tête en l'air ! 408 00:19:41,725 --> 00:19:42,845 Tu as quoi, là ? 409 00:19:43,725 --> 00:19:45,645 - Pardon ? - Dans ta main. 410 00:19:46,005 --> 00:19:46,845 Rien. 411 00:19:47,525 --> 00:19:48,445 Fais voir. 412 00:19:50,525 --> 00:19:51,525 L'autre main. 413 00:19:52,605 --> 00:19:54,605 - L'autre main ? - Oui. 414 00:19:58,805 --> 00:20:01,365 - Comment c'est arrivé là ? - Doux Jésus. 415 00:20:02,605 --> 00:20:04,485 Tu voulais lui voler ses boucles ? 416 00:20:04,565 --> 00:20:08,485 À vrai dire, il s'agit des boucles de notre mère. 417 00:20:08,565 --> 00:20:09,605 Tu es folle ! 418 00:20:09,685 --> 00:20:12,965 C'est pour son bien. Elles ne lui allaient pas du tout. 419 00:20:13,925 --> 00:20:16,605 Ça ne te suffisait pas, de lui jeter un sort ? 420 00:20:16,685 --> 00:20:19,485 - Tu y crois ? - Je ne voulais pas t'énerver. 421 00:20:19,605 --> 00:20:22,845 J'avais peur que tu m'en jettes un à moi aussi. 422 00:20:22,925 --> 00:20:24,405 Ce n'est pas possible ! 423 00:20:26,485 --> 00:20:27,485 Regardez ! 424 00:20:40,805 --> 00:20:41,765 Mon Dieu. 425 00:20:42,925 --> 00:20:44,165 C'est pas si grave. 426 00:20:44,365 --> 00:20:46,045 Ma mère avait raison. 427 00:20:46,645 --> 00:20:48,525 Vous n'êtes que des barbares ! 428 00:20:48,605 --> 00:20:50,165 On n'avait pas de ventouse. 429 00:20:50,645 --> 00:20:51,485 Sortez d'ici ! 430 00:20:52,445 --> 00:20:53,485 Immédiatement ! 431 00:21:02,205 --> 00:21:04,445 Ça s'est bien passé, finalement. 432 00:21:04,845 --> 00:21:07,765 Quel dommage, pour ces boucles d'oreille. 433 00:21:07,845 --> 00:21:10,405 - On y était presque. - C'est trop tard. 434 00:21:10,645 --> 00:21:12,485 À moins de déterrer Brady... 435 00:21:12,565 --> 00:21:15,205 - Maintenant que tu le dis... - Mauvaise idée. 436 00:21:15,285 --> 00:21:16,685 Très mauvaise idée. 437 00:21:17,285 --> 00:21:18,885 Oublions cette histoire. 438 00:21:20,525 --> 00:21:22,525 Tu as encore mal au ventre, Erin ? 439 00:21:22,605 --> 00:21:24,245 Ça va mieux, merci. 440 00:21:24,325 --> 00:21:27,725 Quelle angoisse, d'être malade chez quelqu'un d'autre. 441 00:21:28,525 --> 00:21:32,485 Tu étais vraiment obligée d'aller aux toilettes avec tous tes amis ? 442 00:21:32,885 --> 00:21:34,005 J'ai paniqué. 443 00:21:34,085 --> 00:21:37,245 Évitons de parler de ses troubles digestifs à table. 444 00:21:37,485 --> 00:21:38,605 Changeons de sujet. 445 00:21:40,005 --> 00:21:42,045 J'ai mangé un scone à l'enterrement. 446 00:21:42,725 --> 00:21:43,925 Et je dois dire 447 00:21:44,525 --> 00:21:46,205 qu'il était délicieux. 448 00:21:47,285 --> 00:21:48,125 J'ai réussi... 449 00:21:48,685 --> 00:21:49,885 à en rapporter. 450 00:21:50,845 --> 00:21:52,805 Ils ont l'air bon. 451 00:21:52,885 --> 00:21:55,565 - Juste un, alors. - Tu m'en passes un, Erin ? 452 00:22:33,885 --> 00:22:37,045 Sous-titres : Lise BERNARD