1 00:00:06,045 --> 00:00:09,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:42,805 --> 00:00:46,485 Jezus, die taxi deed er echt eeuwig over, echt eeuwig. 3 00:00:51,605 --> 00:00:53,925 Is ze niet beeldschoon? 4 00:00:55,645 --> 00:00:56,885 Geef me de kracht. 5 00:01:07,685 --> 00:01:09,085 Iedereen keek naar ons. 6 00:01:09,165 --> 00:01:11,165 Door je hoed, denk je? -Wat? 7 00:01:11,405 --> 00:01:15,645 Hij is een beetje té, ik zei het nog. -Mijn hoed is een beetje té? Echt? 8 00:01:16,045 --> 00:01:18,045 Je moet je schamen. 9 00:01:18,325 --> 00:01:20,165 Wat heb je nu in godsnaam weer gedaan? 10 00:01:20,245 --> 00:01:21,685 Ze had het niet tegen mij. 11 00:01:21,765 --> 00:01:24,085 Wel tegen de persoon in de lange witte jurk... 12 00:01:24,165 --> 00:01:28,965 ...die met de veren van de bruid pronkte. -Dat zou ik niet willen zeggen, Gerry. 13 00:01:29,205 --> 00:01:30,525 Wat vernederend. 14 00:01:30,685 --> 00:01:32,205 Zet hem af dan, Mary. 15 00:01:32,285 --> 00:01:33,165 Wat? 16 00:01:33,245 --> 00:01:34,405 De hoed! 17 00:01:35,405 --> 00:01:36,285 Verdorie. 18 00:01:37,005 --> 00:01:38,805 Daar zijn jullie. -Hij heeft ons gezien. 19 00:01:39,125 --> 00:01:40,685 Vlucht en red jezelf, meiden. 20 00:01:41,205 --> 00:01:43,525 John daar zei net... 21 00:01:43,925 --> 00:01:48,005 Jullie kennen John wel, leuke vent. Getrouwd met Patricia, volgens mij. 22 00:01:48,365 --> 00:01:51,725 Haar moeder werkte bij de bank, zoals jullie vast nog weten. 23 00:01:51,885 --> 00:01:55,965 Vergaat van de pijn van de galstenen. -Godallemachtig. 24 00:01:56,045 --> 00:01:58,525 Galstenen zijn echt geen pretje. 25 00:01:58,605 --> 00:02:00,125 Neem Dicky Donigan. 26 00:02:00,285 --> 00:02:02,445 Mijn hemel, die werd gemarteld... 27 00:02:02,525 --> 00:02:05,165 ...door galstenen zo groot als golfballen. 28 00:02:05,245 --> 00:02:08,205 En wat zei John? Wat zei hij in godsnaam? 29 00:02:08,285 --> 00:02:11,765 Hij zei tegen me, John zei dat, dat iedereen hier... 30 00:02:11,845 --> 00:02:13,565 ...het heeft over Sarahs jurk. 31 00:02:13,645 --> 00:02:14,525 Echt waar? 32 00:02:15,045 --> 00:02:16,725 Dit is niet onze dag. 33 00:02:17,125 --> 00:02:18,685 Ze kozen wel een goede dag uit. 34 00:02:19,485 --> 00:02:22,765 Ik was vorige week in de kathedraal. 35 00:02:23,045 --> 00:02:26,325 De wind had je wel in tweeën kunnen splijten, zo sterk. 36 00:02:27,005 --> 00:02:31,125 Ik vind een briesje helemaal niet erg. Dat heb ik zelfs graag. 37 00:02:31,685 --> 00:02:33,205 Maar deze was gewoon agressief. 38 00:02:33,325 --> 00:02:37,245 En ik zei tegen mezelf: 'Colm, dit is niet de dag voor een feest.' 39 00:02:37,485 --> 00:02:40,725 En zoals blijkt... -Mag ik je onderbreken, Colm? 40 00:02:40,805 --> 00:02:41,845 Tuurlijk, ga je gang. 41 00:02:41,925 --> 00:02:44,925 Ik heb niets te zeggen, maar jij moet stoppen met praten. 42 00:02:45,925 --> 00:02:46,765 Ik vind het prima. 43 00:02:46,845 --> 00:02:47,965 Dat wijf staat daar... 44 00:02:48,045 --> 00:02:49,765 ...bij de dranktafel... 45 00:02:50,085 --> 00:02:52,645 ...bittere ouwe koe. Eén glas per persoon. 46 00:02:52,765 --> 00:02:56,725 Zij heeft zo al bijna vier flessen op. Maar je ziet het niet. 47 00:02:57,325 --> 00:02:59,445 Tolerantie van een neushoorn. -Hou nou op. 48 00:02:59,525 --> 00:03:02,325 Bridie is nog steeds onze tante, mama's zus. 49 00:03:02,525 --> 00:03:03,605 Als mama nog leefde... 50 00:03:03,685 --> 00:03:06,285 Je moeder kon haar niet uitstaan! -Ze komt hierheen. 51 00:03:07,045 --> 00:03:09,045 Tante Bridie, fijn u te zien. 52 00:03:09,125 --> 00:03:10,685 Jij kunt trots op jezelf zijn. 53 00:03:10,765 --> 00:03:12,445 Dank u wel. 54 00:03:12,525 --> 00:03:15,045 Alles goed, Bridie? 55 00:03:15,125 --> 00:03:17,605 Niet echt. Niet dat jij er wat om geeft. 56 00:03:18,285 --> 00:03:20,725 Het ging de laatste tijd niet goed met mama, Joe. 57 00:03:20,805 --> 00:03:22,645 Ik was een tijdje ongerust. 58 00:03:22,725 --> 00:03:24,405 Maak jezelf niet te druk, jongen. 59 00:03:25,085 --> 00:03:28,125 Een kogel kan je moeder nog niet omleggen. Toch, Bridie? 60 00:03:28,205 --> 00:03:29,685 Nog steeds een eikel dus, Joe? 61 00:03:29,765 --> 00:03:33,085 Joost mag weten wat onze Mary ooit in je zag, God hebbe haar ziel. 62 00:03:33,325 --> 00:03:36,005 Jullie zullen haar nog wel missen. -Dat doen we ook. 63 00:03:36,085 --> 00:03:38,205 Zonde dat geen van jullie haar uiterlijk kreeg. 64 00:03:38,285 --> 00:03:43,125 Goed... En Eamonn, heb jij nog nieuws? Heb je een relatie momenteel? 65 00:03:43,405 --> 00:03:44,965 Moet ik een nieuwe hoed kopen? 66 00:03:45,045 --> 00:03:48,085 Zou ik zeker doen, dat ding staat je voor geen meter. 67 00:03:48,165 --> 00:03:50,965 Ik heb geen relatie. -Nog tijd genoeg. 68 00:03:51,045 --> 00:03:54,245 Eamonn gaat nooit trouwen. -Is dat een voorgevoel, of een bevel? 69 00:03:56,645 --> 00:03:58,805 Een geweldige dag tot nu toe, of niet? 70 00:03:59,525 --> 00:04:00,645 Straal me op. 71 00:04:07,925 --> 00:04:09,085 Goddank. 72 00:04:10,325 --> 00:04:12,445 Geteisem! -Hoe was het? 73 00:04:12,525 --> 00:04:13,485 Saai. -Geweldig. 74 00:04:13,565 --> 00:04:15,805 Erin, Orla! -In hemelsnaam! 75 00:04:15,885 --> 00:04:18,485 Ik zei dat jullie één vriendin mochten uitnodigen. Eén. 76 00:04:18,565 --> 00:04:21,205 Ze zijn altijd samen. -We zijn kuddedieren. 77 00:04:21,605 --> 00:04:23,205 Mooie hoed, Mrs Quinn. 78 00:04:23,925 --> 00:04:25,325 Bedankt, jongen. -Sukkel. 79 00:04:25,405 --> 00:04:29,005 Hou jullie rustig, hoor je me? We hebben al genoeg gedoe. 80 00:04:29,525 --> 00:04:31,445 Gedraag jullie. -Doen we zeker. 81 00:04:32,045 --> 00:04:33,725 Wij maken geen problemen, Mary. 82 00:04:34,045 --> 00:04:35,685 Meiden, wie wil er drugs? 83 00:04:35,765 --> 00:04:36,925 Ik. -Pardon? 84 00:04:37,005 --> 00:04:38,325 Gewoon een beetje wiet. 85 00:04:38,405 --> 00:04:40,805 En hoe wil je daar aan komen, Michelle? 86 00:04:44,765 --> 00:04:47,365 Je kent Macca toch? -Volgens mij niet. 87 00:04:47,445 --> 00:04:49,765 Macca, Big Macca. Kom op, iedereen kent Macca. 88 00:04:49,845 --> 00:04:51,605 Wij niet. -Wakker worden, Macca! 89 00:04:51,685 --> 00:04:54,965 Macca, Macca, Macca! -Dat helpt niet, Michelle! 90 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 Macca. Lange vent, donker haar. 91 00:04:57,085 --> 00:04:59,245 Scheve neus door het boksen. 92 00:04:59,445 --> 00:05:02,285 Massa's tatoeages, groot litteken onder zijn linkeroog. 93 00:05:02,925 --> 00:05:04,565 Van school getrapt voor joyriden. 94 00:05:04,645 --> 00:05:06,565 Hij klinkt geweldig. -Echt wel. 95 00:05:06,645 --> 00:05:08,605 Hij kon wat regelen. Geweldig toch? 96 00:05:08,685 --> 00:05:10,445 Ik weet het niet. -Ik wel. 97 00:05:10,685 --> 00:05:13,485 Het gaat niet gebeuren. Drugs zijn voor sukkels. 98 00:05:13,565 --> 00:05:16,645 Proficiat. Dat is de stomste zin die iemand ooit heeft gezegd. 99 00:05:16,725 --> 00:05:19,485 Hoezo denk je dat je die Macca kunt vertrouwen, Michelle? 100 00:05:19,565 --> 00:05:21,165 Hij is niet Engels, dus... 101 00:05:21,245 --> 00:05:23,125 James heeft een punt. -Niet waar. 102 00:05:23,205 --> 00:05:26,125 En als we slecht spul krijgen? -Dit is toch niet The Bill? 103 00:05:26,245 --> 00:05:28,045 Dat we het hierover hebben! 104 00:05:28,125 --> 00:05:29,765 We moeten een beetje leven! 105 00:05:30,205 --> 00:05:31,845 Ik doe hier niet aan mee. 106 00:05:31,925 --> 00:05:34,005 En als jullie het wel willen doen... 107 00:05:34,085 --> 00:05:37,285 ...spijt het me, maar dan is onze vriendschap voorbij. 108 00:05:40,565 --> 00:05:42,725 Rock the Boat? Het is Rock the Boat! 109 00:05:42,805 --> 00:05:44,965 We gaan dansen! -Snel! 110 00:05:50,645 --> 00:05:52,805 We dansen! -Weg hier! 111 00:06:08,125 --> 00:06:09,645 Je bent zo'n braverik, Clare. 112 00:06:09,725 --> 00:06:11,605 Michelle, drugs zijn illegaal... 113 00:06:11,845 --> 00:06:14,325 ...verslavend en misschien het allerbelangrijkst: 114 00:06:14,405 --> 00:06:17,165 Je kunt hier je knieschijven kwijtraken als je betrapt wordt. 115 00:06:17,245 --> 00:06:19,605 En mijn knieschijven passen goed bij mijn knieën. 116 00:06:19,685 --> 00:06:22,005 Je hebt geweldige knieschijven. 117 00:06:22,805 --> 00:06:24,605 Is dat waar? -Wel een beetje. 118 00:06:31,845 --> 00:06:33,765 ...hij had er twee, heel groot. 119 00:06:34,485 --> 00:06:36,165 Mijn god. -Wat is er? 120 00:06:36,485 --> 00:06:37,965 Hij heeft er één te pakken. 121 00:06:38,045 --> 00:06:39,365 Ze waren gigantisch. 122 00:06:39,845 --> 00:06:41,925 Redden we de arme drommel? -Echt niet. 123 00:06:42,685 --> 00:06:45,285 Papa, hij is nog jong. -Boeit mij niet. 124 00:06:45,365 --> 00:06:47,525 Het is iedereen voor zich met Colm. 125 00:06:54,645 --> 00:06:56,525 Ik wil jullie even spreken. -Het is oké. 126 00:06:56,605 --> 00:06:59,005 Het is zeker niet oké. -Zit je iets dwars? 127 00:06:59,085 --> 00:07:00,525 Dat kun je wel zeggen. 128 00:07:00,605 --> 00:07:03,525 Mijn Eamonn heeft de hele avond op dit liedje gewacht. 129 00:07:04,285 --> 00:07:06,245 Op Rock the Boat? Echt? 130 00:07:06,445 --> 00:07:10,285 Maar jullie meiden duwden hem weg, en nu heeft hij een blauwe plek. 131 00:07:10,365 --> 00:07:13,205 Laat zien, Eamonn. -Ik krijg ze erg snel. 132 00:07:13,285 --> 00:07:14,165 Gaat het niet om. 133 00:07:14,685 --> 00:07:16,085 Ik zie het. 134 00:07:16,165 --> 00:07:19,125 Vervelend, Eamonn. -Is dat alles wat je te zeggen hebt? 135 00:07:19,725 --> 00:07:22,485 Ik weet niet wat ik anders moet zeggen. Behalve... 136 00:07:23,045 --> 00:07:26,485 ...dat onze meiden 16 zijn, en Eamonn een man van 50. 137 00:07:26,565 --> 00:07:30,005 Het is een zware dans, Bridie. Dat weet je van tevoren. 138 00:07:30,085 --> 00:07:32,325 Je gaat op eigen risico op die vloer zitten. 139 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 Gaan jullie hier echt niets van zeggen? 140 00:07:38,405 --> 00:07:40,605 Nee, dat doen we niet. Het is Rock the Boat. 141 00:07:41,005 --> 00:07:43,205 Er worden wel wat dingen duidelijk nu. 142 00:07:43,285 --> 00:07:47,045 Wat bedoel je daarmee? -Dat ze wat discipline kunnen gebruiken. 143 00:07:47,125 --> 00:07:50,685 Ze rennen rond als wilde dieren. -Zo is het wel genoeg, Bridie. 144 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 Maar de appel valt niet ver van de boom. 145 00:07:52,845 --> 00:07:54,525 Mama, toe. -Jullie konden je... 146 00:07:54,605 --> 00:07:56,765 ...nooit gedragen. Stelletje duivels. 147 00:07:56,845 --> 00:07:58,725 Kom Bridie, zo is het wel genoeg. 148 00:07:58,805 --> 00:08:01,325 Jij hoeft ze niet te verdedigen, mietje dat je d'r bent! 149 00:08:01,405 --> 00:08:03,325 Het was niet de schuld van mijn arme zus. 150 00:08:03,405 --> 00:08:06,605 Ze deed haar best met jullie, maar jullie zijn dochters van je vader. 151 00:08:06,685 --> 00:08:08,405 Ik zou nu ophouden. 152 00:08:08,485 --> 00:08:11,125 Ze heeft zich echt voor jullie geschaamd. 153 00:08:11,205 --> 00:08:12,845 Nou hou je godverdomme op. 154 00:08:12,925 --> 00:08:15,445 Papa, daar ga je niet op reageren. 155 00:08:15,525 --> 00:08:18,925 En dan nog iets. Als je moeder die hoed zag... 156 00:08:19,005 --> 00:08:22,205 ...draaide ze zich om in haar graf, want het is een gedrocht. 157 00:08:22,285 --> 00:08:24,405 Val dood, hatelijke ouwe heks. 158 00:08:32,925 --> 00:08:34,125 Niet zo letterlijk. 159 00:08:43,245 --> 00:08:45,685 Ik kan het gewoon niet geloven. -Luister, Mary. 160 00:08:45,765 --> 00:08:48,405 Wat je ook hebt gedaan, je blijft mijn zus. 161 00:08:48,485 --> 00:08:49,645 Ik steun je. 162 00:08:50,005 --> 00:08:52,365 Ik heb niets gedaan, Sarah. -Precies, schat. 163 00:08:52,725 --> 00:08:56,125 Je wilde die oude koe niet dood hebben God hebbe haar ziel. 164 00:08:56,445 --> 00:08:59,125 Ik heb haar niet vermoord. -Je snapt me wel. 165 00:08:59,485 --> 00:09:02,005 Haar beheksen. -Dat heb ik ook niet gedaan, pa. 166 00:09:02,365 --> 00:09:05,845 Het was een tragisch... -Mijn moeder had de gave ook. 167 00:09:06,845 --> 00:09:09,165 Die vrouw liet haar vijanden bij pakken neervallen. 168 00:09:09,245 --> 00:09:11,285 Ik heb geen gave. 169 00:09:11,485 --> 00:09:13,365 Er spelen hier geen duistere machten. 170 00:09:13,485 --> 00:09:16,925 Ik zei iets betreurenswaardigs, dat toevallig... 171 00:09:17,005 --> 00:09:18,925 Haar dood veroorzaakte? -Ermee samenviel. 172 00:09:19,645 --> 00:09:22,685 De afwas is klaar. Wil je nog een kop thee, mama? 173 00:09:22,765 --> 00:09:23,685 Ik hoef niet. 174 00:09:23,765 --> 00:09:26,205 Ik pak de stofzuiger en doe de trap even. 175 00:09:26,285 --> 00:09:27,765 Ik ga denk ik wat afstoffen. 176 00:09:28,325 --> 00:09:31,245 Wat voeren jullie in je schild, wat willen jullie? 177 00:09:31,325 --> 00:09:34,445 Niets, we vonden gewoon dat we wel iets meer konden doen. 178 00:09:34,765 --> 00:09:36,605 Je doet zoveel voor ons, tante Mary. 179 00:09:36,685 --> 00:09:38,125 Je verdient wel een meevaller. 180 00:09:38,205 --> 00:09:41,005 Ik kan mensen niet beheksen, meiden. Het was een ongeluk. 181 00:09:41,085 --> 00:09:43,605 Hoe gaat het met de slechte heks van het noordwesten? 182 00:09:43,685 --> 00:09:45,405 Wie heeft er een kwartje ingegooid? 183 00:09:45,845 --> 00:09:47,565 Hoe moet ik nu naar die dodenwake? 184 00:09:47,645 --> 00:09:49,685 Het wordt geweldig, schat. Maar luister. 185 00:09:49,885 --> 00:09:53,165 Als het hoog oploopt, laat je dan niet gek maken. 186 00:09:53,245 --> 00:09:56,085 We willen echt niet nog een dooie. 187 00:09:56,805 --> 00:09:58,165 Ik zal mijn best doen, pa. 188 00:10:05,325 --> 00:10:06,485 Fijn dat jullie er zijn. 189 00:10:07,725 --> 00:10:09,085 Wat zijn er veel mensen. 190 00:10:09,565 --> 00:10:11,645 Iedereen vond mama aardig. 191 00:10:11,725 --> 00:10:13,165 Juist. Echt waar? 192 00:10:13,245 --> 00:10:15,725 Vast omdat ze de gangmaker was overal. 193 00:10:16,005 --> 00:10:18,125 Vol plezier, ze lachte altijd. 194 00:10:18,205 --> 00:10:20,485 We hebben het over Bridie, toch? -Ja, pa. 195 00:10:20,565 --> 00:10:22,885 Mary, ik wil iets tegen je zeggen. 196 00:10:23,285 --> 00:10:25,645 Gaat het over de vloek, Eamonn? -Pardon? 197 00:10:25,725 --> 00:10:28,965 Mary zegt dat ze het niet deed, dat vinden wij voldoende. 198 00:10:29,045 --> 00:10:32,045 Dat is waar. Ik weet niet waar ik moet beginnen met al dat gedoe. 199 00:10:32,125 --> 00:10:35,485 Nee, Mary. Ik wilde alleen zeggen dat mijn arme moeder... 200 00:10:35,565 --> 00:10:37,445 ...dat God haar zegent en mag houden... 201 00:10:37,525 --> 00:10:41,285 ...niet meende wat ze zei op de bruiloft. -Je hoeft niets uit te leggen. 202 00:10:41,365 --> 00:10:43,405 Je dacht dat ik dacht dat je haar had behekst? 203 00:10:43,805 --> 00:10:44,645 Nou... 204 00:10:45,685 --> 00:10:47,765 Dat is hilarisch. 205 00:10:48,645 --> 00:10:51,725 Ik dacht natuurlijk gelijk aan een vloek. 206 00:10:52,325 --> 00:10:54,805 Maar ik heb het onderzocht, en de dood van mama... 207 00:10:55,045 --> 00:10:57,645 ...voldoet niet aan de officiële eisen. 208 00:10:58,085 --> 00:11:01,845 Dus wat dat betreft ga je vrijuit, Mary. Je hoeft je geen zorgen te maken. 209 00:11:03,005 --> 00:11:03,845 Geweldig. 210 00:11:06,005 --> 00:11:08,165 We hebben wat meegenomen. Hier neerleggen? 211 00:11:08,245 --> 00:11:11,245 Geniaal. -Zuster, hoe gaat het? 212 00:11:11,445 --> 00:11:14,245 Dit is een dodenwake, ik heb betere avonden gehad. 213 00:11:14,325 --> 00:11:16,165 Kende u Bridie? 214 00:11:16,485 --> 00:11:18,685 Maar ik geloof dat je vrouw haar heeft behekst. 215 00:11:18,765 --> 00:11:21,845 Niet echt. -Je bent toch geen tongpersoon? 216 00:11:21,925 --> 00:11:24,525 Pardon? -Ik heb communiedienst. 217 00:11:24,805 --> 00:11:27,165 Ik kan niet tegen de tongmensen. 218 00:11:27,685 --> 00:11:29,045 Hoe zit het daarmee? 219 00:11:29,125 --> 00:11:31,725 Kun je geen hostie in je eigen mond doen? 220 00:11:31,805 --> 00:11:34,645 Dat lijkt me vervelend, ja. 221 00:11:34,805 --> 00:11:38,885 Pastoor Thomas doet de dodenwakes, maar hij is erg ziek, bedlegerig zelfs. 222 00:11:38,965 --> 00:11:40,725 Mijn god, wat is de oorzaak? 223 00:11:40,805 --> 00:11:43,805 Vooral Jack Daniels. -Ik snap het. 224 00:11:44,365 --> 00:11:46,125 Ik pak het wel aan. -Geweldig. 225 00:11:46,925 --> 00:11:49,885 Drie rondjes kaas met ham, vier rondjes ei met tuinkers... 226 00:11:49,965 --> 00:11:51,205 ...en drie rondjes tonijn. 227 00:11:51,285 --> 00:11:53,565 Snij van de kaas en ham driehoekjes... 228 00:11:53,645 --> 00:11:57,605 ...rechthoeken van de ei met tuinkers, en met de tonijn mag je zelf kiezen. 229 00:11:59,205 --> 00:12:01,485 Als ik jou was, zou ik beginnen. -Fantastisch. 230 00:12:03,565 --> 00:12:06,965 Dood zijn staat haar echt goed, hè? -Wat? 231 00:12:07,045 --> 00:12:09,365 Mogen we binnenkomen? -Waarom fluister je? 232 00:12:10,445 --> 00:12:11,325 Geen idee. 233 00:12:13,925 --> 00:12:15,405 Fijn dat jullie er zijn. 234 00:12:15,485 --> 00:12:18,445 Steun in zo'n moeilijke tijd is erg fijn. 235 00:12:18,525 --> 00:12:20,645 Je vond haar een trut. -Heb ik nooit gezegd. 236 00:12:20,725 --> 00:12:22,645 Jawel. -Ik heb het je horen zeggen. 237 00:12:23,045 --> 00:12:24,485 Mag ik iets checken? 238 00:12:24,565 --> 00:12:26,885 Jullie zien allemaal het dode lichaam ook, toch? 239 00:12:27,045 --> 00:12:29,005 Het is Bridie maar. 240 00:12:29,445 --> 00:12:30,845 Het is Bridie's lijk. 241 00:12:31,125 --> 00:12:34,445 Bridie's dooie lijk. -Wat verwacht je, bij haar dodenwake? 242 00:12:34,565 --> 00:12:36,405 Heb je nog nooit een dode gezien? 243 00:12:36,485 --> 00:12:39,245 Natuurlijk niet. -Jezus, Engelsen zijn vreemd. 244 00:12:39,325 --> 00:12:41,085 Je mag haar best aanraken. 245 00:12:41,365 --> 00:12:43,325 Waarom zou ik dat in godsnaam willen? 246 00:12:43,645 --> 00:12:45,125 Omdat het fijn is. -Hou op! 247 00:12:45,205 --> 00:12:47,485 Het is maar een lijk, dat word jij ook. 248 00:12:47,965 --> 00:12:50,365 Bedankt, Clare. Dat hielp me echt. 249 00:12:50,965 --> 00:12:54,365 Je gaat er wel door nadenken, hè? De dood? 250 00:12:55,085 --> 00:12:56,205 Je wilt dan alles... 251 00:12:56,725 --> 00:12:59,445 ...doen en alles proberen... 252 00:12:59,925 --> 00:13:01,085 Wat heb je, Michelle? 253 00:13:01,165 --> 00:13:02,605 Willen jullie iets tofs zien? 254 00:13:04,525 --> 00:13:06,485 Wat dan? -Hou je vast, meiden. 255 00:13:10,605 --> 00:13:12,165 Scones. -Inderdaad. 256 00:13:12,245 --> 00:13:13,725 Wat is daar zo tof aan? 257 00:13:13,805 --> 00:13:15,765 Scones zijn heerlijk. -Vind ik ook. 258 00:13:15,845 --> 00:13:17,845 Dit zijn geen gewone scones, meiden. 259 00:13:18,045 --> 00:13:19,285 Dit zijn leuke scones. 260 00:13:19,365 --> 00:13:21,845 Ze zien er inderdaad grappig uit. 261 00:13:21,925 --> 00:13:23,845 Leuke scones? -Scones met drugs. 262 00:13:23,925 --> 00:13:27,165 Ze stopte drugs in de scones! -Als je dat maar weet. 263 00:13:27,645 --> 00:13:30,485 Ik wilde brownies maken, maar dit was het enige recept, dus... 264 00:13:30,565 --> 00:13:33,965 We waren het hier over eens. -Niet waar. Maar goed... 265 00:13:34,165 --> 00:13:37,085 ...drugs zijn niet illegaal als ze in eten zitten. Weet iedereen. 266 00:13:37,165 --> 00:13:39,245 Is dat waar? Volgens mij niet. 267 00:13:40,125 --> 00:13:41,245 Staan hier nog kopjes? 268 00:13:41,885 --> 00:13:42,725 Geef maar hier. 269 00:13:47,805 --> 00:13:49,165 Wat gebeurde daar nou? 270 00:13:51,205 --> 00:13:54,125 Drie kaas met tomaat op bruin brood. -Bruin, begrepen. 271 00:13:54,245 --> 00:13:55,605 Vier met salade op wit. 272 00:13:55,685 --> 00:13:57,685 Salade, wit. Rechthoeken of driehoeken? 273 00:13:57,765 --> 00:14:00,445 Twee zonder ui. -De pasteitjes zijn bijna op. 274 00:14:00,525 --> 00:14:03,685 Die quiche is niet gaar, Gerry. -Allejezus. 275 00:14:03,805 --> 00:14:08,045 Ik vind een briesje helemaal niet erg. Dat heb ik zelfs graag. 276 00:14:08,485 --> 00:14:10,285 Maar deze was gewoon agressief. 277 00:14:10,845 --> 00:14:12,245 Dus ik zei tegen mezelf: 278 00:14:12,325 --> 00:14:15,005 'Colm, dit is geen dag voor een feest.' 279 00:14:15,085 --> 00:14:16,005 Wat gebeurt hier? 280 00:14:16,085 --> 00:14:19,925 Toen de bruid aankwam, en de wind was toen al erg sterk... 281 00:14:20,005 --> 00:14:22,605 Ben ik dood? -Zo'n wind heb ik nooit meegemaakt. 282 00:14:22,805 --> 00:14:23,845 Is dit mijn wake? 283 00:14:23,925 --> 00:14:25,925 Hij huilde als een geest. 284 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 Ben ik in de hel? 285 00:14:27,125 --> 00:14:29,605 De arme meid, de bruid bedoel ik dus... 286 00:14:29,685 --> 00:14:33,645 ...kwam toch aan, en ze was nog maar net uit de auto... 287 00:14:33,725 --> 00:14:37,205 ...toen ze als een papieren poppetje de lucht in werd getild... 288 00:14:37,605 --> 00:14:39,605 ...en in een bloembed werd geblazen. 289 00:14:42,845 --> 00:14:44,165 Dat is best grappig. 290 00:14:52,645 --> 00:14:55,005 Wat moeten we in godsnaam nu doen? 291 00:14:55,085 --> 00:14:56,885 Komt goed. -Komt helemaal niet goed! 292 00:14:56,965 --> 00:14:58,365 Ze hebben scones met drugs. 293 00:14:58,445 --> 00:15:01,005 We hebben die mensen gedrogeerd, als ze ze opeten. 294 00:15:01,085 --> 00:15:03,205 Nou en? Dat is geen misdaad. 295 00:15:03,285 --> 00:15:04,925 Je snapt de wet niet echt, Michelle. 296 00:15:05,005 --> 00:15:07,205 Wie neemt er nou drugsscones mee naar een wake? 297 00:15:07,285 --> 00:15:10,525 Typisch. Ik probeer iets aardigs te doen, en dit is mijn dank. 298 00:15:10,925 --> 00:15:13,725 Vreselijk. Wat als een bejaarde er één neemt? 299 00:15:13,805 --> 00:15:17,565 Waarom heeft iedereen een zwak voor bejaarden? Het zijn rotzakken. 300 00:15:17,725 --> 00:15:19,045 We moeten ze terughalen. 301 00:15:19,245 --> 00:15:20,645 Dat ben ik met je eens. 302 00:15:20,725 --> 00:15:23,485 Ik kocht het om high te worden, niet voor je oudoom Colm. 303 00:15:24,085 --> 00:15:25,445 Stel je dat eens voor. 304 00:15:25,965 --> 00:15:28,165 Wacht even, waar zijn de scones? 305 00:15:28,245 --> 00:15:30,805 Ik pak in de keuken wat er nog over is. 306 00:15:30,885 --> 00:15:33,645 De rest kijkt of er iemand vreemd doet. En onthoud: 307 00:15:34,165 --> 00:15:35,045 Wees subtiel. 308 00:15:42,405 --> 00:15:43,845 Ik moet uw scone meenemen. 309 00:15:44,445 --> 00:15:47,405 Ik heb zoveel vragen over God en het leven na de dood. 310 00:15:47,485 --> 00:15:50,165 Ga weg. -Ik probeer niet te twijfelen, echt. 311 00:15:50,245 --> 00:15:51,485 Maar nu... -Niet te geloven. 312 00:15:51,565 --> 00:15:54,525 Waarom? -Dat mag ik niet zeggen. 313 00:15:55,005 --> 00:15:55,885 Goed dan. 314 00:15:57,405 --> 00:15:58,845 Wat is er, zuster? 315 00:16:01,405 --> 00:16:04,205 Is dit nootmuskaat? -Houdt u daarvan? 316 00:16:04,565 --> 00:16:06,125 Nootmuskaat, dat trek ik niet. 317 00:16:06,405 --> 00:16:08,805 Dan zit er 100% zeker nootmuskaat in. 318 00:16:09,845 --> 00:16:11,205 Waar zijn mijn bosuien? 319 00:16:11,285 --> 00:16:14,525 Hoe kun je een broodje salade maken zonder bosuien? 320 00:16:14,725 --> 00:16:17,125 Ik vroeg er tien minuten geleden al naar. Kom op! 321 00:16:17,205 --> 00:16:18,725 Blijf er een beetje bij! 322 00:16:19,765 --> 00:16:22,445 En de chips moeten nog in schalen. 323 00:16:22,925 --> 00:16:25,325 Dit keer geen kruisbesmetting. 324 00:16:25,525 --> 00:16:27,325 Kaas-ui in één schaal... 325 00:16:27,405 --> 00:16:29,405 ...en zout-azijn in een andere. 326 00:16:29,565 --> 00:16:31,565 Zo moeilijk is het niet, mensen! 327 00:16:32,645 --> 00:16:34,725 Luister eens. -Ja, Joe? 328 00:16:37,725 --> 00:16:38,805 Ik wil even zeggen... 329 00:16:44,885 --> 00:16:47,285 ...dat je het helemaal geweldig doet. 330 00:16:50,245 --> 00:16:51,405 Ga zo door. 331 00:16:59,085 --> 00:17:01,925 Achteraf was ze helemaal niet zo slecht. 332 00:17:02,965 --> 00:17:04,885 Ik mocht haar best graag. 333 00:17:05,405 --> 00:17:08,805 Ik hoop dat ze daarboven op ons neerkijkt en denkt: 334 00:17:10,765 --> 00:17:11,965 Wat is dat in godsnaam? 335 00:17:12,325 --> 00:17:13,885 Inderdaad. 336 00:17:14,525 --> 00:17:15,525 Nee, Sarah. 337 00:17:15,845 --> 00:17:18,965 Kijk. Kijk naar de oorbellen. 338 00:17:19,525 --> 00:17:20,965 Inderdaad. 339 00:17:21,245 --> 00:17:24,325 Ik had geen pareltjes gedaan, dat kan niet met de nek zo. 340 00:17:24,405 --> 00:17:26,045 Een sierknopje was beter geweest. 341 00:17:26,125 --> 00:17:28,645 Ze zijn van mama. Ze heeft mama's oorbellen in. 342 00:17:29,005 --> 00:17:30,765 Dat klopt ook. 343 00:17:30,845 --> 00:17:32,365 Hoe komt ze daaraan? 344 00:17:32,445 --> 00:17:36,365 Vast geaasd als een gier, voor mama haar laatste adem uitblies. 345 00:17:36,605 --> 00:17:39,565 En nu wordt de oude teef ermee begraven. 346 00:17:39,965 --> 00:17:41,165 Kent ze dan geen schaamte? 347 00:17:41,245 --> 00:17:44,165 Het is een zonde om zulke oorbellen levend te begraven. 348 00:17:44,245 --> 00:17:45,805 Dit doet ze om ons te pesten. 349 00:17:46,365 --> 00:17:48,365 Wat moeten we doen? -Geen idee. 350 00:17:50,845 --> 00:17:53,645 We kunnen ze verwisselen met exacte replica's. 351 00:17:54,965 --> 00:17:55,805 Inderdaad. 352 00:17:56,525 --> 00:17:58,965 We hebben alleen geen exacte replica's. 353 00:18:00,325 --> 00:18:02,405 Dat is waar, Mary. 354 00:18:03,965 --> 00:18:06,325 Niet te geloven dat we dit doen. Pijn in mijn hart. 355 00:18:06,405 --> 00:18:09,405 Opa heeft er eentje gehad, en hij gedraagt zich nu heel vreemd. 356 00:18:09,565 --> 00:18:12,525 Niet zo paranoïde. -Hij deed aardig tegen pa. 357 00:18:12,605 --> 00:18:15,445 Als ma vragen begint te stellen... -Ze komt er niet achter. 358 00:18:15,525 --> 00:18:19,165 Ze komt er altijd achter. Ze komt achter dingen die we nog niet gedaan hebben. 359 00:18:19,245 --> 00:18:20,405 Werkt dit echt? 360 00:18:20,485 --> 00:18:23,445 Zo dump je drugs, Clare. Ik heb Goodfellas 20 keer gezien. 361 00:18:23,525 --> 00:18:25,365 Het is niet de enige manier. 362 00:18:25,445 --> 00:18:28,165 Een meisje wilde drugs verstoppen in een film die ik keek... 363 00:18:28,245 --> 00:18:30,965 ...en ze propte ze recht in haar... 364 00:18:31,045 --> 00:18:34,005 Ik ga echt geen scone in mijn gat drukken. 365 00:18:34,085 --> 00:18:35,805 Ik ga doorspoelen. -Doe je best. 366 00:18:39,365 --> 00:18:40,245 Werkt het? 367 00:18:40,405 --> 00:18:41,445 Natuurlijk werkt het. 368 00:18:43,965 --> 00:18:46,605 Komt het water omhoog? -Waarom komt het omhoog, James? 369 00:18:46,685 --> 00:18:48,845 Geen idee, dat gebeurde niet in Goodfellas. 370 00:18:48,965 --> 00:18:51,685 We hebben de wc verstopt. -Wie heeft er een ontstopper? 371 00:18:52,645 --> 00:18:55,085 Ik ben vanavond zonder ontstopper op pad gegaan, Orla. 372 00:18:55,165 --> 00:18:57,245 Ik ook al. Wat een nachtmerrie. 373 00:19:00,645 --> 00:19:02,565 Schiet op. -Doe je eigen oor. 374 00:19:02,645 --> 00:19:05,525 Bemoei je niet met het mijne. -Hij zit vast. 375 00:19:05,605 --> 00:19:07,685 Zijn ze vastgelijmd of zo? 376 00:19:07,765 --> 00:19:10,245 Trek wat harder. -Ik trek zo hard ik kan. 377 00:19:11,325 --> 00:19:12,325 Ik heb hem. 378 00:19:13,605 --> 00:19:16,205 Dit is een beetje gênant... 379 00:19:16,685 --> 00:19:19,645 ...maar er zijn klachten uit de keuken over Gerry. 380 00:19:19,725 --> 00:19:22,445 Hoe gaat het, Eamonn? Wat doe jij hier? 381 00:19:23,405 --> 00:19:26,285 Het is de dodenwake van mijn moeder. -Dat is waar ook. 382 00:19:29,405 --> 00:19:30,405 Wat is er aan de hand? 383 00:19:32,965 --> 00:19:36,085 We wilden bidden met onze rozenkrans... 384 00:19:36,165 --> 00:19:39,605 ...en Sarah is de hare vergeten. -Altijd wat met mij. 385 00:19:41,725 --> 00:19:42,845 Wat heb je in je hand? 386 00:19:43,725 --> 00:19:45,645 Pardon? -Wat heb je in je hand? 387 00:19:46,205 --> 00:19:48,165 Niets. -Laat eens zien. 388 00:19:50,525 --> 00:19:51,525 Je andere hand. 389 00:19:52,605 --> 00:19:54,605 Mijn andere hand? 390 00:19:58,805 --> 00:20:01,365 Hoe komt die daar nou? -Jemig. 391 00:20:02,605 --> 00:20:04,485 Was je mama's oorbellen aan het stelen? 392 00:20:04,565 --> 00:20:08,485 Het waren oorspronkelijk de oorbellen van onze moeder, dus... 393 00:20:08,565 --> 00:20:09,605 Wat mankeert jullie? 394 00:20:09,685 --> 00:20:12,965 We deden haar een plezier. Ze stonden haar echt niet. 395 00:20:13,925 --> 00:20:16,605 Verdorie, Mary. Eerst al de vloek, en nu dit. 396 00:20:16,685 --> 00:20:19,485 Je zei dat er geen vloek was. -Ik wilde je niet kwaad maken. 397 00:20:19,605 --> 00:20:22,845 Ik kan niet behekst worden op mijn moeders begrafenis. 398 00:20:22,925 --> 00:20:24,405 Jezusmina! 399 00:20:26,485 --> 00:20:27,485 Wat is dat? 400 00:20:40,805 --> 00:20:41,765 Goeie god. 401 00:20:42,565 --> 00:20:44,165 Het lijkt erger dan het is. 402 00:20:44,365 --> 00:20:46,045 Mijn moeder had gelijk over jullie. 403 00:20:46,645 --> 00:20:48,405 Wilde dieren zijn beschaafder. 404 00:20:48,605 --> 00:20:50,165 We hadden geen ontstopper, Eamonn. 405 00:20:50,765 --> 00:20:53,485 Eruit! Nu meteen! 406 00:21:02,205 --> 00:21:04,445 Geen slecht afscheid, vond ik. 407 00:21:04,845 --> 00:21:07,765 Ik ben nog kapot van mama's oorbellen. 408 00:21:07,845 --> 00:21:10,405 We waren zo dichtbij. -Ze liggen nu onder de grond. 409 00:21:10,645 --> 00:21:12,485 Dus tenzij we Bridie weer opgraven... 410 00:21:12,565 --> 00:21:16,685 Dat is misschien geen slecht... -Het is een erg slecht idee, Sarah. 411 00:21:17,285 --> 00:21:18,885 Ik wil gewoon alles vergeten. 412 00:21:20,525 --> 00:21:22,525 Hoe gaat het nu met je darmen, Erin? 413 00:21:22,605 --> 00:21:24,245 Het gaat al wat beter. 414 00:21:24,325 --> 00:21:27,725 Het lijkt me vreselijk als je daarmee zit bij iemand anders thuis. 415 00:21:28,565 --> 00:21:32,485 Ik snap alleen nog niet waarom al je vrienden erbij waren? 416 00:21:32,885 --> 00:21:34,965 Ik raakte in paniek. -Kunnen we ophouden... 417 00:21:35,045 --> 00:21:37,245 ...over de diarree van Erin? We gaan zo eten. 418 00:21:37,405 --> 00:21:38,565 Ik wilde nog zeggen... 419 00:21:40,005 --> 00:21:42,045 Ik heb zo'n scone gehad bij de wake... 420 00:21:42,725 --> 00:21:46,205 ...en ik zweer dat ik nog nooit zoiets had geproefd. 421 00:21:47,165 --> 00:21:49,885 Dus ik heb er een paar in een zakje gedaan voor ons. 422 00:21:50,845 --> 00:21:52,805 Geweldig! 423 00:21:52,885 --> 00:21:55,565 Zeg ik geen nee tegen. -Wil je me er eentje geven, Erin? 424 00:22:33,885 --> 00:22:37,045 Ondertiteld door: Martijn Beunk