1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:42,805 --> 00:00:46,485 Hayret bir şey! Taksi bir türlü gelemedi. 3 00:00:51,605 --> 00:00:53,925 Muhteşem olmamış mı? 4 00:00:55,645 --> 00:00:56,885 Tanrım, bana güç ver. 5 00:01:07,685 --> 00:01:09,085 Herkesin gözü bizde. 6 00:01:09,165 --> 00:01:11,165 -Şapkandan olmasın? -Ne? 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,765 Biraz abartılı Mary. Uyarmaya çalışmıştım. 8 00:01:14,165 --> 00:01:15,645 Şapkam biraz abartılı mı? 9 00:01:16,045 --> 00:01:18,045 Kendinden utanmalısın. 10 00:01:18,325 --> 00:01:20,165 Yine ne halt yedin acaba? 11 00:01:20,245 --> 00:01:21,685 Bence beni kastetmedi. 12 00:01:21,765 --> 00:01:24,085 Gerçek gelini gölgede bırakmayı başaran 13 00:01:24,165 --> 00:01:25,885 uzun beyaz tuvaletli kişiye hitap etti. 14 00:01:25,965 --> 00:01:28,965 Gölgede bıraktım denemez Gerry. 15 00:01:29,205 --> 00:01:30,525 Yerin dibine geçtim. 16 00:01:30,685 --> 00:01:32,205 İyi, çıkar o zaman Mary. 17 00:01:32,285 --> 00:01:33,165 Neyi? 18 00:01:33,245 --> 00:01:34,405 Şapkayı. 19 00:01:35,405 --> 00:01:36,285 Hay lanet! 20 00:01:37,005 --> 00:01:38,965 -İşte buradasınız. -Bizi takip etmiş. 21 00:01:39,125 --> 00:01:40,685 Kaçıp kurtulun kızlar. 22 00:01:41,285 --> 00:01:43,525 John, hemen şurada, dedi ki... 23 00:01:43,925 --> 00:01:48,005 John'u bilirsiniz, çok hoş biri. Patricia ile evli. Sanırım. 24 00:01:48,365 --> 00:01:51,845 Belki hatırlarsınız, annesi kredi kooperatifinde çalışırdı. 25 00:01:51,925 --> 00:01:55,965 -Safra kesesi taşından muzdarip... -Yüca İsa! 26 00:01:56,045 --> 00:01:58,525 ...ve tabii safra kesesi taşının şakası olmaz. 27 00:01:58,605 --> 00:02:00,285 Hele Dicky Donigan'ı hiç sormayın. 28 00:02:00,365 --> 00:02:02,445 Onunki tam bir işkenceydi. 29 00:02:02,605 --> 00:02:05,165 Taşları, golf topu büyüklüğündeydi. 30 00:02:05,245 --> 00:02:08,205 Asıl John ne dedi Colm? Tanrı aşkına, ne dedi? 31 00:02:08,285 --> 00:02:11,765 O bana, yani John, dedi ki herkes Sarah'ın elbisesini 32 00:02:11,845 --> 00:02:13,565 konuşuyormuş. 33 00:02:13,645 --> 00:02:14,525 Cidden mi? 34 00:02:15,045 --> 00:02:16,725 İsa aşkına, hiç sırası değil. 35 00:02:17,125 --> 00:02:18,685 En azından bu sayede günleri güzel geçti. 36 00:02:19,845 --> 00:02:22,925 Ne diyeceğim, geçen hafta tam katedrali açıyordum, 37 00:02:23,045 --> 00:02:26,325 nasıl bir rüzgâr var. İnsanı ortadan ikiye bölebilir. 38 00:02:27,005 --> 00:02:31,125 Biraz esintiye lafım yok. Aksine tercih ederim. 39 00:02:31,685 --> 00:02:33,325 Ama o rüzgâr çok agresifti. 40 00:02:33,405 --> 00:02:37,245 Kendi kendime "Colm, bugün bir şey yapılmaz." dedim. 41 00:02:37,485 --> 00:02:40,725 -Sonradan anlaşıldı ki... -Sözünü kesebilir miyim Colm? 42 00:02:40,805 --> 00:02:41,845 Elbette, söyle. 43 00:02:41,925 --> 00:02:44,925 Hayır, bir şey yok ama cidden artık susmalısın. 44 00:02:45,885 --> 00:02:46,765 Öyle olsun. 45 00:02:46,845 --> 00:02:47,965 İşte orada, 46 00:02:48,045 --> 00:02:49,765 içki masasının etrafında. 47 00:02:50,085 --> 00:02:50,965 Acınası yaşlı yarasa. 48 00:02:51,045 --> 00:02:52,805 -Baba. -Kişi başına bir kadeh var. 49 00:02:52,885 --> 00:02:54,925 Çoktan dört şişeyi devirmiş bile. 50 00:02:55,005 --> 00:02:56,725 -Baba. -Söylesem de bir şey olmaz. 51 00:02:57,325 --> 00:02:59,445 -Gergedandan farksız. -Kes şunu, tamam mı? 52 00:02:59,525 --> 00:03:00,845 Brady hâlâ teyzemiz, 53 00:03:01,045 --> 00:03:02,405 hâlâ annemizin kız kardeşi. 54 00:03:02,525 --> 00:03:03,605 Annem hayatta olsaydı... 55 00:03:03,685 --> 00:03:06,285 -Annen ona katlanamazdı. -Buraya geliyor. 56 00:03:07,045 --> 00:03:09,045 Brady Teyze, seni görmek ne güzel. 57 00:03:09,125 --> 00:03:10,685 Kendinle gurur duymalısın. 58 00:03:10,765 --> 00:03:12,445 Çok teşekkürler. 59 00:03:12,525 --> 00:03:15,045 Peki, Brady? İyi misin? 60 00:03:15,125 --> 00:03:17,605 Doğrusu değilim. Gerçi sen sallamazsın ya. 61 00:03:18,285 --> 00:03:20,765 Son zamanlarda annem pek iyi sayılmaz Joe. 62 00:03:20,845 --> 00:03:22,645 Bir süre onun için epey endişelendim. 63 00:03:22,725 --> 00:03:24,405 Bu kadar kafaya takma evlat. 64 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 Annene kurşun bile işlemedi. Öyle değil mi Brady? 65 00:03:28,205 --> 00:03:29,685 İğnelemen hiç bitmedi. 66 00:03:29,765 --> 00:03:33,085 Tanrı bilir, Mary sende ne buldu. Huzur içinde yatsın. 67 00:03:33,325 --> 00:03:35,045 Onu hâlâ çok özlüyor olmalısınız. 68 00:03:35,125 --> 00:03:36,005 Doğrusu öyle. 69 00:03:36,085 --> 00:03:38,205 Hiçbiriniz ona çekmemişsiniz, ne talihsizlik değil mi? 70 00:03:38,285 --> 00:03:43,245 Peki Eamonn, sende bir vukuat yok mu? Hayatında biri var mı? 71 00:03:43,405 --> 00:03:44,965 Bir şapka daha alayım mı? 72 00:03:45,045 --> 00:03:48,085 Mutlaka başka bir şapka daha al. Bu sana hiç gitmiyor. 73 00:03:48,165 --> 00:03:50,965 -Hayatımda kimse yok. -Nasılsa çok zamanın var. 74 00:03:51,045 --> 00:03:54,245 -Eamonn hiç evlenmeyecek. -Bu bir his mi, talimat mı? 75 00:03:56,645 --> 00:03:58,805 Harika bir gün oluyor, değil mi? 76 00:03:59,525 --> 00:04:00,645 Bir de bana sor. 77 00:04:07,925 --> 00:04:09,085 Tanrıya şükür. 78 00:04:10,325 --> 00:04:12,445 -Sizi puştlar! -Nasıl gidiyor? 79 00:04:12,525 --> 00:04:13,485 -Sıkıcı. -Harika. 80 00:04:13,565 --> 00:04:15,805 -Erin! Orla! -Tanrı aşkına! 81 00:04:15,885 --> 00:04:18,485 Tek bir arkadaş davet edebilirsin demiştim. 82 00:04:18,565 --> 00:04:20,045 Anne, onlar ayrılmazlar. 83 00:04:20,125 --> 00:04:21,205 Biz sürü hayvanıyız. 84 00:04:21,485 --> 00:04:23,205 Şapkanıza bayıldım Bayan Quinn. 85 00:04:23,925 --> 00:04:25,645 -Teşekkürler oğlum. -Mankafa. 86 00:04:25,725 --> 00:04:29,205 Sakın olay yaratmayın, tamam mı? Zaten yeterince sorun oldu. 87 00:04:29,525 --> 00:04:31,445 -Düzgün davranın. -Tümüyle. 88 00:04:32,045 --> 00:04:33,725 Bizden sorun çıkmaz Mary. 89 00:04:33,925 --> 00:04:35,685 Kızlar, uyuşturucu isteyen? 90 00:04:35,765 --> 00:04:36,925 -Ben. -Pardon? 91 00:04:37,005 --> 00:04:38,325 Ağır değil, sadece ot. 92 00:04:38,405 --> 00:04:40,925 Otu nereden bulmayı planlıyorsun Michelle? 93 00:04:44,765 --> 00:04:47,365 -Macca'yı biliyor musun? -Doğrusu hayır. 94 00:04:47,445 --> 00:04:49,765 Hani şu Koca Macca. Hadi ama, herkes tanır. 95 00:04:49,845 --> 00:04:51,685 -Biz hariç. -"Aklını çalıştır" Macca. 96 00:04:51,765 --> 00:04:54,925 -Macca! -Bir şey anımsatmadı Michelle. 97 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 Şu uzun boylu, koyu renk saçlı olan. 98 00:04:57,085 --> 00:04:59,525 Boks maçından çıkmış gibi çarpık burunlu. 99 00:04:59,605 --> 00:05:02,285 Dövmeleri ve sol gözünün altında yara izi var. 100 00:05:02,925 --> 00:05:04,565 Araba arakladığı için liseden atılmıştı. 101 00:05:04,645 --> 00:05:06,565 -Ne hoş biriymiş. -Aynen. 102 00:05:06,645 --> 00:05:08,605 Ayarlayabileceğini söyledi. Havalı değil mi? 103 00:05:08,685 --> 00:05:10,445 -Emin değilim. -Ben eminim. 104 00:05:10,685 --> 00:05:13,485 Olmaz. Ancak enayiler uyuşturucu kullanır. 105 00:05:13,565 --> 00:05:16,645 Tebrikler Clare. En salakça lafı etmiş olabilirsin. 106 00:05:16,725 --> 00:05:19,485 Hadi Michelle, bu Macca'ya güvenebileceğin ne malum? 107 00:05:19,565 --> 00:05:21,165 Öncelikle İngiliz değil ve... 108 00:05:21,245 --> 00:05:23,125 -James haklı sayılır. -Hayır, değil. 109 00:05:23,205 --> 00:05:26,125 -Ya boktan bir mal verirse? -Boktan mı? Ne bu? Aynasız mı? 110 00:05:26,245 --> 00:05:28,045 Bunu konuşuyor olmanız bile inanılmaz. 111 00:05:28,125 --> 00:05:29,765 Tanrım, kendinize gelin. 112 00:05:30,205 --> 00:05:31,845 Asla işim olmaz. 113 00:05:31,925 --> 00:05:34,005 Siz de yapmaya karar verirseniz 114 00:05:34,085 --> 00:05:37,285 üzgünüm ama arkadaşlığımız biter. 115 00:05:40,565 --> 00:05:42,725 "Rock The Boat" çalıyor. 116 00:05:42,805 --> 00:05:44,965 Hadi dans edelim. Çabuk! 117 00:05:48,005 --> 00:05:49,205 Hayır! 118 00:05:50,645 --> 00:05:52,805 -Dans ediyoruz. -Git şuradan. 119 00:06:08,125 --> 00:06:09,645 Amma oyunbozansın Clare. 120 00:06:09,725 --> 00:06:11,765 Michelle, uyuşturucu yasa dışıdır, 121 00:06:11,845 --> 00:06:14,325 bağımlılık yapar ama belki de en önemlisi 122 00:06:14,405 --> 00:06:17,165 yakalanırsan diz kapağından olabilirsin. 123 00:06:17,245 --> 00:06:19,605 Ve ben diz kapaklarımdan memnunum. Dizlerime yakışıyorlar. 124 00:06:19,685 --> 00:06:22,005 Muhteşem diz kapakların var Clare. 125 00:06:22,805 --> 00:06:24,605 -Öyle mi? -Sayılır. 126 00:06:31,845 --> 00:06:33,765 ...tam iki tane vardı, tıpkı maden gibi. 127 00:06:34,485 --> 00:06:36,165 -Tanrım. -Ne oldu? 128 00:06:36,485 --> 00:06:37,485 Birini bulmuş. 129 00:06:38,045 --> 00:06:39,405 Silahlıydılar. 130 00:06:40,125 --> 00:06:42,045 -Zavallıyı kurtarsak mı? -Boş versene! 131 00:06:42,685 --> 00:06:45,285 -Baba, çok gençmiş. -Umurumda değil. 132 00:06:45,365 --> 00:06:47,685 Konu Colm ise, herkes başının çaresine bakar. 133 00:06:54,645 --> 00:06:56,525 -Söyleyeceklerim var. -Sorun yok anne. 134 00:06:56,605 --> 00:06:59,005 -Daeda, sorun var. -Bir derdin mi var Brady? 135 00:06:59,085 --> 00:07:00,525 Öyle de denebilir. 136 00:07:00,605 --> 00:07:03,525 Eamonn'cığım tüm gece bu şarkı için bekledi. 137 00:07:04,285 --> 00:07:06,245 "Rock The Boat" mu? Cidden mi? 138 00:07:06,445 --> 00:07:09,965 Ama kızlarınız onu sıradan itti ve vücudu morardı. 139 00:07:10,365 --> 00:07:13,205 -Göster onlara Eamonn. -Ben çabuk morarırım. 140 00:07:13,285 --> 00:07:14,165 Konu bu değil. 141 00:07:14,685 --> 00:07:16,085 Tamam, anlıyorum. 142 00:07:16,165 --> 00:07:19,125 -Bunun için üzgünüm. -Tek söyleyeceğiniz bu mu? 143 00:07:19,725 --> 00:07:22,485 Başka ne diyebilirim bilemiyorum. Neticede, 144 00:07:23,045 --> 00:07:26,485 kızlar 16 yaşında ve Eamonn ise 50'sinde bir adam. 145 00:07:26,565 --> 00:07:30,325 Bak, biliyorsun bu zor bir dans. aralarına girip yere oturarak 146 00:07:30,405 --> 00:07:32,325 riski kabul ediyorsun. 147 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 Onları cidden azarlamayacak mısınız? 148 00:07:38,405 --> 00:07:40,605 Hayır, Brady. Sonuçta bu "Rock The Boat". 149 00:07:40,885 --> 00:07:43,205 Bu, birçok şeyi açıklıyor. 150 00:07:43,285 --> 00:07:45,645 -Bu da ne demek şimdi? -Biraz disiplinden 151 00:07:45,725 --> 00:07:47,165 bir zarar gelmezdi. 152 00:07:47,245 --> 00:07:49,285 Gün boyu vahşi hayvanlar gibi koşuşturdular. 153 00:07:49,365 --> 00:07:50,405 Artık yeter Brady. 154 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Tabii, armut dibine düşermiş. 155 00:07:52,845 --> 00:07:54,525 -Anne, lütfen. -Kızlarınız 156 00:07:54,605 --> 00:07:56,765 görgü nedir bilmiyorlar. Birer sırtlandan farksızlar. 157 00:07:56,845 --> 00:07:58,765 Hadi artık Brady, çok oluyorsun. 158 00:07:58,845 --> 00:08:01,325 Avukatlığına ihtiyaçları yok, seni koca donlu. 159 00:08:01,405 --> 00:08:03,365 Kardeşimin suçu yok ama. 160 00:08:03,845 --> 00:08:06,605 İkiniz için de elinden geleni yaptı ama babanıza çekmişsiniz. 161 00:08:06,685 --> 00:08:08,485 Yerinde olsam çenemi tutardım. 162 00:08:08,565 --> 00:08:11,125 Eminim, onun için bir hayal kırıklığıydınız. 163 00:08:11,205 --> 00:08:12,845 Orada dur bakalım lanet olası. 164 00:08:12,925 --> 00:08:15,445 Baba, cevap vermeye tenezzül etme. 165 00:08:15,525 --> 00:08:18,925 Ayrıca şunu da söyleyeyim, annen o şapkayı görseydi 166 00:08:19,005 --> 00:08:22,205 mezarında ters dönerdi. İnsanın göz zevkini bozuyor. 167 00:08:22,285 --> 00:08:24,405 Geber, seni yaşlı cadaloz. 168 00:08:32,925 --> 00:08:34,125 Kendine gel Vaughn. 169 00:08:43,245 --> 00:08:45,685 -İnanamıyorum. -Dinle Mary. 170 00:08:45,765 --> 00:08:48,405 Ne yapmış olursan ol, hâlâ kız kardeşimsin. 171 00:08:48,485 --> 00:08:49,765 Hep yanında olacağım. 172 00:08:50,005 --> 00:08:52,365 -Bir şey yapmadım Sarah. -Tabii canım. 173 00:08:52,725 --> 00:08:54,885 İhtiyarı öldürmek istemediğini herkes biliyor. 174 00:08:55,125 --> 00:08:56,325 Huzur içinde yatsın. 175 00:08:56,445 --> 00:08:59,125 -Onu öldürmedim. -Demek istediğimi biliyorsun. 176 00:08:59,485 --> 00:09:02,005 -Lanet okudun ya. -Ona lanet okumadım. 177 00:09:02,365 --> 00:09:05,845 -Sadece çok trajik bir... -Annemin de yeteneği vardı. 178 00:09:06,845 --> 00:09:09,165 Tanrı biliyor, düşmanlarını sinek gibi avlardı. 179 00:09:09,245 --> 00:09:11,405 Bak, öyle bir yeteneğim yok. 180 00:09:11,485 --> 00:09:13,365 Karanlık güçlerin işi de değil. 181 00:09:13,485 --> 00:09:16,925 Sadece söylediğim talihsiz bir söz... 182 00:09:17,005 --> 00:09:18,925 -Ölümüne mi yol açtı? -...ölümüne denk geldi. 183 00:09:19,645 --> 00:09:22,685 Bulaşıklar tamam. Bir çay daha alır mısın anne? 184 00:09:22,765 --> 00:09:23,685 Hayır, istemem. 185 00:09:23,765 --> 00:09:26,205 Süpürgeyi kapıp merdivenleri süpüreyim. 186 00:09:26,285 --> 00:09:27,765 Belki ben de toz alırım. 187 00:09:28,325 --> 00:09:31,245 İçinize bir şey mi kaçtı? Neyin peşindesiniz? 188 00:09:31,325 --> 00:09:34,445 Hiç, sadece biraz daha sorumluluk üstlenelim dedik. 189 00:09:34,805 --> 00:09:36,605 Bizim için çok şey yapıyorsun Mary teyze. 190 00:09:36,685 --> 00:09:38,125 Biraz molayı hak ediyorsun. 191 00:09:38,205 --> 00:09:41,005 İnsanları lanetleyemem kızlar, o bir kazaydı. 192 00:09:41,085 --> 00:09:43,125 Kuzeybatının kötü cadısı nasıl bakalım? 193 00:09:43,685 --> 00:09:45,405 Biri salağa mı seslendi? 194 00:09:45,845 --> 00:09:47,565 Tanrım, cenazeye nasıl gideceğim? 195 00:09:47,645 --> 00:09:49,685 İyi geçecek tatlım. Ama dinle, 196 00:09:49,885 --> 00:09:53,165 işler kızışacak olursa ateşi körüklememeye çalış. 197 00:09:53,245 --> 00:09:56,085 İstediğimiz son şey elimizde bir ceset daha olması. 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,165 Elimden geleni yaparım. 199 00:10:05,325 --> 00:10:06,605 Gelmeniz ne iyi oldu. 200 00:10:07,725 --> 00:10:09,085 Vay canına, çok gelen olmuş. 201 00:10:09,565 --> 00:10:11,645 Annem çok sevilirdi. 202 00:10:11,725 --> 00:10:13,165 Tabii. Cidden mi? 203 00:10:13,245 --> 00:10:15,925 Tam bir neşe kaynağı olduğundan herhâlde, değil mi? 204 00:10:16,005 --> 00:10:18,125 Şen şakraktı. Hep gülerdi. 205 00:10:18,205 --> 00:10:20,485 -Brady'den bahsediyoruz, değil mi? -Evet baba. 206 00:10:20,565 --> 00:10:23,005 Bak, Mary. Söylemem gereken bir şey var. 207 00:10:23,285 --> 00:10:25,725 -Lanet konusunda mı Eamonn? -Pardon? 208 00:10:26,085 --> 00:10:28,965 Çünkü Mary ben yapmadım, diyor ve bu bizim için yeterli. 209 00:10:29,045 --> 00:10:32,045 Doğrusu Eamonn, nereden başlayacağımı bilemiyorum. 210 00:10:32,125 --> 00:10:35,485 Hayır Mary, ben diyecektim ki zavallı annem, 211 00:10:35,565 --> 00:10:37,365 -Tanrı onu kutsasın ve korusun... -Amen. 212 00:10:37,445 --> 00:10:39,365 ...düğünde öyle demek istemedi. 213 00:10:39,445 --> 00:10:41,285 Açıklama yapmana gerek yok. 214 00:10:41,365 --> 00:10:43,405 Onu lanetlediğini düşünmemden mi korktun? 215 00:10:43,805 --> 00:10:44,645 Yani... 216 00:10:45,685 --> 00:10:47,765 Bu çok gülünç. 217 00:10:48,645 --> 00:10:51,725 Tabii ki ilk aklıma gelen lanet oldu. 218 00:10:52,325 --> 00:10:54,805 Ama sonra baktım ki annemin ölümü 219 00:10:55,045 --> 00:10:57,645 resmi şartları taşımıyor. 220 00:10:58,125 --> 00:11:00,325 Yani bu açıdan tamamen temizsin Mary. 221 00:11:00,445 --> 00:11:01,845 Endişelenecek bir şey yok. 222 00:11:03,005 --> 00:11:03,845 Harika. 223 00:11:06,005 --> 00:11:08,165 Birkaç şey aldık. Buraya koyalım mı? 224 00:11:08,245 --> 00:11:11,245 -Dahice. -Rahibe. Nasılsınız? 225 00:11:11,445 --> 00:11:14,245 Şu an bir cenazedeyim Bay Quinn, daha iyi akşamlarım oldu. 226 00:11:14,325 --> 00:11:16,165 -Brady'yi tanır mıydınız? -Hayır 227 00:11:16,485 --> 00:11:18,685 ama anlaşılan eşiniz ona lanet okumuş. 228 00:11:18,765 --> 00:11:21,845 -Aslında, öyle sayılmaz. -Konuşkan biri değilsiniz, değil mi? 229 00:11:21,925 --> 00:11:24,525 -Anlamadım? -Komünyon töreni yapıyorum 230 00:11:24,805 --> 00:11:27,165 ama konuşkan insanlara tahammülüm yok. 231 00:11:27,685 --> 00:11:29,045 Yani, ne manası var? 232 00:11:29,125 --> 00:11:31,725 Ekmeği ağızlarına götürmeye acizler ve benim yapmam gerekiyor. 233 00:11:31,805 --> 00:11:34,645 Evet, bu zor olmalı. 234 00:11:34,805 --> 00:11:37,725 Cenazelerle genelde Peder Thomas ilgilenir ama çok hasta, 235 00:11:37,805 --> 00:11:38,885 aslında yatağa bağlı. 236 00:11:38,965 --> 00:11:40,725 Tanrım. Ne oldu? 237 00:11:40,805 --> 00:11:43,805 -Jack Daniels, daha ziyade. -Anladım. 238 00:11:44,365 --> 00:11:46,125 -Ben alayım. -Harika. 239 00:11:46,925 --> 00:11:49,885 Altı peynir ve jambonlu, dört tane de yumurta ve tere otlu lazım. 240 00:11:49,965 --> 00:11:51,205 Üç tane de ton balıklı. 241 00:11:51,285 --> 00:11:53,085 Peynir ve jambonlar üçgen olsun, 242 00:11:53,645 --> 00:11:56,045 yumurta ve tere otu dikdörtgen. Ton balıklı ise... 243 00:11:56,405 --> 00:11:57,605 Onu sen ayarla. 244 00:11:59,205 --> 00:12:01,765 -Yerinde olsam yağlamaya başlardım. -Müthiş. 245 00:12:03,565 --> 00:12:06,005 Ölü olmak ona harbiden yakışmış, değil mi? 246 00:12:06,125 --> 00:12:06,965 Ne? 247 00:12:07,285 --> 00:12:09,365 -Girebilir miyiz? -Neden fısıldıyorsunuz? 248 00:12:10,445 --> 00:12:11,325 Bilmem. 249 00:12:13,925 --> 00:12:15,405 Geldiğiniz için teşekkürler. 250 00:12:15,485 --> 00:12:18,445 Bu zor zamanda destek görmek harika. 251 00:12:18,525 --> 00:12:20,645 -Yavşağın teki derdin. -Hiç böyle bir şey demedim. 252 00:12:20,725 --> 00:12:22,645 -Söyledin Erin. -Seni kesinlikle duydum. 253 00:12:22,965 --> 00:12:24,485 Tamam, bir şeye bakabilir miyim? 254 00:12:24,765 --> 00:12:26,885 Cesede herkes bakabiliyor, değil mi? 255 00:12:27,045 --> 00:12:29,005 Bildiğin Brady işte. 256 00:12:29,445 --> 00:12:30,845 Brady'nin bedeni. 257 00:12:31,125 --> 00:12:34,445 -Brady'nin ölü bedeni. -Cenazesindeyiz, ne bekliyordun? 258 00:12:34,885 --> 00:12:36,405 Hiç ölü biri görmedin mi? 259 00:12:36,485 --> 00:12:39,245 -Ebette hayır. -Tanrım, İngilizler ne tuhaf. 260 00:12:39,325 --> 00:12:41,085 İstersen dokunabilirsin. 261 00:12:41,365 --> 00:12:43,565 Ona ne bok yemeye dokunmak isteyeyim? 262 00:12:43,645 --> 00:12:45,125 -Hoşmuş. -Kes şunu. 263 00:12:45,205 --> 00:12:47,485 Bildiğin ölü işte, James. Bir gün hepimiz öleceğiz. 264 00:12:47,925 --> 00:12:50,365 Eksik olma Clare. Çok yardımcı oldu. 265 00:12:50,965 --> 00:12:54,365 İnsanı düşündürdüğü kesin, değil mi? Ölüm... Sadece... 266 00:12:55,085 --> 00:12:56,205 İnsanın 267 00:12:56,725 --> 00:12:59,445 her şeyi yapası, deneyesi geliyor. 268 00:12:59,845 --> 00:13:01,085 Neler oluyor Michelle? 269 00:13:01,245 --> 00:13:03,125 Havalı bir şey görmek ister misiniz? 270 00:13:04,525 --> 00:13:06,485 -Neymiş? -Hazır olun kızlar. 271 00:13:10,605 --> 00:13:12,165 -Çörekler. -Aynen. 272 00:13:12,565 --> 00:13:13,725 Çöreğin nesi havalı? 273 00:13:13,805 --> 00:13:15,765 -Çörekler harikadır. -Ben severim. 274 00:13:15,845 --> 00:13:18,045 Bunlar, bildiğiniz çöreklerden değil. 275 00:13:18,125 --> 00:13:19,285 Bunlar komik çörekler. 276 00:13:19,365 --> 00:13:21,845 Doğrusu epey komik görünüyorlar. 277 00:13:21,925 --> 00:13:23,845 -Komik çörekler derken? -Uyuşturuculu çörekler. 278 00:13:23,925 --> 00:13:27,205 -Uyuşturucuları çöreklere koymuş. -Üstüne bastın. 279 00:13:27,645 --> 00:13:30,485 Brownie yapacaktım ama annemde bu tarif vardı ve... 280 00:13:30,565 --> 00:13:32,365 Bunu konuşmuştuk Michelle, anlaşmıştık. 281 00:13:32,445 --> 00:13:33,965 Anlaşmadık. Neyse, 282 00:13:34,165 --> 00:13:36,125 yemeklere kattığında uyuşturucu yasa dışı olmuyor. 283 00:13:36,205 --> 00:13:37,085 Bunu herkes bilir. 284 00:13:37,165 --> 00:13:39,245 Doğru mu? Ben emin değilim. 285 00:13:40,125 --> 00:13:41,445 Burada hiç bardak var mı? 286 00:13:41,885 --> 00:13:42,725 Şunu alayım. 287 00:13:47,805 --> 00:13:49,365 Ha siktir, bu neydi şimdi? 288 00:13:51,205 --> 00:13:54,125 -Üç tane esmer ekmekle domates ve peynir. -Esmer, anladım. 289 00:13:54,245 --> 00:13:55,605 Beyaz ekmekle dört salata. 290 00:13:55,685 --> 00:13:57,685 Salata, beyaz ekmek. Bekle, dikdörtgen mi, üçgen mi? 291 00:13:57,765 --> 00:14:00,445 -İki tane soğansız. -Marmelat azalmış Gerry. 292 00:14:00,525 --> 00:14:03,685 -Şeftali ve kola, sek. -Tanrı aşkına! 293 00:14:03,805 --> 00:14:06,365 ...artık biraz esintiye lafım yok. 294 00:14:06,765 --> 00:14:07,645 Aksine tercih ederim. 295 00:14:08,485 --> 00:14:10,285 Ama o rüzgâr çok agresifti. 296 00:14:10,845 --> 00:14:12,245 Kendi kendime dedim ki 297 00:14:12,325 --> 00:14:15,005 "Colm... Bugün bir şey yapılmaz." 298 00:14:15,085 --> 00:14:16,005 Neler oluyor? 299 00:14:16,085 --> 00:14:17,845 Gelin vardığında ise, 300 00:14:17,925 --> 00:14:19,925 rüzgâr şiddetlenmişti. 301 00:14:20,005 --> 00:14:22,605 -Öldüm mü? -Hiç öyle bir rüzgâr görmemiştim. 302 00:14:22,805 --> 00:14:23,845 Bu, benim cenazem mi? 303 00:14:23,925 --> 00:14:25,925 Bir ölüm meleği gibi uğulduyordu. 304 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 Cehennemde miyim? 305 00:14:27,125 --> 00:14:29,605 Zavallı kız da, yani gelin olan, 306 00:14:29,685 --> 00:14:33,645 neyse geldi ve daha arabadan yeni çıkmıştı ki 307 00:14:33,725 --> 00:14:37,205 rüzgâr onu kâğıt bebek misali havaya kaldırıp 308 00:14:37,605 --> 00:14:39,605 çiçekliğe doğru savurdu. 309 00:14:42,845 --> 00:14:44,165 Aslında epey komikmiş. 310 00:14:52,645 --> 00:14:55,005 Ne yapacağız? Ne halt edeceğiz? 311 00:14:55,085 --> 00:14:56,885 -Sorun yok. -Kesinlikle sorun var. 312 00:14:56,965 --> 00:14:58,365 Uyuşturuculu çörekler aşağıda bir yerde. 313 00:14:58,445 --> 00:15:01,005 İnsanlar yerse, onlara uyuşturucu kullandırmış olacağız. 314 00:15:01,085 --> 00:15:03,205 Yani? Uyuşturucu vermek bir suç değil. 315 00:15:03,285 --> 00:15:04,925 Kanunlardan pek anlamıyorsun. 316 00:15:05,005 --> 00:15:07,205 Ne tür biri cenazeye otlu çörek getirir? 317 00:15:07,285 --> 00:15:10,765 Çok tipik. Güzellik yapmaya çalışıyorum ve aldığım teşekküre bak. 318 00:15:10,925 --> 00:15:13,725 Çok korkunç, ihtiyarlar var. Ya biri yerse? 319 00:15:13,805 --> 00:15:16,085 Neden ihtiyarlar hakkında herkes bu kadar hassas? 320 00:15:16,165 --> 00:15:17,565 İhtiyarlar birer dangalaktır. 321 00:15:17,725 --> 00:15:19,045 Onları geri almalıyız. 322 00:15:19,245 --> 00:15:20,685 Sana katılmıyor değilim. 323 00:15:20,765 --> 00:15:23,805 Kendim kafayı bulayım diye aldım, büyük amcan Colm değil. 324 00:15:24,085 --> 00:15:25,445 Tanrım, düşünsenize. 325 00:15:26,205 --> 00:15:28,165 Bekleyin, çörekler nereye gitti? 326 00:15:28,245 --> 00:15:30,805 Peki. Ben mutfağa gidip ne kaldıysa alayım. 327 00:15:30,885 --> 00:15:33,645 Siz de bir parça azmış kim var ona bakın. Ve unutmayın, 328 00:15:34,165 --> 00:15:35,045 göze batmayın. 329 00:15:42,405 --> 00:15:43,845 Çöreğinizi almam lazım. 330 00:15:44,445 --> 00:15:47,405 Tanrı ve ölüm sonrası hayatla ilgili öyle çok sorum var ki. 331 00:15:47,485 --> 00:15:50,205 -Lütfen, git. -Kendimi tutmaya çalışıyorum, cidden. 332 00:15:50,285 --> 00:15:51,485 -Son zamanlarda... -İnanamıyorum. 333 00:15:51,565 --> 00:15:54,525 -Neden? -Söyleyemem. 334 00:15:55,005 --> 00:15:55,885 Tamam. 335 00:15:57,405 --> 00:15:58,845 Neyiniz var Rahibe? 336 00:16:01,405 --> 00:16:04,205 -Bu tarçın mı? -Tarçını sever misiniz? 337 00:16:04,565 --> 00:16:06,125 Tarçınla hiç aram yoktur. 338 00:16:06,405 --> 00:16:08,805 O zaman, kesinlikle yüzde yüz tarçındır. 339 00:16:09,845 --> 00:16:11,205 Yeşil soğanlar nerede? 340 00:16:11,285 --> 00:16:14,525 Yeşil soğan olmadan salatalı sandviç olur mu? 341 00:16:14,725 --> 00:16:17,125 Soralı on dakika oldu. Hadi ama millet! 342 00:16:17,205 --> 00:16:18,725 Hadi toparlanalım lütfen. 343 00:16:19,765 --> 00:16:22,765 Ayrıca hâlâ haşlanmayı bekleyen torba torba patates var. 344 00:16:22,925 --> 00:16:25,325 Bu sefer çapraz bulaşma olmasın. 345 00:16:25,525 --> 00:16:27,325 Peynir ve soğanlar tek bir kâseye, 346 00:16:27,405 --> 00:16:29,405 tuz ve sirke bir başka kâseye. 347 00:16:29,565 --> 00:16:31,565 O kadar zor değil çocuklar. 348 00:16:32,645 --> 00:16:34,725 -Dinle. -Evet Joe. 349 00:16:37,725 --> 00:16:39,165 Sadece söylemek istedim... 350 00:16:44,885 --> 00:16:47,285 Çok iyi bir iş çıkarıyorsun. 351 00:16:50,245 --> 00:16:51,405 Böyle devam et. 352 00:16:59,085 --> 00:17:01,925 Bak, nihayetinde kötü bir ruhu yoktu. 353 00:17:02,885 --> 00:17:04,885 Aslında ondan oldukça hoşlanırdım. 354 00:17:05,405 --> 00:17:09,125 Ve gerçekten umarım şu an oradan bize bakıyor ve düşünüyordur. 355 00:17:10,765 --> 00:17:11,965 Aman tanrım! 356 00:17:12,325 --> 00:17:13,885 Bence de Mary. 357 00:17:14,525 --> 00:17:15,525 O değil, Sarah. 358 00:17:15,845 --> 00:17:18,965 Bak! Küpeler. Küpelerine bak. 359 00:17:19,525 --> 00:17:20,965 Tanrım. 360 00:17:21,245 --> 00:17:24,325 Bu durumda ona kolye takmazdım, yeterli boynu yok. 361 00:17:24,405 --> 00:17:26,045 Yaka düğmesi daha iyi giderdi. 362 00:17:26,125 --> 00:17:28,645 Onlar annemizin. Annemizin küpeleri. 363 00:17:29,005 --> 00:17:30,765 Gerçekten. 364 00:17:30,845 --> 00:17:32,365 Onları nasıl aldı? 365 00:17:32,445 --> 00:17:36,525 Muhtemelen annemiz son nefesini vermeden bir akbaba gibi üzerlerine atlamıştır. 366 00:17:36,605 --> 00:17:39,565 Şimdi de yaşlı şıllık onlarla birlikte gömülüyor. 367 00:17:39,965 --> 00:17:41,165 Bu kadında hiç utanma yok mu? 368 00:17:41,245 --> 00:17:44,165 Canlı canlı gömülmek bu küpelere reva mı? 369 00:17:44,245 --> 00:17:45,805 Bize nispet olsun diye, biliyorsun. 370 00:17:46,365 --> 00:17:48,365 -Ne yapsak? -Bilmem ki. 371 00:17:50,845 --> 00:17:53,645 Sahteleri ile değiştirebilirdik. 372 00:17:54,965 --> 00:17:55,805 Doğru. 373 00:17:56,525 --> 00:17:58,965 Ama ne var ki elimizde sahtesi yok. 374 00:18:00,325 --> 00:18:02,405 Haksız sayılmazsın. 375 00:18:03,965 --> 00:18:06,325 Bu yaptığımıza inanamıyorum. İçler acısı. 376 00:18:06,405 --> 00:18:09,485 Bak, büyükbaba yemiş. Tuhaf davranmaya başladı. 377 00:18:09,565 --> 00:18:11,165 -Paranoyaklaşma. -Babama iyi davrandı. 378 00:18:11,245 --> 00:18:12,525 -Tanrım! -Aynen. 379 00:18:12,605 --> 00:18:15,445 -Annem soru sormaya başlarsa... -Annen bağlantımızı bulamaz. 380 00:18:15,525 --> 00:18:17,285 Her şeyle bağlantımızı buluyor ama. 381 00:18:17,365 --> 00:18:19,165 Yapmadığımız şeylerle bile. 382 00:18:19,245 --> 00:18:20,405 İşe yarayacağına emin misin? 383 00:18:20,485 --> 00:18:23,445 Uyuşturucudan kurtulmanın yolu budur. Sıkı Dostlar'ı 20 kez seyretmişimdir. 384 00:18:23,525 --> 00:18:25,405 Tek yolu bu değil. 385 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 Seyrettiğim bir filmde kızın biri, 386 00:18:28,245 --> 00:18:30,965 uyuşturucu saklamaya çalışıyordu. Onları alıp şeyine... 387 00:18:31,045 --> 00:18:34,005 Benden söylemesi, kıçıma çörek falan sokmam. 388 00:18:34,085 --> 00:18:35,805 -Peki, sifonu çekiyorum. -Çek gitsin. 389 00:18:39,365 --> 00:18:40,325 İşe yarıyor mu? 390 00:18:40,405 --> 00:18:41,445 Tabii ki yarıyor. 391 00:18:43,965 --> 00:18:44,805 Su yükseliyor mu? 392 00:18:44,885 --> 00:18:46,605 Hay lanet, su niye yükseliyor? 393 00:18:46,685 --> 00:18:48,885 Ne bileyim, Sıkı Dostlar'da böyle bir şey olmamıştı. 394 00:18:48,965 --> 00:18:50,685 Ha siktir! Sayemizde tıkandı. 395 00:18:50,765 --> 00:18:51,685 Pompası olan? 396 00:18:52,645 --> 00:18:55,085 Korkarım bu gece evden pompamı almadan çıkmışım Orla. 397 00:18:55,165 --> 00:18:57,245 Ben de. Tam bir kâbus. 398 00:19:00,605 --> 00:19:02,565 -Acele edin. -Sen o kulakla ilgilen. 399 00:19:02,645 --> 00:19:05,525 -Bunu dert etme. -Çıkmıyor. 400 00:19:05,605 --> 00:19:07,685 Ne bu, yapıştırmışlar mı? 401 00:19:07,765 --> 00:19:10,445 -Daha sert çek. -Olabildiğince sert çekiyorum. 402 00:19:12,405 --> 00:19:13,405 Mary. 403 00:19:13,605 --> 00:19:16,205 Bakın, biraz tuhaf gelecek 404 00:19:16,685 --> 00:19:19,645 ama mutfaktan Gerry hakkında birkaç şikâyet geldi. 405 00:19:19,725 --> 00:19:22,445 Eamonn, nasılsın? Seni buraya getiren nedir? 406 00:19:23,405 --> 00:19:26,285 -Annemin cenazesi. -Tanrım, doğru ya. 407 00:19:29,405 --> 00:19:30,405 Neler oluyor? 408 00:19:32,965 --> 00:19:36,085 Ufak bir dua töreni için geldik 409 00:19:36,165 --> 00:19:39,605 -ve Sarah, tespihini unutmuş. -Ah ben yok muyum. 410 00:19:41,725 --> 00:19:42,845 Elindeki ne? 411 00:19:43,725 --> 00:19:45,645 -Pardon? -Elinde ne var? 412 00:19:46,205 --> 00:19:48,165 -Hiç. -Bakayım. 413 00:19:50,485 --> 00:19:51,525 Diğer elinde. 414 00:19:52,605 --> 00:19:54,605 -Diğer elim mi? -Evet. 415 00:19:58,805 --> 00:20:01,365 -Tanrım, bunlardan nereden çıktı? -Aman tanrım! 416 00:20:02,605 --> 00:20:04,485 Annemin küpelerini mi çalıyordunuz? 417 00:20:04,565 --> 00:20:08,485 Aslında onlar annemizin küpeleriydi bu yüzden... 418 00:20:08,565 --> 00:20:09,605 Sizin neyiniz var? 419 00:20:09,685 --> 00:20:12,965 Ona iyilik yapıyoruz Eamonn, hiç yakışmamışlar. 420 00:20:13,925 --> 00:20:16,605 Tanrı aşkına Mary. Önce lanet, şimdi de bu. 421 00:20:16,685 --> 00:20:19,485 -Lanetle ilgisi yok demiştin. -Seni kızdırmak istemedim. 422 00:20:19,605 --> 00:20:22,845 Yani, annemi toprağa vermek üzereyim. İhtiyacım olan son şey lanet. 423 00:20:22,925 --> 00:20:24,405 Tanrı aşkına! 424 00:20:26,485 --> 00:20:27,485 Bu da ne? 425 00:20:40,805 --> 00:20:41,765 Tanrım. 426 00:20:42,565 --> 00:20:44,165 Göründüğü kadar kötü değil. 427 00:20:44,365 --> 00:20:46,045 Annem hakkınızda haklıydı. 428 00:20:46,645 --> 00:20:48,525 Vahşi hayvanlar bile daha görgülüdür. 429 00:20:48,605 --> 00:20:50,165 Pompamız yoktu Eamonn. 430 00:20:50,765 --> 00:20:53,485 Çıkın dışarı! Çıkın! 431 00:21:02,205 --> 00:21:04,725 Nihayetinde çok da kötü bir uğurlama olmadı. 432 00:21:04,845 --> 00:21:07,765 Annemin küpeleri için hâlâ şoktayım. 433 00:21:07,845 --> 00:21:10,525 -Çok yaklaşmıştık. -Şu an yerin metrelerce altındalar. 434 00:21:10,645 --> 00:21:12,485 Yani Brady'yi kazıp çıkartmadıkça... 435 00:21:12,565 --> 00:21:15,205 -Belki çok da kötü... -Berbat bir fikir Sarah. 436 00:21:15,285 --> 00:21:16,685 Çok berbat. 437 00:21:17,285 --> 00:21:18,885 Hepsini unutmak istiyorum. 438 00:21:20,525 --> 00:21:22,525 İshalin ne durumda Erin, tatlım. 439 00:21:22,605 --> 00:21:24,245 Sanırım, geçiyor. 440 00:21:24,325 --> 00:21:25,605 Tanrım, birinin evinde 441 00:21:25,685 --> 00:21:27,725 böyle yakalanmaktan daha kötü bir kâbus olamaz. 442 00:21:28,565 --> 00:21:32,485 Yine de arkadaşlarını neden çağırdığını hâlâ anlamış değilim. 443 00:21:32,885 --> 00:21:34,925 -Panikledim baba. -Lütfen artık 444 00:21:35,005 --> 00:21:37,285 Erin'in ishalinden bahsetmesek, çay içmek üzereyiz. 445 00:21:37,405 --> 00:21:38,565 Diyecektim ki 446 00:21:40,005 --> 00:21:42,045 cenazede bir çörek yedim 447 00:21:42,725 --> 00:21:44,165 ve Tanrı şahidim olsun 448 00:21:44,525 --> 00:21:46,205 hiç öyle bir şey tatmamıştım. 449 00:21:47,165 --> 00:21:49,885 Ben de bir iki tane alıp getirdim. 450 00:21:50,845 --> 00:21:52,805 Bayağı büyükler. 451 00:21:52,885 --> 00:21:55,565 -Sakıncası var mı? -Bana da uzatır mısın Erin? 452 00:22:33,885 --> 00:22:37,045 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar