1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,760 ÖZGÜR DERRY'YE GİRİŞ YAPMAKTASINIZ 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,840 Barış sürecinin sadık destekçisi 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 ABD Başkanı Bill Clinton, 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,040 Londonderry'ye gitmeden önceki Belfast gezisi süresince, 6 00:00:35,120 --> 00:00:36,920 toplumun iki tarafını da ziyaret edecek. 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,280 Geldi! 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,840 -Uçaktan indi. -Biliyorum baba. 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,560 Şuranın hâline bak. 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,360 Jim'e haber versem iyi olur. 11 00:00:45,680 --> 00:00:46,720 Elim ayağıma dolaştı. 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,160 Birincisi, Derry'ye ancak yarın gelecek. 13 00:00:49,360 --> 00:00:51,040 Süpürgelikleri gördün mü? 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 Halletmek bir haftamı alır. 15 00:00:52,640 --> 00:00:54,880 İkincisi, evimize gelmesi pek muhtemel değil. 16 00:00:54,960 --> 00:00:56,240 Uğrayabilir Gerry. 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,560 Belki aklına eser gelir. 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,640 Başkan ziyaretleri özenle planlanır. 19 00:00:59,720 --> 00:01:02,400 Aklına eseni yapabileceğinden emin değilim. 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,960 Umarım haklısındır zira burası Beyrut'tan farksız. 21 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 Bunlar en son ne zaman çamaşır suyuyla yıkandı? 22 00:01:07,320 --> 00:01:08,680 Bunu Hilary'ye veremezdim. 23 00:01:08,760 --> 00:01:11,040 Onun evi pırıl pırıldır Mary. 24 00:01:11,120 --> 00:01:12,600 Mahcup olurduk. 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,320 Pekâlâ, masayı toplamalıyız. 26 00:01:15,400 --> 00:01:16,800 Jim ekipmanları getiriyor. 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,080 -Ne ekipmanı? -Topladığı eski radyo vericileri. 28 00:01:19,800 --> 00:01:22,640 Babamla CIA'in sistemine sızabileceklerini sanıyorlar. 29 00:01:22,720 --> 00:01:23,680 Anlamadım? 30 00:01:23,760 --> 00:01:25,640 Jim, radyo iletişimini gerçekten seviyor. 31 00:01:25,720 --> 00:01:27,240 CIA'i dinleyemezsin Joe. 32 00:01:27,320 --> 00:01:29,200 Clinton'ı daha kolay takip edebileceğiz. 33 00:01:29,280 --> 00:01:33,160 CIA'in insanların başkanı izlemesinden hoşlandığını hiç sanmam. 34 00:01:33,240 --> 00:01:35,360 Bence böyle bir şey karşısında tavırları ciddileşir. 35 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Sıkıyorsa durdursunlar. 36 00:01:37,040 --> 00:01:39,280 Durdururlar Joe. Onlar CIA. 37 00:01:39,360 --> 00:01:40,760 Bu şansı kaçıramam. 38 00:01:40,840 --> 00:01:41,960 Bir kez daha olmaz. 39 00:01:42,160 --> 00:01:43,280 Duydun mu evlat? 40 00:01:44,120 --> 00:01:45,400 Ne halt planlıyor? 41 00:01:45,480 --> 00:01:49,000 Kennedy, Dublin'e geldiğinde amcan onunla tanıştı ama babam tanışamadı. 42 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Bu sefer farklı olacak. 43 00:01:50,880 --> 00:01:54,000 Kennedy, Colm'la mı konuştu? Ne talihsizmiş. 44 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 Kimsenin Bill ya da Hilary ile tanışacağını sanmam. 45 00:01:56,880 --> 00:01:58,160 Nihayet mantıklı bir laf. 46 00:01:58,240 --> 00:01:59,560 Çok meşgul olacaklar. 47 00:01:59,800 --> 00:02:02,280 Bu yüzden Chelsea'yi biz alalım, diye karar verdik. 48 00:02:02,360 --> 00:02:03,240 Ne? 49 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 Onu havuza götüreceğiz. 50 00:02:05,760 --> 00:02:07,320 Dalga cihazı tamir edildi. 51 00:02:07,400 --> 00:02:10,120 -Harika. -Umarım bonesini unutmaz. 52 00:02:10,200 --> 00:02:12,680 Bone konusunda çok sertler. 53 00:02:12,760 --> 00:02:14,360 Onun da ne çok saçı var. 54 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 Yüce... Tanrım. 55 00:02:17,560 --> 00:02:19,360 -Chelsea'den haber var mı? -Henüz yok. 56 00:02:19,440 --> 00:02:21,040 Mektubu göndereli bir haftayı geçti. 57 00:02:21,120 --> 00:02:22,920 Adresi doğru yazdığına emin misin? 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Chelsea Clinton, Beyaz Saray, Amerika. 59 00:02:25,360 --> 00:02:26,560 Hiç mantıklı değil. 60 00:02:26,640 --> 00:02:27,880 Birinci sınıfla mı gönderdin? 61 00:02:27,960 --> 00:02:29,480 Para içinde yüzmüyoruz. 62 00:02:53,600 --> 00:02:55,120 Bütün enerjimi aldı. 63 00:02:55,640 --> 00:02:56,880 Harikaydınız. 64 00:02:57,680 --> 00:02:59,920 Tüm zamanların en korkunç şarkısı için 65 00:03:00,000 --> 00:03:02,160 uygun bir sunum oldu. 66 00:03:02,760 --> 00:03:04,760 Bugün tek bir duyurum var kızlar. 67 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Eminim birçoğunuz tahmin ediyorsunuzdur. 68 00:03:07,760 --> 00:03:10,280 Yarın resmi tatil olmasa da 69 00:03:10,520 --> 00:03:13,760 şehir genelindeki okullar tatil kabul etmeye karar verdi 70 00:03:14,040 --> 00:03:15,280 çünkü yarın 71 00:03:15,720 --> 00:03:20,720 ABD başkanı buraya, Derry'ye geliyor. 72 00:03:21,440 --> 00:03:25,160 Sizler bunun önemini anlayamayacak kadar küçük olabilirsiniz. 73 00:03:25,400 --> 00:03:26,640 Sadece birkaç ay önce 74 00:03:26,720 --> 00:03:29,160 bunu hayal bile edemezdik ama gerçek oldu. 75 00:03:30,120 --> 00:03:32,400 Ben bile... Zar zor inanıyorum. 76 00:03:34,080 --> 00:03:37,360 Buradaki insanlar beş dakikalığına birbirlerini öldürmeyi bıraktı 77 00:03:37,440 --> 00:03:40,640 ve tüm dünya kendinden geçti. 78 00:03:41,160 --> 00:03:44,000 Bu ziyaret, bir dizi nedenle beni düşündürüyor. 79 00:03:44,080 --> 00:03:46,280 En çok da Papa'nın bundan bazı fikirler çıkarmasından korkuyorum. 80 00:03:46,360 --> 00:03:48,480 İhtiyacım olan son şey bu. Hayır. 81 00:03:49,200 --> 00:03:52,120 Immaculate Kız Lisesi bu komedinin bir parçası olmayacak. 82 00:03:52,200 --> 00:03:55,680 Yarın herkesi burada görmek istiyorum. Her zamanki gibi. Anlaşıldı mı? 83 00:03:57,640 --> 00:03:58,960 Anlaşıldı mı? 84 00:03:59,600 --> 00:04:00,920 Evet, Rahibe Michael. 85 00:04:03,000 --> 00:04:04,640 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. 86 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 Bunu yapamaz. Yapamaz işte. 87 00:04:07,960 --> 00:04:08,880 Bal gibi yaptı. 88 00:04:08,960 --> 00:04:11,600 Ama bir tarih yazılıyor. Tarihi kaçırmamıza sebep olacak. 89 00:04:12,160 --> 00:04:16,080 Cromwell şimdi ne yapacak cidden öğrenmek istiyordum. 90 00:04:16,160 --> 00:04:18,040 Onu çok beğeniyorum. 91 00:04:18,560 --> 00:04:20,680 Tarih dersini kastetmiyorum Orla. 92 00:04:20,760 --> 00:04:22,800 Gerçek tarihi, şu an yazılan tarihi diyorum. 93 00:04:22,880 --> 00:04:25,360 Hem İrlandalılar Oliver Cromwell'i beğenmez. 94 00:04:25,440 --> 00:04:27,440 -Niye? -Çünkü adi pisliğin tekiydi. 95 00:04:27,520 --> 00:04:30,160 Bakın, Bill yarın ancak dört gibi gelecek. 96 00:04:30,240 --> 00:04:32,280 Bill mi? Nesisin, annesi mi? 97 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 Yani çok vaktimiz var. 98 00:04:34,120 --> 00:04:36,440 Meydan ne kadar kalabalık olacak, haberin var mı? 99 00:04:36,520 --> 00:04:38,360 Göz ucuyla görmek için bile geceden kamp kurmalısın. 100 00:04:38,440 --> 00:04:39,880 Chelsea halleder. 101 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 Artık Chelsea'ye güvendiğimden de emin değilim. 102 00:04:41,680 --> 00:04:42,880 Evet, hayırsız çıkabilir. 103 00:04:42,960 --> 00:04:45,320 Cin gibi bakıyor. 104 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 Chelsea'yi yermek bana doğru gelmiyor. 105 00:04:47,880 --> 00:04:49,880 Muhtemelen bugüne dek burada olmuş 106 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 ve olacak en büyük olay. Biz de dahil olmalıyız. 107 00:04:52,600 --> 00:04:53,720 Olacağız. 108 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 Okulu asalım mı diyorsun? 109 00:04:56,640 --> 00:04:58,320 Normal insanlar böyle demez. 110 00:04:58,400 --> 00:05:00,840 Ama, evet. Öyle. 111 00:05:01,400 --> 00:05:02,520 Bakın kızlar, 112 00:05:03,680 --> 00:05:05,520 bazen doğru olanı yapmak için 113 00:05:05,760 --> 00:05:07,080 yanlış olanı yapmanız gerekir. 114 00:05:07,520 --> 00:05:11,640 Ve bu durumda, doğru yanlış, yanlış ise doğru. 115 00:05:12,320 --> 00:05:15,080 Ne diyorsun be? Okulu kıracak mısın kırmayacak mısın? 116 00:05:16,520 --> 00:05:17,720 Hadi yapalım! 117 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 DENNIS'İN IVIR ZIVIR DÜKKÂNI 118 00:05:23,280 --> 00:05:25,120 -Bu 199 olur. -Peki. 119 00:05:26,560 --> 00:05:28,200 Bir problem mi var? 120 00:05:28,280 --> 00:05:31,280 Yok, daha ziyade bir sorumuz var. 121 00:05:31,600 --> 00:05:33,320 Sizce soru yanıtlamak için mi buradayım? 122 00:05:33,440 --> 00:05:35,280 Kimim ben? Siktiğimin Magnus Magnusson'u mu? 123 00:05:35,360 --> 00:05:38,040 -O soru yanıtlamaz. Soru sorar. -Kes lan sesini. 124 00:05:38,520 --> 00:05:40,640 Bu pembe, beyaz ve mor olmuş Dennis. 125 00:05:40,720 --> 00:05:43,160 -Yani? -Kırmızı, beyaz ve mavi olmalı. 126 00:05:43,240 --> 00:05:45,240 -Kim demiş? -Dünyanın geri kalanı. 127 00:05:45,520 --> 00:05:48,040 Ayrıca epey bir yıldız da eksik. 128 00:05:48,120 --> 00:05:50,240 -Hayır, değil. -Yalnız 30 yıldız var. 129 00:05:50,320 --> 00:05:53,520 50 olmalı, yıldızlar eyaletleri temsil ediyor ve... 130 00:05:53,600 --> 00:05:55,520 -Bazıları ayrıldı. -Ayrılan eyalet mi oldu? 131 00:05:55,600 --> 00:05:57,360 -Doğru. -Bazı eyaletler Amerika'dan ayrıldı mı? 132 00:05:57,440 --> 00:05:59,000 -Evet. -Bu ne zaman oldu? 133 00:05:59,280 --> 00:06:01,480 -Geçen gün. -Tanrım, ne vahim. 134 00:06:01,560 --> 00:06:02,640 Bilemiyorum. 135 00:06:02,880 --> 00:06:07,000 Sanki ABD'den yirmi eyalet ayrılsa duyardık gibime geliyor. 136 00:06:07,080 --> 00:06:09,080 Olayı büyütmek istemediler. 137 00:06:09,520 --> 00:06:12,360 Bunlar yeni, modern ve güncellenmiş bayraklar. 138 00:06:12,960 --> 00:06:14,280 Daha yeni çıktılar. 139 00:06:15,120 --> 00:06:16,640 Tamam da sanki... 140 00:06:17,240 --> 00:06:19,200 Doğru olduğuna ikna olmadım. 141 00:06:19,280 --> 00:06:20,320 Niye yalan söyleyeyim? 142 00:06:20,400 --> 00:06:23,280 Çünkü bir dolu işe yaramaz bayrak aldın ve kakalamaya çalışıyorsun. 143 00:06:23,360 --> 00:06:24,840 Çıkın dışarı! 144 00:06:25,760 --> 00:06:28,440 Sence onu perakendeciliğe çeken ilk ne olmuştur? 145 00:06:32,000 --> 00:06:32,920 Selam. 146 00:06:34,320 --> 00:06:35,480 Atlasanıza. 147 00:06:36,280 --> 00:06:38,160 Hadi gelin, çekinmeyin. 148 00:06:38,920 --> 00:06:41,680 Yardım edin, yabancı! Yabancı tehlike! 149 00:06:41,760 --> 00:06:45,280 -Tanrım, Erin. -İmdat, bu kadın bizi kaçırmaya çalışıyor. 150 00:06:45,360 --> 00:06:48,160 İmdat! Yangın var! 151 00:06:48,240 --> 00:06:49,800 Yangın mı? Ne zırvalıyorsun? 152 00:06:49,880 --> 00:06:53,280 -Daha çok dikkat çekermiş, öyle okudum. -Adam kaçırıyorlar! 153 00:06:53,360 --> 00:06:55,840 -Yangın var! -İmdat, yangından adam kaçırıyorlar. 154 00:06:55,920 --> 00:06:58,040 Çeneni kapatacak mısın? Sorun yok. 155 00:06:58,120 --> 00:06:59,440 Adam falan kaçırmıyor. 156 00:06:59,520 --> 00:07:00,640 Peki, kim o? 157 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Teyzem Cathy. 158 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Selam anne. 159 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 Planları tam olarak ne? 160 00:07:24,240 --> 00:07:27,000 Başkanın üssünün yerini öğrenmeye çalışıyorlar. 161 00:07:27,360 --> 00:07:29,120 Yani hangi otelde kaldığını mı? 162 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 Sanırım, öyle. 163 00:07:31,600 --> 00:07:34,680 -Nerelerdeydiniz? -Tam bir skandal yaşadık anne. 164 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 Okul dedikodularınızla ilgilenmiyorum. 165 00:07:37,560 --> 00:07:39,520 -Ben ilgileniyorum. -James'in annesiyle tanıştık. 166 00:07:39,600 --> 00:07:42,200 Cathy Maguire dönmüş mü? Cidden mi? 167 00:07:42,280 --> 00:07:43,760 Bizi ateşe vermeye çalıştı. 168 00:07:43,840 --> 00:07:45,520 -Ne yaptı? -Hayır, çalışmadı. 169 00:07:45,600 --> 00:07:47,280 Yüce İsa, hiç utanması yok. 170 00:07:47,360 --> 00:07:48,640 Anlatsanıza, 171 00:07:48,720 --> 00:07:50,040 kaşları nasıldı? 172 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 -Nasıl yani? -Kaşları işte. 173 00:07:51,800 --> 00:07:53,160 İyi görünüyorlar mıydı? 174 00:07:53,240 --> 00:07:54,640 Kaşlarını fark etmedim. 175 00:07:54,720 --> 00:07:58,120 O zamanlar Derry'deki en güzel kaşlar Cathy Maguire'indi. 176 00:07:58,720 --> 00:08:01,760 Joan Crawford'a kök söktürebilirdi, değil mi Mary? 177 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 Cathy Maguire için harcayacak vaktim yok. 178 00:08:03,760 --> 00:08:05,840 Kendi çocuğunu terk etti Sarah. 179 00:08:06,280 --> 00:08:08,960 Her zaman soğuk, kendini düşünen bir kadındı. 180 00:08:09,040 --> 00:08:10,280 Ondan bahsetmiyorum. 181 00:08:10,360 --> 00:08:12,120 Kaşlarını diyorum. 182 00:08:12,560 --> 00:08:15,640 Cathy ve kaşları iki ayrı mevcudiyettir. 183 00:08:15,720 --> 00:08:17,040 İyi, tamam, öfkelenme. 184 00:08:17,120 --> 00:08:20,280 Bence işin içine kişiliğini katmadan 185 00:08:20,360 --> 00:08:22,920 bir kadının sadece kaşlarına iltifat edilebilmeli. 186 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 İyi. Kaşları olağanüstüydü. 187 00:08:25,320 --> 00:08:27,440 -Teşekkürler. -Colm amca geldi. 188 00:08:27,520 --> 00:08:29,000 Ulu tanrım, olamaz. 189 00:08:29,520 --> 00:08:31,160 Her şey yolunda mı Colm? 190 00:08:31,320 --> 00:08:32,160 Her şey iyi. 191 00:08:32,680 --> 00:08:35,080 Aslında dizlerimden biraz zorlanıyorum 192 00:08:35,840 --> 00:08:38,120 -ama sizi detaylarla boğmak istemem. -Ne demezsin. 193 00:08:38,200 --> 00:08:40,920 Sabah orada sancı hissettim ve kendi kendime 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,760 "Colm, buna baktırmalısın. 195 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 Boş veremezsin." dedim. 196 00:08:45,480 --> 00:08:49,440 Siz belki hatırlamazsınız, Maggie Murphy 197 00:08:49,800 --> 00:08:51,480 pazartesi bir sancı hissetti 198 00:08:51,600 --> 00:08:54,560 ve aynı hafta salı günü bingo oynarken 199 00:08:54,880 --> 00:08:56,760 düşüp ölmesin mi. 200 00:08:57,480 --> 00:08:59,120 Üstelik eli ful'ken. 201 00:08:59,560 --> 00:09:02,400 Dedikleri gibi, insan yanında götüremiyor tabii. 202 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Huzur içinde yatsın. 203 00:09:03,880 --> 00:09:05,720 Senin için ne yapabiliriz Colm? 204 00:09:05,880 --> 00:09:08,360 Şu CIA işine yardım etmek için uğradım. 205 00:09:09,320 --> 00:09:10,600 Sana kim söyledi? 206 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Ben söyledim Joe. 207 00:09:12,880 --> 00:09:13,840 Neden? 208 00:09:14,840 --> 00:09:17,000 Bak, Colm, Kennedy ile tanışmıştı. 209 00:09:17,080 --> 00:09:19,920 Başkanlar konusunda tecrübeli, ne yapılacağını bilir. 210 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Havasını alır. 211 00:09:21,520 --> 00:09:23,240 Üzgünüm ama katılamazsın. 212 00:09:23,320 --> 00:09:25,680 Bill Clinton ile tanışırsan beni bir başkan geçersin. 213 00:09:25,800 --> 00:09:29,240 Benden iki başkan fazlan olur. Beni geçmene izin veremem. 214 00:09:29,320 --> 00:09:31,840 Başkanlarından biri öldü baba. 215 00:09:31,920 --> 00:09:33,440 Yine de sayılır. 216 00:09:33,520 --> 00:09:35,760 -Tekrar beraberlik sağlamam lazım. -Sus Joe. 217 00:09:35,840 --> 00:09:38,680 Kalan hayatımı kahrolası başkanların peşinde geçiremem. 218 00:09:38,760 --> 00:09:40,120 Yapacak baka işlerim var. 219 00:09:40,200 --> 00:09:42,640 -Kapa çeneni Joe. -Senin neyin var? 220 00:09:43,760 --> 00:09:44,920 Galiba bir şey yakaladım. 221 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 Benimle oynama Jim. 222 00:09:53,200 --> 00:09:56,040 Bu bir CIA ajanıydı. 223 00:09:56,320 --> 00:09:58,680 Bill'i üsse geri götüreceklerini söyledi. 224 00:09:58,760 --> 00:09:59,920 Yerini biliyorum. 225 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 Acele etmeliyiz. 226 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Arabayı kullansan olur mu? 227 00:10:02,720 --> 00:10:04,880 -Ne? -İşler plana göre gitmezse 228 00:10:04,960 --> 00:10:06,360 arabada bekleyecek biri lazım diye. 229 00:10:06,440 --> 00:10:08,880 Yani kaçış için şoför diyorsun. 230 00:10:08,960 --> 00:10:10,880 En kötü senaryodan bahsediyoruz. 231 00:10:10,960 --> 00:10:13,200 İmkânsız bir senaryodan bahsediyoruz. 232 00:10:17,120 --> 00:10:18,720 BURT'E HOŞ GELDİNİZ 233 00:10:18,800 --> 00:10:20,200 Hiç mantıklı değil Jim. 234 00:10:20,600 --> 00:10:23,440 Konuşurlarken duydum. Gün gibi açıktı. 235 00:10:23,760 --> 00:10:26,000 Burt mü? Onu neden Burt'e getirsinler? 236 00:10:26,080 --> 00:10:27,800 İşte bu yüzden akıllıca. 237 00:10:27,880 --> 00:10:31,600 ABD Başkanı'nı Burt'te aramak kimsenin aklına gelmez, değil mi? 238 00:10:31,680 --> 00:10:35,680 Bill Clinton'ın Burt'te olduğunu söylesen insanlar delirdin zanneder. 239 00:10:35,760 --> 00:10:38,520 Aynen. Bakın çocuklar, bana sorarsanız... 240 00:10:38,600 --> 00:10:39,960 -Sormayız. -Harika. 241 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 Bu Clinton, Bill aslında ABD'nin 42'inci başkanı. 242 00:10:43,840 --> 00:10:48,600 Tabii bu ilginç çünkü Kennedy 35'inciydi. 243 00:10:48,680 --> 00:10:50,280 Bunun nesi ilginç? 244 00:10:50,600 --> 00:10:52,120 Galiba pek değil. 245 00:10:52,200 --> 00:10:55,480 Bazen bir cümleden diğerine geçmek için öylesine bir şey söylüyorum. 246 00:10:55,560 --> 00:10:58,200 -Bilirsiniz işte. -Solda durabilir miyiz? 247 00:10:58,600 --> 00:11:01,640 Nixon kaçıncı sıradaydı emin değilim. 248 00:11:01,720 --> 00:11:04,920 Veya şu seninki, adı neydi? Hani şapka takan sakallı adam? 249 00:11:05,360 --> 00:11:07,280 Şu köleliğin hakkından gelen. 250 00:11:07,360 --> 00:11:09,000 -Lincoln. -Hah! O işte. 251 00:11:09,080 --> 00:11:11,080 Sonra bir de Amerika'nın 27'inci 252 00:11:11,760 --> 00:11:13,360 ve 30'uncu başkanları var. 253 00:11:13,560 --> 00:11:16,520 Bir de tüm süpürgelere adı verilen şu adam vardı. 254 00:11:16,600 --> 00:11:19,040 Tanrı aşkına. Ne kadar kaldı Jim? 255 00:11:19,120 --> 00:11:21,560 Hemen solda olmalı. 256 00:11:22,800 --> 00:11:24,320 BURT'E HOŞ GELDİNİZ 257 00:11:24,480 --> 00:11:25,960 Aynı yere geri döndük. 258 00:11:26,040 --> 00:11:28,320 ...tabii bir de Kennedy var, zavallı adam. 259 00:11:28,400 --> 00:11:29,280 Nasıl? 260 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 Harika biri. Elleri kürek gibiydi. 261 00:11:32,480 --> 00:11:35,160 Nasıl oldu da tekrar bu boktan yere geldik? 262 00:11:35,240 --> 00:11:36,200 Neler oluyor? 263 00:11:36,280 --> 00:11:40,520 280 km yol yaptım ve beş saat önceki yere döndüm Joe! 264 00:11:40,600 --> 00:11:43,280 -İşte olan bu. -Seni kahrolası gerzek 265 00:11:43,360 --> 00:11:45,200 Reagan karakteri ise başka... 266 00:11:45,280 --> 00:11:47,400 Başkanları saymayı kes Colm. 267 00:11:47,480 --> 00:11:49,840 Madem saymak istiyor saysın. 268 00:11:49,920 --> 00:11:51,000 İşte orada! 269 00:11:51,080 --> 00:11:53,480 Roscarna Yolu, işte bu! Bahsettikleri yer. 270 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 İyi buldun jim. 271 00:11:55,000 --> 00:11:58,240 -Keskin gözlerin var. -Sen olmasan şimdi nerede olurduk? 272 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 Babamla Gerry dönmediler mi? 273 00:12:08,760 --> 00:12:11,080 Bir iki şey içince saati unutmuşlardır. 274 00:12:11,320 --> 00:12:12,600 Bill nasıldır bilirsin. 275 00:12:12,680 --> 00:12:15,720 Eski saksafonu çıkarmak için her bahaneyi kullanır. 276 00:12:15,800 --> 00:12:18,080 -Gitsek iyi olur. -Biraz erken değil mi? 277 00:12:18,160 --> 00:12:20,480 Clare beşten beri orada, tıklım tıklımdır. 278 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 Chelsea'den haber var mı? 279 00:12:22,920 --> 00:12:24,680 Tık yok anne. 280 00:12:24,760 --> 00:12:27,360 Kendi kaybeder, dalga makinesi çok süper. 281 00:12:27,440 --> 00:12:30,520 En azından bir gün izinlisiniz. Bu da bir şeydir. 282 00:12:30,600 --> 00:12:33,120 İzin vermediler anne. Okulu kırdık. 283 00:12:33,200 --> 00:12:34,160 Aferin Orla. 284 00:12:34,240 --> 00:12:36,680 Okul kaçağı. Nesine aferin Mary? 285 00:12:37,280 --> 00:12:38,520 Açık, girin. 286 00:12:39,120 --> 00:12:40,040 Ne haber? 287 00:12:40,880 --> 00:12:43,160 Umarım sakıncası yoktur Bayan Quinn ama... 288 00:12:44,880 --> 00:12:46,920 Cathy, sen misin? 289 00:12:47,000 --> 00:12:48,160 Uzun zaman oldu. 290 00:12:48,640 --> 00:12:49,560 Öyle gerçekten. 291 00:12:50,520 --> 00:12:55,520 Bravo sana Cathy. Kaşların hâlâ çok bakımlı. 292 00:12:55,600 --> 00:12:56,880 Doğruya doğru. 293 00:12:56,960 --> 00:12:58,720 Çok naziksin Sarah. 294 00:12:58,800 --> 00:13:00,680 Ciddiyim, çok iyiler. 295 00:13:00,760 --> 00:13:03,040 Bu biraz olsun teselli oluyordur. 296 00:13:03,120 --> 00:13:04,040 Anlamadım? 297 00:13:04,120 --> 00:13:06,600 Boşandığını duyduk. Tam bir kâbus. 298 00:13:06,680 --> 00:13:11,480 Evet, zor bir karardı ama Paul, eski eşim çok kontrolcü olmaya başlamıştı. 299 00:13:11,560 --> 00:13:14,240 -Tanrım, cidden mi? -Sonunda dayanılmaz bir hâl aldı. 300 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Sürekli "Cathy, niye geç saate kadar dışarıdaydın?" diyordu. 301 00:13:17,200 --> 00:13:19,880 Ya da "Beraber yemek yediğin o adam kimdi?" 302 00:13:20,280 --> 00:13:21,800 Kendine güveni hiç yoktu. 303 00:13:22,480 --> 00:13:23,520 Neden acaba? 304 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 Yani James'in babası da aynıydı. 305 00:13:25,680 --> 00:13:28,880 Nedense, sahiplenici, kıskanç tipleri çekiyor gibiyim. 306 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Kaşlarından. 307 00:13:30,040 --> 00:13:33,360 Emrivaki olacak ama hemen bir telefon açmalıyım 308 00:13:33,440 --> 00:13:35,480 ve inanılmaz ama kız kardeşimde telefon yok. 309 00:13:35,560 --> 00:13:39,360 Russell Grant'ın hattını araya araya faturayı kabartınca attı kurtuldu. 310 00:13:39,440 --> 00:13:40,400 Bunu düşünemedim. 311 00:13:40,600 --> 00:13:42,280 James sıkıntı olmaz dedi. 312 00:13:42,360 --> 00:13:44,600 Elbette, buyur lütfen. 313 00:13:44,680 --> 00:13:47,440 Sağlam bir dostsun. Önce ajandamı bulayım. 314 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Sağlam mı? 315 00:13:49,160 --> 00:13:50,840 E, Deidre ile mi kalıyorsun? 316 00:13:50,920 --> 00:13:53,960 Evet, dürüst olmak gerekirse lanet bir kâbus. 317 00:13:54,040 --> 00:13:57,240 Bu evlerin ne kadar ufak olduğunu unutmuşum. 318 00:13:57,320 --> 00:13:58,720 Nasıl beceriyorsunuz anlamıyorum. 319 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 Yuvarlanıp gidiyoruz Cathy. 320 00:14:01,120 --> 00:14:02,520 Mini minnacık evlerimizde. 321 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 Ama kocaman, yakışıklı oğlumu görmek için buna değer. 322 00:14:06,840 --> 00:14:09,200 Artık hayatımdaki tek erkek olacak. 323 00:14:09,280 --> 00:14:11,680 -Tabii. -Onu öyle özledim ki. 324 00:14:12,120 --> 00:14:14,080 Evet de onu uzun zaman önce buraya attın. 325 00:14:14,600 --> 00:14:16,920 -Annem çok meşguldü. -Öyle. 326 00:14:17,000 --> 00:14:19,640 Aslında daha yeni kendi işime başladım. 327 00:14:19,720 --> 00:14:23,040 Gerçekten tutkulu olduğum bir proje, tam bir aşk işi. 328 00:14:23,600 --> 00:14:26,200 -Ve işler hareketlenmeye başladı. -Öyle mi? 329 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 Hangi alanda acaba? 330 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 Kendinden yapışkanlı etiketler. 331 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 Çıkartma mı? 332 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 Lüks yapışkanlı etiketler tasarlıyorum. 333 00:14:32,560 --> 00:14:34,440 -Çıkartma mı yapıyorsun? -Özel sipariş hediye paketleri için. 334 00:14:34,520 --> 00:14:37,400 -Çıkartmacı mı oldun? -Hayır, çıkartma değil. 335 00:14:37,480 --> 00:14:39,960 Çıkartma işinde çok para var mı Cathy? 336 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 Çıkartma değil. Etiket. 337 00:14:42,840 --> 00:14:44,360 Bence çok iyi olacak. 338 00:14:44,440 --> 00:14:47,000 Clare delirmeden gitsek iyi olur. 339 00:14:47,160 --> 00:14:49,080 Sen git işine bak canım. 340 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 -Görüşürüz. -Evet, gitmeden önce 341 00:14:51,640 --> 00:14:54,720 size birkaç Amerikan bayrağı aldım. Orada, büfedeler. 342 00:14:54,800 --> 00:14:57,640 -Teşekkürler Sarah. -Hem yeni bayraklardan. 343 00:14:57,800 --> 00:14:59,440 Satışa daha yeni girmişler. 344 00:15:10,040 --> 00:15:10,960 Bill! 345 00:15:13,560 --> 00:15:14,600 Orada mısın? 346 00:15:15,080 --> 00:15:16,520 Hiç yaşam belirtisi yok Joe. 347 00:15:16,640 --> 00:15:18,320 Ne karıştırıyorsunuz? 348 00:15:19,160 --> 00:15:21,000 Sana arabada kal demiştim. 349 00:15:21,640 --> 00:15:24,240 Yan komşuya baksak mı acaba Jim? 350 00:15:27,040 --> 00:15:27,880 Tamam. 351 00:15:28,200 --> 00:15:32,560 Clinton'lar, inin cinin top oynadığı boktan bir taksi durağında mı kalıyor? 352 00:15:32,640 --> 00:15:34,000 Aynen öyle Gerry. 353 00:15:35,200 --> 00:15:36,120 Ne şahane. 354 00:15:43,040 --> 00:15:44,120 Maddie Bolin. 355 00:15:44,520 --> 00:15:48,000 Cevap ver, Maddie Bolin? 356 00:15:48,080 --> 00:15:49,840 -Affedersin evlat. -Nereye? 357 00:15:49,920 --> 00:15:53,160 Merak ediyorduk, acaba Clinton'ları bu civarda gördünüz mü? 358 00:15:54,360 --> 00:15:55,200 Clinton'ları mı? 359 00:15:55,280 --> 00:15:58,120 Bu tesiste kaldıklarını düşünmemiz için bir sebebimiz var. 360 00:15:58,200 --> 00:16:00,840 Clinton'ların Burt'te ne işi olacak? 361 00:16:01,680 --> 00:16:02,760 Şapele mi gidiyor? 362 00:16:03,240 --> 00:16:04,080 Selam. 363 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Bill'i üssümüzden alacak boş biri var mı? Tamam. 364 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 Üssün civarında olan var mı? Tamam. 365 00:16:09,680 --> 00:16:11,440 -Evet, gönderin. -Beş dakika, Bill. 366 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 Güzel. 367 00:16:13,440 --> 00:16:18,320 Jim şimdi... Şu olasılığı da biraz düşünsen mi? 368 00:16:18,960 --> 00:16:23,960 O iletimde sesini duyduğun kişi bir CIA ajanı olmayabilir. 369 00:16:24,480 --> 00:16:25,920 Aslında Bill'i gösteriye getirmek için 370 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 buraya araba isteyen 371 00:16:29,120 --> 00:16:31,920 Burt'ten bir taksi sevk görevlisi olma olasılığı yüksek. 372 00:16:33,760 --> 00:16:36,440 Bunu demişken... Güçlü bir Donegal aksanı vardı. 373 00:16:38,000 --> 00:16:39,640 Tanrım, Jim. 374 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 En iyi yeri kaptım. 375 00:16:56,000 --> 00:16:57,320 Yüzüne ne oldu? 376 00:16:57,400 --> 00:16:58,600 Şu sürtüğü görüyor musunuz? 377 00:16:59,040 --> 00:17:00,000 Şu minik kızı mı? 378 00:17:00,080 --> 00:17:02,200 Zorla girmeye kalktı ve işler çirkinleşti. 379 00:17:02,320 --> 00:17:03,840 Bir dahakine iki defa düşünür. 380 00:17:04,280 --> 00:17:06,120 O ufaklıkla kavga mı ettin? 381 00:17:06,480 --> 00:17:09,160 Ettim ve gerekirse yine ederim. 382 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 Senin neyin var? 383 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 İnsanlar burayı akbabalar gibi çevreliyor. 384 00:17:12,560 --> 00:17:15,120 Şu ana kadar uzak tutmayı başardım ama daha da zorlaşacak. 385 00:17:15,200 --> 00:17:17,840 Zayıflık gösteremeyiz. Bir arada olmalıyız. 386 00:17:17,920 --> 00:17:20,080 -Tiner mi çekiyorsun? -Hadi, sıra olun. 387 00:17:23,640 --> 00:17:25,840 -Hadi James. -Konuşmam gerek, hepinizle. 388 00:17:25,920 --> 00:17:27,160 Sonra James. 389 00:17:27,240 --> 00:17:29,080 -Bekleyemez. -Sesini kes de yanımıza geç. 390 00:17:30,240 --> 00:17:31,160 Ben gidiyorum. 391 00:17:31,440 --> 00:17:33,280 Annemle Londra'ya dönüyorum. 392 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 Ne zaman? 393 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 Şimdi, hemen gitmem gerek. 394 00:17:39,760 --> 00:17:41,120 Taksi ayarlandı. 395 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 Üzgünüm, ani karar verdik. 396 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 Anlamıyorum. 397 00:17:45,560 --> 00:17:46,480 Ciddi olamaz. 398 00:17:46,920 --> 00:17:47,760 Ciddiyim. 399 00:17:47,840 --> 00:17:49,760 Gidemezsin James. 400 00:17:49,840 --> 00:17:51,360 İlla bir gün olacaktı. 401 00:17:51,600 --> 00:17:54,880 Gerçek hayatım bu değildi. Sadece ara bir dönemdi. 402 00:17:54,960 --> 00:17:57,200 Sen ne diyorsun? Burayı seviyorsun. 403 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 Emin değilim. 404 00:17:59,000 --> 00:18:01,040 Galiba Stockholm sendromu yaşadım. 405 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 Topla kendini, İsviçre'ye hiç gitmedin bile. 406 00:18:03,480 --> 00:18:04,520 Dinleyin. 407 00:18:04,760 --> 00:18:06,320 Burayı hiç unutmayacağım. 408 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 Artık eve gitmeliyim. Vakti geldi. 409 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Hoşça kalın kızlar. 410 00:18:12,600 --> 00:18:15,520 Hiç sanmam mankafa. 411 00:18:17,080 --> 00:18:18,000 Hey! 412 00:18:18,080 --> 00:18:20,040 -Bok suratlı. -Michelle, lütfen. 413 00:18:20,120 --> 00:18:22,240 "Hoşça kalın kızlar?" Ha siktir oradan. 414 00:18:22,320 --> 00:18:23,280 Ne söylememi istiyorsun? 415 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 Seni yine yüzüstü bırakacak, biliyorsun. 416 00:18:25,760 --> 00:18:28,600 Aslında iş ortağı olmamı istedi Michelle. 417 00:18:28,680 --> 00:18:29,880 Anlaşıldı, çok mantıklı. 418 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 Lanet çıkartmalarını satmak için ona lazımsın. 419 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 Kendinden yapışkanlı etiketler. 420 00:18:33,800 --> 00:18:35,840 Beleş işçilik, peşinde olduğu şey bu. 421 00:18:35,960 --> 00:18:37,760 O sırf kendini düşünür, biliyorsun. 422 00:18:37,840 --> 00:18:39,480 Ya iyi gitmezse ne olacak? 423 00:18:39,560 --> 00:18:43,040 İyi gidecek. Neyse, zaten buraya ait değilim. Hiç olmadım. 424 00:18:43,200 --> 00:18:44,320 Bu doğru değil. 425 00:18:44,880 --> 00:18:46,160 Artık bir Derry Kızı'sın. 426 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Boş versene. 427 00:18:47,400 --> 00:18:48,360 Ciddiyim. 428 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 O aptal aksanın hiç önemli değil 429 00:18:51,200 --> 00:18:52,840 ya da takım taklavatının farklı olması. 430 00:18:52,920 --> 00:18:56,040 Çünkü Derry Kızı olmak, bir düşünce yapısıdır. 431 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 Ve sen bizden birisin. 432 00:19:00,240 --> 00:19:01,320 Bunu yapmam gerek. 433 00:19:01,720 --> 00:19:02,840 Ama yapmanı istemiyorum. 434 00:19:03,680 --> 00:19:04,920 O, annem Michelle. 435 00:19:06,680 --> 00:19:08,000 İyi, siktir git madem. 436 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 Şok edici oldu. 437 00:19:34,200 --> 00:19:36,320 Herkes neyin peşinde? 438 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Biz neyin peşindeyiz? 439 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 Pardon? 440 00:19:41,080 --> 00:19:42,040 Hadi ama Jenny. 441 00:19:42,920 --> 00:19:45,400 Bir kere olsun dünya bizi doğru nedenlerle izliyor olacak. 442 00:19:45,480 --> 00:19:47,320 Başın derde girecek Aisling. 443 00:19:48,040 --> 00:19:48,960 Umurumda değil. 444 00:20:10,400 --> 00:20:12,920 Bill, buraya! 445 00:20:13,000 --> 00:20:16,720 Bill, buraya! 446 00:20:17,160 --> 00:20:18,960 Bill, buraya! 447 00:20:19,040 --> 00:20:22,560 Bill, buraya! 448 00:20:28,400 --> 00:20:29,720 Burada ne işin var? 449 00:20:29,800 --> 00:20:31,240 Gelmemizi söylediniz. 450 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 Tanrı aşkına Jenny. 451 00:20:33,600 --> 00:20:35,280 Ne zaman direneceğini öğrenmelisin. 452 00:20:35,760 --> 00:20:37,640 -Ne? -Hadi çık buradan. 453 00:20:37,920 --> 00:20:38,760 Hadi git. 454 00:20:45,200 --> 00:20:49,240 Bill, buraya! 455 00:20:49,320 --> 00:20:51,960 Bill, buraya! 456 00:21:03,880 --> 00:21:06,000 Bu pis yerden kurtulduğuna memnun olacaksın. 457 00:21:06,360 --> 00:21:07,520 Biliyorum. Ben memnunum. 458 00:21:33,440 --> 00:21:37,240 Bayanlar ve baylar, size ABD Başkanı'nı takdim etmekten 459 00:21:37,320 --> 00:21:40,920 zevk duyarım. 460 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 -Onu görüyorum. -Yanlış tarafa bakıyorsun. 461 00:21:52,720 --> 00:21:54,840 Hayır, bak! Onu görüyorum. 462 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Ne diyor? 463 00:22:09,800 --> 00:22:10,760 Bilmem. 464 00:22:10,840 --> 00:22:13,640 Ben bir Derry Kızı'yım. 465 00:22:13,720 --> 00:22:15,720 Sen lanet pisliğin tekisin. 466 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Burada Guildhall'un önünde durmuş 467 00:22:38,880 --> 00:22:41,400 bu tarihi duvarlardan etrafa bakıyorum. 468 00:22:41,640 --> 00:22:46,320 Atalarının ve ailelerinin bulunduğu bu yerde barışçıl 469 00:22:46,400 --> 00:22:51,040 ve refah bir geleceği hak eden gençlerle dolu huzurlu, güvenli 470 00:22:51,120 --> 00:22:54,000 ve umut dolu bir şehir görüyorum. 471 00:22:54,080 --> 00:22:56,760 Bugün sizlerle burada gördüğüm bu. 472 00:23:01,640 --> 00:23:03,400 Ve sizlerden 473 00:23:03,880 --> 00:23:06,480 önünüze çıkan bu fırsatı geliştirmenizi, 474 00:23:06,560 --> 00:23:10,440 geleceğin geçmişten daha iyi olabileceğine inanmanızı istiyorum. 475 00:23:10,520 --> 00:23:16,000 Birlikte çalışmanızı istiyorum çünkü ayrışmaktansa birlikte çalışarak 476 00:23:16,080 --> 00:23:17,760 daha çok şey kazanırsınız. 477 00:23:18,480 --> 00:23:22,680 Adil ve uzun ömürlü bir barış için sabırla çalışın. 478 00:23:48,640 --> 00:23:52,280 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar