1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:42,800 --> 00:00:46,480 ¿Será posible? Cómo ha tardado el taxi... 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,920 ¡Está guapísima! 4 00:00:55,640 --> 00:00:56,880 Dame paciencia... 5 00:01:07,680 --> 00:01:09,080 No dejan de mirarnos. 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,240 - ¿No será por tu sombrero? - ¿Cómo? 7 00:01:11,400 --> 00:01:13,760 Es un poco extremado, ya te lo dije. 8 00:01:14,160 --> 00:01:15,640 ¿Extremado? ¿En serio? 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 Debería darle vergüenza. 10 00:01:18,320 --> 00:01:20,160 ¿Qué has hecho ahora? 11 00:01:20,240 --> 00:01:21,680 No me lo decía a mí. 12 00:01:21,760 --> 00:01:24,080 Hablaba con la persona vestida de blanco 13 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 que ha eclipsado a la novia. 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Qué voy a eclipsarla... 15 00:01:29,200 --> 00:01:30,520 Qué vergüenza... 16 00:01:30,680 --> 00:01:32,200 Pues quítatelo. 17 00:01:32,280 --> 00:01:33,160 ¿El qué? 18 00:01:33,240 --> 00:01:34,400 ¡El sombrero! 19 00:01:35,400 --> 00:01:36,280 ¡Mierda! 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 - Ahí estáis. - Nos espía. 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,680 Huid, chicas, salvaos. 22 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 John me estaba diciendo... 23 00:01:43,920 --> 00:01:48,000 ¿Conocéis a John? Es un buen tipo, está casado con Patricia... 24 00:01:48,360 --> 00:01:51,720 Su madre trabajaba en el banco. Os acordaréis de ella... 25 00:01:51,880 --> 00:01:55,960 - Inválida por un cálculo biliar. - Cielo Santo. 26 00:01:56,040 --> 00:01:58,520 Y un cálculo biliar no es moco de pavo. 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,200 Mi vecino, Dicky Donigan... 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,440 sufrió lo que no está escrito... 29 00:02:02,520 --> 00:02:05,160 Tenía cálculos como pelotas de golf. 30 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 ¿Qué te acaba de decir John, Colm? Cuéntanos... 31 00:02:08,280 --> 00:02:11,760 Me decía que todo el mundo 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,560 habla del vestido de Sarah. 33 00:02:13,640 --> 00:02:14,520 ¿Ah, sí? 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 Menudo día estamos teniendo. 35 00:02:17,120 --> 00:02:18,680 Al menos hace buen día. 36 00:02:19,480 --> 00:02:22,760 La semana pasada estuve en la catedral... 37 00:02:22,880 --> 00:02:26,320 y hacía un aire que levantaba las piedras. Menudo vendaval. 38 00:02:27,000 --> 00:02:31,120 No me importa sentir un poco de brisa. De hecho, me gusta. 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,200 Pero aquello era demasiado. 40 00:02:33,320 --> 00:02:37,240 Y me dije: "Colm, hoy no es tu día". 41 00:02:37,480 --> 00:02:40,720 - Y resulta... - Perdona que te interrumpa. 42 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 Sí, dime. 43 00:02:41,920 --> 00:02:44,920 No quiero decir nada. Solo quería que te callaras. 44 00:02:45,920 --> 00:02:46,760 Muy bien. 45 00:02:46,840 --> 00:02:47,960 Mírala, ahí... 46 00:02:48,040 --> 00:02:49,760 sin despegarse de la barra, 47 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 la muy ruin... 48 00:02:51,040 --> 00:02:52,640 - Papá. - Una por persona. 49 00:02:52,760 --> 00:02:54,920 Se ha pimplado como cuatro botellas. 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,720 - Papá. - Nadie lo diría. 51 00:02:57,240 --> 00:02:59,440 - Tumbaría a un cosaco. - Basta ya. 52 00:02:59,520 --> 00:03:00,840 Brady es nuestra tía, 53 00:03:01,040 --> 00:03:02,320 la hermana de mamá. 54 00:03:02,480 --> 00:03:03,600 Y si mamá viviera... 55 00:03:03,680 --> 00:03:06,280 - ¡Tu madre no la soportaba! - Que viene. 56 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 Tía Brady, me alegro de verte. 57 00:03:09,120 --> 00:03:10,680 Te has lucido, pero bien. 58 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 ¡Muchas gracias! 59 00:03:12,520 --> 00:03:15,040 ¿Qué tal, Brady? ¿Todo bien? 60 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 Pues no, aunque no te importe una mierda. 61 00:03:18,280 --> 00:03:20,720 Está pasando una mala temporada. 62 00:03:20,800 --> 00:03:22,640 Me tenía preocupado. 63 00:03:22,720 --> 00:03:24,440 Le das demasiada importancia. 64 00:03:25,080 --> 00:03:28,120 Tu madre aguanta lo que le echen, ¿verdad? 65 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 Sigues siendo un capullo. 66 00:03:29,760 --> 00:03:33,080 No sé qué vio Mary en ti. Que en paz descanse. 67 00:03:33,240 --> 00:03:35,040 Seguro que la echáis de menos. 68 00:03:35,120 --> 00:03:36,000 Pues sí. 69 00:03:36,080 --> 00:03:38,200 No os parecéis en nada a ella. 70 00:03:38,280 --> 00:03:43,120 Muy bien. Eamonn, ¿qué nos cuentas? ¿Sales con alguien? 71 00:03:43,400 --> 00:03:44,960 ¿Me compro otro sombrero? 72 00:03:45,040 --> 00:03:48,080 Deberías comprarte uno nuevo. Ese no te favorece. 73 00:03:48,160 --> 00:03:50,960 - No salgo con nadie. - Tendrás mucho tiempo libre. 74 00:03:51,040 --> 00:03:54,240 - Eamonn nunca se casará. - ¿Es una opinión o una orden? 75 00:03:56,640 --> 00:03:58,800 Todo está saliendo a pedir de boca. 76 00:03:59,520 --> 00:04:00,640 Si tú lo dices... 77 00:04:07,920 --> 00:04:09,080 Por fin... 78 00:04:10,320 --> 00:04:12,440 - ¡Hijaputas! - ¿Cómo va? 79 00:04:12,520 --> 00:04:13,480 - Mal. - Genial. 80 00:04:13,560 --> 00:04:15,800 - ¡Erin! ¡Orla! - ¿Qué pasa? 81 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 Dije que invitaras a una amiga al banquete. 82 00:04:18,560 --> 00:04:20,040 No nos separamos nunca. 83 00:04:20,120 --> 00:04:21,200 Pack indivisible. 84 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 Me encanta su sombrero. 85 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 - Gracias. - Pelota. 86 00:04:25,400 --> 00:04:29,000 Nada de numeritos, ¿entendido? Hoy ya he tenido suficiente. 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,440 - Comportaos. - Descuide. 88 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 No notará que estamos aquí. 89 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 Bueno, ¿quién quiere droga? 90 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 - Yo. - ¿Cómo? 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,320 Solo un poco de hierba. 92 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 ¿Y de dónde piensas sacar la hierba? 93 00:04:44,760 --> 00:04:47,360 - ¿Conocéis a Macca? - No me suena. 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 El gran Macca. Todo el mundo le conoce. 95 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 - No. - "¡Espabila!" ¡Macca! 96 00:04:51,680 --> 00:04:54,960 - ¡Macca! - ¡Eso no ayuda, Michelle! 97 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Macca. Alto, pelo oscuro... 98 00:04:57,080 --> 00:04:59,280 Nariz torcida del boxeo sin guantes. 99 00:04:59,360 --> 00:05:02,280 Cantidad de tatus, cicatriz en el ojo izquierdo... 100 00:05:02,840 --> 00:05:04,560 Le echaron de la universidad. 101 00:05:04,640 --> 00:05:06,560 - Una joya, vamos. - Pues sí. 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,600 Dijo que podía vernos. ¿Mola o no? 103 00:05:08,680 --> 00:05:10,440 - No estoy segura. - Yo sí. 104 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 Ni hablar. Las drogas son malas, chavalas. 105 00:05:13,560 --> 00:05:16,640 Clare, es la chorrada más grande que he oído nunca. 106 00:05:16,720 --> 00:05:19,480 Pero ¿por qué íbamos a confiar en él? 107 00:05:19,560 --> 00:05:21,160 Para empezar, no es inglés. 108 00:05:21,240 --> 00:05:23,120 - James tiene razón. - No. 109 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 - ¿Y si nos da material adulterado? - ¿Eres poli o qué? 110 00:05:26,240 --> 00:05:28,040 ¿Cómo puedes planteártelo? 111 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 No es para tanto, joder. 112 00:05:30,200 --> 00:05:31,840 Yo no pienso participar. 113 00:05:31,920 --> 00:05:34,000 Y si decidís continuar con esto, 114 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 lo siento, pero nuestra amistad termina aquí. 115 00:05:40,560 --> 00:05:42,720 ¡Es "Rock the boat"! 116 00:05:42,800 --> 00:05:44,960 ¡Vamos a la pista! ¡Venga, venga! 117 00:05:48,000 --> 00:05:49,200 ¡No! 118 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 - ¡A bailar! - ¡Aparta! 119 00:06:08,120 --> 00:06:09,640 Cómo cortas el rollo. 120 00:06:09,720 --> 00:06:11,600 Mira, las drogas son ilegales, 121 00:06:11,760 --> 00:06:14,320 crean adicción y, además, en este país 122 00:06:14,400 --> 00:06:17,160 puedes perder las rótulas si te pillan consumiendo. 123 00:06:17,240 --> 00:06:19,720 Y me gustan mis rodillas tal y como están. 124 00:06:19,800 --> 00:06:22,120 Tus rótulas son una pasada. 125 00:06:22,760 --> 00:06:24,600 - ¿Eso te hacen? - Más o menos. 126 00:06:31,840 --> 00:06:33,760 ...y eran enormes. 127 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 - Madre mía. - ¿Qué ocurre? 128 00:06:36,480 --> 00:06:37,600 Ya ha liado a otro. 129 00:06:38,040 --> 00:06:39,400 No he visto cosa igual. 130 00:06:39,840 --> 00:06:41,960 - ¿Salvamos al muchacho? - Ni hablar. 131 00:06:42,680 --> 00:06:45,280 - Es muy joven... - Me da igual. 132 00:06:45,360 --> 00:06:47,520 Cada uno que se ocupe de lo suyo. 133 00:06:54,640 --> 00:06:56,520 - Hablemos. - Da igual, mamá... 134 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 - Eso no está bien. - ¿Pasa algo? 135 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 Pues sí. 136 00:07:00,600 --> 00:07:03,520 Eamonn lleva toda la noche esperando esta canción. 137 00:07:04,280 --> 00:07:06,240 ¿"Rock the boat"? ¿En serio? 138 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 Vuestras chicas lo echaron de la pista y le hicieron un cardenal. 139 00:07:10,360 --> 00:07:13,200 - Enséñaselo. - Soy de morado fácil... 140 00:07:13,280 --> 00:07:14,160 Eso da igual. 141 00:07:14,680 --> 00:07:16,080 Ya entiendo. 142 00:07:16,160 --> 00:07:19,120 - Me sabe muy mal, Eamonn. - ¿Eso es todo? 143 00:07:19,720 --> 00:07:22,480 No sé qué más decir. Solo que... 144 00:07:23,040 --> 00:07:26,480 nuestras hijas tienen 16 años y Eamonn 50. 145 00:07:26,560 --> 00:07:30,000 La coreografía no es nada fácil, ya lo sabéis. 146 00:07:30,080 --> 00:07:32,320 Te sientas ahí a tu cuenta y riesgo. 147 00:07:36,120 --> 00:07:38,320 ¿No pensáis decirles nada? 148 00:07:38,400 --> 00:07:40,600 No, Brady. Solo es "Rock the boat". 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,200 Eso explica muchas cosas. 150 00:07:43,280 --> 00:07:45,640 - ¿Cómo? - Un poco de disciplina 151 00:07:45,720 --> 00:07:47,040 no les haría daño. 152 00:07:47,120 --> 00:07:49,280 Todo el día correteando como salvajes. 153 00:07:49,360 --> 00:07:50,680 Vale, ya está bien. 154 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 De tal palo tal astilla. 155 00:07:52,840 --> 00:07:54,520 - Mamá... - Vuestras hijas 156 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 no saben comportarse, son un par de hienas. 157 00:07:56,840 --> 00:07:58,720 Vamos, Brady, ya basta. 158 00:07:58,800 --> 00:08:01,320 No necesitan que las defiendas, calzonazos. 159 00:08:01,400 --> 00:08:03,320 No fue culpa de mi hermana. 160 00:08:03,400 --> 00:08:06,600 Mira que lo intentó, pero habéis salido a vuestro padre. 161 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Si fuera tú, lo dejaría ahí. 162 00:08:08,480 --> 00:08:11,120 No le disteis más que disgustos. 163 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 Te estás pasando. 164 00:08:12,920 --> 00:08:15,440 Papá, no se merece ni que le respondas. 165 00:08:15,520 --> 00:08:18,920 Y una cosa más te diré. Si tu madre viera ese sombrero, 166 00:08:19,000 --> 00:08:22,200 se revolvería en su tumba porque es horroroso. 167 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 Así te mueras, vieja amargada. 168 00:08:32,920 --> 00:08:34,120 No dramatices... 169 00:08:43,240 --> 00:08:45,680 - Es que no me lo creo. - Escucha, Mary. 170 00:08:45,760 --> 00:08:48,400 Da igual lo que hayas hecho, eres mi hermana. 171 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 Te apoyaré. 172 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 - No he hecho nada. - Claro que no. 173 00:08:52,720 --> 00:08:56,080 Ya sabemos que no querías matar a la vieja. Que en paz descanse. 174 00:08:56,440 --> 00:08:59,160 - No la he matado. - No quería decir "matar"... 175 00:08:59,480 --> 00:09:02,000 - Maldecir. - Tampoco la maldije, papá. 176 00:09:02,360 --> 00:09:05,840 - Fue un accidente... - Mi madre también tenía ese don. 177 00:09:06,840 --> 00:09:09,160 Sus enemigos caían como moscas. 178 00:09:09,240 --> 00:09:11,280 No tengo ningún poder. 179 00:09:11,480 --> 00:09:13,360 No domino las ciencias ocultas. 180 00:09:13,480 --> 00:09:16,920 Dije algo desacertado que llegó... 181 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 - a matarla. - ...en mal momento. 182 00:09:19,640 --> 00:09:22,680 Ya hemos lavado los platos. ¿Quieres otro té, mamá? 183 00:09:22,760 --> 00:09:23,680 Estoy bien. 184 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Ahora mismo voy a aspirar las escaleras. 185 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 Yo puedo quitar el polvo. 186 00:09:28,320 --> 00:09:31,240 ¿Qué mosca os ha picado? ¿Qué queréis? 187 00:09:31,320 --> 00:09:34,440 Nada, es que nunca ayudamos en casa... 188 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 Haces mucho por nosotras, tía. 189 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 Te mereces un descanso. 190 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 No puedo lanzar maleficios. Fue un accidente. 191 00:09:41,080 --> 00:09:42,880 ¿Cómo está la bruja malvada? 192 00:09:43,680 --> 00:09:45,400 ¿Y este qué pinta aquí? 193 00:09:45,840 --> 00:09:47,560 ¿Cómo voy a ir al velatorio? 194 00:09:47,640 --> 00:09:49,680 Todo irá bien. Pero, escucha, 195 00:09:49,880 --> 00:09:53,160 si las cosas se van de madre, intenta controlarte. 196 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Lo último que queremos es otra muerte. 197 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 Haré lo que pueda. 198 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 Me alegro de veros. 199 00:10:07,720 --> 00:10:09,080 Ha venido mucha gente. 200 00:10:09,560 --> 00:10:11,640 Mamá era muy querida por todos. 201 00:10:11,720 --> 00:10:13,160 Claro. ¿En serio? 202 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 Hombre, es que era la alegría de la huerta. 203 00:10:16,000 --> 00:10:18,120 Siempre feliz y riendo. 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 - ¿Hablamos de Brady? - Sí, papá. 205 00:10:20,560 --> 00:10:22,880 Mira, Mary. Hay algo que debo decir. 206 00:10:23,280 --> 00:10:25,640 - ¿Es por el maleficio, Eamonn? - ¿Cómo? 207 00:10:25,720 --> 00:10:28,960 Mary dice que no fue ella y nosotros la creemos. 208 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 Es cierto, Eamonn, no sabría ni por dónde empezar. 209 00:10:32,120 --> 00:10:35,480 No, Mary, iba a decir que mi pobre madre, 210 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 - que Dios la guarde, - Amén. 211 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 no dijo en serio aquello en la boda. 212 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 No tienes que explicarte. 213 00:10:41,360 --> 00:10:43,400 ¿Creías que pensaba que la habías maldecido? 214 00:10:43,800 --> 00:10:44,640 Bueno... 215 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 - Qué disparate. - Sí. 216 00:10:48,640 --> 00:10:51,720 Bueno, fue lo primero que se me pasó por la cabeza. 217 00:10:52,320 --> 00:10:54,800 Pero lo analicé, y la muerte de mamá 218 00:10:55,040 --> 00:10:57,640 no cumple con los requisitos oficiales. 219 00:10:58,080 --> 00:11:00,160 O sea que por eso no te preocupes. 220 00:11:00,440 --> 00:11:01,840 No pasa nada. 221 00:11:03,000 --> 00:11:03,840 Estupendo. 222 00:11:06,000 --> 00:11:08,160 Traemos picoteo. ¿Lo dejamos aquí? 223 00:11:08,240 --> 00:11:11,240 - Fantástico. - Hermana, ¿cómo está? 224 00:11:11,440 --> 00:11:14,240 Estoy en un velatorio. He tenido tardes mejores. 225 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 - ¿Conocía a Brady? - No, 226 00:11:16,480 --> 00:11:18,680 pero su mujer le lanzó un maleficio. 227 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 - No exactamente... - ¿Eres de sacar la lengua? 228 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 - ¿Disculpe? - Estoy con las comuniones. 229 00:11:24,800 --> 00:11:27,240 No soporto a la gente que saca la lengua. 230 00:11:27,680 --> 00:11:29,040 ¿Qué se creen? 231 00:11:29,120 --> 00:11:31,720 ¿Es que no sabes comerte la hostia tú solito? 232 00:11:31,800 --> 00:11:34,640 Ya, debe de ser duro. 233 00:11:34,800 --> 00:11:37,720 El padre Thomas oficia los velatorios, pero está enfermo. 234 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 En cama, de hecho. 235 00:11:38,960 --> 00:11:40,720 Vaya, ¿qué lo causó? 236 00:11:40,800 --> 00:11:43,800 - Sobre todo, el Jack Daniels. - Entiendo. 237 00:11:44,360 --> 00:11:46,280 - Yo me encargo. - Qué pinta. 238 00:11:46,920 --> 00:11:49,880 Necesito seis de jamón y queso, cuatro de huevo 239 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 y tres de atún. 240 00:11:51,280 --> 00:11:53,560 Los de queso, córtalos en triángulos. 241 00:11:53,640 --> 00:11:56,160 Los de huevo en rectángulos. Y los de atún, 242 00:11:56,400 --> 00:11:57,680 como más te apetezca. 243 00:11:59,120 --> 00:12:01,560 - Yo untaría mantequilla. - Buena idea. 244 00:12:03,560 --> 00:12:05,760 Le pega estar muerta, ¿verdad? 245 00:12:06,120 --> 00:12:06,960 ¿Qué? 246 00:12:07,040 --> 00:12:09,360 - ¿Podemos pasar? - ¿Por qué cuchicheas? 247 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 No sé. 248 00:12:13,920 --> 00:12:15,400 Gracias por venir. 249 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Necesito apoyo en estos momentos tan difíciles. 250 00:12:18,520 --> 00:12:20,640 - No la aguantabas. - No es verdad. 251 00:12:20,720 --> 00:12:22,640 - Sí. - Yo te he oído decirlo. 252 00:12:23,040 --> 00:12:24,480 Vale, decidme una cosa. 253 00:12:24,560 --> 00:12:26,920 Todo el mundo puede ver el cadáver, ¿no? 254 00:12:27,040 --> 00:12:29,000 Solo es Brady. 255 00:12:29,440 --> 00:12:30,840 Es el cuerpo de Brady. 256 00:12:30,960 --> 00:12:34,440 - Es el cadáver de Brady. - Es su velatorio, ¿qué esperabas? 257 00:12:34,560 --> 00:12:36,400 ¿No has visto nunca un cadáver? 258 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 - Claro que no. - Qué raros sois los ingleses. 259 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 Puedes tocarla si quieres. 260 00:12:41,360 --> 00:12:43,320 ¿Por qué iba a querer tocarla? 261 00:12:43,560 --> 00:12:45,120 - Es agradable. - ¡Para ya! 262 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Solo es un cadáver. Algún día nos pasará. 263 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 Gracias, ahora me siento mucho mejor. 264 00:12:50,960 --> 00:12:54,360 Te hace plantearte muchas cosas... Piensas en la muerte... 265 00:12:55,080 --> 00:12:56,200 y te entran ganas 266 00:12:56,720 --> 00:12:59,440 de hacerlo y probarlo todo... 267 00:12:59,880 --> 00:13:01,080 ¿Qué pasa, Michelle? 268 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 ¿Queréis ver algo guay? 269 00:13:04,520 --> 00:13:06,480 - ¿Qué es eso? - Preparaos. 270 00:13:10,600 --> 00:13:12,160 - Bollos. - Eso es. 271 00:13:12,240 --> 00:13:13,720 ¿Un bollo es guay? 272 00:13:13,800 --> 00:13:15,760 - Son bonitos. - A mí me gustan. 273 00:13:15,840 --> 00:13:17,840 No son bollos corrientes. 274 00:13:18,040 --> 00:13:19,280 Estos son de la risa. 275 00:13:19,360 --> 00:13:21,840 Ah, la verdad es que sí que son graciosos. 276 00:13:21,920 --> 00:13:23,840 - ¿De la risa? - Llevan droga. 277 00:13:23,920 --> 00:13:27,160 - Ha metido droga en los bollos. - Pues claro. 278 00:13:27,480 --> 00:13:30,480 Quería hacer brownies, pero solo tenía esta receta. 279 00:13:30,560 --> 00:13:32,360 Acordamos que no lo haríamos. 280 00:13:32,440 --> 00:13:36,120 No es verdad. Y además, no es ilegal meter droga en la comida. 281 00:13:36,200 --> 00:13:37,080 Esto es así. 282 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 ¿Estás segura? Yo creo que no. 283 00:13:40,120 --> 00:13:41,240 ¿Alguna copa vacía? 284 00:13:41,880 --> 00:13:42,720 Me llevo esto. 285 00:13:47,800 --> 00:13:49,160 ¿Qué coño ha pasado? 286 00:13:51,200 --> 00:13:54,120 - Tres de queso con pan integral. - Oído. 287 00:13:54,240 --> 00:13:55,600 Cuatro vegetales. 288 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 Entendido. ¿Rectángulos o triángulos? 289 00:13:57,760 --> 00:14:00,440 - Dos sin cebolla. - No queda hojaldre. 290 00:14:00,520 --> 00:14:03,680 - La quiche está cruda. - Dios mío de mi vida. 291 00:14:03,800 --> 00:14:06,360 ...y no me importa sentir algo de brisa. 292 00:14:06,760 --> 00:14:08,080 De hecho, me gusta. 293 00:14:08,480 --> 00:14:10,280 Pero aquello era demasiado. 294 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 Así que me dije: 295 00:14:12,320 --> 00:14:15,000 "Colm... este no es tu día". 296 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 ¿Qué ocurre? 297 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 Entonces llegó la novia 298 00:14:17,920 --> 00:14:19,920 y el viento estaba descontrolado. 299 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 - ¿He muerto? - Nunca había visto algo así. 300 00:14:22,800 --> 00:14:23,840 ¿Es mi velatorio? 301 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 Cómo ululaba el viento... 302 00:14:26,000 --> 00:14:27,040 ¿Es el infierno? 303 00:14:27,120 --> 00:14:29,600 Total, que la pobre chica, la novia... 304 00:14:29,680 --> 00:14:33,640 llegó como pudo, bajó del coche 305 00:14:33,720 --> 00:14:37,200 y salió volando como una muñeca de papel 306 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 hasta caer en un parterre. 307 00:14:42,840 --> 00:14:44,160 Tiene su gracia. 308 00:14:52,520 --> 00:14:55,000 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué hacemos, por Dios? 309 00:14:55,080 --> 00:14:56,880 - No pasa nada. - Sí que pasa. 310 00:14:56,960 --> 00:14:58,360 Los bollos están fuera. 311 00:14:58,440 --> 00:15:01,000 Si se los comen, drogaremos a esa gente. 312 00:15:01,080 --> 00:15:03,200 ¿Y? Drogar a gente no es ilegal. 313 00:15:03,280 --> 00:15:04,920 ¿De dónde sacas esos datos? 314 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 ¿Quién lleva droga a un velatorio? 315 00:15:07,280 --> 00:15:10,520 Intento hacer algo bueno y así me lo agradecéis. 316 00:15:10,880 --> 00:15:13,720 Es horrible, hay gente mayor. ¿Y si se los comen? 317 00:15:13,800 --> 00:15:16,080 ¿Qué os pasa con los mayores? 318 00:15:16,160 --> 00:15:17,560 Son unos gilipollas. 319 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Hay que recuperarlos. 320 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Tienes razón. 321 00:15:20,720 --> 00:15:23,520 He traído eso para mí, no para vuestro tío Colm. 322 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 ¿Os imagináis? 323 00:15:25,960 --> 00:15:28,160 Un momento. ¿Dónde están los bollos? 324 00:15:28,240 --> 00:15:30,800 Iré a la cocina y me llevaré lo que quede. 325 00:15:30,880 --> 00:15:33,640 Vosotras buscad a gente que actúe raro. 326 00:15:33,840 --> 00:15:35,080 Pero sin dar la nota. 327 00:15:42,400 --> 00:15:43,840 Necesito su bollo. 328 00:15:44,440 --> 00:15:47,400 Tengo tantas preguntas sobre Dios y la muerte... 329 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 - Márchate. - No puedo guardármelo más... 330 00:15:50,280 --> 00:15:51,480 No puedo creerlo. 331 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 - ¿Por qué? - No puedo decírselo. 332 00:15:55,000 --> 00:15:55,880 Está bien. 333 00:15:57,400 --> 00:15:58,840 ¿Qué ocurre, Hermana? 334 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 - ¿Lleva canela? - ¿Le gusta? 335 00:16:04,560 --> 00:16:06,120 No me gusta nada. 336 00:16:06,400 --> 00:16:08,800 Entonces sí, es 100 % canela. 337 00:16:09,840 --> 00:16:11,200 ¿Y el cebollino? 338 00:16:11,280 --> 00:16:14,520 ¿Cómo voy a hacer un bocadillo sin cebollino? 339 00:16:14,720 --> 00:16:17,120 Los pedí hace diez minutos. ¡Por favor! 340 00:16:17,200 --> 00:16:18,720 ¡Pongámonos las pilas! 341 00:16:19,640 --> 00:16:22,440 Y esas patatas no se van a hervir solas. 342 00:16:22,920 --> 00:16:25,320 Esta vez no mezclaremos. 343 00:16:25,400 --> 00:16:27,320 Quiero queso y cebolla en un bol 344 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 y sal y vinagre en otro. 345 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 No es tan complicado. 346 00:16:32,640 --> 00:16:34,720 - Oye... - Dime, Joe. 347 00:16:37,720 --> 00:16:38,960 Solo quería decir... 348 00:16:44,880 --> 00:16:47,280 que estás haciendo un gran trabajo. 349 00:16:50,240 --> 00:16:51,400 Sigue así. 350 00:16:59,080 --> 00:17:01,920 Después de todo, tampoco era tan mala... 351 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 La verdad es que le tenía cariño. 352 00:17:05,400 --> 00:17:08,800 Y espero que desde arriba nos mire y piense... 353 00:17:10,680 --> 00:17:11,960 ¿Qué narices es esto? 354 00:17:12,320 --> 00:17:13,880 Eso mismo. 355 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 No, Sarah. 356 00:17:15,840 --> 00:17:18,960 ¡Mira! ¡Los pendientes! 357 00:17:19,520 --> 00:17:20,960 Vaya, vaya... 358 00:17:21,240 --> 00:17:24,320 La forma de gota no le favorece, no tiene cuello. 359 00:17:24,400 --> 00:17:26,040 Mejor pendientes de rosca. 360 00:17:26,120 --> 00:17:28,640 Son de mamá. Lleva los pendientes de mamá. 361 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 Es verdad. 362 00:17:30,840 --> 00:17:32,360 ¿De dónde los ha sacado? 363 00:17:32,440 --> 00:17:36,480 Seguro que los rapiñó en el velatorio con mamá de cuerpo presente. 364 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 Y ahora la van a enterrar con ellos. 365 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 Menuda sinvergüenza. 366 00:17:41,240 --> 00:17:44,160 Esos pendientes no son para enterrarlos. 367 00:17:44,240 --> 00:17:45,800 Lo hace para fastidiar. 368 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 - ¿Qué hacemos? - No sé. 369 00:17:50,840 --> 00:17:53,640 Podríamos sustituirlos por réplicas exactas. 370 00:17:54,960 --> 00:17:55,800 Claro. 371 00:17:56,520 --> 00:17:58,960 El problema es que no tenemos réplicas. 372 00:18:00,320 --> 00:18:02,400 Pues también es verdad. 373 00:18:03,960 --> 00:18:06,320 No puedo creer lo que estamos haciendo. 374 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 El abuelo se ha comido uno y ahora se comporta raro. 375 00:18:09,560 --> 00:18:11,160 - Anda ya. - Ha sido amable con papá. 376 00:18:11,240 --> 00:18:12,520 - ¡No! - Exacto. 377 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 - Si mi madre empieza a preguntar... - No nos pillará. 378 00:18:15,520 --> 00:18:19,160 Siempre nos pilla. Hasta cosas que aún no hemos hecho. 379 00:18:19,240 --> 00:18:20,400 ¿Funcionará esto? 380 00:18:20,480 --> 00:18:23,400 He visto Uno de los nuestros como 20 veces. 381 00:18:23,520 --> 00:18:25,360 Hay otras formas. 382 00:18:25,440 --> 00:18:28,240 En una peli vi que una chica, para esconderla, 383 00:18:28,320 --> 00:18:30,960 se la metía por el... 384 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 No me voy a meter un bollo por el culo. 385 00:18:34,080 --> 00:18:35,800 - Tiro de la cadena. - Venga. 386 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 ¿Funciona? 387 00:18:40,400 --> 00:18:41,440 Claro que sí. 388 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 ¿Sube el agua? 389 00:18:44,880 --> 00:18:46,600 Madre mía, ¿qué pasa, James? 390 00:18:46,680 --> 00:18:48,840 No sé, en la peli no pasaba esto. 391 00:18:48,960 --> 00:18:51,680 - Está embozado. - ¿Tenéis un desatascador? 392 00:18:52,640 --> 00:18:55,080 Justo hoy me lo he dejado en casa. 393 00:18:55,160 --> 00:18:57,240 Yo también. Qué mierda de día. 394 00:19:00,640 --> 00:19:02,560 - Rápido. - Céntrate en tu oreja. 395 00:19:02,640 --> 00:19:05,520 - No te preocupes por la mía. - No se mueve. 396 00:19:05,600 --> 00:19:07,680 ¿Están pegados con pegamento? 397 00:19:07,760 --> 00:19:10,240 - Tira fuerte. - No puedo más. 398 00:19:11,280 --> 00:19:12,320 Lo tengo. 399 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Mary... 400 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 Esto me resulta algo incómodo, 401 00:19:16,680 --> 00:19:19,640 pero se han quejado de Gerry en la cocina. 402 00:19:19,720 --> 00:19:22,440 Eamonn, ¿qué tal estás? ¿Qué te trae por aquí? 403 00:19:23,400 --> 00:19:26,360 - Es el velatorio de mi madre. - Ay, es verdad. 404 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 ¿Qué ocurre? 405 00:19:32,960 --> 00:19:36,080 Queríamos rezar el rosario 406 00:19:36,160 --> 00:19:39,600 - pero Sarah ha olvidado las cuentas. - Soy un caso. 407 00:19:41,720 --> 00:19:42,840 ¿Qué llevas ahí? 408 00:19:43,720 --> 00:19:45,640 - ¿Disculpa? - ¿Qué llevas ahí? 409 00:19:46,200 --> 00:19:48,160 - Nada. - Déjame ver. 410 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 La otra mano. 411 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 - ¿La otra? - Sí. 412 00:19:58,800 --> 00:20:01,400 - ¿Cómo ha llegado esto aquí? - Pero bueno... 413 00:20:02,600 --> 00:20:04,480 ¿Le robabais los pendientes? 414 00:20:04,560 --> 00:20:08,480 En realidad, los pendientes eran de nuestra madre. 415 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 ¿Qué os pasa? 416 00:20:09,680 --> 00:20:12,960 Le estamos haciendo un favor, no le quedan bien. 417 00:20:13,920 --> 00:20:16,600 Ya te vale, primero el maleficio y ahora esto. 418 00:20:16,680 --> 00:20:19,600 - Pero si no te lo creías. - No quería mosquearte. 419 00:20:19,680 --> 00:20:22,840 Estoy enterrando a mi madre. No necesito un maleficio. 420 00:20:22,920 --> 00:20:24,400 ¡Por el amor de Dios! 421 00:20:26,480 --> 00:20:27,480 ¿Qué es eso? 422 00:20:40,800 --> 00:20:41,760 Madre mía. 423 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Pinta peor de lo que es. 424 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Mi madre tenía razón. 425 00:20:46,640 --> 00:20:48,400 Sois salvajes sin educación. 426 00:20:48,600 --> 00:20:50,160 No teníamos desatascador. 427 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 ¡Fuera de aquí ahora mismo! 428 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 Al final no estuvo tan mal. 429 00:21:04,840 --> 00:21:07,760 Todavía no asimilo lo de los pendientes de mamá. 430 00:21:07,840 --> 00:21:10,640 - Estuvimos cerca. - Ahora estarán bajo tierra. 431 00:21:10,720 --> 00:21:12,480 Como no la desenterremos... 432 00:21:12,560 --> 00:21:15,200 - No es tan mala... - Sí es una mala idea. 433 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 Es muy mala idea. 434 00:21:17,160 --> 00:21:18,880 No quiero darle más vueltas. 435 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 ¿Qué tal el estómago, cariño? 436 00:21:22,600 --> 00:21:24,240 Un poco mejor, creo. 437 00:21:24,320 --> 00:21:25,600 Es mi peor pesadilla. 438 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 Tener ganas en casa de alguien. 439 00:21:28,560 --> 00:21:32,480 Aunque no entiendo por qué tus amigas estaban dentro. 440 00:21:32,880 --> 00:21:34,960 - Tenía miedo. - ¿Dejamos de hablar 441 00:21:35,040 --> 00:21:37,360 de la tripas de Erin? Estamos comiendo. 442 00:21:37,480 --> 00:21:38,640 Quería decir 443 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 que me comí un bollo en el velatorio 444 00:21:42,720 --> 00:21:46,200 y os juro que no había probado nada igual. 445 00:21:47,160 --> 00:21:49,880 Así que he traído unos pocos. 446 00:21:50,840 --> 00:21:52,800 ¡Qué bien! 447 00:21:52,880 --> 00:21:55,560 - Si no os importa... - Pásanos uno, Erin. 448 00:22:33,880 --> 00:22:37,040 Subtítulos: Silvia Gallardo