1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:42,800 --> 00:00:46,480 Jesus! Taxiresan tog en evighet, det gjorde den verkligen. 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,920 Visst är hon vacker! 4 00:00:55,720 --> 00:00:56,880 Ge mig styrka! 5 00:01:07,800 --> 00:01:09,080 Alla tittar på oss. 6 00:01:09,400 --> 00:01:11,160 -Det kan vara din hatt. -Vad? 7 00:01:11,400 --> 00:01:13,760 Den är lite för mycket, Mary. Jag försökte säga det. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,640 Min hatt är för mycket? 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 Du borde skämmas. 10 00:01:18,320 --> 00:01:20,160 Vad har du gjort nu? 11 00:01:20,240 --> 00:01:21,680 Hon pratade inte med mig. 12 00:01:21,760 --> 00:01:25,880 Hon pratade med personen i vit långklänning som överglänste bruden. 13 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Jag skulle inte säga att jag överglänste henne. 14 00:01:29,200 --> 00:01:30,520 Så genant. 15 00:01:30,680 --> 00:01:32,200 Ta av den då, Mary. 16 00:01:32,320 --> 00:01:33,160 Vad? 17 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Hatten! 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,280 Skit! 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,560 -Där är ni. -Han såg oss. 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,680 Spring, tjejer. Rädda er själva. 21 00:01:41,280 --> 00:01:43,520 John, där borta, sa precis... 22 00:01:43,920 --> 00:01:48,000 Ni känner John. Han är en underbar karl, gift med Patricia... 23 00:01:48,360 --> 00:01:51,720 Hennes mor arbetade på kreditföreningen som ni kanske minns. 24 00:01:51,880 --> 00:01:55,960 -Hon var invalidiserad av gallsten... -Gode Gud. 25 00:01:56,040 --> 00:01:58,520 ...och gallsten, det är inget att leka med. 26 00:01:58,600 --> 00:02:02,440 Den stackars Dickie Dunnagan plågades 27 00:02:02,680 --> 00:02:05,160 av gallsten lika stora som golfbollar. 28 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 Vad sa John? För Guds skull, vad sa han? 29 00:02:08,280 --> 00:02:13,560 Han sa att varenda själ här inne pratar om Sarahs klänning. 30 00:02:13,640 --> 00:02:14,520 Verkligen? 31 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 Jesus, detta är en prövning. 32 00:02:17,120 --> 00:02:18,680 Vi fick i alla fall fint väder. 33 00:02:19,840 --> 00:02:22,760 Det ska jag säga, jag var uppe i katedralen förra veckan... 34 00:02:23,040 --> 00:02:26,320 Vinden kunde ha kluvit en i två delar, så kraftfull var den. 35 00:02:27,000 --> 00:02:31,120 Jag har dock inget emot en lätt bris, faktum är att jag föredrar det. 36 00:02:31,680 --> 00:02:33,200 Men den där var ilsken. 37 00:02:33,320 --> 00:02:37,240 Och jag sa till mig själv, "Colm, detta duger inte." 38 00:02:37,480 --> 00:02:40,720 -Och det visade sig... -Får jag stoppa dig där, Colm? 39 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 Javisst, Mary. 40 00:02:41,920 --> 00:02:44,920 Jag har inget att säga, ville bara att du skulle sluta prata. 41 00:02:45,920 --> 00:02:46,760 För all del. 42 00:02:46,840 --> 00:02:47,960 Där borta är hon. 43 00:02:48,200 --> 00:02:49,920 Går i cirklar runt drinkbordet. 44 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 Bittra gamla skata. 45 00:02:51,040 --> 00:02:52,680 -Pappa. -Ett glas per person. 46 00:02:52,760 --> 00:02:54,920 Hon har redan tömt fyra flaskor. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,720 -Pappa. -Men det märks inte ens. 48 00:02:57,320 --> 00:02:59,440 -Toleransnivå som en flodhöst. -Sluta nu. 49 00:02:59,520 --> 00:03:02,320 Bridie är fortfarande vår moster, fortfarande mammas syster. 50 00:03:02,520 --> 00:03:03,600 Om mamma levde... 51 00:03:03,680 --> 00:03:06,280 -Din mor tålde henne inte! -Hon kommer hit. 52 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 Moster Bridie, trevligt att se dig. 53 00:03:09,120 --> 00:03:10,680 Du måste vara stolt över dig själv. 54 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 Tack så mycket! 55 00:03:12,520 --> 00:03:15,040 Bridie, är allt bra? 56 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 Nej, faktiskt inte. Inte för att du bryr dig ett skit. 57 00:03:18,280 --> 00:03:20,720 Mamma har inte varit så kry den senaste tiden. 58 00:03:20,800 --> 00:03:22,640 Jag var orolig ett tag. 59 00:03:22,720 --> 00:03:24,400 Du behöver inte vara orolig. 60 00:03:25,080 --> 00:03:28,120 En kula kan inte ta kål på din mamma. Inte sant, Bridie? 61 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 Du är fortfarande en skit. 62 00:03:29,760 --> 00:03:33,080 Gud vet vad vår Marie såg i dig, må hon vila i frid. 63 00:03:33,320 --> 00:03:35,040 Ni måste sakna henne något hemskt. 64 00:03:35,120 --> 00:03:36,000 Det gör vi. 65 00:03:36,080 --> 00:03:38,200 Synd att ingen av er fick hennes utseende. 66 00:03:38,280 --> 00:03:43,200 Okej. Eamonn, hur står det till med dig? Träffar du någon? 67 00:03:43,400 --> 00:03:44,960 Ska jag kanske köpa en ny hatt? 68 00:03:45,040 --> 00:03:48,080 Du borde verkligen köpa en annan hatt. Den där smickrar dig inte. 69 00:03:48,160 --> 00:03:50,960 -Jag träffar inte någon. -Det finns gott om tid. 70 00:03:51,040 --> 00:03:54,240 -Eamonn kommer aldrig att gifta sig. -Är det en känsla eller en order? 71 00:03:56,760 --> 00:03:58,800 Visst har det varit en kanondag hittills? 72 00:03:59,520 --> 00:04:00,640 Stråla upp mig! 73 00:04:07,920 --> 00:04:09,080 Gudskelov. 74 00:04:10,320 --> 00:04:12,440 -Era jävlar! -Hur var det? 75 00:04:12,520 --> 00:04:13,480 -Tråkigt. -Toppen. 76 00:04:13,560 --> 00:04:15,800 -Erin! Orla! -För Guds skull! 77 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 Jag sa att du fick bjuda en vän. En. 78 00:04:18,560 --> 00:04:20,040 Mamma, de kommer inte separat. 79 00:04:20,120 --> 00:04:21,200 Vi är flockdjur. 80 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 Jag älskar din hatt, mrs Quinn. 81 00:04:23,920 --> 00:04:25,480 -Tack. -Kukhuvud. 82 00:04:25,720 --> 00:04:29,280 Ställ inte till med något, okej? Vi har haft nog med tråkigheter. 83 00:04:29,520 --> 00:04:31,440 -Uppför er. -Absolut. 84 00:04:32,160 --> 00:04:33,640 Vi kommer inte vara till besvär. 85 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 Tjejer, vem vill ta droger? 86 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 -Jag. -Ursäkta? 87 00:04:37,000 --> 00:04:40,800 -Inget tungt, bara lite gräs. -Hur ska du få tag på gräs, Michelle? 88 00:04:45,200 --> 00:04:47,360 -Känner ni Macca? -Nej. 89 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 Macca, stora Macca. Alla känner Macca. 90 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 -Vi gör inte det. -Skärp er. Macca! 91 00:04:51,680 --> 00:04:54,960 -Macca! -Det där hjälper inte, Michelle. 92 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Macca. Lång kille, mörkt hår. 93 00:04:57,200 --> 00:04:59,240 Sned näsa från all knytnävsboxning. 94 00:04:59,440 --> 00:05:02,280 Massa tatueringar, ett stort ärr under vänsterögat. 95 00:05:02,920 --> 00:05:04,560 Relegerades på grund av buskörning. 96 00:05:04,640 --> 00:05:06,560 -Han låter strålande. -Verkligen. 97 00:05:06,640 --> 00:05:08,600 Han sa att han kunde hjälpa oss. Bra, va? 98 00:05:08,680 --> 00:05:10,440 -Jag vet inte riktigt. -Jag gör det. 99 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 Det händer inte. Grönt är inte lönt, hörrni. 100 00:05:13,560 --> 00:05:16,640 Grattis, Clare. Det är nog det töntigaste som någonsin sagts. 101 00:05:16,720 --> 00:05:19,480 Vad får dig att tro att du kan lita på den här Macca? 102 00:05:19,560 --> 00:05:21,160 Han är inte engelsk. 103 00:05:21,240 --> 00:05:23,120 -James har en poäng. -Nej. 104 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 -Tänk om han ger oss dåliga varor? -Dåliga varor? 105 00:05:26,240 --> 00:05:28,040 Jag fattar inte att det ens diskuteras! 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 Vi lever lite, för helvete! 107 00:05:30,200 --> 00:05:34,000 Jag vill inte vara delaktig. Och om ni fullföljer det här, 108 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 jag beklagar, men då är vår vänskap över. 109 00:05:40,560 --> 00:05:42,720 "Rock The Boat"? Det är "Rock The Boat"! 110 00:05:42,800 --> 00:05:44,960 Vi dansar! Skynda er! 111 00:05:48,000 --> 00:05:48,880 Nej! 112 00:05:48,960 --> 00:05:50,560 -Skynda er! -Pax för att sitta fram! 113 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 -Vi dansar! -Dra härifrån! 114 00:06:08,120 --> 00:06:09,640 Du är en jävla glädjedödare. 115 00:06:09,720 --> 00:06:11,600 Det är olagligt med droger, 116 00:06:11,840 --> 00:06:14,320 droger är beroendeframkallande, men det viktigaste är 117 00:06:14,400 --> 00:06:17,160 att man kan förlora sina knäskålar om man blir påkommen. 118 00:06:17,240 --> 00:06:19,600 Jag gillar mina knäskålar. De passar mina knän. 119 00:06:19,680 --> 00:06:22,000 Du har tjusiga knäskålar, Clare. 120 00:06:23,000 --> 00:06:24,600 -Är det sant? -Typ. 121 00:06:31,840 --> 00:06:33,760 ...två stycken, stora som hus. 122 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 -Herregud. -Vad är det? 123 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Han har någon. 124 00:06:38,040 --> 00:06:39,360 De var beväpnade. 125 00:06:39,840 --> 00:06:41,920 -Ska vi rädda stackaren? -Inte en chans. 126 00:06:42,680 --> 00:06:45,280 -Pappa, han är ung. -Jag bryr mig inte. 127 00:06:45,360 --> 00:06:47,760 När det gäller Colm är det varje man för sig själv. 128 00:06:54,920 --> 00:06:56,520 -Jag vill tala med er. -Det är okej. 129 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 -Det är inte okej. -Är det något som tynger dig? 130 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 Det kan man nog säga. 131 00:07:00,800 --> 00:07:03,520 Min Eamonn har väntat hela kvällen på den här låten. 132 00:07:04,280 --> 00:07:06,240 "Rock The Boat"? Verkligen? 133 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 Men dina flickor knuffade honom, och nu har han ett blåmärke. 134 00:07:10,360 --> 00:07:13,200 -Visa dem, Eamonn. -Jag får lätt blåmärken. 135 00:07:13,280 --> 00:07:14,200 Det är inte poängen. 136 00:07:14,680 --> 00:07:16,080 Jag förstår. 137 00:07:16,160 --> 00:07:19,320 -Jag beklagar, Eamonn. -Är det allt du har att säga? 138 00:07:19,920 --> 00:07:22,720 Jag vet inte vad mer det finns att säga, förutom... 139 00:07:23,040 --> 00:07:26,480 ...att våra flickor är 16, och Eamonn är en 50-årig man. 140 00:07:26,920 --> 00:07:32,320 Det är en tuff dansrutin, man sitter på golvet på egen risk. 141 00:07:36,120 --> 00:07:38,320 Tänker ni verkligen inte skälla på dem? 142 00:07:38,400 --> 00:07:40,600 Nej, det tänker vi inte. Det är "Rock The Boat". 143 00:07:41,000 --> 00:07:42,840 Det förklarar en hel del. 144 00:07:43,280 --> 00:07:45,640 -Vad betyder det? -Att lite disciplin 145 00:07:45,720 --> 00:07:47,040 inte hade skadat flickorna. 146 00:07:47,120 --> 00:07:49,280 De har sprungit runt som vilddjur hela dagen. 147 00:07:49,360 --> 00:07:50,680 Det är bra så, Bridie. 148 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 Men äpplet faller inte långt från trädet. 149 00:07:52,840 --> 00:07:53,680 Mamma, snälla. 150 00:07:53,760 --> 00:07:56,760 Ni flickor har aldrig vetat hur man ska uppföra sig! 151 00:07:57,080 --> 00:07:58,720 Det räcker nu, Bridie. 152 00:07:58,800 --> 00:08:01,320 De behöver inte din hjälp, din gamla damtrosa. 153 00:08:01,400 --> 00:08:03,320 Det var inte min stackars systers fel. 154 00:08:03,560 --> 00:08:06,600 Hon gjorde sitt bästa med er, men ni är er fars döttrar. 155 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Du borde lugna ner dig. 156 00:08:08,480 --> 00:08:11,640 Jag tror att ni var en stor besvikelse för henne. 157 00:08:11,720 --> 00:08:12,840 Vänta lite nu. 158 00:08:12,920 --> 00:08:15,440 Pappa, du ska inte bevärdiga det med ett svar. 159 00:08:15,520 --> 00:08:18,920 Jag ska säga en sak till. Om er mor såg den hatten 160 00:08:19,000 --> 00:08:22,200 hade hon vänt sig i graven. Den är förfärlig. 161 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 Gå och dö, din elaka gamla hagga. 162 00:08:32,920 --> 00:08:34,120 Var inte löjlig. 163 00:08:43,400 --> 00:08:45,680 -Jag kan inte tro det. -Hör på, Mary. 164 00:08:45,760 --> 00:08:48,400 Oavsett vad du har gjort så är du fortfarande min syster. 165 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 Jag står vid din sida. 166 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 -Jag har inte gjort något. -Precis, kära du. 167 00:08:52,720 --> 00:08:54,840 Alla vet att du inte dödade kärringen med flit. 168 00:08:55,080 --> 00:08:56,320 Gud vare hennes själ nådig. 169 00:08:56,440 --> 00:08:59,080 -Jag dödade henne inte. -Du vet vad jag menar, inte döda... 170 00:08:59,480 --> 00:09:02,000 -Förhäxa. -Jag förhäxade henne inte heller. 171 00:09:02,360 --> 00:09:05,840 -Det var bara en tragisk... -Min mor hade också en gåva. 172 00:09:06,840 --> 00:09:09,160 Den kvinnan kunde få sina fiender att dö som flugor. 173 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Jag har inte en gåva. 174 00:09:11,480 --> 00:09:13,360 Inga mörka krafter är inblandade. 175 00:09:13,720 --> 00:09:16,920 Jag bara sa något olyckligt som råkade... 176 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 -Döda henne? -Sammanträffa med hennes död. 177 00:09:19,720 --> 00:09:22,680 Då var disken klar. Vill du ha en kopp te till, mamma? 178 00:09:22,760 --> 00:09:23,680 Nej, tack. 179 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Jag ska hämta dammsugaren och dammsuga trappen. 180 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 Jag kan kanske damma lite. 181 00:09:28,320 --> 00:09:31,240 Vad håller ni två på med? Vad vill ni ha? 182 00:09:31,320 --> 00:09:34,440 Inget, vi bara tänkte att vi borde hjälpa till lite mer. 183 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 Du gör så mycket för oss, moster Mary. 184 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 Och du förtjänar att vila lite. 185 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 Jag kan inte förhäxa folk, det var en olycka. 186 00:09:41,080 --> 00:09:42,880 Hur mår den onda häxan från nordväst? 187 00:09:43,680 --> 00:09:45,400 Vem stoppade mynt i idioten? 188 00:09:45,840 --> 00:09:47,560 Hur ska jag kunna visa mig på vakan? 189 00:09:47,640 --> 00:09:49,680 Det kommer gå bra, kära du. Men hör på, 190 00:09:49,880 --> 00:09:53,160 försök att inte jaga upp dig om det skulle bli bråk. 191 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Det sista vi behöver är ett lik till. 192 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 Jag ska göra mitt bästa. 193 00:10:05,320 --> 00:10:06,640 Trevligt att ni kunde komma. 194 00:10:07,720 --> 00:10:09,080 Vilken uppslutning. 195 00:10:09,560 --> 00:10:11,640 Ja, mamma var ju så omtyckt. 196 00:10:11,720 --> 00:10:13,160 Ja. Jaså? 197 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 Hon var alltid mittpunkten, inte sant? 198 00:10:16,000 --> 00:10:18,120 Full av glädje. Skrattade alltid. 199 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 -Pratar vi om Bridie? -Ja, pappa. 200 00:10:20,560 --> 00:10:22,880 Hör på, Mary. Jag har något att säga. 201 00:10:23,280 --> 00:10:25,800 -Handlar det om förbannelsen? -Ursäkta? 202 00:10:26,080 --> 00:10:28,960 Mary säger att hon inte gjorde det, och det duger för oss. 203 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 Det är sant, Eamonn. Jag vet inte ens hur man gör. 204 00:10:32,120 --> 00:10:35,480 Nej, jag skulle bara säga att min stackars mor, 205 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 -Gud välsigne henne... -Amen. 206 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 ...hon menade inte vad hon sa på bröllopet. 207 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Du behöver inte förklara. 208 00:10:41,360 --> 00:10:43,400 Trodde du att jag trodde det var en förbannelse? 209 00:10:43,800 --> 00:10:44,640 Jo... 210 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 -Det är hysteriskt. -Ja. 211 00:10:48,640 --> 00:10:51,720 En förbannelse var så klart min första tanke. 212 00:10:52,320 --> 00:10:54,800 Men jag undersökte saken, och mammas död 213 00:10:55,040 --> 00:10:57,640 uppfyller inte de officiella kriterierna. 214 00:10:58,240 --> 00:11:00,160 Så du hade inget med det att göra, Mary. 215 00:11:00,440 --> 00:11:01,840 Oroa dig inte. 216 00:11:03,000 --> 00:11:03,840 Bra. 217 00:11:06,000 --> 00:11:08,160 Vi tog med lite mat. Ska jag ställa den här? 218 00:11:08,240 --> 00:11:11,240 -Vilket geni. -Syster. Hur står det till? 219 00:11:11,440 --> 00:11:14,240 Jag befinner mig på en vaka, så jag har haft bättre kvällar. 220 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 -Kände du Bridie? -Nej, 221 00:11:16,480 --> 00:11:18,680 men jag tror att din fru förhäxade henne. 222 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 -Nej, inte precis. -Du är väl ingen tung-person? 223 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 -Ursäkta? -Jag har hand om nattvarden. 224 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 Jag tål inte tung-folket. 225 00:11:27,680 --> 00:11:29,040 Vad är det där om? 226 00:11:29,120 --> 00:11:31,720 Du kan inte stoppa in ett kex i munnen själv? 227 00:11:32,040 --> 00:11:34,640 Ja, det måste vara tufft. 228 00:11:34,800 --> 00:11:37,720 Fader Thomas har vanligtvis hand om vakorna, men han är sjuk. 229 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 Ligger sängbunden. 230 00:11:38,960 --> 00:11:40,720 Herregud. Vad orsakade det? 231 00:11:40,800 --> 00:11:43,800 -Jack Daniels. -Jag förstår. 232 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 -Jag tar det där. -Bra. 233 00:11:46,920 --> 00:11:51,200 Jag behöver sex plåtar med ost och skinka, fyra med ägg och tre med tonfisk. 234 00:11:51,280 --> 00:11:53,560 Skär de med ost och skinka i trianglar, 235 00:11:53,640 --> 00:11:56,040 de med ägg i rektanglar, och tonfisken, 236 00:11:56,400 --> 00:11:57,600 ja, du får improvisera. 237 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 -Jag skulle sätta igång om jag var du. -Toppen. 238 00:12:03,560 --> 00:12:05,800 Det klär henne verkligen att vara död. 239 00:12:06,120 --> 00:12:06,960 Vad? 240 00:12:07,320 --> 00:12:09,360 -Får vi komma in? -Varför viskar du? 241 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 Jag vet inte. 242 00:12:13,920 --> 00:12:15,400 Tack för att ni kom. 243 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Det är skönt att ha stöd under den här svåra tiden. 244 00:12:18,520 --> 00:12:20,640 -Du tyckte hon var en kuk. -Det sa jag inte. 245 00:12:20,720 --> 00:12:22,640 -Jo. -Jag hörde dig säga det. 246 00:12:23,040 --> 00:12:24,480 Får jag bara kolla en sak? 247 00:12:24,880 --> 00:12:26,880 Alla kan se den döda kroppen, eller hur? 248 00:12:27,040 --> 00:12:29,000 Det är bara Bridie. 249 00:12:29,440 --> 00:12:30,840 Det är Bridies lik. 250 00:12:31,280 --> 00:12:34,640 -Det är Bridies döda lik. -Det är hennes vaka, vad förväntar du dig? 251 00:12:34,880 --> 00:12:36,400 Har du aldrig sett ett lik förut? 252 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 -Självklart inte. -Engelsmännen är konstiga. 253 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 Du kan röra vid henne om du vill. 254 00:12:41,440 --> 00:12:43,440 Varför i helvete skulle jag vilja röra henne? 255 00:12:43,640 --> 00:12:45,120 -Det är mysigt. -Sluta! 256 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Det är bara en död kropp. Vi kommer alla bli så. 257 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 Tack, Clare. Ja, det hjälpte. 258 00:12:50,960 --> 00:12:54,360 Det får en att tänka, eller hur? Döden... bara... 259 00:12:55,080 --> 00:12:56,200 ...få en att vilja... 260 00:12:56,720 --> 00:12:59,440 ...göra allt och prova allt... 261 00:12:59,920 --> 00:13:01,080 Vad är det som pågår? 262 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 Vill ni se något häftigt? 263 00:13:04,520 --> 00:13:06,480 -Vad är det? -Gör er redo, tjejer. 264 00:13:10,600 --> 00:13:12,160 -Scones. -Det stämmer. 265 00:13:12,240 --> 00:13:13,720 Vad är så häftigt med scones? 266 00:13:13,800 --> 00:13:15,760 -Scones är toppen. -Jag gillar scones. 267 00:13:15,840 --> 00:13:17,840 Det här är inga vanliga scones. 268 00:13:18,040 --> 00:13:19,280 De är roliga scones. 269 00:13:19,360 --> 00:13:21,840 Ja, de ser rätt kul ut. 270 00:13:21,920 --> 00:13:23,840 -Roliga scones? -De är knark-scones! 271 00:13:24,160 --> 00:13:27,160 -Hon stoppade knark i dem! -Det är jävligt rätt. 272 00:13:27,640 --> 00:13:30,480 Jag ville baka brownies, men mamma hade bara det här receptet. 273 00:13:30,560 --> 00:13:32,360 Vi pratade om det här, vi kom överens. 274 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 Nej, det gjorde vi inte. 275 00:13:34,160 --> 00:13:37,080 Knark är inte illegalt om man stoppar det i mat. Det vet alla. 276 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 Stämmer det? Jag vet inte om det stämmer. 277 00:13:40,120 --> 00:13:41,360 Finns det några koppar här? 278 00:13:41,880 --> 00:13:42,720 Jag tar den. 279 00:13:47,800 --> 00:13:49,160 Vad fan hände precis? 280 00:13:51,200 --> 00:13:54,120 -Tre med ost och tomat på brunt bröd. -Brunt, uppfattat. 281 00:13:54,240 --> 00:13:55,600 Fyra med sallad på vitt. 282 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 Vänta lite, är de rektanglar eller trianglar? 283 00:13:57,760 --> 00:14:00,440 -Två utan lök. -Volauventerna börjar ta slut. 284 00:14:00,520 --> 00:14:03,680 -Quichen är inte klar. -Herrejösses. 285 00:14:04,040 --> 00:14:06,360 ...jag har dock inget emot en lätt bris, 286 00:14:06,760 --> 00:14:08,200 faktum är att jag föredrar det. 287 00:14:08,480 --> 00:14:10,280 Men tusan, den var kraftfull. 288 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 Så jag säger till mig själv, 289 00:14:12,320 --> 00:14:15,000 "Colm, det här duger inte." 290 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 Vad händer? 291 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 När bruden anlände, 292 00:14:17,920 --> 00:14:19,920 då var det en våldsam storm. 293 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 -Är jag död? -Jag har aldrig sett en sådan vind. 294 00:14:22,800 --> 00:14:23,840 Är det här min vaka? 295 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 Den ylade som en vålnad. 296 00:14:26,000 --> 00:14:27,040 Är jag i helvetet? 297 00:14:27,120 --> 00:14:29,600 Så den stackars flickan, eller bruden nu då, 298 00:14:29,680 --> 00:14:33,640 hon anländer och så fort hon stiger ur bilen 299 00:14:33,720 --> 00:14:37,200 lyfts hon upp i luften som en pappersdocka 300 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 och hamnar i en rabatt. 301 00:14:42,840 --> 00:14:44,160 Det är faktiskt rätt roligt. 302 00:14:52,640 --> 00:14:55,000 Vad i Guds namn ska vi göra? 303 00:14:55,080 --> 00:14:56,880 -Det är lugnt. -Det är inte lugnt. 304 00:14:56,960 --> 00:14:58,360 Drog-scones är där nere. 305 00:14:58,440 --> 00:15:01,000 Om folk äter dem, då har vi drogat dem, Michelle. 306 00:15:01,080 --> 00:15:03,200 Och? Det är inte ett brott att droga folk. 307 00:15:03,280 --> 00:15:04,920 Du förstår nog inte lagen. 308 00:15:05,240 --> 00:15:07,200 Vem tar med sig hasch-scones till en vaka? 309 00:15:07,280 --> 00:15:10,520 Typiskt. Jag försöker att göra något snällt och detta är tacken. 310 00:15:10,920 --> 00:15:13,720 Detta är hemskt. Tänk om en gammal människa tar en? 311 00:15:13,800 --> 00:15:16,080 Varför gör gamlingar alla så sentimentala? 312 00:15:16,160 --> 00:15:17,560 Gamlingar är skitstövlar. 313 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Vi måste ta tillbaka dem. 314 00:15:19,320 --> 00:15:20,640 Jag håller med dig. 315 00:15:20,720 --> 00:15:23,920 Jag köpte det där för att jag skulle bli hög, inte din gammelfarbror. 316 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 Jösses, kan ni föreställa er? 317 00:15:26,240 --> 00:15:28,160 Vänta lite, vart tog sconesen vägen? 318 00:15:28,240 --> 00:15:30,800 Okej. Jag drar till köket och tar alla som finns där. 319 00:15:30,880 --> 00:15:33,640 Resten av er håller utkik efter folk som beter sig lustigt. 320 00:15:34,160 --> 00:15:35,040 Var diskreta. 321 00:15:42,400 --> 00:15:43,840 Jag måste ta din scone. 322 00:15:44,440 --> 00:15:47,400 Jag har så många frågor om Gud, och om livet efter döden. 323 00:15:47,480 --> 00:15:50,400 -Försvinn, snälla. -Jag försöker ignorera mina tvivel... 324 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 Jag kan inte tro det. 325 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 -Varför? -Det får jag inte säga. 326 00:15:55,000 --> 00:15:55,880 Okej. 327 00:15:57,400 --> 00:15:58,840 Vad står på, syster? 328 00:16:01,520 --> 00:16:04,200 -Är det här kanel? -Tycker du om kanel? 329 00:16:04,560 --> 00:16:06,120 Jag avskyr kanel. 330 00:16:06,400 --> 00:16:08,800 Då är de det, till 100 %. 331 00:16:09,840 --> 00:16:11,200 Var är salladslöken? 332 00:16:11,280 --> 00:16:14,520 Hur ska man kunna göra en salladsmacka om man inte har salladslök? 333 00:16:14,720 --> 00:16:17,120 Jag bad om dem för tio minuter sedan! 334 00:16:17,200 --> 00:16:18,720 Skärp er, snälla! 335 00:16:19,760 --> 00:16:22,440 Och en stor påse chips ska hällas upp. 336 00:16:22,920 --> 00:16:25,320 Ingen korskontaminering den här gången. 337 00:16:25,520 --> 00:16:27,320 Ost och lök i en skål, 338 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 salt och vinäger i en annan. 339 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 Det är inte så svårt, hörrni. 340 00:16:32,640 --> 00:16:34,720 -Hör på här. -Ja, Joe. 341 00:16:37,720 --> 00:16:38,800 Jag vill bara säga... 342 00:16:44,880 --> 00:16:47,280 Jag tycker att du gör ett utmärkt jobb. 343 00:16:50,240 --> 00:16:51,400 Fortsätt så. 344 00:16:59,080 --> 00:17:01,920 När allt kommer till kritan så var hon inte så dum. 345 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 Jag var faktiskt rätt fäst vid henne. 346 00:17:05,400 --> 00:17:08,800 Jag hoppas att hon är där uppe nu, tittar ner på oss och tänker... 347 00:17:10,760 --> 00:17:11,960 Vad i Guds namn? 348 00:17:12,320 --> 00:17:13,880 Jag också, Mary. 349 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 Nej, Sarah. 350 00:17:15,840 --> 00:17:18,960 Titta! Titta på hennes örhängen! 351 00:17:19,520 --> 00:17:20,960 Herregud, ja... 352 00:17:21,240 --> 00:17:24,320 Jag hade inte satt droppar på henne, hon har inte halsen för det. 353 00:17:24,400 --> 00:17:26,080 Stiftörhängen hade varit bättre. 354 00:17:26,160 --> 00:17:28,680 De är mammas. Hon har på sig mammas örhängen. 355 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 Ja, minsann. 356 00:17:30,840 --> 00:17:32,360 Hur fick hon tag på dem? 357 00:17:32,440 --> 00:17:36,360 Hon svepte nog in som en gam innan mamma tog sitt sista andetag. 358 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 Och nu ska den gamla slynan begravas i dem. 359 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 Har kvinnan ingen skam? 360 00:17:41,240 --> 00:17:44,160 Sådana örhängen borde inte begravas levande, det är en synd. 361 00:17:44,240 --> 00:17:45,800 Hon gör det här för att reta oss. 362 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 363 00:17:50,840 --> 00:17:53,640 Vi kan ersätta dem med exakta kopior. 364 00:17:54,960 --> 00:17:55,800 Visst. 365 00:17:56,520 --> 00:17:58,960 Vi har dock inga exakta kopior. 366 00:18:00,320 --> 00:18:02,400 Det är sant, Mary. Det är sant. 367 00:18:03,960 --> 00:18:06,320 Jag fattar inte att vi gör det här. Det är sorgligt. 368 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 Morfar åt en, och nu beter han sig väldigt konstigt. 369 00:18:09,560 --> 00:18:11,160 -Paranoia. -Han var snäll mot pappa. 370 00:18:11,240 --> 00:18:12,520 -Jesus! -Precis. 371 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 -Om mamma undrar... -Hon kommer inte spåra det till oss. 372 00:18:15,520 --> 00:18:19,160 Hon spårar allt tillbaka till oss. Till och med sådant vi inte har gjort. 373 00:18:19,240 --> 00:18:20,400 Kommer detta att funka? 374 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 Så här blir man av med knark. Jag har sett Maffiabröder 20 gånger. 375 00:18:23,520 --> 00:18:25,360 Det är inte det enda sättet. 376 00:18:25,440 --> 00:18:28,160 Jag såg en film om en tjej som försökte gömma knark 377 00:18:28,240 --> 00:18:30,960 och hon stoppade dem upp i sitt... 378 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 Jag stoppar inte upp scones i röven, det ska du veta. 379 00:18:34,080 --> 00:18:35,800 -Okej, jag ska spola. -Ja, gör det. 380 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Funkar det? 381 00:18:40,400 --> 00:18:41,440 Självklart. 382 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Stiger vattnet? 383 00:18:44,880 --> 00:18:46,600 Varför stiger vattnet? James? 384 00:18:46,680 --> 00:18:48,840 Jag vet inte, vattnet steg inte i Maffiabröder. 385 00:18:48,960 --> 00:18:51,680 -Helvete. Vi har gjort stopp. -Vem har en vaskrensare? 386 00:18:52,640 --> 00:18:55,080 Jag gick hemifrån utan min vaskrensare i dag. 387 00:18:55,160 --> 00:18:57,240 Jag med. Det är en mardröm. 388 00:19:00,640 --> 00:19:02,560 -Skynda dig. -Sköt ditt eget öra. 389 00:19:02,640 --> 00:19:05,520 -Bry dig inte om mitt. -Det sitter fast. 390 00:19:05,600 --> 00:19:07,680 Är de fastlimmade? 391 00:19:07,760 --> 00:19:10,240 -Dra hårdare. -Jag drar så mycket jag kan. 392 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Mary. 393 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 Det här är lite pinsamt, 394 00:19:16,680 --> 00:19:19,640 men folk i köket har klagomål på Gerry. 395 00:19:19,720 --> 00:19:22,440 Eamonn, hur mår du? Vad gör du här? 396 00:19:23,400 --> 00:19:26,280 -Det är min mors vaka. -Ja, just det. 397 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 Vad försiggår? 398 00:19:32,960 --> 00:19:36,080 Vi kom hit för att be, 399 00:19:36,160 --> 00:19:39,600 -och Sarah glömde sitt radband. -Dumt av mig. 400 00:19:41,720 --> 00:19:42,840 Vad har du i handen? 401 00:19:43,720 --> 00:19:45,640 -Ursäkta? -Vad har du i handen? 402 00:19:46,200 --> 00:19:48,160 -Inget. -Låt mig se. 403 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 Din andra hand. 404 00:19:52,760 --> 00:19:54,760 -Min andra hand? -Ja. 405 00:19:58,960 --> 00:20:01,520 -Gud, hur hamnade de där? -Jösses. 406 00:20:02,600 --> 00:20:04,480 Stal ni mammas örhängen? 407 00:20:04,560 --> 00:20:08,480 De var faktiskt vår mammas örhängen från början, så... 408 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 Vad är fel på er? 409 00:20:09,680 --> 00:20:12,960 Vi gör henne en tjänst, Eamonn, de är inte smickrande. 410 00:20:13,960 --> 00:20:16,600 För Guds skull, Mary. Först förbannelsen och nu det här. 411 00:20:16,680 --> 00:20:19,640 -Det var ingen förbannelse, sa du. -Jag ville inte förarga dig. 412 00:20:19,720 --> 00:20:22,840 Jag ska begrava min mor. En förbannelse är det sista jag behöver. 413 00:20:22,920 --> 00:20:24,400 För Guds skull! 414 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Vad är det? 415 00:20:40,800 --> 00:20:41,760 Gode Gud. 416 00:20:42,840 --> 00:20:44,280 Det ser värre ut än vad det är. 417 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Min mor hade rätt om er. 418 00:20:46,640 --> 00:20:48,400 Vilda djur hade uppfört sig bättre. 419 00:20:48,600 --> 00:20:50,160 Vi hade ingen vaskrensare, Eamonn. 420 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 Ut! Ut härifrån! 421 00:21:02,200 --> 00:21:04,600 Det var inget dåligt farväl, när allt kommer omkring. 422 00:21:04,840 --> 00:21:07,760 Jag är förkrossad över mammas örhängen. 423 00:21:07,840 --> 00:21:10,400 -Vi var så nära. -De är två meter under jord nu. 424 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 Såvida vi inte gräver upp Bridie... 425 00:21:12,560 --> 00:21:15,200 -Det är ingen dålig... -Det är en dålig idé, Sarah. 426 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 Det är en väldigt dålig idé. 427 00:21:17,280 --> 00:21:18,880 Jag vill bara glömma allting. 428 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 Hur står det till med din diarré, Erin? 429 00:21:22,600 --> 00:21:24,240 Det är bättre nu. 430 00:21:24,320 --> 00:21:27,720 Det är min värsta mardröm att råka ut för det i någon annans hus. 431 00:21:28,560 --> 00:21:32,480 Jag förstår fortfarande inte varför alla dina vänner var där. 432 00:21:32,880 --> 00:21:34,960 -Jag fick panik, pappa. -Kan vi sluta prata om 433 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 Erins diarré? Vi ska dricka te. 434 00:21:37,560 --> 00:21:38,720 Jag glömde berätta... 435 00:21:40,000 --> 00:21:42,040 ...att jag åt en scone på vakan, 436 00:21:42,720 --> 00:21:43,920 och jag svär till Gud, 437 00:21:44,520 --> 00:21:46,200 jag har aldrig smakat något liknande. 438 00:21:47,160 --> 00:21:49,880 Så jag lade undan några till oss. 439 00:21:50,840 --> 00:21:52,800 De är stora. 440 00:21:52,880 --> 00:21:55,560 -Jag tar gärna en. -Kan du skicka dem hit, Erin? 441 00:22:33,880 --> 00:22:37,040 Undertexter: Ida Ströberg