1 00:00:00,000 --> 00:00:12,900 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:14,710 --> 00:00:20,110 Неким данима, моје детињство делује тако далеко. 3 00:00:20,318 --> 00:00:25,563 А другим, скоро да га могу видети. 4 00:00:26,050 --> 00:00:28,550 Чаробна земља моје младости, 5 00:00:28,657 --> 00:00:34,032 попут прелепог сна где је цео свет деловао попут обећања 6 00:00:34,209 --> 00:00:37,563 а лекције које су биле преда мном још су биле непознате. 7 00:00:38,803 --> 00:00:40,331 Кад се сетим тога. 8 00:00:40,373 --> 00:00:44,633 Камо среће да сам послушала, да сам пажљивије гледала, 9 00:00:44,902 --> 00:00:46,711 и разумела. 10 00:00:47,389 --> 00:00:50,563 Али понекад не можеш видети оно што учиш... 11 00:00:50,797 --> 00:00:53,125 док не завршиш. 12 00:01:43,281 --> 00:01:44,981 Хајде! 13 00:02:01,746 --> 00:02:03,159 Хајде! 14 00:02:08,998 --> 00:02:10,698 Хајде! 15 00:02:45,027 --> 00:02:47,860 Нећу да учествујем. 16 00:02:51,194 --> 00:02:56,569 Виђала сам како ово такмичење сломи и најискусније ратнице, Дајана. 17 00:02:56,652 --> 00:02:58,066 Могу ја то. 18 00:02:59,275 --> 00:03:00,980 Дај све од себе. 19 00:03:01,636 --> 00:03:05,969 И не заборави, величанственост није оно што мислиш. 20 00:03:06,115 --> 00:03:08,073 Само полако и отвори очи. 21 00:09:18,319 --> 00:09:20,019 Не! 22 00:09:28,222 --> 00:09:30,889 Не! То није поштено! 23 00:09:31,264 --> 00:09:34,264 Не. Не. Али... 24 00:09:34,402 --> 00:09:38,235 Ишла си пречицом. Али... Варала си, Дајана. Не. 25 00:09:38,319 --> 00:09:41,404 Али то... То је истина. 26 00:09:41,889 --> 00:09:45,444 То је једина истина, и само то је истина. 27 00:09:45,527 --> 00:09:48,608 Али победила бих, да ниси... Али ниси. 28 00:09:49,097 --> 00:09:52,865 Не можеш бити победница, јер ниси спремна да победиш, 29 00:09:53,277 --> 00:09:55,235 и нема срамоте у томе. 30 00:09:57,360 --> 00:10:01,756 Само у спознавању истине у свом срцу и не прихватања исте. 31 00:10:02,402 --> 00:10:05,944 Истински херој се не рађа из лажи. 32 00:10:11,960 --> 00:10:15,626 Доћи ће твоје време, Дајана. Када? 33 00:10:16,860 --> 00:10:19,069 Кад будеш била спремна. 34 00:10:20,453 --> 00:10:22,828 Погледај Златну ратницу Астерију. 35 00:10:24,249 --> 00:10:27,000 Она није постала легенда журећи. 36 00:10:27,527 --> 00:10:31,063 Она то дугује истинским херојским делима. 37 00:10:31,277 --> 00:10:34,399 Као што су стрпљење, марљивост... 38 00:10:34,834 --> 00:10:37,902 и храброст да се суочи с истином. 39 00:10:43,097 --> 00:10:47,514 Једног дана, постаћеш све оно о чему сањаш а и више, 40 00:10:47,987 --> 00:10:50,508 и све ће бити другачије. 41 00:10:51,678 --> 00:10:54,648 Овај свет још није спреман, 42 00:10:55,100 --> 00:10:56,985 за све што ћеш урадити. 43 00:11:12,855 --> 00:11:16,502 ЧУДЕСНА ЖЕНА 1984 44 00:11:20,444 --> 00:11:22,401 Добро дошли у будућност. 45 00:11:23,024 --> 00:11:26,194 Живот је добар, али може бити и бољи. 46 00:11:26,284 --> 00:11:28,092 А зашто не би био? 47 00:11:28,134 --> 00:11:31,068 Све о чему смо сањали нам је надомак руке. 48 00:11:31,868 --> 00:11:34,277 Али да ли ви жањете награде? 49 00:11:34,360 --> 00:11:36,985 Да ли имате све? 50 00:11:42,277 --> 00:11:44,444 Успори, друже. Нема шансе. 51 00:11:58,488 --> 00:12:02,112 Друже! Добро дошли у Кооперативу Црно злато. 52 00:12:02,194 --> 00:12:03,985 Боже. Момци! Прву нафтну компанију, 53 00:12:04,069 --> 00:12:06,248 којом се управља због људи, од стране људи. 54 00:12:06,290 --> 00:12:10,115 Замислите да коначно имате све оно што сте одувек желели. 55 00:12:10,157 --> 00:12:11,194 Идемо! 56 00:12:14,793 --> 00:12:17,876 За малу месечну накнаду, можете имати парче, 57 00:12:17,944 --> 00:12:20,902 најуносније индустрије на свету. 58 00:12:20,985 --> 00:12:25,235 И сваки пут кад се нама срећа насмеши, насмеши се и вама. 59 00:12:33,319 --> 00:12:36,753 Без обзира ко сте и шта радите, 60 00:12:36,886 --> 00:12:39,144 заслужујете да имате све. 61 00:12:39,944 --> 00:12:42,925 Имате ли све оно што сте одувек желели? 62 00:12:43,402 --> 00:12:46,777 Зар вам није дојадило да увек желите да имате више? 63 00:12:46,860 --> 00:12:49,194 Склоните се. На мене је ред. Придружите ми се данас. 64 00:12:49,277 --> 00:12:51,235 Оператери чекају. 65 00:12:51,412 --> 00:12:55,578 Не треба вам гомила новца ни диплома из економије да почнете. 66 00:12:55,630 --> 00:12:58,198 Чак ни не морате да напорно радите за то. 67 00:12:58,603 --> 00:12:59,693 Добро јутро. 68 00:12:59,735 --> 00:13:01,444 Добро јутро. Немој ни да си помислио на то. 69 00:13:01,527 --> 00:13:06,027 У Кооперативи Црно злато, само треба да то желите! 70 00:13:10,290 --> 00:13:15,624 Узмемо оно што желимо и идемо. Шта желите? Ништа од овог смећа. 71 00:13:15,777 --> 00:13:19,996 Прича се по улицама да имате фино мало црно тржиште тамо позади. 72 00:13:20,235 --> 00:13:22,194 Ако ви не кажете, нећемо ни ми. 73 00:13:25,600 --> 00:13:27,269 То! 74 00:13:30,402 --> 00:13:32,066 Хвала. 75 00:13:34,357 --> 00:13:36,523 То! 76 00:13:51,152 --> 00:13:53,576 Господине, да ли сте добро? 77 00:13:53,618 --> 00:13:56,451 Пиштољ! Он има пиштољ! 78 00:13:56,493 --> 00:13:59,175 Зачепите! Молим вас! 79 00:13:59,860 --> 00:14:02,736 Хајде, друже. Не можемо се сакрити. Губимо се одавде! 80 00:14:03,277 --> 00:14:07,027 Не, не, ви, тачно тамо! Тачно тамо! Ни макац. Станите! 81 00:14:07,110 --> 00:14:09,527 Склоните се! Шефе, трче уз покретне степенице. 82 00:14:09,933 --> 00:14:13,308 Стој! Ни макац! Ни макац! 83 00:14:13,610 --> 00:14:15,310 Не! 84 00:14:18,120 --> 00:14:20,444 Имамо неколико наоружаних нападача који јурцају. 85 00:14:20,527 --> 00:14:22,527 Треба нам полиција овде, сместа. 86 00:14:24,779 --> 00:14:26,904 Ни макац! 87 00:14:27,761 --> 00:14:30,146 Ни макац! 88 00:14:31,976 --> 00:14:35,185 Не. Друже, смири... Одмакни се, друже. Урадићу то! 89 00:14:35,308 --> 00:14:38,016 Шта то радиш? У реду је. Биће у реду. 90 00:14:38,186 --> 00:14:39,886 Шта то радиш? 91 00:14:40,652 --> 00:14:43,694 Шта то радиш? Нећу да се враћам назад! Не, не! 92 00:14:45,027 --> 00:14:48,485 Само се смири. Не прилази! Не ради то! 93 00:14:48,569 --> 00:14:51,831 Не, не! Врати дете назад. 94 00:14:51,995 --> 00:14:54,448 Слушај ме! 95 00:14:56,152 --> 00:14:59,573 Не! Шта то радиш? Врати је назад! 96 00:14:59,687 --> 00:15:02,146 Нећу да се враћам назад! Не! 97 00:15:02,324 --> 00:15:04,991 Пустићу је! Не, не! Не! 98 00:15:13,235 --> 00:15:14,935 Шта? Ко? Шта? 99 00:15:26,194 --> 00:15:28,209 Нећемо то да радимо данас. 100 00:15:53,152 --> 00:15:57,485 Треба да идемо... Боже! 101 00:15:58,777 --> 00:16:00,477 Држи се. 102 00:16:11,026 --> 00:16:14,151 Мрзим пиштоље. Морамо да идемо сместа. Хајде. 103 00:16:46,485 --> 00:16:50,194 Жао ми је, госпођо. Жао ми је. У реду? 104 00:16:50,277 --> 00:16:52,319 То је била његова идеја. 105 00:17:01,488 --> 00:17:03,613 Власти и даље имају питања. 106 00:17:03,750 --> 00:17:06,492 Заправо, прво је стварно незгодно, 107 00:17:06,652 --> 00:17:09,485 ко је спречио овај злочин? 108 00:17:09,569 --> 00:17:14,027 Ако ћемо да верујемо овдашњим гласинама, то није била полиција, 109 00:17:14,110 --> 00:17:18,735 већ мистериозна спаситељка коју је више сведока видело. 110 00:17:18,819 --> 00:17:21,694 Ако вам ово звучи познато, и треба. 111 00:17:22,125 --> 00:17:25,152 Досад је виђена више од 5-6 пута, 112 00:17:25,235 --> 00:17:28,694 на ширем подручју Вашингтона у протеклој години. 113 00:17:28,777 --> 00:17:31,735 Што, наравно, повлачи најважније питање за данас, 114 00:17:31,936 --> 00:17:35,469 ко је та жена и одакле је? 115 00:17:44,080 --> 00:17:45,780 КРАЈ ВЕЛИКОГ РАТА 116 00:18:53,245 --> 00:18:57,558 Извините. Чекате некога? Не. Сама сам. 117 00:19:16,069 --> 00:19:17,769 Такси! 118 00:19:24,194 --> 00:19:28,860 Извините. Нисам вас видео тамо. Могли бисмо да поделимо, ако желите? 119 00:19:28,944 --> 00:19:31,319 Не, хвала. Сачекаћу. 120 00:20:15,311 --> 00:20:17,011 Боже. 121 00:20:20,320 --> 00:20:23,364 Да. Ћао, Џејк. Можеш ли... 122 00:20:28,186 --> 00:20:32,311 Ћао. Знам, смотана сам? Бравица на мојој... 123 00:20:35,735 --> 00:20:39,152 Добро јутро. Здраво. Хвала. 124 00:20:39,329 --> 00:20:42,996 Дајана Принс, културолошка антролопологија и археологија. 125 00:20:43,071 --> 00:20:47,321 Барбара Минерва, Геологија, гемологија, литологија и хонорарни криптозоолог. 126 00:20:47,396 --> 00:20:50,396 Била сам вредна на колеџу. 127 00:20:53,027 --> 00:20:55,985 Извини. Криве су штикле. Глупо је. 128 00:20:56,069 --> 00:20:58,360 Не знам зашто сам обула штикле. Научнице не носе штикле. 129 00:20:58,444 --> 00:21:01,057 Понекад носимо. Да. 130 00:21:01,099 --> 00:21:03,152 Пријатан дан. Те су кул! 131 00:21:03,235 --> 00:21:05,694 Свиђају ми се. Животињски принт. 132 00:21:06,944 --> 00:21:09,819 Хоћеш на ручак? Ја... 133 00:21:09,902 --> 00:21:14,152 Не сада, очито. Јутро је. Али касније данас, или било кад. 134 00:21:14,235 --> 00:21:18,027 Рецимо отприлике... у време ручка? Имам много посла данас. 135 00:21:18,226 --> 00:21:22,679 Али можда неки други пут? Да, и ја сам заузета данас. Сјајно. 136 00:21:23,194 --> 00:21:28,508 Дајана, знаш ли ко је Барбара Минерва? Ћао, Керол. 137 00:21:28,719 --> 00:21:30,762 То сам ја. Ја сам Барбара. Сећаш се? 138 00:21:30,834 --> 00:21:33,150 Ти си ме ангажовала. Почела сам прошле недеље. 139 00:21:34,662 --> 00:21:37,620 Гемолог? Да. И зоолог. 140 00:21:37,696 --> 00:21:39,468 Имали смо пар разговора. Да. 141 00:21:39,546 --> 00:21:43,221 ФБИ ће донети неке артефакте касније поподне. 142 00:21:43,263 --> 00:21:44,337 ФБИ? 143 00:21:44,569 --> 00:21:46,440 Да. Долазе овде? 144 00:21:46,482 --> 00:21:48,039 Јучерашња пљачка у тржном центру, 145 00:21:48,081 --> 00:21:50,229 користили су продавницу накита као покриће. 146 00:21:50,271 --> 00:21:51,664 Покриће за шта? 147 00:21:51,730 --> 00:21:54,708 Црно тржиште, украдени драгуљи и уметнине намењени за приватне купце. 148 00:21:54,750 --> 00:21:57,310 Али добро би нам дошла твоја помоћ при идентификовању једног. 149 00:21:57,394 --> 00:22:01,819 Моја помоћ? Да, помоћи ћу ФБИ шта год да треба. 150 00:22:01,902 --> 00:22:04,360 Је ли то да? Да. Ја бих... 151 00:22:04,444 --> 00:22:08,008 Радо бих вам помогла. Дивно. Драго ми је што смо се упознале. 152 00:22:08,735 --> 00:22:10,435 Већ смо се упознале. 153 00:22:11,315 --> 00:22:14,648 Пријатан дан. Ћао, Дајана. 154 00:22:16,936 --> 00:22:20,758 Добро, примерак број 23. 155 00:22:21,248 --> 00:22:23,070 Срање. То није то. 156 00:22:27,821 --> 00:22:30,613 Сијамска царица. 157 00:22:31,148 --> 00:22:35,343 Нађена у олупини Нуестра сењоре де Аточе. 158 00:22:36,379 --> 00:22:40,253 Извини. Нисам могла да се суздржим да не дођем да видим. 159 00:22:40,295 --> 00:22:41,754 Нема везе. 160 00:22:43,170 --> 00:22:45,437 Ево је. О чему се ради? 161 00:22:49,761 --> 00:22:52,375 Не знам. 162 00:22:54,319 --> 00:22:56,027 Нека светиљка. 163 00:22:58,422 --> 00:23:03,656 Мислим да је овде стручан израз "екстремно јадно." 164 00:23:05,206 --> 00:23:07,446 У питању је цитрин. 165 00:23:07,619 --> 00:23:10,890 Класичан камен који се кроз историју користи код фалсификата. 166 00:23:11,610 --> 00:23:15,914 Ово не вреди више од 75 долара. Шта ти мислиш? 167 00:23:16,152 --> 00:23:19,687 Нисам стручњак за фалсификате, али дај да видим. 168 00:23:21,342 --> 00:23:24,133 Латински. Барем је антика, зар не? 169 00:23:24,180 --> 00:23:27,203 Или купљен као сувенир на Понте Векију прошле недеље. 170 00:23:27,915 --> 00:23:29,878 Никад се не зна. 171 00:23:29,920 --> 00:23:35,120 "Замолите предмет који држите за једну велику жељу." 172 00:23:35,162 --> 00:23:36,402 Читаш латински? 173 00:23:36,571 --> 00:23:39,523 Да. Језици су ми хоби. 174 00:23:39,565 --> 00:23:42,633 Значи могуће да је то амајлија или тако нешто? Ваљда. 175 00:23:42,722 --> 00:23:45,972 Чудно. Желим кафу. 176 00:23:46,922 --> 00:23:47,917 Духовит си. 177 00:23:47,959 --> 00:23:51,086 Донео сам Ерики кафу, али није овде, болесна је, хоће ли неко? 178 00:23:51,201 --> 00:23:53,796 Шта? Да, ја ћу узети једну. 179 00:23:53,945 --> 00:23:57,093 Вруће, вруће! Да ли си видела то? 180 00:24:02,159 --> 00:24:03,883 Можеш ли да замислиш? 181 00:24:04,069 --> 00:24:06,277 Камо среће... 182 00:24:08,144 --> 00:24:12,019 Толико ствари, не знам ни шта бих пожелела. 183 00:24:16,319 --> 00:24:17,906 Ја знам. 184 00:24:20,902 --> 00:24:26,652 Извини што сам ти сметала. Ако ти нешто треба, ту сам. 185 00:24:26,735 --> 00:24:29,902 Да, нека. Али хвала ти за... 186 00:24:29,985 --> 00:24:31,776 У реду је. То ми је посао. 187 00:24:31,818 --> 00:24:33,936 Детаљније ћу то истражити кад будем имала времена. 188 00:24:34,034 --> 00:24:35,195 Добро. 189 00:24:35,693 --> 00:24:36,804 Хвала... 190 00:24:37,860 --> 00:24:39,867 што си причала са мном. 191 00:24:40,646 --> 00:24:42,527 Извини. 192 00:24:43,077 --> 00:24:45,448 Хоћу рећи, добро сам. 193 00:24:45,490 --> 00:24:51,898 Могли бисмо раније на вечеру да разговарамо колико је јадан тај камен. 194 00:24:52,592 --> 00:24:53,694 Стварно? 195 00:24:53,777 --> 00:24:57,610 Да, хоћу рећи, цитрин? За шта нас они сматрају, зар не? 196 00:24:57,694 --> 00:25:00,258 Тако јадно. Глупаво. Јадно. Идемо. 197 00:25:00,342 --> 00:25:02,842 Нема ничег јаднијег. 198 00:25:33,370 --> 00:25:36,198 Тако си забавна. Хвала. 199 00:25:37,027 --> 00:25:40,777 Нико ме није овако засмејавао одавно. 200 00:25:40,860 --> 00:25:44,896 Тачно је да не излазим често. Не излазиш често? 201 00:25:44,938 --> 00:25:47,758 Не баш. Не. Извини. Изненађена сам. 202 00:25:47,800 --> 00:25:51,633 Јер изгледаш као тип особе која стално излази. 203 00:25:51,819 --> 00:25:56,264 Људи те стално зову да излазиш, напољу си по цео дан и ноћ. 204 00:25:56,306 --> 00:25:58,652 Никад не улазиш у кућу. 205 00:25:58,735 --> 00:26:01,444 Делујеш као да си веома популарна. 206 00:26:01,495 --> 00:26:03,639 А ја то знам јер никад нисам била популарна. 207 00:26:03,681 --> 00:26:06,412 Ниси? Тако си наочита. 208 00:26:06,454 --> 00:26:09,219 Тако... слободна. 209 00:26:09,560 --> 00:26:13,894 Искрено, морам рећи да завидим на томе. Шта? 210 00:26:14,006 --> 00:26:18,198 Ти мени завидиш? Нема логике у томе. Боже. 211 00:26:19,235 --> 00:26:20,819 Људи мисле да сам чудна. 212 00:26:20,861 --> 00:26:24,277 Избегавају ме и причају ми иза леђа кад мисле да их не чујем. 213 00:26:24,360 --> 00:26:26,402 Ја мислим: "Народе, чујем вас." 214 00:26:30,456 --> 00:26:35,550 Барбара, мој живот није био онакав какав вероватно мислиш да јесте. 215 00:26:37,319 --> 00:26:40,527 Сви ми имамо своје проблеме. Да, имамо. 216 00:26:42,969 --> 00:26:45,066 Јеси ли икад била заљубљена? 217 00:26:46,506 --> 00:26:48,355 Да. 218 00:26:49,040 --> 00:26:50,862 Давно. 219 00:26:51,569 --> 00:26:54,944 Ти? Много пута. Стално. 220 00:26:55,027 --> 00:26:57,944 Често. Па шта се десило? 221 00:26:58,027 --> 00:27:00,034 Куда је отишао твој дечко? 222 00:27:00,269 --> 00:27:01,819 Он... 223 00:27:02,483 --> 00:27:04,026 Умро је. 224 00:27:04,690 --> 00:27:09,480 Али и даље мислим да га понекад видим тамо горе на небу. 225 00:27:10,071 --> 00:27:11,469 Био је пилот. 226 00:27:11,511 --> 00:27:17,128 Био је он свашта, али био је сјајан. То је било озбиљно. 227 00:27:19,711 --> 00:27:23,589 Схватам. Наздравимо нама. 228 00:27:23,781 --> 00:27:27,031 Желим да имамо више среће. 229 00:27:34,902 --> 00:27:37,652 Ћао, Лион. Ћао, Барбара. Бурна ноћ? 230 00:27:37,735 --> 00:27:41,402 Да. Враћам се на посао, хтела сам да ти донесем ово док је још топло. 231 00:27:41,586 --> 00:27:45,920 Тако си добра према мени. Без бриге. Немој да се прехладиш. 232 00:27:55,007 --> 00:27:59,673 Здраво, душо. Треба ти помоћ? Не, нека. Хвала. 233 00:28:00,235 --> 00:28:06,162 Јер изгледаш као да ти представља проблем да ходаш у штиклама. 234 00:28:06,204 --> 00:28:07,652 У реду је. Носим ове штикле стално. 235 00:28:07,735 --> 00:28:10,147 Не зезај. Дај да те отпратим кући. Не идем кући. 236 00:28:10,189 --> 00:28:12,386 Само покушавам да будем фин. 237 00:28:13,376 --> 00:28:14,569 Дај, бре. 238 00:28:18,441 --> 00:28:20,141 Шта то радиш? 239 00:28:20,194 --> 00:28:23,110 Пусти ме! Само покушавам да ти помогнем! Пусти ме! 240 00:28:24,491 --> 00:28:26,042 Пусти! 241 00:28:38,819 --> 00:28:41,570 Заборавила сам кључеве. Срећом. 242 00:28:41,612 --> 00:28:43,543 Како си... Једноставна самоодбрана. 243 00:28:43,617 --> 00:28:45,862 Искористила сам његов залет против њега. Научићу те. 244 00:28:45,904 --> 00:28:48,622 Искрено, не треба никаква снага за то. 245 00:28:49,444 --> 00:28:51,789 Добро си? Да. 246 00:28:51,831 --> 00:28:53,069 Добро. 247 00:28:53,152 --> 00:28:55,692 Хвала. Нема на чему. Иди кући. 248 00:28:55,780 --> 00:28:57,655 Важи? Да. Лаку ноћ. 249 00:29:36,485 --> 00:29:39,319 Знам шта бих пожелела. 250 00:29:41,985 --> 00:29:44,402 Да будем као Дајана. 251 00:29:45,555 --> 00:29:50,539 Јака, секси, кул. 252 00:29:54,553 --> 00:29:56,289 Посебна. 253 00:31:29,475 --> 00:31:32,100 Не! Извини. 254 00:31:33,484 --> 00:31:34,454 Нема везе. 255 00:31:34,496 --> 00:31:37,420 Барбара, хвала богу да си спретна у штиклама. 256 00:31:39,152 --> 00:31:41,532 Ћао, Барбара. Ћао, Џејк. 257 00:31:41,574 --> 00:31:43,402 Лепо изгледаш. 258 00:31:43,547 --> 00:31:44,936 Хвала. 259 00:31:46,153 --> 00:31:49,053 Ово је лабораторија за геонауке. 260 00:31:49,422 --> 00:31:51,881 Барбара! Здраво. 261 00:31:52,944 --> 00:31:55,694 Савршено. Желим да некога упознаш. 262 00:31:55,777 --> 00:32:01,152 Драго ми је, гђице Минерва. "Докторка," заправо. 263 00:32:01,235 --> 00:32:06,152 Да ли смо се упознали? Изгледате ми познато. Урадите оно. 264 00:32:06,484 --> 00:32:09,609 Живот је добар, али боже бити и бољи. 265 00:32:10,694 --> 00:32:13,735 Боже. С телевизије. Боже. Ви сте нафташ. 266 00:32:13,819 --> 00:32:16,235 "Чувени нафташ." Може. Тако је. 267 00:32:17,519 --> 00:32:19,352 Г. Лорд размишља, 268 00:32:19,404 --> 00:32:22,027 да постане пријатељ Смитсонијана на партнерском нивоу. 269 00:32:22,110 --> 00:32:25,448 Па има право на пар приватних тура кроз наш комплекс, 270 00:32:25,490 --> 00:32:28,048 и тражио је тебе. 271 00:32:28,090 --> 00:32:30,444 Мене? Шта могу, докторка? 272 00:32:30,730 --> 00:32:35,951 Прати вас добар глас. И делимо страст према гемологији. 273 00:32:36,264 --> 00:32:39,217 Делимо. Препустићу вас томе. 274 00:32:41,021 --> 00:32:45,562 Само да оставим ово у канцеларији, и идемо. 275 00:33:05,902 --> 00:33:09,610 Боже. Не гледајте тамо. У великом је хаосу. 276 00:33:11,484 --> 00:33:15,026 Мислила сам да почнемо од горе. 277 00:33:19,207 --> 00:33:22,540 Свиђа ми се тај рубин. Не. Пажљиво с тим. 278 00:33:22,663 --> 00:33:24,363 Шта? То је веома... 279 00:33:26,081 --> 00:33:29,998 Да ли сте видели мог пријатеља? Где је нестао? Овде сам. Јеси. 280 00:33:30,152 --> 00:33:33,194 Хвала богу. Стани. Имаш мало прашине на себи. 281 00:33:33,308 --> 00:33:36,006 Извини. Добро јутро. Ћао. Ћао. 282 00:33:36,048 --> 00:33:39,694 Ово је јединствени, 283 00:33:39,777 --> 00:33:41,675 г. Максвел Лорд. 284 00:33:42,611 --> 00:33:44,089 То је он. 285 00:33:46,065 --> 00:33:47,765 Живот је добар, 286 00:33:48,444 --> 00:33:50,144 али може бити и бољи. 287 00:33:51,569 --> 00:33:54,717 Он је с телевизије. Немам телевизор. 288 00:33:54,759 --> 00:33:56,235 Сјајно стојим са "Сирсом". 289 00:33:56,277 --> 00:33:59,956 Могу вам набавити нов телевизор до краја дана, 48 цм. 290 00:34:00,117 --> 00:34:04,117 Без икаквих обавеза. Држаћу се оног кога немам. Али хвала. 291 00:34:04,597 --> 00:34:06,995 Добро. Тако сте великодушни. 292 00:34:08,235 --> 00:34:11,110 Главна вест... Г. Лорд, 293 00:34:11,194 --> 00:34:16,402 обишао је цео Смитсонијан док је размишљао о партнерству, 294 00:34:16,485 --> 00:34:19,076 и погађај шта је одлучио да уради? 295 00:34:19,118 --> 00:34:22,967 Даће целокупну донацију нашем одсеку. 296 00:34:23,009 --> 00:34:25,277 Објавиће то на вечерашњој гала вечери. 297 00:34:25,360 --> 00:34:29,152 Биће то чудесна забава. Надам се да имате нешто лепо да обучете. 298 00:34:29,235 --> 00:34:31,277 Имам обичај да прескачем такве догађаје. 299 00:34:31,360 --> 00:34:34,855 Сматрам да наши истински филантропски добротвори, 300 00:34:34,925 --> 00:34:37,235 више воле да се држе подаље од центра пажње. 301 00:34:37,319 --> 00:34:39,889 Пуштају да постигнућа музеја привлаче пажњу. 302 00:34:39,931 --> 00:34:41,069 Слажем се. 303 00:34:41,152 --> 00:34:46,069 Осим што ја волим да партијам. 304 00:34:46,152 --> 00:34:50,194 Боже. Тако добро играш. Волиш ли латиноамерички плес? Обожавам. 305 00:34:50,277 --> 00:34:53,360 Знам да ужасно играм. Не, сумњам да ужасно играш... 306 00:34:53,444 --> 00:34:56,152 Не, вучем повреду кука из средње школе. 307 00:34:56,235 --> 00:34:59,985 Сјајно, много хвала што сте дошли. Да. 308 00:35:00,155 --> 00:35:02,988 Треба да идем. Хвала на обиласку. 309 00:35:03,040 --> 00:35:07,878 Мораћу да те видим вечерас. Видимо се вечерас. 310 00:35:08,445 --> 00:35:11,237 Ћао. Пријатан дан. 311 00:35:12,118 --> 00:35:13,818 Наћи ћу те. 312 00:35:17,139 --> 00:35:18,675 Шта је? 313 00:35:19,267 --> 00:35:21,042 Свиђа ми се. 314 00:35:30,628 --> 00:35:32,328 Хвала, Џоне. 315 00:35:36,860 --> 00:35:40,569 Даме. Г. Лорд. 316 00:35:40,652 --> 00:35:43,485 Г. Лорд. Не сада, Ракел. Моји суплементи? 317 00:35:43,569 --> 00:35:47,191 На вашем столу, али, г. Лорд... 318 00:35:47,986 --> 00:35:49,944 Г. Лорд. 319 00:35:54,485 --> 00:35:56,185 Г. Лорд. 320 00:36:05,011 --> 00:36:07,655 НОВИ КРАЉ СИРОВЕ НАФТЕ 321 00:36:10,458 --> 00:36:12,158 НЕПЛАЋЕНО 322 00:36:18,069 --> 00:36:19,769 Г. Лорд. 323 00:36:20,696 --> 00:36:23,280 Г. Лорд. Тата! 324 00:36:23,644 --> 00:36:26,761 Како? 325 00:36:27,152 --> 00:36:30,694 Ваш је викенд. Да, очито. 326 00:36:30,777 --> 00:36:31,855 Алистер. 327 00:36:33,704 --> 00:36:35,175 Где је базен, тата? 328 00:36:35,256 --> 00:36:39,047 Није још готов, друже. Али није битно. 329 00:36:39,186 --> 00:36:40,904 Само мораш бити стрпљив. 330 00:36:40,946 --> 00:36:43,136 Рекао сам ти, базен, 331 00:36:43,305 --> 00:36:46,358 хеликоптер, имаћеш све то. 332 00:36:46,400 --> 00:36:47,597 Али упамти, 333 00:36:47,844 --> 00:36:52,487 Рим није саграђен за један дан, је ли? Не. За много дана? 334 00:36:52,652 --> 00:36:55,569 Потребно је време да постанеш велики, 335 00:36:55,652 --> 00:36:58,902 број један, као што ће твој тата бити. 336 00:36:59,078 --> 00:37:03,034 Лажеш и свог сина као што лажеш и све остале? 337 00:37:06,936 --> 00:37:08,636 Сајмоне. 338 00:37:09,732 --> 00:37:13,773 Ове канцеларије још нису спремне за госте. Готово је, Макс. 339 00:37:14,022 --> 00:37:18,230 Не желим то више да слушам. Повлачим се. Алистер, иди чекај с Ракел. 340 00:37:18,406 --> 00:37:20,106 Сајмоне. 341 00:37:20,735 --> 00:37:22,569 Знам да је тешко да видиш тренутно, 342 00:37:22,652 --> 00:37:25,235 али коначно смо на прагу да преокренемо ову ситуацију. 343 00:37:25,319 --> 00:37:30,402 "Да је преокренемо"? Нема нафте. Никад је није ни било. 344 00:37:30,485 --> 00:37:32,686 Како ћеш да је преокренеш? 345 00:37:32,728 --> 00:37:35,777 Да нађеш још наивних инвеститора попут мене? 346 00:37:35,860 --> 00:37:39,860 То се зове Понцијева шема. Не! Имам велику... 347 00:37:40,061 --> 00:37:43,933 Радим на нечему. И то није превара. 348 00:37:44,152 --> 00:37:48,722 Сајмоне, имамо милионе хектара земље потенцијално богате нафтом. 349 00:37:48,785 --> 00:37:53,222 Имаш нафтна права на земљу коју су већ сви проследили. 350 00:37:53,264 --> 00:37:55,909 Није било потребно много истраживања да се то сазна. 351 00:37:55,992 --> 00:38:00,206 Требало је и тебе да проверим, Максвеле Лоренцано. 352 00:38:00,282 --> 00:38:03,449 Није ми требало много да сазнам да си ништа друго до бедни преварант. 353 00:38:03,493 --> 00:38:05,868 Ја нисам преварант! 354 00:38:08,930 --> 00:38:11,847 Ја сам личност с телевизије. 355 00:38:12,407 --> 00:38:15,194 И поштован бизнисмен с планом. Дај, бре. 356 00:38:15,236 --> 00:38:17,985 Са сјајним планом. 357 00:38:18,069 --> 00:38:22,652 "Ако сањате о томе, можете то имати." Тако нешто? 358 00:38:23,985 --> 00:38:28,485 Имаш 48 сати да ми нађеш новац... Зажалићеш због овога. 359 00:38:28,569 --> 00:38:31,787 Или ће Федерална трговачка комисија добити анонимну пријаву. 360 00:38:31,829 --> 00:38:33,972 Губитниче. Сајмоне, стани. 361 00:38:34,051 --> 00:38:36,242 Сајмоне, стани. 362 00:38:45,735 --> 00:38:47,652 Ја нисам губитник. 363 00:38:48,944 --> 00:38:50,774 Он је губитник! 364 00:38:51,475 --> 00:38:54,194 И не веруј у то што је рекао тај човек. 365 00:38:54,339 --> 00:38:56,195 Он је лажов... 366 00:38:56,858 --> 00:38:59,089 и није у праву. 367 00:39:01,110 --> 00:39:05,235 И проклињаће дан кад ми је окренуо леђа. 368 00:39:12,902 --> 00:39:14,602 А ти... 369 00:39:16,941 --> 00:39:21,086 Ти ћеш бити веома поносан што си ми син. 370 00:39:23,444 --> 00:39:24,992 Добро. 371 00:39:30,027 --> 00:39:31,985 Видећеш. 372 00:39:34,319 --> 00:39:36,194 Сви ће. 373 00:39:43,832 --> 00:39:45,859 РИМСКА КУЛТУРА 374 00:40:20,152 --> 00:40:23,061 Познато је да те савршено стоје. 375 00:40:23,103 --> 00:40:26,610 Да, само што ми није угодно у штиклама. 376 00:40:26,694 --> 00:40:28,394 Само их испробајте. 377 00:40:29,976 --> 00:40:32,558 Изађите и покажите ми.. 378 00:40:33,040 --> 00:40:34,643 Добро. 379 00:40:43,569 --> 00:40:45,323 Добро стоје. 380 00:40:51,235 --> 00:40:54,886 Свиђа ми се ово. Изгледате чудесно. 381 00:40:55,311 --> 00:40:59,144 Мислите ли да је превише тесна? Мислим да је баш како треба. 382 00:40:59,360 --> 00:41:01,235 Да. 383 00:41:02,777 --> 00:41:04,477 Узећу је. 384 00:41:23,437 --> 00:41:25,229 Здраво. Како си? 385 00:41:53,428 --> 00:41:55,344 Те ципеле су невероватне. Хвала. 386 00:41:55,444 --> 00:41:59,944 Каква прелепа хаљина. Изгледаш фантастично. Много хвала. 387 00:42:09,444 --> 00:42:11,144 Др Минерва. 388 00:42:13,106 --> 00:42:18,544 Одузимаш дах. Хвала. 389 00:42:18,740 --> 00:42:22,677 Морамо често да идемо на овакве догађаје због посла, 390 00:42:22,735 --> 00:42:26,319 па сам вероватно носила ову хаљину милион пута. 391 00:42:27,466 --> 00:42:30,569 Заправо, не. Ја... 392 00:42:30,652 --> 00:42:35,235 Данас сам је купила. Никад овако не изгледам. Чак ни изблиза. 393 00:42:35,319 --> 00:42:38,450 Дуго ми је требало да се спремим. 394 00:42:41,867 --> 00:42:43,559 Биотин. 395 00:42:44,792 --> 00:42:46,242 Треба то да пробаш. 396 00:42:46,444 --> 00:42:49,927 Због њега сијаш попут тинејџера. Враћа време уназад. 397 00:42:50,030 --> 00:42:54,446 Никад не прихватај ограничења природе. Да, не. 398 00:42:54,991 --> 00:42:57,856 Поготово прелепа жена попут тебе. 399 00:43:01,610 --> 00:43:05,319 Боже, тако је гласно овде. Да. 400 00:43:06,485 --> 00:43:08,466 Можемо ли отићи негде? 401 00:43:08,651 --> 00:43:10,610 Само ја и ти? Да. 402 00:43:12,404 --> 00:43:14,104 У твоју канцеларију? 403 00:43:25,599 --> 00:43:30,044 Погледај све те ствари. Тако је... 404 00:43:30,672 --> 00:43:32,881 Тако је лепо. 405 00:43:34,694 --> 00:43:36,652 Као ти. 406 00:43:42,208 --> 00:43:43,716 Шта је оно? 407 00:43:46,716 --> 00:43:48,383 Ништа посебно. 408 00:43:48,569 --> 00:43:52,677 Али ФБИ ме је замолио да им помогнем при идентификацији. 409 00:43:53,359 --> 00:43:56,734 Мада ми и даље представља мистерију. Да ти помогнем. 410 00:43:57,694 --> 00:44:00,652 Макс је овде. Нема више мистерија. 411 00:44:00,735 --> 00:44:03,794 Имам доброг пријатеља који се разуме у римске антиквитете. 412 00:44:03,844 --> 00:44:07,278 Римски антиквитети. Да ли би могао да баци поглед, ако желиш? 413 00:44:08,735 --> 00:44:11,027 То је латински, зар не? 414 00:44:13,662 --> 00:44:16,794 Не би требало да се износи из музеја. 415 00:44:26,776 --> 00:44:29,786 Здраво, лепотице. Не, хвала. Пардон. 416 00:44:30,815 --> 00:44:32,200 Дајана. 417 00:44:32,610 --> 00:44:36,819 Надао сам се да ћу те видети. Знаш ли да сам у Белој кући сада? 418 00:44:36,902 --> 00:44:38,062 Да, тако је. 419 00:44:38,104 --> 00:44:40,860 Стажирам, али тражили су мене лично, стога... 420 00:44:40,944 --> 00:44:43,864 Интересујеш ме већ неко време. 421 00:44:43,920 --> 00:44:46,450 Ако ти некад затреба... То је сјајно, Карл. 422 00:44:49,897 --> 00:44:51,481 Дајана. 423 00:44:56,718 --> 00:44:57,937 Дајана. 424 00:44:57,979 --> 00:45:01,093 Извини, не познајем те, стога престани да ме пратиш. 425 00:45:06,354 --> 00:45:10,562 Лаку ноћ. Али... Камо среће да смо имали више времена. 426 00:45:15,753 --> 00:45:17,552 Зашто си то рекао? 427 00:45:18,159 --> 00:45:19,878 Не говори ми то. 428 00:45:19,953 --> 00:45:22,880 Ни не познајеш ме. Да, познајем те. 429 00:45:34,748 --> 00:45:36,850 Ја могу да спасем данас... 430 00:45:37,520 --> 00:45:40,123 али ти можеш спасити свет. 431 00:45:47,998 --> 00:45:49,998 Стив? 432 00:45:54,027 --> 00:45:55,902 Дајана. 433 00:45:58,542 --> 00:46:00,240 Али како? 434 00:46:00,660 --> 00:46:02,625 Не знам. 435 00:46:08,944 --> 00:46:10,694 Боже. 436 00:46:12,672 --> 00:46:14,372 То си ти. 437 00:46:25,319 --> 00:46:27,694 Недостајао си ми. 438 00:46:30,878 --> 00:46:32,819 Чега се сећаш? 439 00:46:33,465 --> 00:46:35,420 Сећам се... 440 00:46:36,027 --> 00:46:38,545 Сећам се полетања авионом... 441 00:46:38,773 --> 00:46:40,811 И онда... 442 00:46:41,645 --> 00:46:43,940 Ништа, заправо. 443 00:46:44,360 --> 00:46:45,446 Ништа. 444 00:46:45,488 --> 00:46:48,444 Али некако, знам да сам био негде од тада. 445 00:46:48,527 --> 00:46:51,194 Неко место које је... 446 00:46:52,569 --> 00:46:58,381 Не могу га описати речима. Али је, лепо. 447 00:47:05,027 --> 00:47:08,485 И онда се пробудим овде. Где? 448 00:47:08,569 --> 00:47:10,233 Завршио сам у кревету. 449 00:47:12,069 --> 00:47:18,235 Чудан јастучасти кревет с летвицама. Футон, да. Футон? 450 00:47:18,319 --> 00:47:21,962 Да. Да. Није удобан. 451 00:47:22,004 --> 00:47:26,522 И мало назадан ако ћемо искрено. 452 00:47:26,659 --> 00:47:32,951 Хоћу рећи, за овакво време у будућности. 19... 84.1984. 453 00:47:42,777 --> 00:47:44,436 То је чудесно. 454 00:47:59,319 --> 00:48:02,553 Да ли би хтела да видиш мој футон? 455 00:48:14,860 --> 00:48:16,544 Да. 456 00:48:17,565 --> 00:48:19,694 Не мораш да ми кажеш. 457 00:48:19,777 --> 00:48:21,703 Стан је у хаосу. 458 00:48:21,745 --> 00:48:23,559 Сир на захтев. 459 00:48:24,437 --> 00:48:29,622 Цело јутро сам чистио његову спаваћу собу, али изгледа да је инжењер. 460 00:48:30,656 --> 00:48:33,073 Много његових слика. 461 00:48:33,188 --> 00:48:37,708 Није то у мом стилу, али свако има свој избор. 462 00:48:38,902 --> 00:48:43,444 Овако си ме нашао. Да, именик. 463 00:48:43,527 --> 00:48:47,044 Неке ствари подносе тест времена. Ишао си до мог стана? 464 00:48:47,127 --> 00:48:49,388 Да, пробао сам да користим прво бицикл. 465 00:48:49,450 --> 00:48:54,027 Нисам могао да схватим како да га покренем, па... 466 00:48:54,156 --> 00:48:57,698 сам отрчао и видео да се враћаш. 467 00:48:58,780 --> 00:49:02,863 И био сам очаран. 468 00:49:04,485 --> 00:49:06,185 Ето тебе. 469 00:49:07,819 --> 00:49:13,069 Па сам те само пратио, попут чудака. 470 00:49:16,194 --> 00:49:18,653 Дајана, погледај се. 471 00:49:19,341 --> 00:49:23,527 Као да није прошао ни један дан. 472 00:49:23,579 --> 00:49:26,163 Не могу исто рећи за тебе. 473 00:49:26,369 --> 00:49:29,005 Да, да. Да. 474 00:49:38,615 --> 00:49:40,315 Да, он је... 475 00:50:07,024 --> 00:50:10,438 Није он за бацање. Не, свиђа ми се. 476 00:50:12,485 --> 00:50:14,570 Он је супер, али... 477 00:50:15,178 --> 00:50:17,027 само тебе видим. 478 00:50:37,110 --> 00:50:41,319 "Једна велика жеља." Чекао сам. 479 00:50:46,860 --> 00:50:52,319 Желим да будем ти. Камен из снова лично. 480 00:51:51,444 --> 00:51:53,144 Здраво. 481 00:51:54,021 --> 00:51:57,104 Дођи овамо. Добро јутро. Добро јутро. 482 00:52:02,194 --> 00:52:06,610 Цело јутро једем пециво, и попио сам 3 бокала кафе. 483 00:52:06,694 --> 00:52:10,860 Ово место је чудесно. 484 00:52:11,944 --> 00:52:13,681 Ово место? Да. 485 00:52:13,723 --> 00:52:15,985 Кад размислим, 486 00:52:16,201 --> 00:52:19,537 мислим да никад нисам био у чудеснијој соби. 487 00:52:20,319 --> 00:52:21,931 Тачно. Да. 488 00:52:21,973 --> 00:52:25,267 Ова соба је најчудесније место на коме сам била икада. 489 00:52:25,309 --> 00:52:26,902 Најчудесније место, зар не? 490 00:52:26,985 --> 00:52:32,860 Останимо овде. Не би требало да идемо. Не желим. Па, немојмо. 491 00:52:32,944 --> 00:52:35,152 Добро. Добро. Останимо овде. 492 00:52:35,235 --> 00:52:38,902 Останимо овде. Заувек. 493 00:52:41,352 --> 00:52:45,733 Мада... Вероватно треба да идем и прокљувим, 494 00:52:45,826 --> 00:52:50,826 како је камен оживео мог дечка у туђем телу. 495 00:52:55,277 --> 00:52:57,652 Имаш право. Идемо. 496 00:53:55,569 --> 00:53:58,735 Г. Стаг? Хвала, Белинда. 497 00:53:59,046 --> 00:54:00,746 Боже. 498 00:54:01,735 --> 00:54:04,089 Боље би ти било да си овде с мојим новцем. 499 00:54:04,131 --> 00:54:07,256 Имаћу твој новац, Сајмоне. Данас, овде сам због извињења. 500 00:54:07,339 --> 00:54:10,904 Јеси ли полудео? Нећу да се извињавам. Жао ми је. 501 00:54:11,110 --> 00:54:15,610 Забрљао сам. Забрљао сам. Лагао сам. 502 00:54:16,944 --> 00:54:18,694 И жао ми је. 503 00:54:18,777 --> 00:54:21,944 Истина је да сам знао да ћемо потонути одавно. 504 00:54:22,027 --> 00:54:24,103 Бушотине су биле суве. 505 00:54:24,160 --> 00:54:27,792 И подаци нису наговештавали да ће се то променити. 506 00:54:27,860 --> 00:54:29,560 Требало је да се повучем тада. 507 00:54:29,646 --> 00:54:32,812 Али инвеститори су веровали у мене. 508 00:54:32,897 --> 00:54:36,936 Хтео сам да поступим исправно. Дај, бре. Макс, не мораш... 509 00:54:37,019 --> 00:54:40,852 Сајмоне, зар не разумеш да сам желео боље? 510 00:54:40,944 --> 00:54:43,444 Да сам у дубини душе, 511 00:54:43,527 --> 00:54:47,608 желео да Црно злато промени свет за све нас. 512 00:54:49,373 --> 00:54:53,831 Знам да си и ти то желео. Наравно да сам желео. 513 00:54:57,858 --> 00:54:59,946 Онда је твоја жеља испуњена. 514 00:54:59,988 --> 00:55:02,719 Заузврат, узећу све твоје акције... 515 00:55:04,756 --> 00:55:06,811 и пуну контролу над Црним златом, 516 00:55:06,901 --> 00:55:09,929 након што магично будеш уклоњен с мог пута... 517 00:55:09,971 --> 00:55:12,263 Шта ћеш ти? Заувек. 518 00:55:14,610 --> 00:55:18,152 Макс! Макс! 519 00:55:19,608 --> 00:55:22,248 Враћај се овамо! Макс! 520 00:55:22,934 --> 00:55:24,990 Шта се дешава? 521 00:55:31,944 --> 00:55:34,902 Имамо налог за Сајмона Стага. Забога. Да ли смо у опасности? 522 00:55:34,985 --> 00:55:38,860 Не, г-не. Федерални порески злочин. Не тиче вас се. Склоните се. 523 00:55:39,777 --> 00:55:43,235 Пошаљите их. Добро. За мном. Идемо, момци. 524 00:55:59,162 --> 00:56:02,485 Рекла си да је камен покренуо све ово? 525 00:56:02,569 --> 00:56:04,860 Да, зато треба да идемо и откријемо. 526 00:56:04,944 --> 00:56:10,485 Мора да је нешто урадио. Ово растура. 527 00:56:10,569 --> 00:56:14,027 Шта мислиш? Да. Да... Зар не? 528 00:56:14,110 --> 00:56:17,217 Видео сам пар слика у часопису. Подвијеш их овако. 529 00:56:17,297 --> 00:56:19,089 Мислим да можемо боље. 530 00:56:19,141 --> 00:56:21,936 Погледај све ове џепове. Има џепова овде. 531 00:56:21,985 --> 00:56:27,069 Има џепова свуда по панталонама. Америчка торбица, подесива. 532 00:56:27,152 --> 00:56:31,569 Падобранске панталоне? Да. Сви скачу падобраном сада? 533 00:56:31,660 --> 00:56:32,881 Не свиђа ми се ово. 534 00:56:32,959 --> 00:56:36,826 Мислим да се теби свиђа, али знаш шта, спреман сам да пођем. 535 00:56:37,902 --> 00:56:42,860 Ово? Не. Ниси чак ни погледала. Није добро. 536 00:56:43,053 --> 00:56:47,469 "Превише" на добар или лош начин? У реду? На лош начин. 537 00:56:49,444 --> 00:56:52,610 То је сјајно. Дивно је. 538 00:56:52,694 --> 00:56:57,069 Да. Никад не бих ово носио. Осећам се као пират. Стив. 539 00:56:57,152 --> 00:56:59,736 Ко би носио ово? 540 00:56:59,778 --> 00:57:02,267 Дајана, јеси ли видела ове патике? 541 00:57:02,309 --> 00:57:05,110 Задржимо патике. Задржимо патике. 542 00:57:05,194 --> 00:57:06,894 Задржимо патике. 543 00:57:15,985 --> 00:57:20,777 Ово је нешто посебно, у реду? Урадимо ово заједно. 544 00:57:22,444 --> 00:57:26,406 Једно стопало за другим. Сад остани на овом. 545 00:57:26,609 --> 00:57:28,070 Иди у средину. 546 00:57:28,764 --> 00:57:30,401 Не, Стив... 547 00:57:30,797 --> 00:57:32,756 Стив, пашћеш. 548 00:57:38,485 --> 00:57:41,069 Стварно сам мислио да ћу пасти. 549 00:57:56,112 --> 00:57:57,904 Шта има? 550 00:58:18,578 --> 00:58:22,328 Ово је брејкденс. Играју? Да. 551 00:58:27,587 --> 00:58:30,171 Не брини. У реду је. То је само потез. Стварно? 552 00:58:30,402 --> 00:58:32,102 Није то ништа. 553 00:58:36,608 --> 00:58:38,899 Све ово је уметност. 554 00:58:41,582 --> 00:58:43,282 Да. 555 00:58:47,414 --> 00:58:51,164 То је само канта за смеће. Само канта за смеће. Да, да. 556 00:58:55,151 --> 00:58:56,847 Је ли оно авион? 557 00:58:57,720 --> 00:59:00,693 Хајде. Хоћу да ти покажем нешто. 558 00:59:20,360 --> 00:59:22,902 Ово је невероватно! 559 00:59:36,944 --> 00:59:41,569 Сваки пут кад се нама срећа насмеши, насмеши се и вама. 560 00:59:41,652 --> 00:59:46,149 Замислите да коначно имате све оно што сте одувек желели. 561 00:59:46,274 --> 00:59:48,608 Ракел? 562 00:59:50,152 --> 00:59:52,485 Ракел? 563 00:59:54,569 --> 00:59:57,610 Црно злато. Можете ли сачекати, молим вас? 564 00:59:59,569 --> 01:00:04,235 Црно злато. Да. Сачекајте, молим вас. Ракел? Сачекајте, молим вас. 565 01:00:04,319 --> 01:00:06,944 Бушотине су пуне нафте! Које? Све. 566 01:00:07,027 --> 01:00:08,985 А инвеститори су чули за то некако. 567 01:00:09,069 --> 01:00:11,485 Зову да увећају удео акција. Њихови пријатељи зову да купе. 568 01:00:11,569 --> 01:00:15,444 Нови инвеститори се изненада појављују. Сачекајте. Треба ми помоћ. 569 01:00:15,682 --> 01:00:18,875 Црно злато. Можете ли сачекати, молим? Обезбедићу ти помоћ. 570 01:00:20,527 --> 01:00:24,569 Реци ми опет. Желиш да имаш помоћ? Да, желим да имам помоћ. 571 01:00:24,652 --> 01:00:27,902 Треба да се јавим на превише позива. Ћао. 572 01:00:27,985 --> 01:00:31,402 Извините што сметам. Требало је да имам интервју у рачуноводственој фирми. 573 01:00:31,485 --> 01:00:33,985 Примљен си! Добро дошао! 574 01:00:34,069 --> 01:00:37,047 Емерсон. Емерсон! Да ли је ово биро за запошљавање? 575 01:00:37,245 --> 01:00:38,945 Да! И ти си примљен! 576 01:00:39,902 --> 01:00:42,235 Г. Лорд, на вези је "Волстрит журнал". 577 01:00:42,346 --> 01:00:45,638 Хоће да вас интервјуишу због изненадног успона компаније. 578 01:00:46,652 --> 01:00:48,985 Преузећу везу у канцеларији. 579 01:00:50,194 --> 01:00:52,352 И донеси ми витамине. 580 01:00:53,920 --> 01:00:57,277 Прочитала сам 4 књиге синоћ да прокљувим ово. 581 01:00:57,319 --> 01:00:59,141 И открила сам. Роџере, ти си био у праву. 582 01:00:59,183 --> 01:01:01,683 Ово је из Сонг династије. Био си у праву. 583 01:01:01,735 --> 01:01:03,485 Такође занимљиво, 584 01:01:03,569 --> 01:01:05,914 погледала сам у пар енциклопедија синоћ и ти... 585 01:01:06,433 --> 01:01:08,133 Хвала. 586 01:01:09,929 --> 01:01:14,031 Занимљиво, од оволиког читања ми се некако поправио вид. 587 01:01:15,117 --> 01:01:18,649 Занимљива чињеница коју ми... Ћао. Ћао. Добро јутро. 588 01:01:18,894 --> 01:01:22,422 Ово је Стив. Он је мој... Стари пријатељ. Да. 589 01:01:22,464 --> 01:01:27,399 Здраво, стари пријатељу Стив. Ја сам Барбара, Дајанина нова пријатељица. 590 01:01:27,444 --> 01:01:29,945 Чиме се бавиш? Ја сам пилот. 591 01:01:30,360 --> 01:01:33,945 Пилот? Зар то није... Могу попричати с тобом на тренутак? Да. 592 01:01:36,618 --> 01:01:39,862 Хтела сам да разговарам о оном камену. 593 01:01:39,904 --> 01:01:41,827 Цитрин. 594 01:01:42,694 --> 01:01:47,649 Имаш ли га? Дуга прича што се тиче тога. 595 01:01:47,742 --> 01:01:53,451 Макс Лорд је дошао у посету јуче. Што је било сјајно. 596 01:01:54,003 --> 01:01:55,719 Причаћу ти о томе касније. 597 01:01:55,928 --> 01:01:58,628 Дозволила сам му... 598 01:01:58,680 --> 01:01:59,737 да га позајми. 599 01:01:59,779 --> 01:02:01,194 Шта? Зашто? 600 01:02:01,277 --> 01:02:04,027 Дајана, дао нам је много новца. 601 01:02:04,110 --> 01:02:05,790 Није да је он странац или тако нешто. 602 01:02:05,832 --> 01:02:07,527 Плус има пријатеља стручњака, и не знам.. 603 01:02:07,569 --> 01:02:09,402 Како то мислиш? Како си могла да га позајмиш? 604 01:02:09,485 --> 01:02:13,485 Није наш да га позајмљујемо. Зашто си се наврзла на мене? 605 01:02:13,569 --> 01:02:17,152 Имам 15 драгоценијих ствари у својој канцеларији од тог камена. 606 01:02:17,235 --> 01:02:20,672 Знаш ли где га је однео? Не знам. 607 01:02:21,615 --> 01:02:24,777 Онда ћу ти рећи шта смо открили. Идемо. 608 01:02:24,819 --> 01:02:28,360 Много ми се свиђају твоје панталоне. Хвала. Позови ме. 609 01:02:28,444 --> 01:02:32,422 Или немој. Свеједно. Али интересује ме. 610 01:02:39,027 --> 01:02:41,735 Позовите телефонску линију за помоћ Црног злата. 611 01:02:41,819 --> 01:02:44,569 Акције нису доступне у згради. 612 01:02:47,951 --> 01:02:49,069 Шта ови људи раде? 613 01:02:49,111 --> 01:02:52,144 Шта год да је, нећемо ући тамо. 614 01:02:54,360 --> 01:02:57,569 Дајана. Дајана, овуда. 615 01:03:06,902 --> 01:03:08,602 Навали. 616 01:03:22,610 --> 01:03:24,310 Јака брава. 617 01:03:38,777 --> 01:03:40,477 Стив. 618 01:03:56,496 --> 01:03:59,371 Тако је прашњаво. Да. 619 01:04:00,277 --> 01:04:02,402 Као да је бомба експлодирала. 620 01:04:08,502 --> 01:04:11,815 АНТИКВИТЕТИ ИЗ ПЉАЧКЕ ТРЖНОГ ЦЕНТРА ОДНЕСЕНИ У СМИТСОНИЈАН 621 01:04:14,187 --> 01:04:17,021 Шта год да је, тражи га дуго. 622 01:04:29,194 --> 01:04:33,069 "Замолите предмет који држите." 623 01:04:35,944 --> 01:04:37,131 Шта је то? 624 01:04:38,317 --> 01:04:40,569 Језик богова. 625 01:04:40,652 --> 01:04:43,444 Питање је који Бог је то написао. 626 01:04:45,960 --> 01:04:48,847 Хвала. Да. Да. У реду је. 627 01:04:48,889 --> 01:04:51,670 Морам да радим нешто. Добро. Разговараћемо. У реду? 628 01:04:51,722 --> 01:04:53,954 Хало? Барбара, треба ми твоја помоћ. 629 01:04:53,996 --> 01:04:58,420 Морам сазнати где је тачно онај камен пронађен. 630 01:04:58,819 --> 01:05:01,069 "Где" је оно што морам да знам. Јасно? 631 01:05:01,152 --> 01:05:04,053 Да. Да, важи. Хвала. 632 01:05:07,444 --> 01:05:09,631 Изгледаш као да си видела духа. 633 01:05:10,925 --> 01:05:12,633 И јесам. 634 01:05:15,399 --> 01:05:20,685 Било је много богова и они су радили различите ствари из различитих разлога. 635 01:05:20,727 --> 01:05:23,654 Један је правио овакве предмете. 636 01:05:24,973 --> 01:05:27,186 Постоје универзални елементи на овом свету, 637 01:05:27,402 --> 01:05:34,315 и кад су утиснути у нешто, они могу постати, веома моћни. 638 01:05:35,860 --> 01:05:40,110 Као моје Ласо истине. Истина га напаја, не ја. 639 01:05:40,178 --> 01:05:43,006 Истина је већа од свих нас. 640 01:05:43,457 --> 01:05:45,235 Али шта је ово? 641 01:05:46,914 --> 01:05:48,614 Не знам. 642 01:05:50,235 --> 01:05:52,152 Оживело ме је. 643 01:05:53,537 --> 01:05:55,154 Љубав... 644 01:05:56,473 --> 01:05:58,009 или нада... 645 01:05:58,051 --> 01:05:59,889 Можда? 646 01:05:59,972 --> 01:06:01,748 Можда. 647 01:06:03,764 --> 01:06:08,233 Шта год да је, могу ти обећати да је превише моћно за Максвела Лорда. 648 01:06:08,336 --> 01:06:10,420 Морамо наћи овог човека. 649 01:06:19,902 --> 01:06:24,194 Погледај ово. Ако је датум тачан, он иде у Каиро. 650 01:06:25,258 --> 01:06:26,920 Каиро? 651 01:06:27,395 --> 01:06:30,485 Да. Прилика за развој, знаш? 652 01:06:30,569 --> 01:06:32,537 "Краљ сирове нафте"? 653 01:06:33,192 --> 01:06:35,110 Како је ово толико брзо? 654 01:06:36,735 --> 01:06:40,110 Имате авион који може летети одавде до Каира у једном цугу? 655 01:06:40,194 --> 01:06:41,404 То је чудесно. 656 01:06:41,492 --> 01:06:44,436 Да, али не можемо те укрцати у њега јер немаш пасош. 657 01:06:44,526 --> 01:06:47,901 Не желим да се укрцам, желим да пилотирам. Хоћу да пилотирам авионом. 658 01:06:47,954 --> 01:06:49,654 Хоћу да пилотирам овим авионом. 659 01:06:50,686 --> 01:06:52,386 Може? 660 01:07:17,360 --> 01:07:19,735 Моја Бетси. 661 01:07:24,902 --> 01:07:27,594 Стив, овуда. Да. 662 01:07:28,652 --> 01:07:31,289 Види ова чуда. 663 01:07:41,277 --> 01:07:42,977 Хоћеш да бираш? 664 01:07:45,652 --> 01:07:46,816 Овај. 665 01:07:47,861 --> 01:07:49,069 Свиђа ми се. 666 01:08:00,069 --> 01:08:01,769 Добро. 667 01:08:04,360 --> 01:08:05,545 Добро. 668 01:08:08,998 --> 01:08:10,779 Не. 669 01:08:13,110 --> 01:08:16,652 У реду. Добро, добро. Гориво, гориво. 670 01:08:16,735 --> 01:08:18,435 Ево. Мотор. 671 01:08:20,297 --> 01:08:21,997 Вреди покушати. 672 01:08:38,194 --> 01:08:41,152 Кен? Шта је? Авион је на писти. 673 01:08:41,235 --> 01:08:44,027 Како то мислиш, "Авион је на писти"? Прилазу, овде торањ. 674 01:08:44,110 --> 01:08:47,248 Непријављен авион је на писти. Видите ли ово? 675 01:08:50,647 --> 01:08:52,644 Можеш ли нас винути горе? Да, да. 676 01:08:52,694 --> 01:08:55,545 Само да добијем на брзини, а онда ћу узлетети. 677 01:08:55,631 --> 01:08:58,547 Због начина мог летења, никад нас неће наћи. 678 01:09:03,226 --> 01:09:05,673 Заборавила сам да ти кажем. Шта? Радар. 679 01:09:05,715 --> 01:09:09,634 Не могу да објашњавам сада, али свуда ће нас видети, чак и у мраку. 680 01:09:09,676 --> 01:09:11,608 Пуцаће на нас? 681 01:09:13,069 --> 01:09:15,235 Срање, Дајана. Да. 682 01:09:21,844 --> 01:09:24,537 Стани. Знам. 683 01:09:25,137 --> 01:09:27,014 Фокусирај се. 684 01:09:27,164 --> 01:09:28,865 Фокусирај се. 685 01:09:29,106 --> 01:09:31,206 Мој отац је сакрио Темискиру од света, 686 01:09:31,250 --> 01:09:33,478 а ја покушавам да научим како је то урадио. 687 01:09:33,520 --> 01:09:34,667 Шта је урадио? 688 01:09:34,749 --> 01:09:36,556 Учинио је нешто невидљивим. 689 01:09:36,598 --> 01:09:38,811 Али за 50 година, урадила сам то само једном. 690 01:09:38,869 --> 01:09:40,823 Сад није лош тренутак да почнеш покушавати. 691 01:09:40,865 --> 01:09:44,912 Како дуго то траје? Не знам. У питању је била шољица кафе... 692 01:09:45,276 --> 01:09:46,976 И изгубила сам је. 693 01:10:12,777 --> 01:10:16,164 Прилазу, авион је нестао. Видите ли га? 694 01:10:44,280 --> 01:10:46,154 Невидљиви авион. 695 01:11:09,787 --> 01:11:11,487 Шта је оно? 696 01:11:13,576 --> 01:11:16,576 У реду је. То је само ватромет. 697 01:11:16,777 --> 01:11:20,811 Четврти. Наравно. Четврти јули? 698 01:12:14,102 --> 01:12:15,802 Имам идеју. 699 01:12:51,652 --> 01:12:53,480 У питању је једна ствар. 700 01:12:53,876 --> 01:12:56,319 Једна ствар што представљаш ти у мојим очима. 701 01:12:56,402 --> 01:12:58,105 Шта? Лет. 702 01:12:58,358 --> 01:13:01,972 Твој дар. Никад то нећу разумети. 703 01:13:03,334 --> 01:13:05,034 То је... 704 01:13:06,229 --> 01:13:08,834 То је тако лако, заиста. 705 01:13:08,876 --> 01:13:11,604 Ветар и ваздух... 706 01:13:11,985 --> 01:13:16,069 и умеће како да плуташ на томе, како да га ухватиш. 707 01:13:17,485 --> 01:13:19,185 Како да му се придружиш. 708 01:13:20,769 --> 01:13:23,933 Да. То је као и све остало. 709 01:13:49,235 --> 01:13:50,711 Сјајно, хвала. 710 01:13:51,311 --> 01:13:53,555 Пронашао сам последњу. 711 01:13:54,524 --> 01:13:57,289 Ово би требало да те заокупи на неко време. 712 01:13:58,074 --> 01:14:00,542 Да ли ти могу донети још нешто? 713 01:14:00,584 --> 01:14:02,891 Кафу? Чај? 714 01:14:03,688 --> 01:14:04,953 Себе? 715 01:14:07,235 --> 01:14:10,042 Не треба ми ништа од тебе, а ја сам завршила. 716 01:14:10,084 --> 01:14:11,492 Завршила си? 717 01:14:13,097 --> 01:14:15,297 Не мораш бити зла. 718 01:14:21,850 --> 01:14:25,102 Ћао, душо. Куда ћеш? Не, хвала. 719 01:14:29,253 --> 01:14:30,594 Лепа си. 720 01:14:31,850 --> 01:14:33,727 Успори, лепотице. 721 01:14:39,105 --> 01:14:42,522 Мени се обраћаш? Да. Теби се обраћам. 722 01:14:43,610 --> 01:14:46,281 Зашто не успориш мало? 723 01:14:46,850 --> 01:14:48,383 Хајде, девојко. 724 01:14:49,027 --> 01:14:51,777 Радије не бих. Знаш на шта мислим? 725 01:14:54,110 --> 01:14:56,485 Волела бих да немам ништа с људима попут тебе. 726 01:14:56,569 --> 01:14:59,469 Волела бих да престанеш да узнемираваш људе. 727 01:15:00,448 --> 01:15:02,000 Попут мене. 728 01:15:03,139 --> 01:15:04,625 Сећаш ме се? 729 01:15:06,235 --> 01:15:10,000 Да, да. Сећам се. 730 01:15:11,342 --> 01:15:13,008 Где смо оно стали? 731 01:15:15,110 --> 01:15:16,461 Не. 732 01:15:20,360 --> 01:15:22,060 Не. 733 01:15:28,069 --> 01:15:29,376 Не. 734 01:15:31,453 --> 01:15:33,852 Она је у праву. Није толико тешко. 735 01:15:40,110 --> 01:15:43,110 Да, мислим да схватам сада. 736 01:15:44,558 --> 01:15:47,235 Његова тежина тела одради сав посао. 737 01:15:50,742 --> 01:15:52,442 Тако лако. 738 01:15:53,839 --> 01:15:56,756 Мислим да бих могла ово да радим... 739 01:15:59,500 --> 01:16:01,667 целе... 740 01:16:02,847 --> 01:16:04,547 ноћи... 741 01:16:05,680 --> 01:16:07,639 без престанка! 742 01:16:25,253 --> 01:16:26,953 Барбара? 743 01:16:30,092 --> 01:16:31,967 Шта то радиш? 744 01:16:34,694 --> 01:16:37,069 Гледај своја посла. 745 01:16:44,819 --> 01:16:46,519 Господине? 746 01:16:53,690 --> 01:16:57,633 Ваше богатство последњих неколико дана је импресивно, у најмању руку. 747 01:16:58,621 --> 01:17:02,204 Али зашто прећи оволики пут да се сретнете са мном? 748 01:17:03,342 --> 01:17:06,469 Да се сретнем са себи равним. Равним? 749 01:17:06,706 --> 01:17:10,696 Не, г. Лорд. Пристао сам да се сретнем с вама јер сам био радознао. 750 01:17:10,898 --> 01:17:14,065 Нико нема толико среће. Како сте то урадили? 751 01:17:16,613 --> 01:17:19,399 На свом путовању к самоостварењу... 752 01:17:20,561 --> 01:17:22,863 Набасао сам на тајну. 753 01:17:23,039 --> 01:17:24,828 Тајну жеље. 754 01:17:25,811 --> 01:17:29,469 Па сам пожелео то. Или је неко пожелео то за мене. 755 01:17:32,456 --> 01:17:37,206 Реците ми шта желите, ваше величанство, и показаћу вам како то функционише. 756 01:17:38,569 --> 01:17:42,860 Желим ствари које су недостижне. На пример? 757 01:17:44,860 --> 01:17:49,069 Да ми се сва земља врати. Краљевство мојих предака. 758 01:17:49,144 --> 01:17:51,157 Бијалијанска династија. 759 01:17:51,623 --> 01:17:54,532 И да сви неверници који су газили по њему, 760 01:17:54,632 --> 01:17:58,664 буду протерани заувек, тако да се његова слава обнови. 761 01:17:59,643 --> 01:18:01,336 Колико то желите? 762 01:18:01,662 --> 01:18:03,680 Јако то желим. 763 01:18:09,944 --> 01:18:11,750 Ваша жеља је испуњена. 764 01:18:12,280 --> 01:18:15,527 А заузврат, узећу вашу нафту. 765 01:18:21,495 --> 01:18:25,422 Заиста ме одушевљавате. Знате тако мало. 766 01:18:25,808 --> 01:18:30,891 Продао сам своју нафту Саудијцима. Ви сте блесав човек. 767 01:18:39,461 --> 01:18:43,610 Онда ћу повести ваше обезбеђење и оставићу вас овде беспомоћног, 768 01:18:43,694 --> 01:18:47,360 против беса који ће се сигурно сручити на вас. 769 01:18:58,383 --> 01:19:01,442 Ваше величанство, чудо! 770 01:19:27,527 --> 01:19:31,902 Станите! Зауставите ауто! Шта то радите? 771 01:19:31,985 --> 01:19:36,235 Престаните да радите то што радите сада! Кажем вам. Наређујем вам да станете! 772 01:19:37,194 --> 01:19:39,987 Станите! 773 01:19:42,610 --> 01:19:45,444 Овај невероватан и необјашњив зид, 774 01:19:45,527 --> 01:19:49,152 изгледа да је масло емира Саид Бин Абидоса. 775 01:19:49,235 --> 01:19:52,167 Влада пријављује да су се појавиле старе одлуке, 776 01:19:52,253 --> 01:19:54,753 које признају његово право на земљу. 777 01:20:05,235 --> 01:20:08,141 Добро си? Добро сам. 778 01:20:09,578 --> 01:20:12,985 Стално то говориш, али... 779 01:20:15,319 --> 01:20:18,569 То је био он! То је био Макс Лорд. 780 01:20:18,861 --> 01:20:20,561 Стани. 781 01:20:22,477 --> 01:20:25,529 Можемо ли купити овај ауто? 782 01:20:46,610 --> 01:20:48,735 Отараси их се, молим те. 783 01:21:24,086 --> 01:21:26,211 Ја ћу се постарати за ово. Шта? 784 01:21:27,727 --> 01:21:29,427 Дајана! 785 01:21:42,823 --> 01:21:44,615 Кочнице и даље раде. 786 01:23:59,485 --> 01:24:04,250 Макс Лорд, доводиш себе и остале у смртну опасност. 787 01:24:04,339 --> 01:24:08,381 Мораш да ми даш камен. Шта се десило с њим? 788 01:24:08,605 --> 01:24:10,563 Гледаш у њега. 789 01:25:09,084 --> 01:25:10,319 Стив! 790 01:25:11,113 --> 01:25:12,167 Дајана! 791 01:26:12,092 --> 01:26:14,717 Ко је следећа најближа особа с нафтом? 792 01:26:15,408 --> 01:26:17,599 Ово је наша тајна. 793 01:26:20,903 --> 01:26:23,072 Клоните се пута. 794 01:26:34,319 --> 01:26:36,725 Дајана. 795 01:26:37,652 --> 01:26:40,100 Боже. Шта се дешава с тобом? 796 01:26:42,694 --> 01:26:45,360 Истински бизаран феномен који се зове Божански зид. 797 01:26:45,444 --> 01:26:46,829 Шта се дешава? 798 01:26:46,871 --> 01:26:50,527 Овај необјашњив догађај сад лишава најсиромашније Египћане, 799 01:26:50,610 --> 01:26:52,944 јединог приступа свежој води. 800 01:26:53,027 --> 01:26:55,819 Већ напета ситуација сад ескалира, 801 01:26:55,902 --> 01:27:00,021 пошто Совјетски Савез објављује да ће признати емирове претензије. 802 01:27:00,063 --> 01:27:04,235 Не. Сједињене Америчке Државе, дугогодишњи савезник Египта, објавиле су, 803 01:27:04,319 --> 01:27:06,944 своје намере да подрже владу. 804 01:27:07,027 --> 01:27:09,319 Хаос је сада и на домаћем терену, 805 01:27:09,402 --> 01:27:11,902 због шокантних вести да је амерички бизнисмен, 806 01:27:11,985 --> 01:27:17,194 Макс Лорд некако дошао у посед преко половине светских резерви нафте. 807 01:27:17,266 --> 01:27:20,402 Нестабилност у нафтној заједници изазвала је, 808 01:27:20,485 --> 01:27:24,402 трку за бензином широм земље... 809 01:27:24,485 --> 01:27:26,902 Хало? Барбара, овде Дајана. 810 01:27:26,985 --> 01:27:30,277 Јеси ли... Да. Донекле. 811 01:27:30,360 --> 01:27:35,917 Нисам докучила шта је тачно камен, али нашла сам његове историјске приказе. 812 01:27:35,959 --> 01:27:36,902 Одакле? 813 01:27:36,985 --> 01:27:39,906 То је чудно. Одасвуд. 814 01:27:40,089 --> 01:27:43,547 Прво се појавио у долини Инда пре скоро 4.000 година. 815 01:27:43,819 --> 01:27:46,532 Опет се појавио у Картагини 146 године пне. 816 01:27:46,574 --> 01:27:48,444 Куш, 4-те године наше ере. 817 01:27:48,527 --> 01:27:50,444 Ромул, последњи римски цар, 818 01:27:50,527 --> 01:27:53,527 имао га је код себе кад је убијен 476. 819 01:27:53,711 --> 01:27:59,089 Последњи запис је из неког непознатог напуштеног града близу Џибилчалтуна. 820 01:27:59,131 --> 01:28:00,944 Маје. Да. 821 01:28:01,027 --> 01:28:03,152 У сваком случају, то ме је одвело до гомиле ћорсокака, 822 01:28:03,235 --> 01:28:06,814 и мој последњи траг не обећава много. 823 01:28:06,856 --> 01:28:08,152 О чему је реч? 824 01:28:08,235 --> 01:28:11,777 Флајер који сам нашла. Узела сам га у амбасади. 825 01:28:11,860 --> 01:28:14,694 Неки тип се рекламира да је мајански шаман. 826 01:28:14,777 --> 01:28:18,319 Али он буквално држи курс у напуштеној згради поред Галакси рекордса. 827 01:28:18,402 --> 01:28:21,152 И он зна за камен? Тако каже. 828 01:28:21,235 --> 01:28:23,337 Отићи ћу тамо ујутру. 829 01:28:23,379 --> 01:28:26,264 Добро, наћи ћемо се тамо. И хвала. 830 01:28:29,902 --> 01:28:31,777 Шта је? 831 01:28:33,610 --> 01:28:36,819 Камен је путовао светом на наизглед случајна и различита места, 832 01:28:36,902 --> 01:28:39,319 али сви они имају једну заједничку ствар. Шта? 833 01:28:39,402 --> 01:28:42,376 Цивилизација им се катастрофално распала. 834 01:28:42,418 --> 01:28:44,279 Није се знао разлог. 835 01:28:44,745 --> 01:28:48,578 Не мислиш ваљда да је камен могао... Мислиш ли? 836 01:28:48,819 --> 01:28:51,498 Не знам шта да мислим, Стив. 837 01:28:51,770 --> 01:28:54,860 Само могу да се надам да грешим. 838 01:29:22,610 --> 01:29:24,819 Бабаџид? 839 01:29:29,944 --> 01:29:32,027 То је било брзо. Добро јутро. 840 01:29:34,110 --> 01:29:35,810 Здраво. 841 01:29:37,110 --> 01:29:38,672 Тренутак само. 842 01:29:41,277 --> 01:29:45,777 Ти си Маја? Шта? Ја сам грађанин света. 843 01:29:45,860 --> 01:29:47,370 Овде пише да се зовеш Френк. 844 01:29:47,412 --> 01:29:50,180 Да. Моје сазнање долази из прошлог живота. 845 01:29:50,393 --> 01:29:54,060 То је не. Али да одговорим на твоје питање, да. 846 01:29:54,402 --> 01:29:58,508 Мој чукундеда оставио ми је ово. 847 01:29:59,118 --> 01:30:03,743 Не знам све о томе, али упозорен сам да је тако боље. 848 01:30:04,069 --> 01:30:09,069 Знам да је он уништио наш народ за неколико месеци. 849 01:30:09,152 --> 01:30:11,735 Неколико преживелих је закопало камен, 850 01:30:11,819 --> 01:30:15,000 да ни под којим околностима не буде откопан. 851 01:30:15,334 --> 01:30:17,735 Могу да видим то? Изволите. 852 01:30:32,125 --> 01:30:33,211 Шта је? 853 01:30:34,358 --> 01:30:36,406 О чему се ради? 854 01:30:38,857 --> 01:30:42,110 Декалафреа Еро. Шта је то? 855 01:30:42,194 --> 01:30:43,930 Веома лош Бог. 856 01:30:44,412 --> 01:30:49,444 Бог лажи, Долос, Мендасијус, Војвода обмане. Има многа имена. 857 01:30:49,527 --> 01:30:53,319 Али ако је он дао моћ том камену, мора да постоји трик. 858 01:30:53,402 --> 01:30:55,360 Шта лажи имају с испуњавањем жеља? 859 01:30:55,443 --> 01:30:58,078 Мени делује више као Камен из снова. 860 01:30:58,766 --> 01:31:00,875 Жеље с триком. 861 01:31:01,584 --> 01:31:03,906 "Мајмунова шапа." 862 01:31:04,110 --> 01:31:05,406 Пази шта желиш. 863 01:31:05,487 --> 01:31:08,820 Испуни ти жељу, али узме ти оно највредније. 864 01:31:10,295 --> 01:31:13,875 Дајана, твоје моћи. Не, то нема никаквог смисла. 865 01:31:14,027 --> 01:31:17,277 Шта је драгоценије од онога што желиш? Како да зауставимо ово? 866 01:31:17,360 --> 01:31:20,902 Према легенди једино може бити заустављено тако што се уништи камен, 867 01:31:20,985 --> 01:31:24,149 или да се врати назад оно што је дато. Мој народ није могао да уради оно прво 868 01:31:24,191 --> 01:31:27,360 а одбили су да ураде оно друго. Сад је цивилизација уништена. 869 01:31:27,444 --> 01:31:29,057 Збрисана с лица Земље. 870 01:31:29,120 --> 01:31:33,953 Нико се није одрекао своје жеље? Али камен је већ уништен. Шта? Када? 871 01:31:36,402 --> 01:31:38,807 "Гледаш у њега." 872 01:31:39,172 --> 01:31:42,610 То ми је Макс Лорд рекао. 873 01:31:42,694 --> 01:31:46,402 Можда је то он. Он је постао то некако. 874 01:31:46,531 --> 01:31:50,580 Али како се то десило? Ако је пожелео... 875 01:31:59,518 --> 01:32:02,271 Не, то је лудо. Не. 876 01:32:02,313 --> 01:32:06,652 Ако га уништимо, ако уништимо њега... 877 01:32:07,652 --> 01:32:10,346 Све жеље се анулирају. О чему говориш? Не. 878 01:32:10,519 --> 01:32:14,227 Нећу да будем део тога. Не. Или ако се сви одрекну својих жеља. 879 01:32:14,521 --> 01:32:19,437 Не, мора да постоји бољи начин. Не. 880 01:32:22,944 --> 01:32:26,527 У праву је. Не знамо довољно. Једноставно не знамо довољно. 881 01:32:26,610 --> 01:32:29,854 Али знамо шта нам треба да га зауставимо пре него што испуни још жеља. 882 01:32:29,903 --> 01:32:32,995 Можда не буде довољно само да га зауставимо, Дајана. 883 01:32:33,313 --> 01:32:34,724 Жеље су замишљене. 884 01:32:37,183 --> 01:32:38,883 Барбара? 885 01:32:39,992 --> 01:32:41,692 Барбара? 886 01:32:49,652 --> 01:32:52,034 Као да хоћу примим ове људе. 887 01:32:52,112 --> 01:32:54,745 Можемо ли им рећи да нису позвани? Не, господине. 888 01:32:54,787 --> 01:33:00,885 ФЦЦ је рекла да не можемо... ФЦЦ. БББ, ФБД. 889 01:33:00,985 --> 01:33:05,902 То је завера против мог успеха. Љубоморни су. Ето зашто. Ко је следећи? 890 01:33:05,977 --> 01:33:08,576 Ко је следећи? Сви које сте тражили. 891 01:33:08,618 --> 01:33:10,436 Лаи Зонг, г. Калаџи, 892 01:33:10,527 --> 01:33:13,610 онај јеванђелист с телевизије који вам је украо термин. 893 01:33:13,694 --> 01:33:15,394 И Алистер да преспава. 894 01:33:15,464 --> 01:33:18,591 Алистер? Опет? Колико викенда имам? 895 01:33:18,633 --> 01:33:21,260 Шта? Када? Вечерас? 896 01:33:26,027 --> 01:33:29,027 Он је већ овде. Мама му је са својим дечком. 897 01:33:34,527 --> 01:33:39,830 Пошаљи унутра г. Зонга, молим те. И купи Алистеру понија. 898 01:33:39,914 --> 01:33:42,373 Не! Тркачки ауто. Купи му тркачки ауто. 899 01:33:44,586 --> 01:33:48,420 Да се бацимо на посао, Лаи. Реци ми... 900 01:33:49,319 --> 01:33:51,019 Шта хоћеш? 901 01:33:51,985 --> 01:33:53,862 Шта желиш? 902 01:33:54,961 --> 01:33:57,152 Ја? Истински? 903 01:33:58,807 --> 01:34:01,985 Совјети су подржали Иран. 904 01:34:02,069 --> 01:34:05,360 Ирак се припрема да нас брани, док се немири шире. 905 01:34:05,444 --> 01:34:09,971 А вама треба? Шта желите? 906 01:34:10,569 --> 01:34:12,849 Сматрајте да је порно снимак прошлост. 907 01:34:12,891 --> 01:34:17,912 И дођавола, ако наставим да радим ово једног по једног, по једног... 908 01:34:17,954 --> 01:34:19,752 Како вам је здравље? Па... 909 01:34:19,828 --> 01:34:24,490 Заборавите на то. Али узећу вашу паству и ваш термин. 910 01:34:24,532 --> 01:34:25,485 Да вас питам, 911 01:34:25,569 --> 01:34:32,435 кад се моле, могу ли да их убедим да сви они споје руке са мном? 912 01:34:32,477 --> 01:34:37,694 И кажу, "Желим" уместо, "Молим се"? Да ли би то упалило? 913 01:34:37,792 --> 01:34:38,935 Ја не... 914 01:34:38,977 --> 01:34:43,027 Морам да нађем начин да додирнем много људи истовремено. 915 01:34:44,277 --> 01:34:46,027 Господине. Полиција је овде. 916 01:34:46,110 --> 01:34:48,974 Доводе у питање надлежност вашег безбедносног тима. 917 01:34:49,016 --> 01:34:50,444 Боже! 918 01:34:50,527 --> 01:34:54,944 Ово не иде. Доведи ми неког новог. И мог сина. 919 01:34:55,027 --> 01:34:57,027 Ти, бриши. 920 01:35:06,425 --> 01:35:08,217 Алистер! 921 01:35:10,195 --> 01:35:12,159 Недостајао си ми, друже. 922 01:35:12,938 --> 01:35:15,221 Дођи. Седи с татом. Жао ми је. 923 01:35:16,444 --> 01:35:21,527 Али, твој тата је на прагу свега. 924 01:35:21,610 --> 01:35:23,943 Сећаш се кад сам ти рекао да ћу бити број један? 925 01:35:23,985 --> 01:35:25,902 Сећаш се? Твој тата? 926 01:35:25,985 --> 01:35:30,235 Деле ме центиметри. Знам да је тешко. Знам. 927 01:35:30,319 --> 01:35:34,069 Али слушај, такође знам шта желиш, и ја то желим такође. 928 01:35:34,152 --> 01:35:36,232 Чујеш ли то? И ја то желим. 929 01:35:36,274 --> 01:35:39,477 Само желим да могу бити с тобом... Не! 930 01:35:40,902 --> 01:35:43,610 Не користи тако своју једину жељу, Алистер. 931 01:35:43,694 --> 01:35:46,569 Не жели нешто што већ имаш. 932 01:35:46,652 --> 01:35:51,610 Жели грандиозност, успех. Зато радим све ово. 933 01:35:51,694 --> 01:35:56,569 Зар не видиш да је моја грандиозност и твоја грандиозност? 934 01:36:00,152 --> 01:36:04,152 Онда желим твоју грандиозност. Не. Не! 935 01:36:16,820 --> 01:36:18,520 Хвала. 936 01:36:19,727 --> 01:36:21,647 Много те волим. 937 01:36:21,704 --> 01:36:25,810 И обећавам ти, једног дана, све ће имати смисла. 938 01:36:26,603 --> 01:36:29,435 И једног дана, бићеш ми захвалан. 939 01:36:30,819 --> 01:36:33,527 Али тренутно, ја... 940 01:36:33,797 --> 01:36:36,964 Тренутно, мораш да останеш овде с Емерсоном, у реду? Вратићу се. 941 01:36:37,120 --> 01:36:39,370 Остани овде. 942 01:36:50,016 --> 01:36:52,620 Ти. Да, господине? 943 01:36:52,773 --> 01:36:56,472 Зар не желиш да ме председник прими данас? Наравно да желим. 944 01:36:56,545 --> 01:36:59,089 И срећан сам што цените моје мишљење. 945 01:36:59,245 --> 01:37:03,745 Само мало. Питао сам те већ за жељу. Јуче. Порше. 946 01:37:03,985 --> 01:37:07,277 Која је фора с вама помоћницима и поршеима? Ти! 947 01:37:07,360 --> 01:37:10,902 Здраво. Овуда. 948 01:37:15,694 --> 01:37:18,444 Какав је саобраћај? Ужасан. 949 01:37:18,527 --> 01:37:19,823 Зар не желиш да није? 950 01:37:19,875 --> 01:37:22,834 И да се свуда пут отвори као Црвено море? 951 01:37:23,113 --> 01:37:27,405 Наравно да желим то. Нажалост, неће се то десити. 952 01:37:35,444 --> 01:37:39,110 Станите! Уђите унутра. Није безбедно. 953 01:37:39,194 --> 01:37:43,845 Немири су код саудијске амбасаде и поршеи се тркају низ улицу. 954 01:37:43,887 --> 01:37:45,019 Хајде. Ово је лудница. 955 01:37:45,113 --> 01:37:51,460 Али моје краве. Рекао сам човеку да желим фарму. 956 01:37:51,624 --> 01:37:54,040 Нисам мислио овде. 957 01:37:58,652 --> 01:38:01,069 Одмах се враћам. 958 01:38:58,902 --> 01:39:04,110 Дајана, знам да је било тешко. Не знаш. Не. 959 01:39:04,194 --> 01:39:07,569 Али ми... Не може ово овако надаље. 960 01:39:07,652 --> 01:39:09,819 Не могу да причам о томе. Морамо да причамо о томе. 961 01:39:09,902 --> 01:39:11,602 Стив, не могу о томе! 962 01:39:17,248 --> 01:39:21,015 Дајем све што имам, сваки дан. Драге воље. 963 01:39:21,735 --> 01:39:23,921 Али једна ствар... 964 01:39:25,281 --> 01:39:28,788 Ти си све што сам желела толико дуго. 965 01:39:29,985 --> 01:39:33,218 Ти си једина радост коју сам имала или тражила. 966 01:39:34,349 --> 01:39:36,194 Тако ми је жао... 967 01:39:38,235 --> 01:39:39,757 Али то је лудо. 968 01:39:42,708 --> 01:39:46,768 Свет је пун много бољих момака. 969 01:39:46,810 --> 01:39:48,652 А овај тип? А он? 970 01:39:48,735 --> 01:39:51,277 Не желим њега. Желим тебе. 971 01:39:51,461 --> 01:39:56,628 Зашто, бар једном н е могу да имам ово, Стив? Ово. 972 01:39:59,402 --> 01:40:01,819 Нисам сигуран да имамо избора. 973 01:40:03,902 --> 01:40:08,069 Ја имам избора. И не могу да одустанем од тебе. Не могу. 974 01:40:08,152 --> 01:40:12,210 Нећу. Треба да га зауставимо па да можемо да решимо ово. 975 01:40:12,902 --> 01:40:15,116 Мора да постоји други начин. 976 01:40:15,409 --> 01:40:17,109 Мора. 977 01:40:32,245 --> 01:40:35,115 Ово је невероватно. 978 01:40:40,370 --> 01:40:42,070 Шта је то? 979 01:40:42,764 --> 01:40:44,551 Из моје цивилизације. 980 01:40:44,693 --> 01:40:48,943 Оклоп древне амазонске ратнице. Једне од наших највећих. 981 01:40:49,427 --> 01:40:52,093 Огроман је. Све ово? 982 01:40:54,069 --> 01:40:57,360 О чега је? Ево. Да ти покажем. 983 01:40:58,152 --> 01:41:01,694 Дај ми руку. О чему причаш? Нисам лагао. 984 01:41:01,777 --> 01:41:04,402 Ласо те не тера да само кажеш истину. 985 01:41:04,485 --> 01:41:07,144 Може те натерати да то видиш, такође. 986 01:41:12,402 --> 01:41:16,069 Звала се Астерија. Она је била наша наша највећа ратница. 987 01:41:16,416 --> 01:41:20,409 Кад је човечанство поробило Амазонке, моја мајка нас је ослободила. 988 01:41:20,652 --> 01:41:23,694 Али неко је морао да остане иза да задржи људе, 989 01:41:23,777 --> 01:41:26,944 тако да остале могу побећи у Темискиру. 990 01:41:27,027 --> 01:41:29,069 Мој народ се одрекао својих оклопа, 991 01:41:29,136 --> 01:41:33,253 да се њен направи довољно јак да се супротстави целом свету. 992 01:41:34,485 --> 01:41:36,855 И Астерија је жртвовала себе.. 993 01:41:37,517 --> 01:41:39,860 За добробит осталих. 994 01:41:43,777 --> 01:41:45,477 То је... 995 01:41:46,860 --> 01:41:51,110 То је невероватно. Кад сам дошла овде, потражила сам је. 996 01:41:51,319 --> 01:41:54,417 Али само сам могла наћи њен оклоп. 997 01:41:54,861 --> 01:41:56,402 Шта је ово? 998 01:41:57,547 --> 01:42:00,839 Куда ће он? Не. 999 01:42:20,610 --> 01:42:22,319 Дајана! Шта то радиш? 1000 01:42:22,402 --> 01:42:24,102 Куда ћеш? Стив, идем. Ти мораш да останеш. 1001 01:42:24,152 --> 01:42:27,527 Не. Слушај ме. Све си слабија, Дајана. 1002 01:42:27,610 --> 01:42:30,922 Шта ако паднеш? Нећу. Могла би. Не знамо то. 1003 01:42:31,944 --> 01:42:34,319 Мора да постоји други улаз. 1004 01:42:46,819 --> 01:42:50,360 Све у реду, г. Председниче? Да. 1005 01:42:51,235 --> 01:42:53,217 Нешто веома чудно. 1006 01:42:53,738 --> 01:42:57,277 Помислио сам да сам негде другде. Одједном... 1007 01:42:58,516 --> 01:43:01,350 Свеједно. Динамична времена. 1008 01:43:02,139 --> 01:43:04,430 Оставите нас насамо. 1009 01:43:10,777 --> 01:43:12,477 Пардон. 1010 01:43:15,235 --> 01:43:18,694 Карл. Дајана. Ћао. Какво задовољство. 1011 01:43:18,777 --> 01:43:22,277 Драго ми је што те видим. Како си? Добро. Ово је Стив. 1012 01:43:22,360 --> 01:43:26,485 Стив, ово је Карл. Мој колега. Ћао. Ћао. 1013 01:43:26,569 --> 01:43:29,584 Хоћемо ли... Да, хоћемо. 1014 01:43:30,407 --> 01:43:31,931 Извините, г. Лорд. 1015 01:43:31,973 --> 01:43:34,324 Заправо, не знам о чему треба да разговарамо. 1016 01:43:34,407 --> 01:43:39,657 Управо о томе, г. Председниче. Ови динамични дани, динамична времена. 1017 01:43:40,615 --> 01:43:41,751 И о вама. 1018 01:43:41,793 --> 01:43:45,076 Ово нису моје омиљене бисте бисте које су изложене овде, 1019 01:43:45,147 --> 01:43:48,675 али можете стећи слику које су моје топ 10, чак и топ 5. 1020 01:43:48,717 --> 01:43:50,925 Ево нечег испред што ће вас занимати. 1021 01:43:51,217 --> 01:43:55,963 Ово су плочице које је постављала нико други до Џен Линколн, 1022 01:43:56,005 --> 01:43:58,587 мало познат потомак Абрахама. 1023 01:43:58,629 --> 01:44:01,171 Имате проблеме? 1024 01:44:01,319 --> 01:44:02,775 Свуда одједном. 1025 01:44:02,817 --> 01:44:04,358 Куба, Египат... 1026 01:44:04,615 --> 01:44:06,092 чак и овде. 1027 01:44:06,848 --> 01:44:08,281 Али Русија... 1028 01:44:08,569 --> 01:44:10,610 Веома проблематична. 1029 01:44:12,263 --> 01:44:15,881 Ценим вашу забринутост, али сав новац на свету нам неће помоћи сада. 1030 01:44:15,980 --> 01:44:17,779 Не нудим новац. 1031 01:44:18,475 --> 01:44:19,938 Ви. 1032 01:44:21,152 --> 01:44:26,110 Ви сте верник, а ја сам у последње време веома благословен. 1033 01:44:29,444 --> 01:44:32,514 Хоћу да поделим своју благословеност с вама. 1034 01:44:33,262 --> 01:44:35,819 Моћ позитивног размишљања. 1035 01:44:39,610 --> 01:44:41,131 Сада... 1036 01:44:41,863 --> 01:44:45,277 Реците ми, г. Председниче, шта вам треба? 1037 01:44:45,547 --> 01:44:50,654 И не обраћате се мени, већ универзуму. Шта желите? 1038 01:44:53,581 --> 01:44:56,178 Шта има да се жели, а да то није више? 1039 01:44:56,331 --> 01:44:58,684 Више нуклеарног оружја. Више него што они имају. 1040 01:44:58,726 --> 01:45:00,165 Ближе њима. 1041 01:45:00,207 --> 01:45:04,047 Да имам то спремно, онда би нас послушали. 1042 01:45:05,262 --> 01:45:07,652 Фина мисао. И испуњавам вам... 1043 01:45:10,312 --> 01:45:12,012 Боже. 1044 01:45:16,675 --> 01:45:18,803 Знате ли шта бих ја желео? 1045 01:45:20,194 --> 01:45:23,858 Желео бих сву вашу моћ, утицај, ауторитет. 1046 01:45:24,093 --> 01:45:30,152 Сво поштовање које захтевате и захтеве које сви морају испоштовати. 1047 01:45:35,680 --> 01:45:37,876 Шта има још осим тога? 1048 01:45:39,054 --> 01:45:44,496 Реците својим људима да не желим никакво мешање. 1049 01:45:44,538 --> 01:45:47,902 Нема пореза, владавине закона, ограничења. 1050 01:45:47,985 --> 01:45:52,652 Третирајте ме као страну нацију с апсолутном аутономијом. 1051 01:45:53,780 --> 01:45:56,321 У реду, господине. Одмах. 1052 01:46:03,678 --> 01:46:06,478 Шта је ово? Глобални емисиони сателит. 1053 01:46:06,597 --> 01:46:10,222 Супертајни програм који нам омогућава да преузмемо сваки емисиони систем на свету, 1054 01:46:10,571 --> 01:46:14,446 у случају да нам треба директан контакт с људима из непријатељске државе. 1055 01:46:14,537 --> 01:46:18,078 Шта то значи? Преузимате свачије телевизоре? 1056 01:46:18,220 --> 01:46:19,121 Како? 1057 01:46:19,163 --> 01:46:22,361 Користи технологију честичног зрака, попут програма "Ратови звезда". 1058 01:46:22,477 --> 01:46:28,066 Он мења честице у сигналу и модификује технологију коју додирне. 1059 01:46:28,985 --> 01:46:33,402 Нову или стару. Емитујете шта пожелите. Веома импресивно. 1060 01:46:33,485 --> 01:46:36,931 Рекли сте "додирне"? 1061 01:46:37,889 --> 01:46:40,972 Честице које шаљете... 1062 01:46:43,742 --> 01:46:46,954 додирују све? 1063 01:46:47,359 --> 01:46:49,901 То је фигуративно, али... 1064 01:46:49,985 --> 01:46:52,387 Да. Тако су ми објаснили. 1065 01:46:52,429 --> 01:46:56,720 Треба ми моментални приступ том сателиту. И хеликоптер да ме пребаци тамо. 1066 01:46:56,774 --> 01:46:58,474 Да, господине. Одмах. 1067 01:47:09,027 --> 01:47:10,973 Баш си сналажљива. 1068 01:47:11,015 --> 01:47:14,319 Пођи са мном пре него што нанесеш још штете, Макс. 1069 01:47:14,402 --> 01:47:17,735 Не. Неће моћи. Уклоните ову жену, молим вас... 1070 01:47:17,819 --> 01:47:19,694 трајно. 1071 01:47:28,144 --> 01:47:30,477 Јеси ли добро? Не знам. 1072 01:47:33,730 --> 01:47:37,563 Не, Стив. Не можеш да користиш то. Нису они криви. 1073 01:48:25,305 --> 01:48:27,005 То је сјајно. 1074 01:49:00,152 --> 01:49:01,852 Барбара. 1075 01:49:04,862 --> 01:49:07,808 Не могу да ти дозволим да урадиш ово, Дајана. 1076 01:49:37,368 --> 01:49:38,680 Барбара. 1077 01:49:39,623 --> 01:49:43,243 Шта... Како... Не могу дозволити да зауставиш Макса. 1078 01:49:43,506 --> 01:49:46,172 Немаш само ти нешто да изгубиш. 1079 01:49:49,613 --> 01:49:52,469 Испоставило се да је жеља да будем као ти, 1080 01:49:53,110 --> 01:49:55,194 скривала нека изненађења. 1081 01:49:58,694 --> 01:50:01,277 Руке горе! Руке горе! 1082 01:50:01,422 --> 01:50:04,422 Руке горе! Одмах! 1083 01:50:17,944 --> 01:50:19,644 Пуцај! 1084 01:50:33,803 --> 01:50:37,011 Како је то симпатично, браниш своју драгану. 1085 01:50:37,118 --> 01:50:38,493 Шта желиш? 1086 01:50:38,535 --> 01:50:41,272 Желиш ли да постанеш стваран момак? Не. 1087 01:50:41,670 --> 01:50:44,795 Само да не будем везан лисицама с тобом, али сад јесам. 1088 01:50:51,777 --> 01:50:53,569 Управо сам то схватио. 1089 01:51:05,652 --> 01:51:07,352 Барбара, престани! 1090 01:51:18,133 --> 01:51:20,258 Слушај. Не знаш с чим имаш посла. 1091 01:51:20,335 --> 01:51:22,960 Ја нисам оно што мислиш. Не можеш да схватиш нити овладаш... 1092 01:51:23,011 --> 01:51:25,094 Не могу да схватим? 1093 01:51:28,724 --> 01:51:31,711 Ја мала матора глупача. 1094 01:51:31,860 --> 01:51:35,402 Глупа мала, сирота мала нула, нула као ја. 1095 01:51:35,485 --> 01:51:39,735 Не могу да овладам тиме. Не, Барбара. Не кажем то. 1096 01:51:45,652 --> 01:51:50,319 Дивно тиме владам. И нећу да то вратим назад! 1097 01:52:14,610 --> 01:52:16,310 Иди. 1098 01:52:16,527 --> 01:52:18,227 Бежи! 1099 01:52:18,652 --> 01:52:22,902 Одступите, народе. Не сме нико да је повреди. 1100 01:52:24,375 --> 01:52:26,625 Не би могли и да покушају. 1101 01:52:31,026 --> 01:52:35,774 Увек си имала све, док људи попут мене нису имали ништа. 1102 01:52:36,360 --> 01:52:40,777 Сад је на мене ред. И нећеш ми то одузети. Никад! 1103 01:52:42,360 --> 01:52:45,652 Али колико те то кошта? Колико ме кошта? 1104 01:52:45,735 --> 01:52:49,110 Ако је попут мајмунове шапе, колико узима толико и даје. 1105 01:52:51,144 --> 01:52:53,266 Да, јака си, 1106 01:52:54,498 --> 01:52:57,144 али шта си изгубила, Барбара? 1107 01:52:57,343 --> 01:53:02,133 Где је твоја топлина, радост, човечност? 1108 01:53:02,436 --> 01:53:07,477 Нападаш невине људе, Барбара. Погледај се. Пусти ти мене. 1109 01:53:08,402 --> 01:53:10,652 Колико ово тебе кошта? 1110 01:53:15,592 --> 01:53:19,742 Да, да. Тако је. 1111 01:53:20,944 --> 01:53:23,027 Навикни се. 1112 01:53:25,652 --> 01:53:27,867 Ако кренеш на Макс Лорда... 1113 01:53:28,373 --> 01:53:31,194 Или га повредиш на било који начин, 1114 01:53:31,277 --> 01:53:33,944 уништићу те. Барбара! 1115 01:53:51,235 --> 01:53:53,110 Јеси ли добро? 1116 01:54:14,485 --> 01:54:16,652 Места за још једну? 1117 01:54:25,152 --> 01:54:27,819 Господине, морате сачекати. Председник има састанак. 1118 01:54:27,902 --> 01:54:30,444 Морамо да видимо председника. Мора да му се каже. 1119 01:54:30,527 --> 01:54:32,360 Питање је живота и смрти. О чему је реч? 1120 01:54:32,444 --> 01:54:35,183 Совјетски систем за рано откривање регистровао је наше нове нуклеарке. 1121 01:54:35,280 --> 01:54:36,753 Какве нове нуклеарне ракете? 1122 01:54:36,812 --> 01:54:39,941 Сто нуклеарних ракета је управо активирано, спремне су за лансирање. 1123 01:54:40,027 --> 01:54:43,860 Ово сматрају објавом рата. Спремају се да узврате ватром. 1124 01:54:43,944 --> 01:54:47,214 Узврате? Шта? Ништа нисмо учинили. 1125 01:54:47,272 --> 01:54:51,272 То није тако као што изгледа. Ми бисмо лансирали и због мање. 1126 01:54:54,610 --> 01:54:58,235 Зезаш ли ме? Прошао си кроз оно светло на семафору тамо! 1127 01:54:58,319 --> 01:54:59,756 Како то не видиш? 1128 01:54:59,798 --> 01:55:01,569 Избијају немири широм света, 1129 01:55:01,652 --> 01:55:06,917 док Америка и Совјетски Савез прекидају комуникацију, објављујући рат! 1130 01:55:07,144 --> 01:55:08,951 Нико не зна више од тога. 1131 01:55:08,993 --> 01:55:11,042 Али можете замислити шта је у игри, 1132 01:55:11,175 --> 01:55:14,925 лудило је завладало овде у центру Вашингтона. 1133 01:55:14,985 --> 01:55:19,305 Национална гарда је доведена у... Пажња! 1134 01:55:19,347 --> 01:55:24,777 Према извршном наређењу, сви цивили морају сместа напустити... 1135 01:55:36,235 --> 01:55:40,336 Ово су коначни дани страдања које нам се дешава сада. 1136 01:55:40,412 --> 01:55:45,495 Видите ли шта су ваши греси урадили? Ваша похлепа? 1137 01:55:46,110 --> 01:55:48,819 Морате урадити нешто! 1138 01:55:49,893 --> 01:55:52,893 Хајде! Овуда! Хајде! 1139 01:55:57,594 --> 01:55:59,294 Рајли! 1140 01:56:00,980 --> 01:56:04,355 Рајли! Треба нам помоћ. 1141 01:56:04,610 --> 01:56:07,194 Хаос је овде. Рајли! 1142 01:56:07,269 --> 01:56:10,414 Шта хоћете да урадим? Не знам шта да радим. 1143 01:56:10,935 --> 01:56:13,275 Нек ми неко помогне. 1144 01:56:13,360 --> 01:56:15,652 Не знам шта да радим. 1145 01:56:19,944 --> 01:56:23,742 Дајана. Дајана, саслушај ме. 1146 01:56:28,819 --> 01:56:32,188 Имао сам сјајан живот. 1147 01:56:32,990 --> 01:56:34,277 Стив... 1148 01:56:34,360 --> 01:56:36,985 А ти си га само учинила бољим. 1149 01:56:38,569 --> 01:56:41,586 Али знаш шта мораш да урадиш. 1150 01:56:41,998 --> 01:56:43,485 Потребна си свету. 1151 01:56:48,221 --> 01:56:49,808 У реду? 1152 01:56:49,850 --> 01:56:51,555 Не. Да. 1153 01:57:05,027 --> 01:57:08,819 Никад више нећу да волим. Молим се да то није истина. 1154 01:57:08,902 --> 01:57:15,610 Тамо је диван, велики свет. Овај луди, нови свет. 1155 01:57:15,780 --> 01:57:19,024 И тако сам срећан што сам могао да га видим. 1156 01:57:19,647 --> 01:57:22,071 Али он заслужује тебе. 1157 01:57:31,793 --> 01:57:36,024 Не могу да се опростим. 1158 01:57:37,706 --> 01:57:39,664 Не мораш. 1159 01:57:43,688 --> 01:57:45,641 Већ сам мртав. 1160 01:58:00,152 --> 01:58:04,206 Увек ћу те волети, Дајана, без обзира где сам. 1161 01:58:05,194 --> 01:58:06,944 Волим те. 1162 01:58:09,652 --> 01:58:12,319 Одричем се своје жеље. 1163 01:59:07,194 --> 01:59:08,894 Лако је. 1164 01:59:10,753 --> 01:59:13,670 Само је ветар и ваздух... 1165 01:59:15,277 --> 01:59:17,194 и како да плуташ на томе. 1166 01:59:19,235 --> 01:59:21,402 Како да га ухватиш. 1167 02:00:34,279 --> 02:00:36,256 И ти си замислила жељу? 1168 02:00:40,152 --> 02:00:41,860 Оне су кучке, зар не? 1169 02:00:41,944 --> 02:00:45,527 Терају те да платиш цену, али ја никад нисам волео правила. 1170 02:00:45,610 --> 02:00:47,777 Срећом, имам начин да анулирам то. 1171 02:00:49,069 --> 02:00:53,235 Одговор је увек још. Али добијеш само једну жељу. 1172 02:00:53,506 --> 02:00:56,368 Али ја, драга, испуњавам жеље. 1173 02:00:56,410 --> 02:00:59,311 Па узимам шта желим заузврат. 1174 02:00:59,527 --> 02:01:02,444 Не постоји нешто у овом свету да нико нема. 1175 02:01:02,613 --> 02:01:08,405 Обновићу своје здравље, жељом за жељом, орган за органом, ако морам. 1176 02:01:09,694 --> 02:01:11,444 Бићу непобедив. 1177 02:01:12,860 --> 02:01:15,772 Реци ми, шта ти желиш? 1178 02:01:16,808 --> 02:01:19,058 Осећам се дарежљиво. 1179 02:01:22,258 --> 02:01:26,550 Више не желим да будем било ко. 1180 02:01:28,444 --> 02:01:30,860 Хоћу да будем број један. 1181 02:01:33,191 --> 02:01:39,483 Главни предатор, попут нечега што никад раније није постојало. 1182 02:01:40,824 --> 02:01:43,449 Свиђа ми се како размишљаш. 1183 02:01:44,800 --> 02:01:46,500 Настави. 1184 02:01:59,069 --> 02:02:02,819 Чули сте да долазимо, претпостављам? 1185 02:02:02,902 --> 02:02:05,584 Колико емисионих сигнала могу да преузмем одједном? 1186 02:02:05,680 --> 02:02:09,555 Колико желите, господине. Преузећу све. 1187 02:02:09,944 --> 02:02:11,233 Све? 1188 02:02:11,957 --> 02:02:16,069 И стварно желим да ми ово упали. Зар ви не желите? 1189 02:02:16,631 --> 02:02:18,352 Да, господине. 1190 02:02:20,956 --> 02:02:23,392 Светла, камера... 1191 02:02:23,434 --> 02:02:29,944 Добро, станице 12, 9, 16, емитујте. Треба ми то одмах. 16, 9, 12. Чујете ли? 1192 02:02:30,027 --> 02:02:32,652 Разумем. Максималном снагом. Добро. Крећемо сада. 1193 02:02:32,735 --> 02:02:37,069 Глобално емитовање за 5, 4, 3, 2... 1194 02:02:40,860 --> 02:02:46,951 Грађани света, дозволите да се представим. 1195 02:02:47,777 --> 02:02:53,027 Ја сам Макс Лорд, и овде сам да вам променим живот. 1196 02:02:53,944 --> 02:02:56,652 Све што треба да урадите... 1197 02:02:57,694 --> 02:02:59,694 је да замислите жељу. 1198 02:03:00,883 --> 02:03:02,334 Шта год хоћете. 1199 02:03:03,817 --> 02:03:06,319 О чему год да сањате, можете то имати. 1200 02:03:07,652 --> 02:03:10,444 Ако можете сањати о томе... Тата? 1201 02:03:10,527 --> 02:03:12,686 Можете то и постићи. 1202 02:03:13,387 --> 02:03:16,069 Само погледајте у моје очи, 1203 02:03:17,211 --> 02:03:19,154 и замислите жељу. 1204 02:03:19,723 --> 02:03:23,092 О чему год да сањате, имајте то. 1205 02:03:23,598 --> 02:03:25,279 Хоћу да будем славна. 1206 02:03:25,409 --> 02:03:26,936 Сада. 1207 02:03:28,598 --> 02:03:31,034 Хоћете да будете богати? 1208 02:03:31,485 --> 02:03:36,235 Хоћете да будете моћни? Да, да. Шта год да кажеш. 1209 02:03:36,319 --> 02:03:38,228 Реците то наглас! Знаш шта ја желим? Шта? 1210 02:03:38,270 --> 02:03:41,571 Да вас ирску копилад пошаљу назад одакле сте дошли! 1211 02:03:41,613 --> 02:03:43,858 Стварно? Ја желим да умреш! 1212 02:03:44,186 --> 02:03:45,881 Погледајте око себе. 1213 02:03:46,488 --> 02:03:48,092 Замислите жељу! 1214 02:03:48,860 --> 02:03:50,608 Узмите оно што је ваше. 1215 02:03:50,957 --> 02:03:52,694 Шта год желите... 1216 02:03:52,777 --> 02:03:54,404 можете то имати. 1217 02:03:54,574 --> 02:03:56,100 Желим милион долара. 1218 02:03:56,170 --> 02:03:58,928 Требају нам властити пројектили. Хоћу да будем краљ. 1219 02:03:58,995 --> 02:04:01,686 Желим да имамо нуклеарно оружје. 1220 02:04:01,764 --> 02:04:03,464 Пожелите то. 1221 02:04:16,027 --> 02:04:22,694 Шта год желите. О чему год да сањате, имајте то. 1222 02:04:23,402 --> 02:04:26,319 Да. Могу да чујем то. 1223 02:04:27,355 --> 02:04:30,230 Чујем вас. Да, реците то. 1224 02:04:30,402 --> 02:04:34,027 Реците то наглас. Тако је. "Ја желим." 1225 02:04:35,569 --> 02:04:38,902 Узмите то. Све је то ваше. 1226 02:04:39,000 --> 02:04:40,834 Ваше је да га узмете! 1227 02:04:45,253 --> 02:04:51,235 А ја узимам твоје здравље и твоју снагу. 1228 02:04:51,334 --> 02:04:54,917 Дај њој твој бес и твоје јунаштво. 1229 02:04:54,985 --> 02:04:59,808 И узимам твоју моћ. Узимам твоју животну снагу. 1230 02:05:00,077 --> 02:05:03,493 Да. Да! 1231 02:05:05,944 --> 02:05:10,003 Тако је. Сјајно вам иде. 1232 02:05:16,652 --> 02:05:19,944 Све је то ваше. Желим да си овде, тата. 1233 02:05:20,019 --> 02:05:21,894 Желим да се вратиш. Тата, молим те! 1234 02:05:21,985 --> 02:05:25,069 Само треба то да пожелите! Још сам овде, тата. 1235 02:05:25,152 --> 02:05:26,985 Тата, молим те! 1236 02:06:40,667 --> 02:06:42,956 Барбара. 1237 02:06:43,361 --> 02:06:45,792 Шта си урадила? 1238 02:08:33,378 --> 02:08:35,078 Не. 1239 02:08:35,527 --> 02:08:40,019 Одрекла си се своје жеље. Морала сам. И ти мораш. 1240 02:08:40,819 --> 02:08:47,235 Ништа добро није рођено из лажи, Барбара. Траћимо драгоцено време. 1241 02:08:47,388 --> 02:08:50,839 Чак и сада ми попујеш. 1242 02:10:21,891 --> 02:10:24,836 Барбара... Знам да си тамо унутра. Молим те. 1243 02:10:24,944 --> 02:10:28,110 Молим те, одрекни се своје жеље. Готово је. 1244 02:10:29,360 --> 02:10:31,985 Молим те! Одрекни се своје жеље. 1245 02:10:32,069 --> 02:10:33,769 Никада! 1246 02:10:36,527 --> 02:10:38,444 Онда ми је жао. 1247 02:11:21,277 --> 02:11:24,569 Тако је. Само пожелите то. 1248 02:11:24,652 --> 02:11:26,352 Ваше је сада. 1249 02:11:27,319 --> 02:11:32,485 Само треба да кажете то наглас. Замислите жељу. Било коју жељу. 1250 02:11:32,569 --> 02:11:37,485 Погледајте у моје очи, и све на шта сте чекали, све је то ваше. 1251 02:11:37,569 --> 02:11:39,269 Закаснила си. 1252 02:11:40,620 --> 02:11:44,284 Испуњена. Испуњена. 1253 02:11:45,104 --> 02:11:49,521 Испуњена. Испуњена! 1254 02:11:49,777 --> 02:11:54,235 Испуњена. Зашто ово радиш? Зар ти није довољно? 1255 02:11:54,319 --> 02:11:57,902 Зашто не више? Зашто не пожелети више? 1256 02:11:57,985 --> 02:12:02,569 Али они не знају шта им узимаш. Ми желимо оно што желимо. 1257 02:12:02,652 --> 02:12:04,360 Баш као и ти. 1258 02:12:06,444 --> 02:12:09,110 Стога замисли жељу. Врло добро. 1259 02:12:18,813 --> 02:12:20,855 Испуњена. 1260 02:12:23,297 --> 02:12:28,133 Закаснила си, Дајана. Већ су ме чули. 1261 02:12:28,609 --> 02:12:30,984 Већ су пожелели! 1262 02:12:32,984 --> 02:12:35,961 А они који још нису... 1263 02:12:39,037 --> 02:12:42,162 Пожелеће! 1264 02:12:55,402 --> 02:12:59,569 Испуњена. Испуњена. 1265 02:13:00,610 --> 02:13:02,310 Испуњена. 1266 02:13:07,819 --> 02:13:09,826 Сирота Дајана. 1267 02:13:10,996 --> 02:13:13,670 Зашто изигравати толиког хероја? 1268 02:13:14,453 --> 02:13:18,870 Могла си задржати свог пилота и своје моћи, 1269 02:13:19,110 --> 02:13:22,186 само да си ми се придружила. 1270 02:13:22,551 --> 02:13:25,652 Хоћеш да поново размислиш? 1271 02:13:26,418 --> 02:13:29,626 Умем да праштам! 1272 02:13:33,819 --> 02:13:37,686 Хоћеш ли га назад? Само реци. 1273 02:13:38,019 --> 02:13:40,748 Можеш све то да имаш! 1274 02:13:41,141 --> 02:13:45,245 Само мораш да то пожелиш! 1275 02:13:47,444 --> 02:13:50,735 Никад нисам хтела ништа више. 1276 02:13:56,297 --> 02:14:02,381 Али њега нема више... И то је истина. 1277 02:14:02,777 --> 02:14:07,652 А све има цену. Цену коју нисам спремна да платим. 1278 02:14:07,703 --> 02:14:09,403 Више не. 1279 02:14:16,027 --> 02:14:21,235 Овај свет је био дивно место онакав какав је био... 1280 02:14:22,319 --> 02:14:24,795 А ти не можеш имати све. 1281 02:14:25,651 --> 02:14:28,272 Само можеш имати истину. 1282 02:14:29,309 --> 02:14:32,323 А истина је довољна. 1283 02:14:32,485 --> 02:14:34,819 Истина је дивна. 1284 02:14:37,327 --> 02:14:39,493 Стога погледај у овај свет... 1285 02:14:41,319 --> 02:14:44,928 И погледај колико га твоја жеља кошта. 1286 02:14:45,860 --> 02:14:48,631 Мораш бити херој. 1287 02:14:49,764 --> 02:14:53,305 Само ти можеш да спасеш ствар. 1288 02:14:54,902 --> 02:14:59,537 Одрекни се своје жеље ако желиш да спасеш овај свет. 1289 02:14:59,834 --> 02:15:02,162 Зашто бих... 1290 02:15:02,589 --> 02:15:06,003 кад је коначно на мене ред? 1291 02:15:07,652 --> 02:15:11,194 Свет припада мени! 1292 02:15:11,402 --> 02:15:15,402 Не можеш ме зауставити. Нико не може! 1293 02:15:16,777 --> 02:15:18,860 Нисам се теби обраћала. 1294 02:15:26,527 --> 02:15:29,459 Обраћала сам се свима осталима. 1295 02:15:34,292 --> 02:15:37,584 Јер ти ниси једини који је пропатио. 1296 02:15:38,902 --> 02:15:40,602 Ко жели више. 1297 02:15:44,235 --> 02:15:47,402 Ко их жели назад. 1298 02:15:49,124 --> 02:15:52,249 Ко не жели више да се плаши. 1299 02:15:55,456 --> 02:15:58,956 Или сам. Доста! 1300 02:15:59,054 --> 02:16:03,061 Прекините сигнал! Доста! Или уплашен. 1301 02:16:03,735 --> 02:16:05,319 Или беспомоћан. 1302 02:16:06,535 --> 02:16:09,514 Јер ти ниси једини који је замишљао свет, 1303 02:16:09,605 --> 02:16:12,938 где је све било другачије. 1304 02:16:17,985 --> 02:16:20,592 Боље. Коначно. 1305 02:16:25,277 --> 02:16:28,784 Свет у коме су били вољени... 1306 02:16:29,336 --> 02:16:33,100 виђени, и цењени. 1307 02:16:33,142 --> 02:16:34,440 Коначно. 1308 02:16:34,527 --> 02:16:38,214 Боже. Ко је он? Чак ни не говори енглески. 1309 02:16:38,858 --> 02:16:41,774 Шта то једе? Погледајте му ципеле! 1310 02:16:43,235 --> 02:16:44,935 Чудаку! 1311 02:16:59,825 --> 02:17:01,877 ЦРНО ЗЛАТО 1312 02:17:03,860 --> 02:17:06,028 Али колико то кошта тебе? 1313 02:17:07,558 --> 02:17:10,154 Видиш ли истину? 1314 02:17:22,654 --> 02:17:24,354 Тата! 1315 02:17:25,152 --> 02:17:26,676 Тата! 1316 02:17:26,872 --> 02:17:29,887 Сваког минута се појављује све више пројектила. 1317 02:17:30,017 --> 02:17:32,239 Немамо избора. 1318 02:17:32,675 --> 02:17:34,638 Припреми се за лансирање. 1319 02:17:37,245 --> 02:17:42,953 Руси лансирају. Имамо наређење да узвратимо. У реду. 1320 02:18:00,077 --> 02:18:01,993 Алистер! 1321 02:18:03,198 --> 02:18:06,990 Хитно упозорење. Имате 4 минута да нађете склониште. 1322 02:18:12,069 --> 02:18:13,725 Алистер! 1323 02:18:14,371 --> 02:18:15,842 Мој син! 1324 02:18:16,706 --> 02:18:21,373 Смирите се и останите унутра. Алистер! 1325 02:18:23,834 --> 02:18:25,569 Помози ми, тата! 1326 02:18:25,652 --> 02:18:28,444 Ово није тест. Тата! 1327 02:18:30,725 --> 02:18:34,016 Тата! Још један минут. 1328 02:18:35,402 --> 02:18:39,277 Стани. Мој син! Могу да видим свог сина! 1329 02:18:39,360 --> 02:18:41,194 Спаси га, Макс. 1330 02:18:42,594 --> 02:18:45,928 Морам да спасем свог сина. Тата! 1331 02:18:46,152 --> 02:18:49,170 Алистер. Тата! 1332 02:18:49,414 --> 02:18:53,956 Тата! Мој... Алистер. 1333 02:18:55,436 --> 02:18:57,811 Одричем се своје жеље. 1334 02:19:12,610 --> 02:19:14,319 Одричем се своје жеље. 1335 02:19:17,610 --> 02:19:20,235 Пројектили нестају, господине. 1336 02:19:21,304 --> 02:19:23,977 Да, господине. Нестају с нашег екрана. 1337 02:19:29,266 --> 02:19:30,694 Сазнајемо да је примирје, 1338 02:19:30,777 --> 02:19:33,152 између Совјетског Савеза и Сједињених Америчких Држава, 1339 02:19:33,235 --> 02:19:35,860 спречило глобалну нуклеарну кризу. 1340 02:19:37,967 --> 02:19:39,800 Одричем се своје жеље. 1341 02:19:57,694 --> 02:20:00,678 Повлачим своју жељу. Одричем се своје жеље. 1342 02:20:21,360 --> 02:20:23,652 Алистер! 1343 02:20:30,194 --> 02:20:35,152 Алистер! 1344 02:20:37,610 --> 02:20:39,310 Тата! 1345 02:20:45,110 --> 02:20:47,027 Тата! Алистер! 1346 02:20:51,019 --> 02:20:52,769 Алистер. 1347 02:20:56,069 --> 02:21:00,610 Алистер. Тако ми је жао, душо. 1348 02:21:02,527 --> 02:21:06,735 Тако ми је драго што сам пожелео да дођеш. Знао сам да ће то упалити. 1349 02:21:09,584 --> 02:21:11,284 Не. 1350 02:21:11,790 --> 02:21:14,078 Нисам се зато вратио. 1351 02:21:14,483 --> 02:21:15,652 Не. 1352 02:21:17,527 --> 02:21:19,735 Лагао сам те. 1353 02:21:21,152 --> 02:21:23,266 Ја нисам велики човек. 1354 02:21:24,412 --> 02:21:27,438 Заправо, прилично сам хаотичан, губитник. 1355 02:21:28,732 --> 02:21:32,102 И направио сам ужасне грешке. 1356 02:21:32,639 --> 02:21:34,107 Али ти... 1357 02:21:36,631 --> 02:21:40,422 Не мораш никад да замишљаш жељу да бих те волео. 1358 02:21:41,694 --> 02:21:44,235 Овде сам јер те волим. 1359 02:21:46,569 --> 02:21:50,777 Само желим и молим се у то име, да ћу једног дана, 1360 02:21:50,860 --> 02:21:55,235 моћи да те учиним довољно поносним да ћеш моћи да ми опростиш. 1361 02:21:56,694 --> 02:21:58,117 И да ме волиш. 1362 02:21:58,514 --> 02:22:01,569 Јер немаш зашто да се поносиш мноме, Алистер. 1363 02:22:01,745 --> 02:22:04,777 Није потребно да ме учиниш поносним. 1364 02:22:04,819 --> 02:22:06,813 Већ те волим, тата. 1365 02:22:07,319 --> 02:22:09,000 Ти си мој тата. 1366 02:22:56,492 --> 02:22:58,789 Извините. Извините. 1367 02:22:59,467 --> 02:23:01,784 У реду је. 1368 02:23:06,545 --> 02:23:08,795 Тако лепо. 1369 02:23:14,729 --> 02:23:18,472 Извините. Причам сам са собом. 1370 02:23:20,985 --> 02:23:22,433 Све је у реду. 1371 02:23:22,962 --> 02:23:24,652 Само то... 1372 02:23:24,797 --> 02:23:29,253 Дивно је. Толико много ствари. 1373 02:23:30,694 --> 02:23:32,394 Да. 1374 02:23:33,235 --> 02:23:35,277 Знам на шта мислите. 1375 02:23:40,667 --> 02:23:43,917 Свиђа ми се ваш стил. 1376 02:23:44,452 --> 02:23:47,202 Свиђа вам се... Хвала. 1377 02:23:47,277 --> 02:23:52,316 Пријатељи ме зезају због овога, али пали, зар не? 1378 02:23:52,436 --> 02:23:56,852 Сјајно изгледате. Хвала. Улепшали сте ми дан. 1379 02:24:04,819 --> 02:24:07,819 Срећни празници. Срећни празници. Видимо се. 1380 02:24:47,777 --> 02:24:50,985 Толико много ствари. 1381 02:24:53,448 --> 02:24:56,573 Толико, толико много ствари. 1382 02:25:27,014 --> 02:26:23,514 Има још 'WWW.MIDB.MK' (1 мин) 1383 02:26:33,198 --> 02:26:35,115 Пази! 1384 02:26:37,990 --> 02:26:39,690 Боже. 1385 02:26:40,635 --> 02:26:44,873 Мама, да ли би је преузела? Да. Извините. Извините. 1386 02:26:44,915 --> 02:26:48,206 Молим вас, дозволите да вам се захвалим, госпођице... 1387 02:26:48,991 --> 02:26:52,949 Астерија. Астерија. То је дивно име. 1388 02:26:53,024 --> 02:26:54,292 Из моје цивилизације. 1389 02:26:54,334 --> 02:26:56,941 Не могу вам се довољно захвалити. Спасли сте ми кћер. 1390 02:26:57,110 --> 02:26:58,912 Како сте то урадили? 1391 02:26:58,954 --> 02:27:02,944 Једноставан пренос снаге. Потребна је вежба. 1392 02:27:03,151 --> 02:27:06,300 Али радим то дуго времена. 1393 02:27:15,300 --> 20:12:00,000 'WWW.MIDB.MK'