1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:42,800 --> 00:00:46,480 Jesus! Den taxa tog en evighed, gjorde den. 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,920 Er hun ikke smuk? 4 00:00:55,640 --> 00:00:56,880 Giv mig styrke! 5 00:01:07,680 --> 00:01:09,080 Alle kigger på os. 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,160 -Tror du, det er hatten? -Hvad? 7 00:01:11,400 --> 00:01:13,760 Den er lidt meget, Mary. Jeg prøvede at sige det. 8 00:01:14,160 --> 00:01:15,640 Min hat er for meget, virkelig? 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 Du skulle skamme dig. 10 00:01:18,320 --> 00:01:20,160 Hvad Gud har du nu gjort? 11 00:01:20,240 --> 00:01:21,680 Hun talte nok ikke til mig, 12 00:01:21,760 --> 00:01:24,080 hun talte til den person i den lange, hvide kjole, 13 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 der formåede at overskygge bruden. 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Jeg ville ikke sige, at jeg overskyggede hende, Gerry. 15 00:01:29,200 --> 00:01:30,520 Så skrækkeligt. 16 00:01:30,680 --> 00:01:32,200 Så tag den af, Mary. 17 00:01:32,280 --> 00:01:33,160 Hvad? 18 00:01:33,240 --> 00:01:34,400 Hatten! 19 00:01:35,400 --> 00:01:36,280 Lort! 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 -Der er I. -Han så os. 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,680 Løb piger, red jer selv. 22 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 John sagde lige... 23 00:01:43,920 --> 00:01:48,000 Du kender John, han er skøn, gift med Patricia, tror jeg... 24 00:01:48,360 --> 00:01:51,720 Og hendes mor arbejdede i kreditforeningen husker du nok, 25 00:01:51,880 --> 00:01:55,960 -helt forkrøblet med galdesten... -Du godeste. 26 00:01:56,040 --> 00:01:58,520 ...og de galdesten var ikke til at spøge med. 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,120 For ikke at nævne Dicky Donigan, 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,440 han var ved Gud forpint... 29 00:02:02,520 --> 00:02:05,160 med galdesten på størrelse med golfbolde. 30 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 Og hvad sagde John, Colm, ved Gud, hvad sagde han? 31 00:02:08,280 --> 00:02:11,760 John fortalte mig, at alle her 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,560 taler om Sarahs kjole. 33 00:02:13,640 --> 00:02:14,520 Virkelig? 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 Jesus, dette er en prøvelse. 35 00:02:17,120 --> 00:02:18,680 I det mindste havde de en god dag. 36 00:02:19,480 --> 00:02:22,760 Jeg var der sidste uge, og åbnede katedralen. 37 00:02:23,040 --> 00:02:26,320 Ved Gud, vinden var så stærk, at den kunne dele dig i to. 38 00:02:27,000 --> 00:02:31,120 Og jeg har intet imod en brise. Jeg foretrækker det faktisk. 39 00:02:31,680 --> 00:02:33,200 Men den var aggressiv. 40 00:02:33,320 --> 00:02:37,240 Og jeg sagde til mig selv, "Colm, dette er ikke dagen til det." 41 00:02:37,480 --> 00:02:40,720 -Og, som det viste sig... -Må jeg lige afbryde, Colm? 42 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 Ja da, Mary, sig frem. 43 00:02:41,920 --> 00:02:44,920 Nej, har intet at sige, du skal bare ikke tale mere. 44 00:02:45,920 --> 00:02:46,760 Fair nok. 45 00:02:46,840 --> 00:02:47,960 Hun er derover... 46 00:02:48,040 --> 00:02:49,760 cirkler om drinksbordet, 47 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 bitre, gamle kone. 48 00:02:51,040 --> 00:02:52,640 -Far. -Det er et glas per hoved. 49 00:02:52,760 --> 00:02:54,920 Hun har allerede tømt fire flasker. 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,720 -Far. -Det rører hende knapt. 51 00:02:57,320 --> 00:02:59,440 -Et næsehorns tolerance. -Stop det, okay? 52 00:02:59,520 --> 00:03:00,840 Bridie er stadig vores moster, 53 00:03:01,040 --> 00:03:02,320 stadig mors søster. 54 00:03:02,520 --> 00:03:03,600 Hvis mor var i live... 55 00:03:03,680 --> 00:03:06,280 -Din mor kunne ikke udstå hende! -Hun kommer. 56 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 Moster Bridie, godt at se dig. 57 00:03:09,120 --> 00:03:10,680 Du bør være stolt af dig selv. 58 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 Tusind tak! 59 00:03:12,520 --> 00:03:15,040 Er du okay, Bridie? Har du det godt? 60 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 Faktisk ikke, ikke fordi du giver en fuck. 61 00:03:18,280 --> 00:03:20,720 Mor har ikke haft det godt på det seneste, Joe. 62 00:03:20,800 --> 00:03:22,640 Jeg var bekymret for hende i noget tid. 63 00:03:22,720 --> 00:03:24,400 Jeg ville ikke bekymre mig for meget. 64 00:03:25,080 --> 00:03:28,120 En kugle kunne ikke vælte din mor. Ikke sandt, Bridie? 65 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 Stadig en nar, ser jeg, Joe. 66 00:03:29,760 --> 00:03:33,080 Gud vide, hvad Mary så i dig, Gud være med hende. 67 00:03:33,320 --> 00:03:35,040 I må savne hende frygteligt, piger. 68 00:03:35,120 --> 00:03:36,000 Det gør vi. 69 00:03:36,080 --> 00:03:38,200 Er det ikke synd, at I ikke arvede hendes udseende? 70 00:03:38,280 --> 00:03:43,120 Eamonn, noget nyt om dig? Ser du nogen? 71 00:03:43,400 --> 00:03:44,960 Skulle jeg måske købe en ny hat? 72 00:03:45,040 --> 00:03:48,080 Det skal du helt sikkert, den gør intet for dig. 73 00:03:48,160 --> 00:03:50,960 -Jeg ser ikke nogen. -Masser af tid endnu. 74 00:03:51,040 --> 00:03:54,240 -Eamonn bliver aldrig gift. -Er det en fornemmelse eller ordre? 75 00:03:56,640 --> 00:03:58,800 Det er en skøn dag indtil videre, ikke? 76 00:03:59,520 --> 00:04:00,640 Slå mig fordærvet. 77 00:04:07,920 --> 00:04:09,080 Tak Gud. 78 00:04:10,320 --> 00:04:12,440 -Motherfuckers! -Hvordan var det? 79 00:04:12,520 --> 00:04:13,480 -Kedeligt. -Skønt. 80 00:04:13,560 --> 00:04:15,800 -Erin! Orla! -For guds skyld! 81 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 Jeg sagde, at du kunne invitere en ven. En. 82 00:04:18,560 --> 00:04:20,040 Mor, de fås ikke separat. 83 00:04:20,120 --> 00:04:21,200 Vi er pakdyr. 84 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 Jeg elsker din hat, fr. Quinn. 85 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 -Tak. -Røvhul. 86 00:04:25,400 --> 00:04:29,000 Lav ikke ballade, hører du? Det har der været nok af. 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,440 -Bedste opførelse. -Ja da. 88 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 Ingen problemer med os, Mary. 89 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 Okay piger, hvem vil tage stoffer? 90 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 -Mig. -Undskyld? 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,320 Intet stærkt, bare lidt pot. 92 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 Hvor har du tænkt at få pot fra, Michelle? 93 00:04:44,760 --> 00:04:47,360 -Kender du Macca? -Ikke rigtigt. 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 Store Macca. Alle kender Macca. 95 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 -Vi gør ikke. -Tænk! Macca! 96 00:04:51,680 --> 00:04:54,960 -Macca! -Det hjælper ikke, Michelle! 97 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Macca. Høj fyr, mørkt hår. 98 00:04:57,080 --> 00:04:59,240 Skæv næse fra boksning. 99 00:04:59,440 --> 00:05:02,280 Masser af tatoveringer, stort ar under venstre øje. 100 00:05:02,920 --> 00:05:04,560 Han blev smidt ud af Creggan for bilindbrud. 101 00:05:04,640 --> 00:05:06,560 -Han lyder skøn. -Det gør han. 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,600 Han sagde, at han kunne skaffe. Fedt, ikke? 103 00:05:08,680 --> 00:05:10,440 -Jeg er ikke sikker. -Det er jeg. 104 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 Det sker ikke. Stoffer er for tabere. 105 00:05:13,560 --> 00:05:16,640 Tillykke, Clare. Det er nok den mest arrogante ting nogensinde sagt. 106 00:05:16,720 --> 00:05:19,480 Hvordan kan du stole på denne Macca person, Michelle? 107 00:05:19,560 --> 00:05:21,160 Han er ikke engelsk, så... 108 00:05:21,240 --> 00:05:23,120 -James har en pointe. -Nej, han har ej. 109 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 -Hvad hvis han giver os dårlige stoffer? -Hvad mener du? 110 00:05:26,240 --> 00:05:28,040 Jeg fatter ikke, at I diskuterer det. 111 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 Lad os leve lidt, for fanden. 112 00:05:30,200 --> 00:05:31,840 Jeg vil ikke have del i det. 113 00:05:31,920 --> 00:05:34,000 Og hvis I har tænkt jer at gøre det, 114 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 så undskyld, men venskabet er forbi. 115 00:05:40,560 --> 00:05:42,720 "Rock The Boat"? Det er "Rock The Boat"! 116 00:05:42,800 --> 00:05:44,960 Fede fucking tider! Hurtigt, afsted! 117 00:05:48,000 --> 00:05:49,200 Nej! 118 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 -Vi danser! -Væk med jer! 119 00:06:08,120 --> 00:06:09,640 Du er lyseslukker, Clare. 120 00:06:09,720 --> 00:06:11,600 Michelle, stoffer er ulovlige, 121 00:06:11,840 --> 00:06:14,320 stoffer er afhængighedsdannende, men vigtigst, 122 00:06:14,400 --> 00:06:17,160 du kan miste knæskaller, hvis du fanges med dem. 123 00:06:17,240 --> 00:06:19,600 Og jeg kan lide mine knæskaller. De passer mine knæ. 124 00:06:19,680 --> 00:06:22,000 Du har smukke knæskaller, Clare. 125 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 -Er det sandt? -Sådan cirka. 126 00:06:31,840 --> 00:06:33,760 ...han havde to af dem, store som en mine. 127 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 -Åh gud. -Hvad er der? 128 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Han har nogen. 129 00:06:38,040 --> 00:06:39,360 De var armerede. 130 00:06:39,840 --> 00:06:41,920 -Skal vi redde staklen? -Nul du. 131 00:06:42,680 --> 00:06:45,280 -Far, han er ung. -Jeg er ligeglad. 132 00:06:45,360 --> 00:06:47,520 Når det gælder Colm, er det hver mand for sig selv. 133 00:06:54,640 --> 00:06:56,520 -Jeg skal sige noget. -Det er fint, mor. 134 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 -Det er ikke fint. -Noget galt, Barry? 135 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 Ja, det kan man sige. 136 00:07:00,600 --> 00:07:03,520 Eamonn har ventet på denne sang hele aftenen. 137 00:07:04,280 --> 00:07:06,240 "Rock The Boat"? Virkelig? 138 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 Men dine piger skubbede ham ud af køen, og han har slået sig. 139 00:07:10,360 --> 00:07:13,200 -Vis dem mærket, Eamonn. -Jeg får nemt mærker. 140 00:07:13,280 --> 00:07:14,160 Det er ikke pointen. 141 00:07:14,680 --> 00:07:16,080 Jeg ser. 142 00:07:16,160 --> 00:07:19,120 -Det er jeg ked af, Eamonn. -Er det alt? 143 00:07:19,720 --> 00:07:22,480 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige, Bridie, bortset fra... 144 00:07:23,040 --> 00:07:26,480 at vores piger er 16, og Eamonn er en 50-årig mand. 145 00:07:26,560 --> 00:07:30,000 Det er hård kost, Bridie, det ved du, når du går ind, 146 00:07:30,080 --> 00:07:32,320 du sætter dig på det gulv på eget ansvar. 147 00:07:36,120 --> 00:07:38,320 Du vil ikke tage det op med dem? 148 00:07:38,400 --> 00:07:40,600 Nej, Bridie. Det er "Rock The Boat". 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,200 Det forklarer nogle ting. 150 00:07:43,280 --> 00:07:45,640 -Hvad betyder det? -At en smule disciplin 151 00:07:45,720 --> 00:07:47,040 ikke ville skade de piger. 152 00:07:47,120 --> 00:07:49,280 De har løbet rundt som vilde dyr hele dagen. 153 00:07:49,360 --> 00:07:50,680 Det er nok, Bridie. 154 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 Men æblet falder ikke langt fra træet. 155 00:07:52,840 --> 00:07:54,520 -Mor, please. -I piger vidste aldrig, 156 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 hvordan I skulle begå jer. Bare en folk hyæner. 157 00:07:56,840 --> 00:07:58,720 Kom nu, Bridie, det er nok. 158 00:07:58,800 --> 00:08:01,320 Du behøver ikke at beskytte dem, dit store kødhoved. 159 00:08:01,400 --> 00:08:03,320 Det var ikke min stakkels søsters skyld. 160 00:08:03,400 --> 00:08:06,600 Hun gjorde hendes bedste for jer, men I er fars døtre. 161 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Jeg ville stoppe nu, hvis jeg var dig. 162 00:08:08,480 --> 00:08:11,120 Jeg tror, at I var en stor skuffelse for hende. 163 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 Nu stopper du fandme. 164 00:08:12,920 --> 00:08:15,440 Far, du skal ikke give det et svar. 165 00:08:15,520 --> 00:08:18,920 Og jeg skal sige en ting. Hvis din mor så den hat, 166 00:08:19,000 --> 00:08:22,200 ville hun rotere i graven, for det er bare en kæmpe øjebæ. 167 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 Fald død om, din bitre, gamle sæk. 168 00:08:32,920 --> 00:08:34,120 Tag dig sammen. 169 00:08:43,240 --> 00:08:45,680 -Jeg kan ikke fatte det. -Hør, Mary. 170 00:08:45,760 --> 00:08:48,400 Uanset hvad, er du stadig min søster. 171 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 Jeg står ved dig. 172 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 -Jeg har ikke gjort noget, Sarah. -Præcis, skat. 173 00:08:52,720 --> 00:08:54,880 Alle ved, at du ikke ville dræbe den gamle, 174 00:08:55,120 --> 00:08:56,120 Gud være med hende. 175 00:08:56,440 --> 00:08:59,120 -Jeg dræbte hende ikke. -Du ved, ikke dræbte... 176 00:08:59,480 --> 00:09:02,000 -Forheksede. -Jeg forheksede hende ikke, far. 177 00:09:02,360 --> 00:09:05,840 -Det var bare meget tragisk... -Min mor havde også en gave, ved du. 178 00:09:06,840 --> 00:09:09,160 Den kvinde kunne få fjender til at falde som fluer. 179 00:09:09,240 --> 00:09:11,280 Jeg har ikke nogen gave. 180 00:09:11,480 --> 00:09:13,360 Der er ingen mørke kræfter på spil. 181 00:09:13,480 --> 00:09:16,920 Jeg sagde noget uheldigt, som endte med at... 182 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 -Forårsage hendes død? -...ske tilfældigt. 183 00:09:19,640 --> 00:09:22,680 Det er opvasken klaret, vil du have endnu en kop te, mor? 184 00:09:22,760 --> 00:09:23,680 Ellers tak. 185 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Jeg støvsuger lige trappen. 186 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 Og måske støver jeg lidt af. 187 00:09:28,320 --> 00:09:31,240 Hvad er der med jer? Hvad laver I, hvad vil I? 188 00:09:31,320 --> 00:09:34,440 Intet, vi vil bare være mere pligtopfyldende, mor. 189 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 Du gør så meget for os, moster Mary. 190 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 Og du fortjener en pause. 191 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 Jeg kan ikke forhekse folk, piger, det var et uheld. 192 00:09:41,080 --> 00:09:42,880 Hvordan har den onde heks fra nordvest det? 193 00:09:43,680 --> 00:09:45,400 Hvem puttede en 50-øre i idioten? 194 00:09:45,840 --> 00:09:47,560 Hvordan skal jeg tage til bisættelsen? 195 00:09:47,640 --> 00:09:49,680 Det bliver fint, skat. Men hør, 196 00:09:49,880 --> 00:09:53,160 hvis det bliver tilspidset, vær ikke en del af det. 197 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Det sidste, vi vil, er endnu et dødsfald på hænderne. 198 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 Jeg gør mit bedste, far. 199 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 Så godt, I kunne komme. 200 00:10:07,720 --> 00:10:09,080 Det er et stort fremmøde. 201 00:10:09,560 --> 00:10:11,640 Mor var bare så vellidt. 202 00:10:11,720 --> 00:10:13,160 Sikkert. Virkelig? 203 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 Sikkert fordi hun var rummets liv og sjæl, var hun ikke? 204 00:10:16,000 --> 00:10:18,120 Fuld af glæde. Grinte altid. 205 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 -Vi taler om Bridie, ikke? -Jo, far. 206 00:10:20,560 --> 00:10:22,880 Se, Mary. Der er noget, jeg må sige. 207 00:10:23,280 --> 00:10:25,640 -Er det om forbandelsen, Eamonn? -Undskyld mig? 208 00:10:25,720 --> 00:10:28,960 Mary sagde, at hun ikke gjorde det, og det er fint med os. 209 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 Det er sandt, jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde med alt det. 210 00:10:32,120 --> 00:10:35,480 Nej, Mary, jeg ville bare sige, at min stakkels mor, 211 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 -Gud velsigne hende, -Amen. 212 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 ikke mente, hvad hun sagde til brylluppet. 213 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Du behøver ikke forklare. 214 00:10:41,360 --> 00:10:43,400 Var du bange for at have forbandet hende? 215 00:10:43,800 --> 00:10:44,640 Tja... 216 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 -Det er hysterisk morsomt. -Ja. 217 00:10:48,640 --> 00:10:51,720 En forbandelse var selvfølgelig min første tanke. 218 00:10:52,320 --> 00:10:54,800 Men jeg undersøgte det, og mors død 219 00:10:55,040 --> 00:10:57,640 opfylder ikke de officielle krav. 220 00:10:58,080 --> 00:11:00,160 Så du er helt renset på den front, Mary. 221 00:11:00,440 --> 00:11:01,840 Intet at bekymre dig om. 222 00:11:03,000 --> 00:11:03,840 Godt. 223 00:11:06,000 --> 00:11:08,160 Vi har nogle varer. Skal vi bare lægge dem her? 224 00:11:08,240 --> 00:11:11,240 -Genialt. -Søster. Hvordan har du det? 225 00:11:11,440 --> 00:11:14,240 Jeg er til bisættelse, jeg har haft bedre aftener. 226 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 -Kendte du Bridie? -Nej, 227 00:11:16,480 --> 00:11:18,680 men jeg hørte, at din kone forbandede hende. 228 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 -Ikke helt. -Du er ikke en tungeperson, vel? 229 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 -Undskyld mig? -Jeg står for nadveren. 230 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 Jeg kan ikke fordrage tungefolk. 231 00:11:27,680 --> 00:11:29,040 Hvad er det for noget? 232 00:11:29,120 --> 00:11:31,720 Kan du ikke lægge oblaten i munden, skal jeg gøre det? 233 00:11:31,800 --> 00:11:34,640 Ja, det må være svært. 234 00:11:34,800 --> 00:11:37,720 Fader Thomas plejer at tage bisættelser, men han er meget syg, 235 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 sengeliggende, faktisk. 236 00:11:38,960 --> 00:11:40,720 Gud. Hvad forårsagede det? 237 00:11:40,800 --> 00:11:43,800 -Hovedsageligt Jack Daniels. -Jeg forstår. 238 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 -Jeg tager dem. -Skønne sager. 239 00:11:46,920 --> 00:11:49,880 Jeg skal have seks omgange ost og skinke, fire æg og karse 240 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 og tre med tun. 241 00:11:51,280 --> 00:11:53,560 Skær ost og skinke i trekanter, 242 00:11:53,640 --> 00:11:56,040 æg og karse i rektangler og tunen, 243 00:11:56,400 --> 00:11:57,600 det bestemmer du. 244 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 -Jeg ville smørre, hvis jeg var dig. -Super. 245 00:12:03,560 --> 00:12:05,760 Døden klæder hende, ikke? 246 00:12:06,120 --> 00:12:06,960 Hvad? 247 00:12:07,040 --> 00:12:09,360 -Må vi komme ind? -Hvorfor hvisker I? 248 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 Det ved jeg ikke. 249 00:12:13,920 --> 00:12:15,400 Tak, fordi I kom, venner. 250 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Det er rart at få støtte i denne svære tid. 251 00:12:18,520 --> 00:12:20,640 -Du syntes, hun var slem. -Det sagde jeg ikke. 252 00:12:20,720 --> 00:12:22,640 -Jo, Erin. -Det har jeg hørt dig sige. 253 00:12:23,040 --> 00:12:24,480 Okay, må jeg lige se noget? 254 00:12:24,560 --> 00:12:26,880 Alle kan se liget, ikke? 255 00:12:27,040 --> 00:12:29,000 Det er bare Bridie. 256 00:12:29,440 --> 00:12:30,840 Det er Bridies lig. 257 00:12:31,120 --> 00:12:34,440 -Det er Bridies døde lig. -Det er bisættelsen, hvad regnede du med? 258 00:12:34,560 --> 00:12:36,400 Har du ikke set et lig før? 259 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 -Selvfølgelig ikke. -Englændere er sgu mærkelige. 260 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 Du kan røre hende, hvis du vil. 261 00:12:41,360 --> 00:12:43,320 Hvorfor fanden ville jeg det? 262 00:12:43,640 --> 00:12:45,120 -Det er godt. -Stop det! 263 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Det er bare et lig, James, det bliver vi en dag. 264 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 Tak Clare. Det hjalp. 265 00:12:50,960 --> 00:12:54,360 Det får dig til at tænke, ikke? Døden... 266 00:12:55,080 --> 00:12:56,200 giver dig lyst til at... 267 00:12:56,720 --> 00:12:59,440 gøre alt og prøve alt... 268 00:12:59,920 --> 00:13:01,080 Hvad sker der, Michelle? 269 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 Vil du se noget fedt? 270 00:13:04,520 --> 00:13:06,480 -Hvad er det? -Forbered jer, piger. 271 00:13:10,600 --> 00:13:12,160 -Scones. -Nemlig. 272 00:13:12,240 --> 00:13:13,720 Hvad er der fedt ved scones? 273 00:13:13,800 --> 00:13:15,760 -Scone er dejlige. -Jeg kan lide scones. 274 00:13:15,840 --> 00:13:17,840 Det er ikke bare scones, piger. 275 00:13:18,040 --> 00:13:19,280 Det er sjove scones. 276 00:13:19,360 --> 00:13:21,840 Ja, de ser sgu sjove ud. 277 00:13:21,920 --> 00:13:23,840 -Sjove scones? -De er med stoffer. 278 00:13:23,920 --> 00:13:27,160 -Hun puttede stofferne i de scones! -Ja, for helvede. 279 00:13:27,640 --> 00:13:30,480 Jeg ville lave brownies, men mor havde kun den opskrift, så.. 280 00:13:30,560 --> 00:13:32,360 Vi talte om det her og blev enige. 281 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 Nej, vi gjorde ej. Desuden 282 00:13:34,160 --> 00:13:36,120 er stoffer ikke ulovlige, når de er i mad. 283 00:13:36,200 --> 00:13:37,080 Det ved alle. 284 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 Er det sandt? Jeg tvivler. 285 00:13:40,120 --> 00:13:41,240 Nogle kopper heroppe? 286 00:13:41,880 --> 00:13:42,720 Den tager jeg. 287 00:13:47,800 --> 00:13:49,160 Hvad fanden skete der lige? 288 00:13:51,200 --> 00:13:54,120 -Tre ost og tomat på brunt brød. -Brunt, den klarer jeg. 289 00:13:54,240 --> 00:13:55,600 Fire salat på hvidt. 290 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 Salat, hvidt, rektangler eller trekanter? 291 00:13:57,760 --> 00:14:00,440 -To uden løg. -Vi har få vol-au-vents, Gerry. 292 00:14:00,520 --> 00:14:03,680 -Quichen er ikke gennembagt. -Vor herre til hest. 293 00:14:03,800 --> 00:14:06,360 ...og jeg har intet imod lidt brise, 294 00:14:06,760 --> 00:14:08,040 jeg foretrækker det faktisk. 295 00:14:08,480 --> 00:14:10,280 Men det var sørme aggressivt. 296 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 Så jeg sagde til mig selv, 297 00:14:12,320 --> 00:14:15,000 "Colm... dette er ikke dagen til det." 298 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 Hvad sker der? 299 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 For da bruden ankom, og som jeg sagde, 300 00:14:17,920 --> 00:14:19,920 til denne tid var vinden stærk. 301 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 -Er jeg død? -Jeg har aldrig haft vind som det. 302 00:14:22,800 --> 00:14:23,840 Er det min bisættelse? 303 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 Blæste en pelikan, gjorde det. 304 00:14:26,000 --> 00:14:27,040 Er jeg i helvedet? 305 00:14:27,120 --> 00:14:29,600 Så den stakkels brud, 306 00:14:29,680 --> 00:14:33,640 hun ankommer alligevel, om så snart, hun er ude af bilen, 307 00:14:33,720 --> 00:14:37,200 bliver hun løftet op i luften som en papirsdukke 308 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 og blæst ind i blomsterbedet. 309 00:14:42,840 --> 00:14:44,160 Det er faktisk ret sjovt. 310 00:14:52,640 --> 00:14:55,000 Hvad gør vi? Hvad i Guds navn gør vi? 311 00:14:55,080 --> 00:14:56,880 -Det er fint. -Det er slet ikke fint. 312 00:14:56,960 --> 00:14:58,360 Der er narkoscones dernede. 313 00:14:58,440 --> 00:15:01,000 Hvis folk spiser dem, så har vi givet dem stoffer. 314 00:15:01,080 --> 00:15:03,200 Og? Det er ikke ulovligt at give folk stoffer. 315 00:15:03,280 --> 00:15:04,920 Du har ikke forstand på loven. 316 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Hvem ville bringe hashscones til en bisættelse? 317 00:15:07,280 --> 00:15:10,520 Typisk. Jeg prøver at gøre noget sødt, og det er takken, jeg får. 318 00:15:10,920 --> 00:15:13,720 Det er forfærdeligt, hvad hvis en af de gamle spiser en? 319 00:15:13,800 --> 00:15:16,080 Hvorfor er alle sentimental om gamle? 320 00:15:16,160 --> 00:15:17,560 Gamle mennesker er røvhuller. 321 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Vi skal have dem tilbage. 322 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Jeg er ikke uenig med dig. 323 00:15:20,720 --> 00:15:23,480 Jeg købte det, fordi jeg ville være skæv, ikke onkel Colm. 324 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 Gud, kan du forestille dig? 325 00:15:25,960 --> 00:15:28,160 Vent lige, hvor blev de scones af? 326 00:15:28,240 --> 00:15:30,800 Jeg tager i køkkenet og tager, hvad der er. 327 00:15:30,880 --> 00:15:33,640 I ser, om nogen er løbet løbsk, og husk, 328 00:15:34,160 --> 00:15:35,040 vær diskret. 329 00:15:42,400 --> 00:15:43,840 Jeg skal have din scone. 330 00:15:44,440 --> 00:15:47,400 Jeg har bare så mange spørgsmål om Gud og livet efter døden. 331 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 -Vær sød at gå. -Jeg prøver at holde det tilbage, 332 00:15:50,280 --> 00:15:51,480 -men... -Fatter det ikke. 333 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 -Hvorfor? -Det må jeg ikke sige. 334 00:15:55,000 --> 00:15:55,880 Okay. 335 00:15:57,400 --> 00:15:58,840 Hvad er i vejen, Søster? 336 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 -Er det kanel? -Kan du lide kanel? 337 00:16:04,560 --> 00:16:06,120 Jeg kan ikke klare kanel. 338 00:16:06,400 --> 00:16:08,800 Det er så det, de er, 100%. 339 00:16:09,840 --> 00:16:11,200 Hvor er forårsløgene? 340 00:16:11,280 --> 00:16:14,520 Hvordan kan du lave en salatsandwich uden forårsløg? 341 00:16:14,720 --> 00:16:17,120 Jeg bad om dem for ti minutter siden, kom nu! 342 00:16:17,200 --> 00:16:18,720 Tag jer sammen, tak! 343 00:16:19,760 --> 00:16:22,440 Og der er en pakke kartofler, det venter på at blive kogt. 344 00:16:22,920 --> 00:16:25,320 Ingen krydskontaminering denne gang. 345 00:16:25,520 --> 00:16:27,320 Jeg vil have ost og løg i en skål, 346 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 salt og eddike i en anden. 347 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 Det er ikke svært, folkens. 348 00:16:32,640 --> 00:16:34,720 -Hør her, du. -Ja, Joe. 349 00:16:37,720 --> 00:16:38,800 Jeg ville bare sige... 350 00:16:44,880 --> 00:16:47,280 Du gør et godt stykke arbejde. 351 00:16:50,240 --> 00:16:51,400 Fortsæt endelig. 352 00:16:59,080 --> 00:17:01,920 I sidste ende var hun ikke en slem, gammel sjæl. 353 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 Jeg var faktisk ret glad for hende. 354 00:17:05,400 --> 00:17:08,800 Og jeg håber sådan, at hun kigger ned på os nu og tænker... 355 00:17:10,760 --> 00:17:11,960 Hvad i Guds navn? 356 00:17:12,320 --> 00:17:13,880 Også mig, Mary. 357 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 Nej, Sarah. 358 00:17:15,840 --> 00:17:18,960 Se! Øreringene. Se øreringene! 359 00:17:19,520 --> 00:17:20,960 Gud ja... 360 00:17:21,240 --> 00:17:24,320 Jeg ville ikke have brugt hængeøreringe, hun har ikke nok hals. 361 00:17:24,400 --> 00:17:26,040 Hun skulle have ørestikker. 362 00:17:26,120 --> 00:17:28,640 Det er mors. Hun har mors øreringe på. 363 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 Det er det skam. 364 00:17:30,840 --> 00:17:32,360 Hvordan fik hun dem? 365 00:17:32,440 --> 00:17:36,360 Hun snuppede dem nok som en grib, før mor åndede ud. 366 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 Og nu bliver den gamle kælling begravet med dem på. 367 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 Har den kvinde ingen skam? 368 00:17:41,240 --> 00:17:44,160 Øreringe bør ikke begraves levende, det er en synd. 369 00:17:44,240 --> 00:17:45,800 Hun gør det for at håne os. 370 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 -Hvad gør vi? -Jeg ved det ikke. 371 00:17:50,840 --> 00:17:53,640 Vi kunne erstatte dem med kopier. 372 00:17:54,960 --> 00:17:55,800 Ja. 373 00:17:56,520 --> 00:17:58,960 Vi har bare ikke lige kopier. 374 00:18:00,320 --> 00:18:02,400 Sandt nok, Mary. Sandt nok. 375 00:18:03,960 --> 00:18:06,320 Jeg fatter ikke, vi gør det, det er hjerteskærende. 376 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 Morfar spiste en og nu er han vildt underlig 377 00:18:09,560 --> 00:18:11,160 -Vær ikke paranoid. -Han var sød mod far. 378 00:18:11,240 --> 00:18:12,520 -Jesus! -Præcis. 379 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 -Hvis mor stiller spørgsmål... -Hun sporer det ikke tilbage til os. 380 00:18:15,520 --> 00:18:17,280 Hun sporer alt tilbage til os. 381 00:18:17,360 --> 00:18:19,160 Hun sporer ting, vi ikke har gjort, til os. 382 00:18:19,240 --> 00:18:20,400 Er du sikker, det vil virke? 383 00:18:20,480 --> 00:18:23,400 Sådan skaffer du stoffer af vejen. Jeg har set Goodfellas 20 gange. 384 00:18:23,520 --> 00:18:25,360 Det er ikke den eneste måde. 385 00:18:25,440 --> 00:18:28,160 Jeg har set en film om en pige, det ville gemme stoffer, 386 00:18:28,240 --> 00:18:30,960 og det hun gjorde, var at skubbe dem op i hendes... 387 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 Jeg propper ikke en scone op i mig. Ikke tale om. 388 00:18:34,080 --> 00:18:35,800 -Okay, jeg skyller. -Gør det. 389 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Virker det? 390 00:18:40,400 --> 00:18:41,440 Selvfølgelig. 391 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Stiger vandet? 392 00:18:44,880 --> 00:18:46,600 Jesus, hvorfor stiger vandet, James? 393 00:18:46,680 --> 00:18:48,840 Ved ikke, det gjorde det ikke i Goodfellas. 394 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Fuck. Vi forstoppede det. 395 00:18:50,720 --> 00:18:51,680 Hvem har en svupper? 396 00:18:52,640 --> 00:18:55,080 Jeg tog desværre hjemmefra uden min svupper i aftes. 397 00:18:55,160 --> 00:18:57,240 Også mig. Sikket mareridt. 398 00:19:00,640 --> 00:19:02,560 -Skynd dig. -Tag dig af dit eget øre. 399 00:19:02,640 --> 00:19:05,520 -Tænk ikke på mit. -Det giver sig ikke. 400 00:19:05,600 --> 00:19:07,680 Hvad er de, limet på? 401 00:19:07,760 --> 00:19:10,240 -Træk hårdere. -Jeg trækker, så hårdt jeg kan. 402 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Mary. 403 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 Det er lidt akavet, 404 00:19:16,680 --> 00:19:19,640 men der har været nogle klager fra køkkenet om Gerry. 405 00:19:19,720 --> 00:19:22,440 Eamonn, hvordan går det? Hvad bringer dig hid? 406 00:19:23,400 --> 00:19:26,280 -Det er min mors bisættelse. -Gud ja. 407 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 Hvad sker der? 408 00:19:32,960 --> 00:19:36,080 Vi kom bare for at bede en lille bøn, 409 00:19:36,160 --> 00:19:39,600 -og Sarah havde glemt sin bedekrans. -Hvad laver jeg dog? 410 00:19:41,720 --> 00:19:42,840 Hvad har du i hånden? 411 00:19:43,720 --> 00:19:45,640 -Undskyld? -Hvad er i din hånd? 412 00:19:46,200 --> 00:19:48,160 -Intet. -Lad mig se. 413 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 Din anden hånd. 414 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 -Min anden hånd? -Ja. 415 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 -Hvordan endte den der? -Jøsses. 416 00:20:02,600 --> 00:20:04,480 Stjal du mors ørering? 417 00:20:04,560 --> 00:20:08,480 Det var faktisk vores mors øreringe først, ser du, så... 418 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 Hvad er der med jer? 419 00:20:09,680 --> 00:20:12,960 Vi gør hende en tjeneste, de var ikke flatterende. 420 00:20:13,920 --> 00:20:16,600 For Guds skyld, Mary. Først forbandelsen, nu dette. 421 00:20:16,680 --> 00:20:19,480 -Du sagde, der ikke var en forbandelse. -Jeg ville ikke gøre dig sur. 422 00:20:19,600 --> 00:20:22,840 Jeg skal til at begrave min mor. Jeg vil ikke forbandes nu. 423 00:20:22,920 --> 00:20:24,400 For Guds skyld! 424 00:20:26,480 --> 00:20:27,480 Hvad var det? 425 00:20:40,800 --> 00:20:41,760 Du godeste. 426 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Det ser værre ud end det er. 427 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Min mor havde ret om jer. 428 00:20:46,640 --> 00:20:48,400 Vilde dyr har flere manerer. 429 00:20:48,600 --> 00:20:50,160 Vi har ikke en svupper, Eamonn. 430 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 Ud! Ud med jer! 431 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 Ikke en dårlig afsked, tænker jeg. 432 00:21:04,840 --> 00:21:07,760 Jeg er stadig knust over mors øreringe, Mary. 433 00:21:07,840 --> 00:21:10,400 -Vi var så tæt på. -Nu er de seks fod under, 434 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 så med mindre vi graver Bridie op... 435 00:21:12,560 --> 00:21:15,200 -Måske er det ikke en... -Det er en dårlig ide, Sarah. 436 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 En meget dårlig ide. 437 00:21:17,280 --> 00:21:18,880 Jeg vil bare glemme det hele. 438 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 Hvordan går det med maven, Erin? 439 00:21:22,600 --> 00:21:24,240 Det går bedre, tror jeg. 440 00:21:24,320 --> 00:21:25,600 Det er mit værste mareridt, 441 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 at blive fanget i en fremmeds hus. 442 00:21:28,560 --> 00:21:32,480 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor dine venner var med dig derude. 443 00:21:32,880 --> 00:21:34,960 -Jeg panikkede, far. -Kan vi tale om andet 444 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 end Erins maveproblemer, vi skal til at have te. 445 00:21:37,400 --> 00:21:38,560 Det, jeg ville sige, 446 00:21:40,000 --> 00:21:42,040 jeg spiste en scone til bisættelsen, 447 00:21:42,720 --> 00:21:43,920 og ved Gud, 448 00:21:44,520 --> 00:21:46,200 jeg har aldrig smagt lignende. 449 00:21:47,160 --> 00:21:49,880 Så jeg gemte et par stykker. 450 00:21:50,840 --> 00:21:52,800 Fede tider. 451 00:21:52,880 --> 00:21:55,560 -Jo tak. -Ræk os en, gider du, Erin? 452 00:22:33,880 --> 00:22:37,040 Tekster af: Adam Munch Møller