1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,760 ANDA SEKARANG MEMASUKI FREE DERRY 3 00:00:27,440 --> 00:00:29,760 Presiden Amerika Serikat, Bill Clinton, 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,880 yang berkomitmen mendukung proses perdamaian, 5 00:00:31,960 --> 00:00:35,080 akan mengunjungi kedua belah pihak selama perjalanannya ke Belfast, 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,920 sebelum pergi ke Londonderry. 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,280 Dia di sini! 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,840 - Dia mendarat! - Aku tahu, Ayah. 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,480 Lihat keadaan rumahnya. 10 00:00:43,560 --> 00:00:45,480 Sebaiknya aku beri tahu Jim seberang jalan. 11 00:00:45,680 --> 00:00:46,720 Astaga, aku bingung. 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,160 Pertama, dia takkan datang ke Derry sampai besok. 13 00:00:49,360 --> 00:00:52,560 Apa kau lihat papan itu, Gerry? Aku harus bereskan. 14 00:00:52,640 --> 00:00:54,880 Kedua, kurasa dia tak mungkin kunjungi rumah kita. 15 00:00:54,960 --> 00:00:57,560 - Mungkin saja, Gerry. - Mungkin dia putuskan tiba-tiba. 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,840 Kunjungan presiden direncanakan dengan hati-hati. 17 00:00:59,920 --> 00:01:02,400 Aku tak yakin ada tempat untuk "tiba-tiba". 18 00:01:02,480 --> 00:01:05,000 Kuharap kau benar, Gerry. Karena di sini seperti Beirut. 19 00:01:05,080 --> 00:01:06,680 Kapan ini terakhir dicuci? 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,040 - Takkan kubiarkan Hilary pakai ini. - Rumahnya pasti berkilau. 21 00:01:11,120 --> 00:01:15,320 - Dia akan membuat kita malu. - Benar, kita harus kosongkan meja ini. 22 00:01:15,400 --> 00:01:16,800 Jim bawa peralatan. 23 00:01:16,880 --> 00:01:19,640 - Peralatan apa? - Pemancar radio tua yang dia kumpulkan. 24 00:01:19,800 --> 00:01:22,640 Dia dan Ayah berpikir radio itu bisa menyadap sistem CIA. 25 00:01:22,720 --> 00:01:23,680 Apa? 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,640 Jim ahli soal kontak radio. 27 00:01:25,720 --> 00:01:27,240 Kau tak bisa menyadap CIA, Joe. 28 00:01:27,320 --> 00:01:29,200 Itu akan mempermudah penelusuran Clinton. 29 00:01:29,280 --> 00:01:33,120 Ya, kurasa CIA takkan suka orang melacak presiden. 30 00:01:33,200 --> 00:01:35,360 Kurasa mereka akan tahu dengan hal semacam itu. 31 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Biar mereka hentikan aku. 32 00:01:37,040 --> 00:01:39,280 Mereka akan menghentikanmu, Joe. Mereka CIA. 33 00:01:39,360 --> 00:01:41,960 Aku takkan lagi melewatkan kesempatanku. 34 00:01:42,160 --> 00:01:43,280 Kau dengar aku? 35 00:01:44,120 --> 00:01:45,400 Apa rencananya? 36 00:01:45,480 --> 00:01:49,080 Saat JFK datang ke Dublin, Paman Colm bertemu dia, Ayah tidak. 37 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Semua akan beda kali ini. 38 00:01:50,880 --> 00:01:54,000 JFK bicara pada Colm? Astaga, pria itu tak beruntung, bukan? 39 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 Aku ragu kita bisa ketemu Bill atau Hilary. 40 00:01:56,880 --> 00:01:58,160 Akhirnya ada hal masuk akal. 41 00:01:58,240 --> 00:01:59,600 Mereka terlalu sibuk. 42 00:01:59,680 --> 00:02:02,280 Itu sebabnya kami mau ajak Chelsea jauh dari mereka. 43 00:02:02,360 --> 00:02:03,240 Apa? 44 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 Kami akan mengajaknya ke kolam renang. 45 00:02:05,760 --> 00:02:07,320 Mesin ombak sudah diperbaiki! 46 00:02:07,400 --> 00:02:10,120 - Bagus! - Semoga dia bawa topi renangnya. 47 00:02:10,200 --> 00:02:12,680 Mereka punya aturan ketat soal topi renang. 48 00:02:12,760 --> 00:02:14,360 Dan rambutnya juga tebal. 49 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 Ya Tuhan. 50 00:02:17,560 --> 00:02:19,360 - Ada kabar dari Chelsea? - Belum. 51 00:02:19,440 --> 00:02:21,120 Kami kirim surat lebih dari seminggu. 52 00:02:21,200 --> 00:02:25,320 - Kau yakin alamatnya benar? - Chelsea Clinton, Gedung Putih, Amerika. 53 00:02:25,400 --> 00:02:26,560 Itu tak masuk akal! 54 00:02:26,640 --> 00:02:29,280 - Kau kirim paket kilat? - Uangku tak cukup. 55 00:02:29,360 --> 00:02:32,280 - Saat Natal - Malam sunyi 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,680 - Mistletoe dan salju - Malam suci 57 00:02:34,760 --> 00:02:39,520 Anak-anak bernyanyi irama Natal 58 00:02:39,600 --> 00:02:44,600 Dengan kayu bakar di perapian Dan hadiah di pohon 59 00:02:44,680 --> 00:02:47,640 Waktu untuk bersukacita 60 00:02:47,960 --> 00:02:51,280 Dalam kebaikan yang kita lihat 61 00:02:53,600 --> 00:02:55,120 Itu merusak suasana. 62 00:02:55,640 --> 00:02:56,880 Semuanya bagus. 63 00:02:57,720 --> 00:02:59,920 Pertunjukan pas tentang apa yang kuanggap sebagai 64 00:03:00,000 --> 00:03:02,360 lagu paling jelek yang pernah ditulis. 65 00:03:02,760 --> 00:03:04,680 Ada satu pengumuman hari ini. 66 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Aku yakin banyak dari kalian bisa menebak. 67 00:03:07,920 --> 00:03:10,440 Meski besok bukan hari libur resmi 68 00:03:10,520 --> 00:03:13,640 sekolah-sekolah di seluruh kota memutuskan untuk libur 69 00:03:14,040 --> 00:03:15,280 karena besok... 70 00:03:15,720 --> 00:03:20,720 Presiden Amerika Serikat datang ke sini ke Derry. 71 00:03:21,520 --> 00:03:25,040 Kau terlalu muda untuk memahami besarnya ini. 72 00:03:25,440 --> 00:03:29,160 Beberapa bulan lalu, ini tak terbayangkan, tapi inilah sekarang. 73 00:03:30,120 --> 00:03:32,400 Dan aku hampir tak bisa percaya. 74 00:03:34,080 --> 00:03:37,360 Maksudku, orang di tempat ini berhenti saling membunuh selama lima menit 75 00:03:37,440 --> 00:03:40,640 dan seluruh dunia kehilangan kendali mutlak atas dirinya sendiri! 76 00:03:41,160 --> 00:03:44,000 Kunjungan ini menarik perhatianku karena sejumlah alasan, 77 00:03:44,080 --> 00:03:46,320 terutama karena aku takut membuat Paus curiga, 78 00:03:46,400 --> 00:03:48,480 itu hal terakhir yang kubutuhkan. Tidak! 79 00:03:49,200 --> 00:03:52,120 Kolese Bunda Tak Bernoda Kita tak akan main di sandiwara ini! 80 00:03:52,200 --> 00:03:55,680 Aku berharap melihat kalian di sini besok pagi, seperti biasa, jelas? 81 00:03:57,640 --> 00:03:58,960 Apa sudah jelas? 82 00:03:59,600 --> 00:04:00,920 Ya, Suster Michael... 83 00:04:03,000 --> 00:04:04,640 Bapa, putra, roh kudus. 84 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 Dia tak bisa melakukan ini! 85 00:04:07,960 --> 00:04:08,880 Dia melakukannya. 86 00:04:08,960 --> 00:04:11,600 Tapi ini sejarah! Dia membuat kita melewatkan sejarah! 87 00:04:12,160 --> 00:04:16,080 Tapi aku benar-benar ingin tahu rencana Cromwell berikutnya. 88 00:04:16,160 --> 00:04:18,040 Aku sangat menikmatinya. 89 00:04:18,560 --> 00:04:22,800 Bukan kelas sejarah, Orla. Sejarah nyata. Sejarah yang sedang dibuat! 90 00:04:22,880 --> 00:04:25,360 Dan orang Irlandia tak boleh menikmati Oliver Cromwell. 91 00:04:25,440 --> 00:04:27,440 - Kenapa? - Karena dia berengsek! 92 00:04:27,520 --> 00:04:30,160 Bill takkan datang sampai pukul 16:00 besok. 93 00:04:30,240 --> 00:04:32,280 Bill? Siapa kau, ibunya? 94 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 Maksudku kita punya banyak waktu. 95 00:04:34,120 --> 00:04:36,360 Kau tahu seberapa penuh alun-alun itu nantinya? 96 00:04:36,440 --> 00:04:38,360 Kau harus berkemah untuk bisa melihat dia! 97 00:04:38,440 --> 00:04:39,880 Chelsea akan urus kita. 98 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 Aku tak yakin aku percaya Chelsea. 99 00:04:41,680 --> 00:04:45,320 - Chelsea mungkin tak bisa dipercaya. - Dia memang punya mata licik. 100 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 Aku tak nyaman dengan pelecehan Chelsea. 101 00:04:47,880 --> 00:04:49,880 Ini hal terbesar yang pernah terjadi di sini, 102 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 yang mustahil terjadi! Kita harus menjadi bagiannya! 103 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Kita akan begitu. 104 00:04:54,480 --> 00:04:56,560 Apa kau menyarankan untuk membolos? 105 00:04:56,640 --> 00:05:00,840 Orang normal tak menyebutnya begitu. Tapi, ya. Ya, benar. 106 00:05:01,400 --> 00:05:02,640 Kau tahu apa... 107 00:05:03,520 --> 00:05:07,080 terkadang untuk melakukan hal yang benar, kau harus melakukan hal yang salah. 108 00:05:07,520 --> 00:05:11,640 Dan pada situai ini, benar adalah salah dan salah adalah benar! 109 00:05:12,240 --> 00:05:15,080 Apa yang kau bicarakan? Kau mau bolos atau tidak? 110 00:05:16,520 --> 00:05:17,720 Ayo lakukan! 111 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 TOKO KECIL DENNIS 112 00:05:23,280 --> 00:05:25,680 - Itu harganya 1,99 pounds. - Baik. 113 00:05:26,560 --> 00:05:28,200 Ada masalah di sini? 114 00:05:28,280 --> 00:05:31,360 Bukan masalah, hanya sebuah pertanyaan. 115 00:05:31,600 --> 00:05:35,280 Kau pikir tugasku menjawab pertanyaan? Kau pikir aku Magnus Magnusson? 116 00:05:35,360 --> 00:05:38,040 - Dia tak jawab pertanyaan, dia bertanya. - Diam. 117 00:05:38,520 --> 00:05:40,640 Ini warnanya merah muda, putih, dan ungu. 118 00:05:40,720 --> 00:05:43,160 - Lalu? - Harusnya merah, putih, dan biru! 119 00:05:43,240 --> 00:05:45,240 - Kata siapa? - Kata seluruh dunia. 120 00:05:45,520 --> 00:05:48,040 Ada juga beberapa bintang yang hilang. 121 00:05:48,120 --> 00:05:50,160 - Tidak. - Ini cuma ada 30 bintang. 122 00:05:50,240 --> 00:05:53,520 Harusnya 50, itu karena bintang mewakili negara bagian, 123 00:05:53,600 --> 00:05:55,520 - Ada yang keluar. - Keluar? 124 00:05:55,600 --> 00:05:57,360 - Ya. - Ada yang keluar dari Amerika? 125 00:05:57,440 --> 00:05:59,000 - Ya. - Kapan itu terjadi? 126 00:05:59,280 --> 00:06:01,480 - Beberapa hari yang lalu. - Itu menyedihkan. 127 00:06:01,560 --> 00:06:02,640 Aku tak tahu. 128 00:06:02,880 --> 00:06:07,000 Aku rasa jika 20 negara bagian keluar AS, kami akan mendengarnya. 129 00:06:07,080 --> 00:06:09,200 Mereka tak mau menjadikan hal besar. 130 00:06:09,520 --> 00:06:12,360 Ini bendera baru, modern, dan terkini. 131 00:06:12,960 --> 00:06:16,560 - Mereka baru saja mengeluarkannya. - Baiklah, hanya saja... 132 00:06:17,240 --> 00:06:19,200 aku tak yakin itu benar. 133 00:06:19,280 --> 00:06:20,320 Untuk apa bohong? 134 00:06:20,400 --> 00:06:23,280 Karena kau beli banyak bendera tak berguna dan mau singkirkan. 135 00:06:23,360 --> 00:06:24,840 Keluar! 136 00:06:25,800 --> 00:06:28,440 Apa yang membuatnya tertarik pada karier di bidang ritel? 137 00:06:32,000 --> 00:06:32,920 Halo, semua. 138 00:06:34,320 --> 00:06:35,480 Masuklah. 139 00:06:36,280 --> 00:06:38,160 Ayolah, jangan malu-malu. 140 00:06:38,920 --> 00:06:41,680 Tolong, Orang asing! Orang asing berbahaya! 141 00:06:41,760 --> 00:06:45,280 - Astaga, Erin. - Tolong, wanita ini mau menculik kami! 142 00:06:45,360 --> 00:06:48,160 Tolong! Kebakaran! 143 00:06:48,240 --> 00:06:49,800 Clare, apa yang kau bicarakan? 144 00:06:49,880 --> 00:06:53,280 - Katanya itu lebih menarik perhatian! - Penculik! 145 00:06:53,360 --> 00:06:55,840 - Kebakaran! - Tolong, ada penculik terbakar! 146 00:06:55,920 --> 00:06:57,920 Bisa kau diam saja? Tak apa-apa. 147 00:06:58,120 --> 00:06:59,320 Dia bukan penculik. 148 00:06:59,520 --> 00:07:00,640 Siapa dia? 149 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Bibiku Cathy. 150 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Halo, Bu. 151 00:07:22,560 --> 00:07:24,160 Sebenarnya apa rencananya? 152 00:07:24,240 --> 00:07:27,280 Mereka mencari lokasi markas presiden. 153 00:07:27,360 --> 00:07:29,120 Artinya hotel mana yang dia tinggali? 154 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 Kurasa iya. 155 00:07:31,600 --> 00:07:34,680 - Dari mana saja kalian? - Ada skandal serius, Ibu! 156 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 Aku tak tertarik dengan gosipmu. 157 00:07:37,560 --> 00:07:39,520 - Aku tertarik. - Kami bertemu ibunya James! 158 00:07:39,760 --> 00:07:42,200 Cathy Maguire kembali? Sungguh? 159 00:07:42,280 --> 00:07:43,760 Dia mau membakar kami. 160 00:07:43,840 --> 00:07:45,480 - Dia mau apa? - Tidak! 161 00:07:45,560 --> 00:07:47,280 Dia tak punya malu! 162 00:07:47,360 --> 00:07:50,040 Katakan, bagaimana alisnya? 163 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 - Apa maksudmu? - Alisnya. 164 00:07:51,800 --> 00:07:54,640 - Apa terlihat bagus? - Aku tak memperhatikan. 165 00:07:54,720 --> 00:07:58,120 Cathy Maguire punya alis terbaik di Derry pada zamannya. 166 00:07:58,680 --> 00:08:01,760 Dia bisa saja sehebat Joan Crawford. Iya, 'kan, Mary? 167 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 Aku tak punya waktu untuk Cathy Maguire. 168 00:08:03,880 --> 00:08:05,840 Wanita itu menelantarkan anaknya. 169 00:08:06,320 --> 00:08:08,760 Dia wanita dingin dan egois. 170 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 Aku tak bicara soal dia. 171 00:08:10,360 --> 00:08:12,120 Aku bicara soal alisnya. 172 00:08:12,560 --> 00:08:15,640 Cathy dan alisnya adalah dua entitas terpisah. 173 00:08:15,720 --> 00:08:17,040 Jangan marah. 174 00:08:17,120 --> 00:08:22,920 Kurasa kau harus bisa memuji alis wanita tanpa harus memandang kepribadiannya. 175 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 Baiklah. Alisnya luar biasa. 176 00:08:25,320 --> 00:08:27,440 - Terima kasih. - Ini Paman Colm. 177 00:08:27,520 --> 00:08:29,000 Astaga, tidak. 178 00:08:29,520 --> 00:08:31,120 Semua baik-baik saja, Colm? 179 00:08:31,320 --> 00:08:32,160 Semuanya baik. 180 00:08:32,680 --> 00:08:35,080 Tapi lututku agak linu. 181 00:08:35,840 --> 00:08:38,120 - Takkan sampai detail. Kau bisa bosan. - Aku ragu. 182 00:08:38,200 --> 00:08:40,920 Aku merasa nyeri pagi ini, dan berkata pada diriku, 183 00:08:41,000 --> 00:08:43,880 "Colm, kau harus memeriksakannya." 184 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 Kau tak bisa membiarkannya 185 00:08:45,480 --> 00:08:49,440 karena, kau mungkin tak ingat wanita ini, tapi, Maggie Murphy 186 00:08:49,800 --> 00:08:54,800 merasa nyeri pada hari Senin dan pada hari Kamis di minggu yang sama, 187 00:08:54,880 --> 00:08:56,760 dia mati saat main kartu bingo. 188 00:08:57,480 --> 00:08:59,120 Kartunya juga full house. 189 00:08:59,560 --> 00:09:02,120 Tentu kau tak bisa mengambilnya, seperti kata mereka. 190 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Tuhan memberkati jiwanya. 191 00:09:03,880 --> 00:09:05,720 Ada yang bisa kami bantu, Colm? 192 00:09:05,880 --> 00:09:08,360 Aku ke sini untuk membantu urusan CIA. 193 00:09:09,320 --> 00:09:10,800 Siapa yang memberitahumu? 194 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Aku, Joe. 195 00:09:12,880 --> 00:09:13,840 Kenapa? 196 00:09:14,840 --> 00:09:17,000 Colm bertemu JFK. 197 00:09:17,080 --> 00:09:19,920 Dia punya pengalaman dengan presiden, dia tahu harus bagaimana. 198 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Tak boleh! 199 00:09:21,440 --> 00:09:23,240 Maaf Colm, kau tak boleh ikut. 200 00:09:23,320 --> 00:09:25,640 Jika ketemu Bill Clinton, kau unggul satu presiden. 201 00:09:25,720 --> 00:09:29,240 Kau akan ketemu dua presiden. Aku baru sekali. Takkan kubiarkan kau salip aku. 202 00:09:29,480 --> 00:09:31,840 Salah satu presidennya sudah mati, Ayah. 203 00:09:31,920 --> 00:09:33,040 Itu masih dihitung! 204 00:09:33,520 --> 00:09:35,760 - Aku harus mengimbanginya lagi! - Diam, Joe! 205 00:09:35,840 --> 00:09:38,760 Aku tak mau menjalani sisa hidupku berusaha ketemu presiden lagi. 206 00:09:38,840 --> 00:09:40,120 Ada hal lain harus aku urus. 207 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 - Diamlah, Joe! - Ada apa denganmu? 208 00:09:43,720 --> 00:09:44,920 Kurasa aku dengar sesuatu. 209 00:09:46,000 --> 00:09:47,320 Jangan main-main, Jim. 210 00:09:53,200 --> 00:09:56,160 Ya, itu agen CIA. 211 00:09:56,360 --> 00:09:58,520 Katanya mereka akan bawa Bill kembali ke markas. 212 00:09:58,720 --> 00:09:59,920 Aku tahu letaknya. 213 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 - Kita harus bergerak cepat. - Kau bisa antar kami? 214 00:10:02,880 --> 00:10:04,880 - Apa? - Kami butuh seseorang di mobil 215 00:10:04,960 --> 00:10:06,360 seandainya rencana berantakan. 216 00:10:06,440 --> 00:10:08,880 Jadi, sopir spesialis untuk kabur. 217 00:10:08,960 --> 00:10:10,880 Kita bicara skenario terburuk. 218 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 Kita bicara tanpa skenario! 219 00:10:17,120 --> 00:10:18,680 SELAMAT DATANG DI BURT 220 00:10:18,760 --> 00:10:20,200 Ini tak masuk akal, Jim. 221 00:10:20,600 --> 00:10:23,440 Kudengar mereka mengatakannya. Sangat jelas. 222 00:10:23,840 --> 00:10:26,040 Burt? Kenapa mereka bawa ke Burt? 223 00:10:26,120 --> 00:10:27,880 Itu yang cerdik soal itu. 224 00:10:27,960 --> 00:10:31,400 Tak ada yang akan mencari presiden Amerika Serikat di Burt, bukan? 225 00:10:31,480 --> 00:10:35,680 Jika kau bilang Bill Clinton di Burt, orang akan mengira kau gila. 226 00:10:35,760 --> 00:10:38,520 Tepat sekali. Dengar, jika kau mau opiniku... 227 00:10:38,600 --> 00:10:40,040 - Kami tak mau! - Baik. 228 00:10:40,120 --> 00:10:43,760 Bill Clinton adalah presiden Amerika ke-42. 229 00:10:43,840 --> 00:10:48,600 Itu menarik sekarang, karena, JFK, saat itu presiden ke-35. 230 00:10:48,680 --> 00:10:50,280 Kenapa menarik? 231 00:10:50,600 --> 00:10:52,080 Itu tak terlalu, kurasa. 232 00:10:52,160 --> 00:10:55,680 Kadang aku mengatakan sesuatu agar bisa pindah dari satu kalimat ke yang lain. 233 00:10:55,760 --> 00:10:58,520 - Kau tahu bagaimana. - Kita berhenti di kiri? 234 00:10:58,600 --> 00:11:01,640 Aku tak yakin nomor berapa Nixon sekarang. 235 00:11:01,720 --> 00:11:05,040 Atau idolamu, siapa namanya, pria berjenggot dan bertopi? 236 00:11:05,360 --> 00:11:07,280 Yang menghapus perbudakan. 237 00:11:07,360 --> 00:11:09,000 - Lincoln. - Ya, pria itu. 238 00:11:09,080 --> 00:11:11,080 Lalu ada yang ke-27... 239 00:11:11,760 --> 00:11:13,360 dan yang ke-30 di Amerika. 240 00:11:13,560 --> 00:11:16,520 Lalu ada pria yang dinamai dari nama penyedot debu. 241 00:11:16,600 --> 00:11:19,040 Astaga. Seberapa jauh lagi, Jim? 242 00:11:19,120 --> 00:11:21,680 Seharusnya ada di sebelah kiri sekitar sini. 243 00:11:22,800 --> 00:11:24,320 SELAMAT DATANG DI BURT 244 00:11:24,480 --> 00:11:25,960 Kita kembali ke tempat semula. 245 00:11:26,040 --> 00:11:28,320 ...ke pedesaan, kasihan sekali dia. 246 00:11:28,400 --> 00:11:29,280 Bagaimana? 247 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 Dia baik, tangannya seperti sekop. 248 00:11:32,480 --> 00:11:35,160 Bagaimana bisa kita kembali ke tempat semula? 249 00:11:35,240 --> 00:11:36,200 Ada apa? 250 00:11:36,280 --> 00:11:40,520 Aku sudah mengemudi sejauh 286 km dan kembali ke tempatku lima jam lalu! 251 00:11:40,600 --> 00:11:43,280 - Itu yang terjadi! - Kau agen yang bodoh. 252 00:11:43,360 --> 00:11:45,200 Tokoh Reagan, dia adalah... 253 00:11:45,280 --> 00:11:47,400 Berhenti mendaftar presiden, Colm! 254 00:11:47,480 --> 00:11:49,840 Dia boleh mendaftar presiden jika mau! 255 00:11:49,920 --> 00:11:51,000 Itu dia! 256 00:11:51,080 --> 00:11:53,480 Rus Garner Road, itu dia! Itu yang mereka katakan! 257 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 Bagus, Jim. 258 00:11:55,000 --> 00:11:58,320 - Mata yang bagus, Jim. - Di mana kita tanpa dirimu, Jim? 259 00:12:06,880 --> 00:12:08,600 Ayah dan Gerry belum kembali? 260 00:12:08,680 --> 00:12:12,600 Mereka pasti minum-minum dan lupa waktu. Kau tahu Bill seperti apa. 261 00:12:12,680 --> 00:12:15,600 Itu alasan untuk mengeluarkan saksofonnya. 262 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 - Sebaiknya kami berangkat. - Tidak kepagian? 263 00:12:18,160 --> 00:12:20,480 Clare sudah di sana sejak pukul 05:00, nanti macet. 264 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 Ada kabar dari Chelsea,? 265 00:12:22,920 --> 00:12:24,680 Tidak sedikit pun, Ibu. 266 00:12:24,760 --> 00:12:27,360 Dia rugi, mesin ombaknya benar-benar hebat. 267 00:12:27,440 --> 00:12:30,520 Setidaknya kau diberi libur. Tentu, itu sesuatu. 268 00:12:30,600 --> 00:12:33,120 Kami tak diberi libur, kami membolos. 269 00:12:33,200 --> 00:12:34,160 Bagus, Orla. 270 00:12:34,240 --> 00:12:36,680 Membolos. Apa yang tak dia lakukan, Mary? 271 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 Tak dikunci, masuklah. 272 00:12:39,120 --> 00:12:40,040 Siap? 273 00:12:40,880 --> 00:12:43,000 Kuharap kau tak keberatan, Bu Quinn. 274 00:12:44,880 --> 00:12:47,040 Cathy, apa itu kau? 275 00:12:47,120 --> 00:12:48,160 Lama tak jumpa. 276 00:12:48,640 --> 00:12:49,560 Memang. 277 00:12:50,520 --> 00:12:55,520 Bagus, Cathy. Kau membuat alismu tetap berbentuk kapal. 278 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 - Pujian harus diberikan jika dia pantas. - Kau terlalu baik, Sarah. 279 00:12:58,800 --> 00:13:00,720 Aku serius, alismu bagus sekali. 280 00:13:00,800 --> 00:13:03,040 Itu pasti membuatmu nyaman. 281 00:13:03,120 --> 00:13:04,040 Apa? 282 00:13:04,120 --> 00:13:06,600 Kami mendengar perceraianmu. Mimpi buruk. 283 00:13:06,680 --> 00:13:11,480 Ya, itu keputusan yang sulit tapi Paul, mantanku, dia suka mengontrol. 284 00:13:11,560 --> 00:13:14,200 - Astaga, sungguh? - Aku tak tahan lagi. 285 00:13:14,280 --> 00:13:17,120 Dia selalu bilang, "Cathy, kenapa kau tak pulang semalaman?" 286 00:13:17,200 --> 00:13:20,240 Atau, "Siapa pria yang makan malam denganmu, Cathy?" 287 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Dia mencurigaiku. 288 00:13:22,400 --> 00:13:23,520 Aku juga bingung kenapa. 289 00:13:23,600 --> 00:13:25,440 Maksudku, ayah James sama. 290 00:13:25,680 --> 00:13:28,880 Aku hanya menarik pria yang posesif dan cemburu. Aku tak tahu kenapa. 291 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Itu karena alisnya. 292 00:13:30,040 --> 00:13:33,360 Aku benci mengganggu tapi aku harus menelepon 293 00:13:33,440 --> 00:13:35,480 dan kakakku tak punya telepon. 294 00:13:35,760 --> 00:13:39,360 Dia singkirkan karena kita menelepon Russell Grant dan membuat tagihannya naik. 295 00:13:39,440 --> 00:13:42,280 - Aku tak tahu bakal begitu. - James bilang kau tak keberatan. 296 00:13:42,360 --> 00:13:44,600 Tentu tidak. Silakan. 297 00:13:44,680 --> 00:13:47,440 Kau baik sekali. Biar kuambil rokokku dulu. 298 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Aku baik? 299 00:13:49,160 --> 00:13:50,720 Kau tinggal dengan Deidre? 300 00:13:50,800 --> 00:13:53,960 Ya, aku dan itu mimpi buruk, jika aku jujur kepadamu. 301 00:13:54,040 --> 00:13:58,720 Aku lupa betapa kecilnya rumah kecil ini. Tapi kau bisa hidup di sini. 302 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 Kami harus berjuang, Cathy. 303 00:14:01,160 --> 00:14:02,520 Di rumah mungil kami. 304 00:14:02,600 --> 00:14:05,640 Tapi semua terbayar saat aku melihat anakku yang besar dan tampan. 305 00:14:06,880 --> 00:14:09,200 Dia kini akan jadi satu-satunya pria di hidupku. 306 00:14:09,280 --> 00:14:11,680 - Benar. - Aku sangat merindukan dia. 307 00:14:12,120 --> 00:14:14,080 Kau mencampakkannya di sini sejak lama. 308 00:14:14,600 --> 00:14:16,920 - Ibu melewati banyak hal. - Ya. 309 00:14:17,200 --> 00:14:19,520 Aku baru memulai bisnisku sendiri. 310 00:14:19,720 --> 00:14:23,160 Ini proyek yang sesuai minatku, pekerjaan penuh cinta. 311 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 - Dan akan mulai. - Benarkah? 312 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 Di bidang apa? 313 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 Label perekat. 314 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 Stiker? 315 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 Aku mendesain label perekat berkualitas tinggi. 316 00:14:32,560 --> 00:14:34,440 - Kau bikin stiker? - Untuk paket hadiah. 317 00:14:34,520 --> 00:14:37,400 - Kau pembuat stiker? - Tidak, itu bukan stiker, tepatnya... 318 00:14:37,480 --> 00:14:39,960 Apakah membuat stiker itu menguntungkan, Cathy? 319 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 Ini bukan stiker! Label. Ini label. 320 00:14:42,800 --> 00:14:44,360 Kupikir akan sangat bagus. 321 00:14:44,440 --> 00:14:47,040 Sebaiknya kita pergi sebelum Clare marah. 322 00:14:47,120 --> 00:14:49,080 Pergilah, Sayang, lakukan hal yang kau suka. 323 00:14:49,520 --> 00:14:51,480 - Sampai jumpa. - Ya, sebelum kau pergi, 324 00:14:51,560 --> 00:14:54,600 aku punya beberapa bendera Amerika di bufet untukmu. 325 00:14:54,680 --> 00:14:57,680 - Terima kasih, Sarah. - Itu yang terbaru. 326 00:14:57,760 --> 00:14:59,440 Mereka baru mengeluarkannya. 327 00:15:10,040 --> 00:15:10,960 Bill. 328 00:15:13,720 --> 00:15:14,600 Kau di dalam? 329 00:15:15,160 --> 00:15:18,320 - Tak ada tanda-tanda kehidupan, Joe. - Di mana dia? 330 00:15:19,160 --> 00:15:21,000 Sudah kubilang tetap di mobil. 331 00:15:21,680 --> 00:15:24,240 Mungkin ada gunanya jika memeriksa rumah sebelah, Jim? 332 00:15:27,040 --> 00:15:27,880 Benar. 333 00:15:28,320 --> 00:15:32,560 Jadi, menurutmu keluarga Clinton tinggal di pangkalan taksi, di tempat tak dikenal? 334 00:15:32,840 --> 00:15:34,080 Ya, Gerry. 335 00:15:35,200 --> 00:15:36,120 Fantastis. 336 00:15:43,040 --> 00:15:44,120 Maddie Bolin. 337 00:15:44,520 --> 00:15:48,000 Masuk, Maddie. Maddie Bolin? 338 00:15:48,200 --> 00:15:49,840 - Permisi, Pak. - Ke mana? 339 00:15:49,920 --> 00:15:53,320 Kami ingin tahu, apa kau lihat keluarga Clinton di sini? 340 00:15:54,400 --> 00:15:55,240 Keluarga Clinton? 341 00:15:55,320 --> 00:15:58,200 Kami punya alasan untuk percaya mereka tinggal di fasilitas ini. 342 00:15:58,280 --> 00:16:01,120 Apa yang akan dilakukan keluarga Clinton di Burt? 343 00:16:01,640 --> 00:16:02,760 Mau ke kapel, Bill? 344 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 Ya. 345 00:16:04,200 --> 00:16:07,080 Ada yang bisa jemput Bill dari pangkalan? Ganti. 346 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 Ada yang dekat pangkalan? Ganti. 347 00:16:09,680 --> 00:16:11,520 - Ya, segera ke sana. - Lima menit, Bill. 348 00:16:11,600 --> 00:16:12,480 Bagus. 349 00:16:13,440 --> 00:16:18,320 Jim, apa kau terbuka untuk kemungkinan berikutnya? 350 00:16:18,960 --> 00:16:23,960 Bahwa itu mungkin bukan agen CIA yang kau dengar di transmisi itu. 351 00:16:24,400 --> 00:16:25,920 Dan sebenarnya, kemungkinan besar 352 00:16:26,480 --> 00:16:28,720 dia adalah petugas taksi dari Burt 353 00:16:29,120 --> 00:16:31,520 yang memesan mobil untuk mengantar Bill ke misa. 354 00:16:33,840 --> 00:16:37,000 Dia memang punya aksen Donegal yang kuat, setelah kau sebutkan. 355 00:16:38,280 --> 00:16:39,640 Astaga, Jim. 356 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 Ini spot terbaik. Aku dapat spot terbaik. 357 00:16:56,000 --> 00:16:58,600 - Wajahmu kenapa? - Lihat si jalang di sana? 358 00:16:59,040 --> 00:17:00,000 Gadis kecil itu? 359 00:17:00,240 --> 00:17:03,840 Dia mau merebut spotku, lalu kami ribut. Dia akan berpikir dua kali lain kali. 360 00:17:04,240 --> 00:17:06,120 Kau tak bertengkar dengan anak itu, 'kan? 361 00:17:06,360 --> 00:17:09,160 Aku bertengkar, Erin. Dan aku akan bertengkar lagi jika perlu. 362 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 Ada apa denganmu? 363 00:17:10,480 --> 00:17:12,680 Orang mengitari tempat ini seperti burung nasar. 364 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Aku mendapatkannya sejauh ini, tapi akan lebih sulit. 365 00:17:15,200 --> 00:17:17,840 Kita tak boleh menunjukkan kelemahan, kita harus bersatu. 366 00:17:17,920 --> 00:17:20,080 - Kau pakai narkoba? - Ayo, berantai. 367 00:17:23,680 --> 00:17:25,880 - Ayo, James. - Aku harus bicara dengan kalian. 368 00:17:25,960 --> 00:17:27,160 Nanti James. 369 00:17:27,240 --> 00:17:29,080 - Tak bisa menunggu. - Diam dan gabung! 370 00:17:30,240 --> 00:17:31,160 Aku pergi. 371 00:17:31,440 --> 00:17:33,760 Aku akan kembali ke London bersama Ibu. 372 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 Kapan? 373 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 Aku harus pergi sekarang. 374 00:17:39,760 --> 00:17:41,120 Taksi sudah dipesan. 375 00:17:41,720 --> 00:17:43,360 Maaf, keputusannya begitu cepat. 376 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 Aku tak mengerti. 377 00:17:45,560 --> 00:17:46,480 Dia tak serius. 378 00:17:47,040 --> 00:17:47,880 Aku serius. 379 00:17:48,360 --> 00:17:49,760 Kau tak boleh pergi, James. 380 00:17:49,840 --> 00:17:51,360 Ini sungguh akan terjadi. 381 00:17:51,600 --> 00:17:54,880 Ini bukan kehidupan asliku, ini hanya bagian perjalanan. 382 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 Apa maksudmu? Kau suka di sini. 383 00:17:57,840 --> 00:18:01,080 Aku tak yakin. Kurasa aku terkena Sindrom Stockholm. 384 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 Kau belum pernah ke Swiss. 385 00:18:03,480 --> 00:18:06,320 Dengar, aku takkan pernah melupakan tempat ini. 386 00:18:06,840 --> 00:18:09,280 Aku harus pulang sekarang. Sudah saatnya. 387 00:18:09,680 --> 00:18:10,640 Selamat tinggal! 388 00:18:12,600 --> 00:18:15,520 Aku tak berpikir begitu, Berengsek! 389 00:18:18,080 --> 00:18:20,040 - Hei, Bodoh! - Michelle, kumohon. 390 00:18:20,120 --> 00:18:23,280 - "Selamat tinggal"? Bijaklah! - Kau mau aku bilang apa? 391 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 Dia akan mengecewakanmu lagi, kau sadar itu. 392 00:18:25,760 --> 00:18:28,560 Dia memintaku untuk menjadi mitra bisnisnya, Michelle, jadi... 393 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 Itu masuk akal. 394 00:18:30,040 --> 00:18:32,000 Dia butuh kau untuk membantu melepas stiker. 395 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 Label perekat. 396 00:18:33,800 --> 00:18:35,880 Pegawai gratis, itu yang dia incar. 397 00:18:35,960 --> 00:18:39,480 Dia hanya memikirkan dirinya sendiri. Dan saat itu tak berhasil, lalu apa? 398 00:18:39,560 --> 00:18:43,120 Itu akan berhasil! Omong-omong, aku tak pantas di sini. 399 00:18:43,200 --> 00:18:44,320 Itu tidak benar. 400 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 Kau Derry Girl sekarang. 401 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Enyahlah. 402 00:18:47,400 --> 00:18:48,360 Aku serius. 403 00:18:48,800 --> 00:18:52,680 Tak masalah jika aksenmu bodoh atau "tapi"mu berbeda denganku. 404 00:18:52,760 --> 00:18:56,040 Karena menjadi Derry Girl adalah ikatan emosional. 405 00:18:57,520 --> 00:18:59,000 Kau salah satu dari kami. 406 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 Aku harus melakukan ini. 407 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 Tapi aku tak mau. 408 00:19:03,680 --> 00:19:04,920 Dia ibuku, Michelle. 409 00:19:06,680 --> 00:19:08,080 Kalau begitu, enyahlah. 410 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 Ini mengejutkan. 411 00:19:34,200 --> 00:19:36,080 Apa yang dilakukan semua orang? 412 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Apa yang kita lakukan? 413 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 Apa? 414 00:19:41,080 --> 00:19:42,040 Ayo, Jenny. 415 00:19:42,920 --> 00:19:45,400 Dunia akan melihat kita untuk semua alasan yang benar. 416 00:19:45,480 --> 00:19:47,320 Kau akan kena masalah, Aisling. 417 00:19:48,040 --> 00:19:48,960 Aku tak peduli. 418 00:20:10,400 --> 00:20:12,920 Kami mau Bill! 419 00:20:13,000 --> 00:20:16,720 Kami mau Bill! 420 00:20:17,160 --> 00:20:18,960 Kami mau Bill! 421 00:20:19,040 --> 00:20:22,560 Kami mau Bill! 422 00:20:28,400 --> 00:20:29,720 Sedang apa kau di sini? 423 00:20:29,800 --> 00:20:31,240 Kau bilang kami harus masuk. 424 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 Demi Tuhan, Jenny. 425 00:20:33,560 --> 00:20:35,280 Kau harus belajar kapan harus melawan. 426 00:20:35,760 --> 00:20:37,640 - Apa? - Pergi dari sini. 427 00:20:37,920 --> 00:20:38,760 Pergilah. 428 00:20:45,200 --> 00:20:49,240 Kami mau Bill! 429 00:20:49,320 --> 00:20:51,960 Kami mau Bill! 430 00:21:03,880 --> 00:21:06,280 Kau akan senang bisa keluar dari tempat ini. 431 00:21:06,360 --> 00:21:07,520 Aku sudah merasakannya. 432 00:21:33,440 --> 00:21:37,240 Sekarang, hadirin sekalian, dengan senang hati saya perkenalkan 433 00:21:37,320 --> 00:21:40,920 Presiden Amerika Serikat. 434 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 - Aku melihatnya! - Kau salah menghadap. 435 00:21:52,720 --> 00:21:54,840 Tidak, lihat! Aku melihat dia! 436 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Apa katanya? 437 00:22:09,800 --> 00:22:10,760 Entahlah. 438 00:22:10,840 --> 00:22:13,640 Aku adalah Derry Girl! 439 00:22:13,720 --> 00:22:15,720 Kau berengsek, itulah kau. 440 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Berdiri di depan Guildhall 441 00:22:38,880 --> 00:22:41,400 melihat tembok-tembok bersejarah ini. 442 00:22:41,640 --> 00:22:46,320 Aku melihat kota yang damai, kota yang aman, kota harapan 443 00:22:46,400 --> 00:22:51,040 penuh anak muda yang harus punya masa depan damai dan makmur 444 00:22:51,120 --> 00:22:54,000 di sini tempat asal dan keluarga mereka. 445 00:22:54,080 --> 00:22:56,760 Itulah yang kulihat, hari ini bersamamu. 446 00:23:01,640 --> 00:23:03,440 Jadi, aku memintamu... 447 00:23:03,880 --> 00:23:06,480 untuk membangun peluang yang ada di depanmu 448 00:23:06,560 --> 00:23:10,440 untuk percaya bahwa masa depan bisa lebih baik dari masa lalu. 449 00:23:10,520 --> 00:23:14,440 Untuk bekerja bersama karena ada banyak hal untuk diraih 450 00:23:14,520 --> 00:23:16,000 dengan bekerja bersama 451 00:23:16,080 --> 00:23:17,760 daripada sendiri-sendiri. 452 00:23:18,480 --> 00:23:22,680 Milikilah kesabaran untuk bekerja demi perdamaian yang adil dan abadi. 453 00:23:48,640 --> 00:23:52,280 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat