1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,800 --> 00:00:46,480 Господи! Это такси добиралось целую вечность. 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,920 Правда она великолепна? 4 00:00:55,640 --> 00:00:56,880 Дай мне сил! 5 00:01:07,680 --> 00:01:09,080 Все на нас смотрят. 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,240 - Думаешь, это из-за твоей шляпы? - Что? 7 00:01:11,360 --> 00:01:13,760 Она немного вычурная, Мэри, я пыталась тебе сказать. 8 00:01:14,040 --> 00:01:15,640 Моя шляпа вычурная, серьезно? 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 Тебе должно быть стыдно. 10 00:01:18,320 --> 00:01:20,160 Что, Христа ради, ты в этот раз натворил? 11 00:01:20,240 --> 00:01:21,680 Вряд ли она обращалась ко мне. 12 00:01:21,760 --> 00:01:24,080 Скорее к женщине в длинном белом платье, 13 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 которая отвлекла внимание от невесты. 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Ну почему сразу отвлекла, Джерри? 15 00:01:29,200 --> 00:01:30,520 Просто кошмар. 16 00:01:30,680 --> 00:01:32,200 Так сними ее, Мэри. 17 00:01:32,280 --> 00:01:33,160 Что? 18 00:01:33,240 --> 00:01:34,400 Шляпу! 19 00:01:35,400 --> 00:01:36,280 Вот дерьмо! 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 - Вот вы где. - Он нас заметил. 21 00:01:39,040 --> 00:01:40,720 Бегите, девочки, спасайтесь. 22 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 Джон мне только что сказал... 23 00:01:43,920 --> 00:01:48,000 Вы знаете Джона, прекрасный парень, женат на Патриции, кажется... 24 00:01:48,360 --> 00:01:51,720 А ее мать, она работала в кредитном союзе, если помните, 25 00:01:51,880 --> 00:01:55,960 - у нее были камни в желчном пузыре. - Господь всемогущий. 26 00:01:56,040 --> 00:01:58,520 А камни это, я вам скажу, не шутка. 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,120 Вот, например, Дики Дониган, 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,440 всю жизнь мучался... 29 00:02:02,520 --> 00:02:05,160 у него они были размером с мяч для гольфа. 30 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 И что же сказал Джон, Колм? Ради Бога расскажи нам про это. 31 00:02:08,280 --> 00:02:11,760 Джон говорил, что тут все только и делают, 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,560 что обсуждают платье Сары. 33 00:02:13,640 --> 00:02:14,520 О, правда? 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 Боже, это будет нелегко. 35 00:02:17,080 --> 00:02:18,680 Ну, хотя бы есть, о чём поговорить. 36 00:02:19,480 --> 00:02:22,760 Вот на прошлой неделе я был в соборе... 37 00:02:23,040 --> 00:02:26,320 Боже мой, ветер там мог человека надвое разрезать. 38 00:02:27,000 --> 00:02:31,120 Вообще я не против ветра, небольшой ветерок мне даже по душе. 39 00:02:31,680 --> 00:02:33,200 Но это был агрессивный ветер. 40 00:02:33,320 --> 00:02:37,240 И я сказал себе: «Колм, этот день не для важных дел». 41 00:02:37,480 --> 00:02:40,720 - И, как оказалось... - Могу я тебя здесь остановить, Колм? 42 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 Конечно, Мэри, говори. 43 00:02:41,920 --> 00:02:44,920 Нет, мне нечего сказать, просто нужно, чтобы ты перестал говорить. 44 00:02:45,920 --> 00:02:46,760 Справедливо. 45 00:02:46,840 --> 00:02:47,960 А вот и она самая, 46 00:02:48,040 --> 00:02:49,760 кружит вокруг стола с напитками, 47 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 старая кошелка. 48 00:02:51,040 --> 00:02:52,640 - Па. - Один стакан на человека. 49 00:02:52,760 --> 00:02:54,920 Она уже осушила четыре бутылки. 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,720 - Па. - И ей всё мало. 51 00:02:57,320 --> 00:02:59,440 - Вынослива как носорог. - Прекрати, ладно? 52 00:02:59,520 --> 00:03:00,840 Брэйди всё еще наша тетя 53 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 и мамина сестра. 54 00:03:02,360 --> 00:03:03,600 И если бы мама была жива... 55 00:03:03,680 --> 00:03:06,280 - Ваша мать терпеть ее не могла. - Она идет сюда. 56 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 Тетя Брэйди, рады вас видеть. 57 00:03:09,120 --> 00:03:10,680 Ну, можешь собой гордиться. 58 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 Большое спасибо. 59 00:03:12,520 --> 00:03:15,040 Ну как, Брэйди? Всё хорошо? 60 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 Нет, не очень. Как будто тебе не насрать. 61 00:03:18,280 --> 00:03:20,720 Последнее время мамуле бывает нехорошо, Джо. 62 00:03:20,800 --> 00:03:22,640 Я немного за нее волнуюсь. 63 00:03:22,720 --> 00:03:24,400 Я бы так не волновался, сынок. 64 00:03:25,080 --> 00:03:28,120 От твоей матери и пуля отскочит. Правда, Брэйди? 65 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 А ты всё такой же мудак, Джо. 66 00:03:29,760 --> 00:03:33,080 Бог знает, что наша Мэри в тебе нашла, земля ей пухом. 67 00:03:33,200 --> 00:03:35,040 Вам ведь всё еще ее не хватает, девочки? 68 00:03:35,120 --> 00:03:35,960 Еще как. 69 00:03:36,080 --> 00:03:38,280 Жаль, что вам не передалась ее красота. 70 00:03:38,360 --> 00:03:43,120 Ладно. Так, Имон, как у тебя дела? Встречаешься с кем-нибудь? 71 00:03:43,400 --> 00:03:44,960 Может, мне купить новую шляпу? 72 00:03:45,040 --> 00:03:48,080 Конечно купи новую шляпу, Мэри, эта на тебе никак не смотрится. 73 00:03:48,160 --> 00:03:50,960 - Я ни с кем не встречаюсь. - Ну, время еще есть. 74 00:03:51,040 --> 00:03:54,240 - Имон никогда не женится. - Это предчувствие или приказ? 75 00:03:56,640 --> 00:03:58,800 Какой прекрасный день, правда? 76 00:03:59,520 --> 00:04:00,640 Лучше не бывает. 77 00:04:07,920 --> 00:04:09,080 Слава Богу. 78 00:04:10,320 --> 00:04:12,440 - Привет, мать вашу! - Как дела? 79 00:04:12,520 --> 00:04:13,480 - Скучно. - Блеск. 80 00:04:13,560 --> 00:04:15,800 - Эрин! Орла! - Ради всего святого!! 81 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 Я сказала, ты можешь позвать одного друга. Одного. 82 00:04:18,560 --> 00:04:20,040 Мамуля, они поодиночке не ходят. 83 00:04:20,120 --> 00:04:21,320 Мы стайные животные, Мэри. 84 00:04:21,520 --> 00:04:23,200 Отличная шляпа, миссис Квинн. 85 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 - Спасибо, сынок. - Придурок. 86 00:04:25,400 --> 00:04:29,000 Чтобы никаких фокусов, поняли? Хлопот и так по горло. 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,440 - Хорошо себя ведите. - Конечно. 88 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 Никаких проблем от нас, Мэри. 89 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 Так, девочки, кто хочет наркотиков? 90 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 - Я. - Что, простите? 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,320 Ничего тяжелого, травка. 92 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 Где ты собралась достать травку, Мишель? 93 00:04:44,760 --> 00:04:47,360 - Знаете Макку? - Что-то не припомню. 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 Большой Макка. Да брось, все знают Макку. 95 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 - Мы не знаем. - Ну Макка же! 96 00:04:51,680 --> 00:04:54,960 - Макка! - Это не помогает, Мишель! 97 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Макка. Такой высокий, темные волосы. 98 00:04:57,080 --> 00:04:59,240 Странный нос из-за бокса без перчаток. 99 00:04:59,440 --> 00:05:02,280 Куча татуировок, большой шрам под левым глазом. 100 00:05:02,800 --> 00:05:04,560 Его выгнали из колледжа за угон машин. 101 00:05:04,640 --> 00:05:06,560 - Ну просто само очарование. - И правда. 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,600 Сказал, что может всё устроить. Охренеть же? 103 00:05:08,680 --> 00:05:10,440 - Не уверена. - Ну а я да. 104 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 Этого не будет. Наркотики для лохов. 105 00:05:13,560 --> 00:05:16,640 Поздравляю, Клэр. Никто никогда не говорил ничего более мудацкого. 106 00:05:16,720 --> 00:05:19,480 Мишель, с чего ты решила, что этому Макке можно доверять? 107 00:05:19,560 --> 00:05:21,240 Ну, он не англичанин, для начала... 108 00:05:21,360 --> 00:05:23,120 - Джеймс прав. - О чём он прав? 109 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 - Что если он нас обманет? - Да с чего вдруг? 110 00:05:26,240 --> 00:05:28,040 Неужели мы вообще это обсуждаем? 111 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 Пора, блин, начинать жить. 112 00:05:30,200 --> 00:05:31,840 Только без меня. 113 00:05:31,920 --> 00:05:34,000 И если вы согласитесь, 114 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 извините, но нашей дружбе конец. 115 00:05:40,560 --> 00:05:42,720 «Rock The Boat»? Это же «Rock The Boat»! 116 00:05:42,800 --> 00:05:44,960 Бежим танцевать! Скорей! 117 00:05:48,000 --> 00:05:49,200 Нет! 118 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 - Мы танцуем! - Все прочь! 119 00:06:08,120 --> 00:06:09,640 Какая же ты зануда, Клэр. 120 00:06:09,720 --> 00:06:11,600 Мишель, наркотики нелегальны, 121 00:06:11,840 --> 00:06:14,320 вызывают привыкание, но, самое важное, 122 00:06:14,400 --> 00:06:17,120 тебе колени сломают, если поймают с ними. 123 00:06:17,200 --> 00:06:19,600 И мне нравятся мои коленки. Они подходят к моим ногам. 124 00:06:19,680 --> 00:06:22,000 У тебя клевые коленки, Клэр. 125 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 - Это правда? - Вроде того. 126 00:06:31,840 --> 00:06:33,760 ...у него было два, кау у меня. 127 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 - Боже. - Что случилось? 128 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Ему кто-то попался. 129 00:06:38,040 --> 00:06:39,360 У них было оружие. 130 00:06:39,840 --> 00:06:41,920 - Может, спасем беднягу. - Ни за что. 131 00:06:42,680 --> 00:06:45,280 - Папа, он еще молодой. - Мне всё равно. 132 00:06:45,360 --> 00:06:47,560 Когда дело касается Колма, каждый сам за себя. 133 00:06:54,640 --> 00:06:56,520 - Надо поговорить. - Всё хорошо, мамуля. 134 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 - Нет, не хорошо. - Тебя что-то беспокоит, Брэйди? 135 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 Да, можно и так сказать. 136 00:07:00,600 --> 00:07:03,520 Мой Имон всю ночь ждал эту песню. 137 00:07:04,280 --> 00:07:06,240 «Rock the Boat»? Серьезно? 138 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 Но ваши девчонки вытолкали его из линии, и теперь у него синяк. 139 00:07:10,360 --> 00:07:13,200 - Покажи им синяк, Имон. - Я легко получаю синяки. 140 00:07:13,280 --> 00:07:14,200 Не в этом дело. 141 00:07:14,680 --> 00:07:16,080 Вот как, понятно. 142 00:07:16,160 --> 00:07:19,120 - Мне очень жаль, Имон. - Это всё, что тебе есть сказать? 143 00:07:19,720 --> 00:07:22,480 Я не знаю, что здесь еще сказать, Брэйди кроме того, 144 00:07:23,040 --> 00:07:26,480 что нашим девочкам 16, а Имон - пятидесятилетний мужчина. 145 00:07:26,560 --> 00:07:30,000 Такой это танец, Брэйди, ты знаешь, 146 00:07:30,080 --> 00:07:32,320 что выходишь туда на свой страх и риск. 147 00:07:36,120 --> 00:07:38,320 Вы серьезно не собираетесь их наказывать? 148 00:07:38,400 --> 00:07:40,600 Нет, Брэйди, не собираемся. Это «Rock The Boat». 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,200 Ну, это многое объясняет. 150 00:07:43,280 --> 00:07:45,640 - О чём это ты? - О том, что немного дисциплины 151 00:07:45,720 --> 00:07:47,040 этим девочкам бы не помешало. 152 00:07:47,120 --> 00:07:49,280 Они весь день тут носятся как дикие звери. 153 00:07:49,360 --> 00:07:50,680 Ладно, хватит, Брэйди. 154 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 Но конечно яблоко от яблони недалеко падает. 155 00:07:52,840 --> 00:07:54,520 - Мамуля, пожалуйста. - Вы сами 156 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 никогда не умели себя вести. Пара гиен. 157 00:07:56,840 --> 00:07:58,720 Брэйди, хватит уже. 158 00:07:58,800 --> 00:08:01,320 Они и без твоей защиты обойдутся, слабак. 159 00:08:01,400 --> 00:08:03,320 И моя бедная сестра тут не виновата. 160 00:08:03,400 --> 00:08:06,600 Она старалась изо всех сил, но вы дочери своего отца. 161 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 На твоем месте я бы умерила пыл. 162 00:08:08,480 --> 00:08:11,120 Я правда думаю, вы были для нее разочарованием. 163 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 Ну-ка хватит, чёрт побери. 164 00:08:12,920 --> 00:08:15,440 Папа, не удостаивай это ответом. 165 00:08:15,520 --> 00:08:18,920 И еще кое-что. Если бы твоя мать увидела эту шляпу, 166 00:08:19,000 --> 00:08:22,200 она бы в гробу перевернулась, такое это уродство. 167 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 Да чтоб ты сдохла, злобная старая ведьма. 168 00:08:32,920 --> 00:08:34,120 Приди в себя. 169 00:08:43,240 --> 00:08:45,680 - Я просто поверить не могу. - Послушай, Мэри. 170 00:08:45,760 --> 00:08:48,400 Что бы ты ни сделала, ты всё равно моя сестра. 171 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 Я буду рядом. 172 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 - Я ничего не сделала, Сара. - Именно, дорогая. 173 00:08:52,720 --> 00:08:54,960 Все знают, ты не хотела убивать старую перечницу, 174 00:08:55,120 --> 00:08:56,120 земля ей пухом. 175 00:08:56,440 --> 00:08:59,120 - Я ее не убивала. - Ты знаешь, о чём я, не убивала, 176 00:08:59,480 --> 00:09:02,000 - а сглазила. - Я не сглазила ее, па. 177 00:09:02,360 --> 00:09:05,840 - Это была просто трагическая... - У моей матери тоже был дар. 178 00:09:06,840 --> 00:09:09,160 Господи, всё ее враги дохли как мухи. 179 00:09:09,240 --> 00:09:11,280 Да нет у меня никакого дара. 180 00:09:11,480 --> 00:09:13,360 И нет здесь никакого колдовства. 181 00:09:13,480 --> 00:09:16,920 Я просто неудачно выразилась, и это... 182 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 - Вызвало ее смерть? - Совпало с ее смертью. 183 00:09:19,640 --> 00:09:22,680 Хорошо, это вся посуда, хочешь еще чашечку чая, мамуля? 184 00:09:22,760 --> 00:09:23,680 Нет, мне хватит. 185 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Я возьму пылесос и пройдусь по лестнице. 186 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 А я пойду пыль вытру. 187 00:09:28,320 --> 00:09:31,240 Что это на вас нашло? Чего-то задумали? Что вам надо? 188 00:09:31,320 --> 00:09:34,440 Ничего, просто подумали, что надо чаще помогать тебе по дому. 189 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 Ты так много для нас делаешь, тетя Мэри. 190 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 Ты заслужила немного отдохнуть. 191 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 Я не могу насылать сглаз, девочки. Это была случайность. 192 00:09:41,080 --> 00:09:42,880 Как поживает злая ведьма северо-запада? 193 00:09:43,680 --> 00:09:45,400 Кто кинул монетку в этого идиота? 194 00:09:45,840 --> 00:09:47,560 Боже, как я пойду на эти поминки? 195 00:09:47,640 --> 00:09:49,680 Всё будет прекрасно. Но послушай, 196 00:09:49,880 --> 00:09:53,160 если ситуация накалится, держи себя в руках. 197 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Последнее, чего мы хотим - это еще один труп. 198 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 Я постараюсь, па. 199 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 Очень приятно вас видеть. 200 00:10:07,720 --> 00:10:09,080 Боже, сколько здесь народу. 201 00:10:09,560 --> 00:10:11,640 Ну, мамулю все любили. 202 00:10:11,720 --> 00:10:13,160 Да. Правда? 203 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 Думаю, потому что она была нашей жизнью и душой. 204 00:10:16,000 --> 00:10:18,120 Полная радости. Всегда смеялась. 205 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 - Мы ведь о Брэйди говорим, да? - Да, папа. 206 00:10:20,560 --> 00:10:22,880 Послушай, Мэри. Мне нужно кое-что сказать. 207 00:10:23,280 --> 00:10:25,640 - Это насчет проклятия, Имон? - Что, извини? 208 00:10:25,720 --> 00:10:28,960 Потому что Мэри говорит, что она этого не делала, и мы согласились. 209 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 Это правда, Имон, я вообще в этом ни капли не понимаю. 210 00:10:32,120 --> 00:10:35,480 Нет, Мэри, я просто хотел сказать, что моя бедная мама, 211 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 - упокой Господи ее душу, - Аминь. 212 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 всё это на свадьбе она говорила не всерьез. 213 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Пожалуйста, можешь не объяснять. 214 00:10:41,360 --> 00:10:43,400 Ты боялась, я решу, что ты ее прокляла? 215 00:10:43,800 --> 00:10:44,640 Ну... 216 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 - Это просто смешно. - Да. 217 00:10:48,640 --> 00:10:51,720 Конечно проклятие - это первое, что пришло мне в голову. 218 00:10:52,320 --> 00:10:54,800 Но я изучил тему, и мамина смерть 219 00:10:55,040 --> 00:10:57,640 не соответствует официальным требованиям. 220 00:10:58,080 --> 00:11:00,160 Так что тебя не в чем обвинить, Мэри. 221 00:11:00,360 --> 00:11:01,840 Совершенно не о чем волноваться. 222 00:11:03,000 --> 00:11:03,840 Отлично. 223 00:11:06,000 --> 00:11:08,160 Мы кое-чего принесли. Оставить прямо здесь? 224 00:11:08,240 --> 00:11:11,240 - Гениально. - Сестра. Как у вас дела? 225 00:11:11,320 --> 00:11:14,240 Ну, я на поминках, мистер Квинн, бывали у меня вечера и получше. 226 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 - Значит, вы знали Брэйди? - Нет, 227 00:11:16,400 --> 00:11:18,680 но я слышала, ваша жена наложила на нее проклятие. 228 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 - Нет, не совсем. - Вы ведь не болтун? 229 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 - Извините? - Моя очередь выполнять причастие. 230 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 Господи, терпеть не могу болтунов. 231 00:11:27,680 --> 00:11:29,040 Что это вообще такое? 232 00:11:29,120 --> 00:11:31,720 Не можешь донести хлеб до рта, так мне его туда запихнуть? 233 00:11:31,800 --> 00:11:34,640 Да, это, наверное, тяжело. 234 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 Отец Томас обычно ходит на поминки, но он сейчас болен, 235 00:11:37,680 --> 00:11:38,880 не может встать с постели. 236 00:11:38,960 --> 00:11:40,720 Боже. Что с ним случилось? 237 00:11:40,800 --> 00:11:43,800 - Джек Дэниелс, в основном. - Ясно. 238 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 - Я всё заберу. - Отлично. 239 00:11:46,920 --> 00:11:49,880 Шесть сэндвичей с сыром и ветчиной, пять с яйцом и салатом 240 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 и три с тунцом. 241 00:11:51,280 --> 00:11:53,560 Хлеб для сыра и ветчины порезать треугольниками, 242 00:11:53,640 --> 00:11:56,040 для яиц и салата - прямоугольниками, ну а для тунца, 243 00:11:56,400 --> 00:11:57,600 сам подумай. 244 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 - Я бы уже приступила на вашем месте. - Чудесно. 245 00:12:03,560 --> 00:12:05,760 А ей идет быть мертвой, правда? 246 00:12:06,120 --> 00:12:06,960 Что? 247 00:12:07,040 --> 00:12:09,360 - Можно войти? - Почему ты шепчешь? 248 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 Не знаю. 249 00:12:13,920 --> 00:12:15,400 Спасибо, что пришли, ребята. 250 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Приятно получить поддержку в такое трудное время. 251 00:12:18,520 --> 00:12:20,640 - Ты думала, она сволочь - Я так не говорила. 252 00:12:20,720 --> 00:12:22,640 - Говорила, Эрин. - Я точно это слышала. 253 00:12:23,040 --> 00:12:24,480 Так, можно мне уточнить? 254 00:12:24,560 --> 00:12:26,880 Все остальные тоже видят здесь труп, да? 255 00:12:27,040 --> 00:12:29,000 Это просто Брэйди. 256 00:12:29,440 --> 00:12:30,840 Это труп Брэйди. 257 00:12:31,120 --> 00:12:34,440 - Это мертвый труп Брэйди. - Это ее поминки, чего ты ждал? 258 00:12:34,520 --> 00:12:36,400 Ты что, никогда раньше не видел покойника? 259 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 - Конечно, нет. - Господи, всё-таки англичане странные. 260 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 Можешь ее потрогать, если хочешь. 261 00:12:41,360 --> 00:12:43,320 Да с чего, блин, мне ее трогать? 262 00:12:43,640 --> 00:12:45,120 - Это приятно. - Прекрати! 263 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Это просто труп, Джеймс, все такими будем. 264 00:12:47,920 --> 00:12:50,360 Спасибо за это, Клэр. Да, это очень помогло. 265 00:12:50,960 --> 00:12:54,360 Это наводит на мысли, да? Смерть... Она просто... 266 00:12:55,080 --> 00:12:56,200 ...говорит, что надо... 267 00:12:56,720 --> 00:12:59,440 ...всё испытать и всё попробовать... 268 00:12:59,920 --> 00:13:01,080 Что происходит, Мишель? 269 00:13:01,160 --> 00:13:02,720 Хотите увидеть что-то прикольное? 270 00:13:04,520 --> 00:13:06,480 - Что это? - Готовьтесь, девочки. 271 00:13:10,600 --> 00:13:12,160 - Булочки. -Точно. 272 00:13:12,240 --> 00:13:13,720 И что прикольного в булочках? 273 00:13:13,800 --> 00:13:15,760 - Булочки вкусные. - Да, люблю булочки. 274 00:13:15,840 --> 00:13:17,840 Это не простые булочки, девочки. 275 00:13:18,040 --> 00:13:19,280 Это веселые булочки. 276 00:13:19,360 --> 00:13:21,840 Да, они выглядят весьма прикольно. 277 00:13:21,920 --> 00:13:23,840 - Веселые булочки? - Они с наркотиками! 278 00:13:23,920 --> 00:13:27,160 - Она положила наркотики в булочки! - Еще как положила, мать вашу. 279 00:13:27,640 --> 00:13:30,480 Хотела сделать печенье, но моя ма знает только один рецепт... 280 00:13:30,560 --> 00:13:32,360 Мы же говорили об этом Мишель и решили. 281 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 Ничего не решили. И вообще, 282 00:13:34,120 --> 00:13:36,120 наркотики легальны, если добавить их в еду. 283 00:13:36,200 --> 00:13:37,080 Все это знают. 284 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 Правда? Я не уверен, что это правда. 285 00:13:40,120 --> 00:13:41,240 У кого-то есть чашки? 286 00:13:41,880 --> 00:13:42,720 Это я заберу. 287 00:13:47,760 --> 00:13:49,240 Что за херня сейчас случилась?! 288 00:13:51,080 --> 00:13:52,880 Три с сыром и томатами на черном хлебе. 289 00:13:52,960 --> 00:13:54,160 На черном, ясно. 290 00:13:54,240 --> 00:13:55,600 Четыре салата на белом. 291 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 Салат, белый, погодите, сколько углов? 292 00:13:57,760 --> 00:14:00,440 - Два без лука. - Кончаются волованы, Джерри. 293 00:14:00,520 --> 00:14:03,680 - Киш не пропекся. - Господь всемилостивый. 294 00:14:03,800 --> 00:14:06,360 Вообще я не против ветра, небольшой ветерок 295 00:14:06,760 --> 00:14:08,040 мне даже по душе. 296 00:14:08,480 --> 00:14:10,280 Но это был агрессивный ветер. 297 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 И я сказал себе: 298 00:14:12,320 --> 00:14:15,000 «Колм, этот день не для важных дел». 299 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 Что происходит? 300 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 И вот, когда прибыла невеста, 301 00:14:17,920 --> 00:14:19,920 как я сказал, ветер уже был яростный. 302 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 - Я умерла? - Никогда не видел такого ветра. 303 00:14:22,800 --> 00:14:23,840 Это мои поминки? 304 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 Он выл прямо как банши. 305 00:14:26,000 --> 00:14:27,040 Я в аду? 306 00:14:27,120 --> 00:14:29,600 Так эта бедная девушка, невеста, 307 00:14:29,680 --> 00:14:33,640 она всё равно приехала, и как только она вышла из машины, 308 00:14:33,720 --> 00:14:37,200 ее поднимает в воздух, как бумажную куклу, 309 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 и уносит в клумбу. 310 00:14:42,840 --> 00:14:44,160 А это довольно смешно. 311 00:14:52,640 --> 00:14:55,000 Что мы будем делать? Что, ради Бога, нам делать? 312 00:14:55,080 --> 00:14:56,880 - Всё нормально. - Ни разу не нормально. 313 00:14:56,960 --> 00:14:58,360 Повсюду булочки с наркотиками. 314 00:14:58,440 --> 00:15:00,960 Если люди их съедят, это мы дали им наркотики, Мишель. 315 00:15:01,040 --> 00:15:03,200 И что? Давать людям наркотики - не преступление. 316 00:15:03,280 --> 00:15:04,920 Ты плохо разбираешься в законах. 317 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Кто вообще приносит булочки с травкой на поминки? 318 00:15:07,280 --> 00:15:10,520 Как всегда. Я стараюсь сделать доброе дело, и вот благодарность. 319 00:15:10,880 --> 00:15:13,720 Ужасно, там ведь старики, что если старый человек возьмет одну. 320 00:15:13,800 --> 00:15:16,080 Почему все готовы на руках носить стариков? 321 00:15:16,160 --> 00:15:17,560 Старики - сволочи. 322 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Надо их вернуть. 323 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Ну, я с тобой не спорю. 324 00:15:20,720 --> 00:15:23,560 Я это купила, чтобы я могла словить кайф, а не твой дядя Колм. 325 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 Господи, только представьте. 326 00:15:25,960 --> 00:15:28,160 Погодите, а куда делись булочки? 327 00:15:28,240 --> 00:15:30,800 Хорошо. Я пойду на кухню и заберу, что осталось там. 328 00:15:30,880 --> 00:15:33,640 А вы высматривайте те, что уже разобрали, и помните, 329 00:15:34,160 --> 00:15:35,040 осторожно. 330 00:15:42,400 --> 00:15:43,840 Мне нужна ваша булочка. 331 00:15:44,440 --> 00:15:47,400 У меня столько вопросов о Боге, о жизни после смерти. 332 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 - Пожалуйста, уйди. - Я пытаюсь сдерживаться, но недавно 333 00:15:50,280 --> 00:15:51,480 - я... - Поверить не могу. 334 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 - Почему? - Мне нельзя говорить. 335 00:15:55,000 --> 00:15:55,880 Ладно. 336 00:15:57,400 --> 00:15:58,840 В чём дело, сестра? 337 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 - Это корица? - Вы любите корицу? 338 00:16:04,560 --> 00:16:06,120 Я не переношу корицу. 339 00:16:06,400 --> 00:16:08,800 Значит, она там, конечно, 100%. 340 00:16:09,840 --> 00:16:11,200 Где шалот?! 341 00:16:11,280 --> 00:16:14,520 Как можно сделать сэндвич с салатом без шалота? 342 00:16:14,720 --> 00:16:17,120 Я просил его десять минут назад, давайте, народ! 343 00:16:17,200 --> 00:16:18,720 Соберитесь, прошу! 344 00:16:19,760 --> 00:16:22,440 И здесь еще целый пакет картошки на чипсы. 345 00:16:22,920 --> 00:16:25,320 И чтоб в этот раз никакого смешения. 346 00:16:25,520 --> 00:16:27,320 Сыр с луком в одной миске, 347 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 соль с уксусом в другой. 348 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 Не так уж это и сложно. 349 00:16:32,640 --> 00:16:34,720 - Послушай-ка меня. - Что, Джо? 350 00:16:37,680 --> 00:16:38,880 Я просто хочу сказать... 351 00:16:44,880 --> 00:16:47,280 ...что ты отлично справляешься. 352 00:16:50,240 --> 00:16:51,400 Продолжай в том же духе. 353 00:16:59,080 --> 00:17:01,920 Знаешь, несмотря на всё, она не была плохим человеком. 354 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 На самом деле, она мне нравилась. 355 00:17:05,400 --> 00:17:08,800 И я надеюсь, что сейчас она смотрит на нас сверху и думает... 356 00:17:10,720 --> 00:17:11,960 Это еще что, Христа ради? 357 00:17:12,320 --> 00:17:13,880 Я тоже, Мэри. 358 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 Нет, Сара. 359 00:17:15,840 --> 00:17:18,960 Смотри! Посмотри на ее сережки! 360 00:17:19,520 --> 00:17:20,960 Боже, да... 361 00:17:21,240 --> 00:17:24,320 Я бы не надела на нее длинные серьги, у нее почти нет шеи. 362 00:17:24,400 --> 00:17:26,040 Ей бы лучше подошли гвоздики. 363 00:17:26,120 --> 00:17:28,640 Это мамины серьги. 364 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 И правда ведь. 365 00:17:30,840 --> 00:17:32,360 Где она их достала? 366 00:17:32,440 --> 00:17:36,360 Наверное, налетела как стервятник, перед тем как мамуля испустила дух. 367 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 А теперь старую сучку в них похоронят. 368 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 У нее совсем стыда нет? 369 00:17:41,240 --> 00:17:44,160 Такие серьги не заслуживают, чтоб их похоронили заживо, это грех. 370 00:17:44,240 --> 00:17:45,800 Она назло нам это делает. 371 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 - Что нам делать? - Не знаю. 372 00:17:50,840 --> 00:17:53,640 Можем заменить их точными копиями. 373 00:17:54,960 --> 00:17:55,800 Конечно. 374 00:17:56,520 --> 00:17:58,960 Вот только нет у нас точных копий. 375 00:18:00,320 --> 00:18:02,400 И правда, Мэри. И правда. 376 00:18:03,800 --> 00:18:06,320 Я не верю, что мы это делаем. Это разбивает мне сердце. 377 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 Деда съел одну и теперь очень странно себя ведет. 378 00:18:09,560 --> 00:18:11,160 - Не паникуй. - Он был добр к папе. 379 00:18:11,240 --> 00:18:12,520 - Господи! - Именно. 380 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 - Если ма начнет расспрашивать... - Она не свяжет это с нами. 381 00:18:15,520 --> 00:18:17,280 Она всё с нами связывает. 382 00:18:17,360 --> 00:18:19,160 Даже то, что мы не делали. 383 00:18:19,240 --> 00:18:20,400 Уверены, что сработает? 384 00:18:20,480 --> 00:18:23,400 Так избавляются от наркотиков. Я смотрел «Славных парней» 20 раз. 385 00:18:23,520 --> 00:18:25,280 Не только так. 386 00:18:25,360 --> 00:18:28,160 Я видела фильм про девушку, которая хотела спрятать наркотики, 387 00:18:28,240 --> 00:18:30,960 и она засунула их прямо себе в... 388 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 Я не буду пихать наркотики себе в жопу, сразу говорю. 389 00:18:34,080 --> 00:18:35,800 - Ладно, я смываю. - Давай. 390 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Сработало? 391 00:18:40,400 --> 00:18:41,440 Конечно сработало. 392 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Вода поднимается? 393 00:18:44,880 --> 00:18:46,680 Господи, почему она поднимается, Джеймс? 394 00:18:46,760 --> 00:18:48,840 Не знаю, в «Славных парнях» такого не было. 395 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Блин. Мы его забили. 396 00:18:50,720 --> 00:18:51,680 У кого есть вантуз? 397 00:18:52,640 --> 00:18:55,080 Боюсь, сегодня я вантуз дома оставила, Орла. 398 00:18:55,160 --> 00:18:57,240 Да, я тоже. Какой кошмар. 399 00:19:00,640 --> 00:19:02,560 - Быстрей. - Занимайся своим ухом, Мэри. 400 00:19:02,640 --> 00:19:05,520 - Не беспокойся о моём. - Не снимается. 401 00:19:05,600 --> 00:19:07,680 Они их что, приклеили? 402 00:19:07,760 --> 00:19:10,240 - Тяни сильнее. - Я изо всех сил тяну. 403 00:19:11,240 --> 00:19:12,080 Сняла. 404 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Мэри. 405 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 Послушай, это немного неловко, 406 00:19:16,680 --> 00:19:19,640 но на кухне было несколько жалоб на Джерри. 407 00:19:19,720 --> 00:19:22,440 Имон, как дела? Что привело тебя сюда? 408 00:19:23,400 --> 00:19:26,280 - Это поминки по моей матери. - Боже, действительно. 409 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 Что происходит? 410 00:19:32,960 --> 00:19:36,080 Мы так... Зашли малость за нее помолиться, 411 00:19:36,160 --> 00:19:39,600 - а Сара конечно не взяла четки. - Да, забыла. 412 00:19:41,720 --> 00:19:42,840 Что у тебя в руке? 413 00:19:43,720 --> 00:19:45,640 - Извини, что? - Что у тебя в руке? 414 00:19:46,200 --> 00:19:48,160 - Ничего. - Покажи. 415 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 В другой руке. 416 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 - В другой руке? - Да. 417 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 - Боже, как они здесь очутились? - Батюшки. 418 00:20:02,600 --> 00:20:04,480 Вы украли мамины серьги? 419 00:20:04,560 --> 00:20:08,480 На самом деле, надо сказать, что это серьги нашей мамы, так что... 420 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 Что с вами не так? 421 00:20:09,680 --> 00:20:12,960 Мы делаем ей одолжение, Имон, они ей не идут. 422 00:20:13,920 --> 00:20:16,600 Побойся Бога, Мэри. Сначала проклятие, теперь еще и это. 423 00:20:16,680 --> 00:20:19,480 - Ты сказал, что проклятья нет. - Я не хотел тебя злить, Мэри. 424 00:20:19,600 --> 00:20:22,840 Я хороню маму, и сглаз - это последнее, что мне нужно. 425 00:20:22,920 --> 00:20:24,400 Да ради всего святого! 426 00:20:26,480 --> 00:20:27,480 Что это? 427 00:20:40,800 --> 00:20:41,760 Боже мой! 428 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Всё не так плохо, как кажется. 429 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Моя мать была права насчет вас. 430 00:20:46,640 --> 00:20:48,400 Дикие звери лучше себя ведут. 431 00:20:48,600 --> 00:20:50,160 У нас не было вантуза, Имон. 432 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 Пошли вон! Немедленно! 433 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 Думаю, день неплохо закончился. 434 00:21:04,840 --> 00:21:07,760 Я не могу прийти в себя из-за маминых сережек, Мэри. 435 00:21:07,840 --> 00:21:10,520 - Мы были так близки. - Ну, теперь над ними два метра земли, 436 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 так что если мы не выкопаем Брэйди... 437 00:21:12,560 --> 00:21:15,200 - Может, это не плохая... - Это плохая идея, Сара. 438 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 Очень плохая идея. 439 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 Я просто хочу забыть обо всём этом. 440 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 Как твой понос, Эрин? 441 00:21:22,600 --> 00:21:24,240 Кажется, живот успокоился. 442 00:21:24,320 --> 00:21:25,600 Боже, это мой худший кошмар, 443 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 так попасться в чужом доме. 444 00:21:28,560 --> 00:21:32,480 Никак не могу понять, зачем там были все твои друзья? 445 00:21:32,760 --> 00:21:34,960 - Я запаниковала, папа. - Может, хватит говорить 446 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 про понос Эрин, мы сейчас будем чай пить. 447 00:21:37,400 --> 00:21:38,560 Я хотел сказать, 448 00:21:40,000 --> 00:21:42,040 на поминках я съел одну булочку, 449 00:21:42,720 --> 00:21:43,920 и, Богом клянусь, 450 00:21:44,520 --> 00:21:46,200 никогда ничего похожего не пробовал. 451 00:21:47,160 --> 00:21:49,880 Так что я прихватил немного с собой. 452 00:21:50,840 --> 00:21:52,800 А они большие. 453 00:21:52,880 --> 00:21:55,560 - Не откажусь. - Передай нам одну, Эрин. 454 00:22:33,880 --> 00:22:37,040 Перевод субтитров: Марат Шилов