1 00:00:09,379 --> 00:00:13,379 www.titlovi.com 2 00:00:16,379 --> 00:00:22,129 Nekim danima, moje djetinjstvo djeluje tako daleko. 3 00:00:22,213 --> 00:00:27,713 A drugim, skoro da ga mogu vidjeti. 4 00:00:27,796 --> 00:00:30,296 Čarobna zemlja moje mladosti, 5 00:00:30,379 --> 00:00:35,754 poput prelijepog sna, gdje je cijeli svijet djelovao poput obećanja, 6 00:00:35,838 --> 00:00:40,379 a lekcije, koje su bile preda mnom još su bile nepoznate. 7 00:00:40,463 --> 00:00:46,838 Kad se sjetim toga, kamo sreće da sam poslušala, da sam pažljivije gledala 8 00:00:46,921 --> 00:00:52,421 i razumjela. Ali ponekad ne možeš vidjeti ono što učiš 9 00:00:52,504 --> 00:00:55,629 dok ne završiš. 10 00:01:44,879 --> 00:01:46,579 Hajde! 11 00:02:02,421 --> 00:02:04,588 Hajde! 12 00:02:11,213 --> 00:02:12,913 Hajde! 13 00:02:47,046 --> 00:02:49,879 Neću sudjelovati. 14 00:02:53,213 --> 00:02:58,588 Viđala sam kako ovo natjecanje slomi i najiskusnije ratnice, Diana. 15 00:02:58,671 --> 00:03:03,463 Mogu ja to. -Daj sve od sebe. 16 00:03:03,546 --> 00:03:07,879 I ne zaboravi, veličanstvenost nije ono što misliš. 17 00:03:07,963 --> 00:03:09,921 Samo polako i otvori oči. 18 00:09:20,338 --> 00:09:22,038 Ne! 19 00:09:29,921 --> 00:09:32,588 Ne! To nije pošteno! 20 00:09:33,338 --> 00:09:36,338 Ne. -Ne. Ali... 21 00:09:36,421 --> 00:09:40,254 Išla si prečicom. -Ali... -Varala si, Diana. -Ne. 22 00:09:40,338 --> 00:09:43,754 Ali to... -To je istina. 23 00:09:43,838 --> 00:09:47,463 To je jedina istina i samo to je istina. 24 00:09:47,546 --> 00:09:50,963 Ali pobijedila bih, da nisi... -Ali nisi. 25 00:09:51,046 --> 00:09:55,213 Ne možeš biti pobjednica, jer nisi spremna pobijediti 26 00:09:55,296 --> 00:09:57,254 i nema sramote u tome. 27 00:09:59,379 --> 00:10:04,338 Samo u spoznavanju istine u svom srcu i ne prihvaćanja iste. 28 00:10:04,421 --> 00:10:07,963 Istinski heroj se ne rađa iz laži. 29 00:10:13,838 --> 00:10:17,504 Doći će tvoje vrijeme, Diana. -Kada? 30 00:10:18,879 --> 00:10:21,088 Kad budeš bila spremna. 31 00:10:22,254 --> 00:10:24,629 Pogledaj Zlatnu ratnicu Asteriju. 32 00:10:26,213 --> 00:10:29,338 Ona nije postala legenda žureći. 33 00:10:29,421 --> 00:10:33,213 Ona to duguje istinskim herojskim djelima. 34 00:10:33,296 --> 00:10:39,921 Kao što su strpljenje, marljivost i hrabrost da se suoči s istinom. 35 00:10:45,421 --> 00:10:49,838 Jednog dana, postat ćeš sve ono o čemu sanjaš, a i više, 36 00:10:49,921 --> 00:10:53,629 i sve će biti drugačije. 37 00:10:53,713 --> 00:10:59,004 Ovaj svijet još nije spreman za sve što ćeš učiniti. 38 00:11:14,874 --> 00:11:18,521 ČUDESNA ŽENA 1984 39 00:11:22,463 --> 00:11:28,213 Dobro došli u budućnost. Život je dobar, ali može biti i bolji. 40 00:11:28,296 --> 00:11:31,546 A zašto ne bi bio? Sve o čemu smo sanjali 41 00:11:31,629 --> 00:11:36,296 nam je nadomak ruke. Ali, žanjete li vi nagrade? 42 00:11:36,379 --> 00:11:39,004 Imate li sve? 43 00:11:44,296 --> 00:11:46,463 Uspori, prijatelju. -Nema šanse. 44 00:12:00,671 --> 00:12:04,129 Prijatelju! -Dobro došli u Black Gold Cooperative. 45 00:12:04,213 --> 00:12:06,004 Bože. Momci! -Prvu naftnu kompaniju, 46 00:12:06,088 --> 00:12:09,838 kojom se upravlja zbog ljudi, od strane ljudi. Zamislite da konačno imate 47 00:12:09,921 --> 00:12:13,213 sve ono što ste oduvijek željeli. -Idemo! 48 00:12:16,796 --> 00:12:19,879 Za malu mjesečnu naknadu, možete imati komad 49 00:12:19,963 --> 00:12:22,921 najunosnije industrije na svijetu. 50 00:12:23,004 --> 00:12:27,254 I svaki put kad se nama sreća nasmiješi, nasmiješi se i vama. 51 00:12:35,338 --> 00:12:38,963 Bez obzira tko ste i što radite, 52 00:12:39,046 --> 00:12:41,879 zaslužujete imati sve. 53 00:12:41,963 --> 00:12:45,338 Imate li sve ono što ste oduvijek željeli? 54 00:12:45,421 --> 00:12:48,796 Zar vam nije dojadilo da uvijek želite imati više? 55 00:12:48,879 --> 00:12:51,213 Sklonite se. Na meni je red. -Pridružite mi se danas. 56 00:12:51,296 --> 00:12:53,254 Operateri čekaju. 57 00:12:53,338 --> 00:12:57,504 Ne treba vam gomila novca ni diploma iz ekonomije da počnete. 58 00:12:57,588 --> 00:13:01,671 Čak ni ne morate naporno raditi za to. -Dobro jutro. 59 00:13:01,754 --> 00:13:03,463 Dobro jutro. -Nemoj ni pomisliti na to. 60 00:13:03,546 --> 00:13:08,338 U Black Gold Cooperative, samo trebate da to želleti! 61 00:13:12,379 --> 00:13:17,713 Uzmemo ono što želimo i idemo. -Što želite? -Ništa od ovog smeća. 62 00:13:17,796 --> 00:13:19,671 Priča se po ulicama 63 00:13:19,754 --> 00:13:22,171 da imate fino malo crno tržište tamo otraga. 64 00:13:22,254 --> 00:13:24,213 Ako vi ne kažete, nećemo ni mi. 65 00:13:26,713 --> 00:13:29,546 To! 66 00:13:32,421 --> 00:13:35,129 Hvala. 67 00:13:36,588 --> 00:13:38,754 To! 68 00:13:53,171 --> 00:13:56,879 Gospodine, jeste li dobro? -Pištolj! 69 00:13:56,963 --> 00:14:01,796 On ima pištolj! -Začepite! Molim vas! 70 00:14:01,879 --> 00:14:04,755 Hajde, prijatelju. Ne možemo se sakriti. Gubimo se odavde! 71 00:14:05,296 --> 00:14:09,046 Ne, ne, vi, točno tamo! Točno tamo! Ni makac. Stanite! 72 00:14:09,129 --> 00:14:11,546 Sklonite se! -Šefe, trče uz pokretne stepenice. 73 00:14:12,171 --> 00:14:15,546 Stoj! Ni makac! Ni makac! 74 00:14:15,629 --> 00:14:17,329 Ne! 75 00:14:20,421 --> 00:14:22,463 Imamo nekoliko naoružanih napadača, koji jurcaju. 76 00:14:22,546 --> 00:14:24,546 Treba nam policija ovdje, odmah. 77 00:14:26,963 --> 00:14:29,088 Ni makac! 78 00:14:30,296 --> 00:14:32,681 Ni makac! 79 00:14:34,254 --> 00:14:37,463 Ne. Prijatelju, smiri... -Odmakni se, prijatelju. Učinit ću to! 80 00:14:37,546 --> 00:14:40,254 Što to radiš? -U redu je. Bit će u redu. 81 00:14:40,338 --> 00:14:42,038 Što to radiš? 82 00:14:42,671 --> 00:14:45,713 Što to radiš? -Neću se vraćati natrag! -Ne, ne! 83 00:14:47,046 --> 00:14:50,504 Samo se smiri. -Ne prilazi! -Ne radi to! 84 00:14:50,588 --> 00:14:54,213 Ne, ne! -Vrati dijete natrag. 85 00:14:54,296 --> 00:14:58,088 Slušaj me! 86 00:14:58,171 --> 00:15:01,921 Ne! -Što to radiš? -Vrati je natrag! 87 00:15:02,004 --> 00:15:04,463 Neću se vraćati natrag! -Ne! 88 00:15:04,546 --> 00:15:07,213 Pustit ću je! -Ne, ne! -Ne! 89 00:15:15,254 --> 00:15:16,954 Što? Tko? Što? 90 00:15:28,213 --> 00:15:29,913 Nećemo to danas raditi. 91 00:15:55,171 --> 00:15:59,504 Trebamo ići... -Bože! 92 00:16:00,796 --> 00:16:02,496 Drži se. 93 00:16:13,296 --> 00:16:16,421 Mrzim pištolje. -Moramo odmah ići. Hajde. 94 00:16:48,504 --> 00:16:52,213 Žao mi je, gospođo. Žao mi je. U redu? 95 00:16:52,296 --> 00:16:54,338 To je bila njegova ideja. 96 00:17:03,796 --> 00:17:05,921 Vlasti i dalje imaju pitanja. 97 00:17:06,004 --> 00:17:08,588 Zapravo, prvo je stvarno nezgodno, 98 00:17:08,671 --> 00:17:11,504 tko je spriječio ovaj zločin? 99 00:17:11,588 --> 00:17:16,046 Ako ćemo vjerovati ovdašnjim glasinama, to nije bila policija, 100 00:17:16,129 --> 00:17:20,754 već tajanstvena spasiteljica, koju je više svjedoka vidjelo. 101 00:17:20,838 --> 00:17:23,713 Ako vam ovo zvuči poznato, i treba. 102 00:17:23,796 --> 00:17:27,171 Dosad je viđena više od 5-6 puta 103 00:17:27,254 --> 00:17:30,713 na širem području Washingtona u protekloj godini. 104 00:17:30,796 --> 00:17:33,754 Što, naravno, povlači najvažnije pitanje za danas, 105 00:17:33,838 --> 00:17:38,379 tko je ta žena i odakle je? 106 00:17:46,099 --> 00:17:47,799 KRAJ VELIKOG RATA 107 00:18:55,171 --> 00:18:59,963 Oprostite. Čekate nekoga? -Ne. Sama sam. 108 00:19:18,088 --> 00:19:19,788 Taksi! 109 00:19:26,213 --> 00:19:30,879 Oprostite. Nisam vas vidio tamo. Mogli bismo podijeliti, ako želite? 110 00:19:30,963 --> 00:19:33,338 Ne, hvala. Sačekat ću. 111 00:20:17,463 --> 00:20:19,163 Bože. 112 00:20:22,504 --> 00:20:25,963 Da. -Bok, Jake. Možeš li... 113 00:20:29,963 --> 00:20:34,088 Bok. Znam, smotana sam? Bravica na mojoj... 114 00:20:37,754 --> 00:20:41,171 Dobro jutro. -Zdravo. Hvala. 115 00:20:41,254 --> 00:20:44,921 Diana Prince, kulturna antrolopologija i arheologija. 116 00:20:45,004 --> 00:20:49,254 Barbara Minerva. Geologija, gemologija, litologija i honorarni kriptozoolog. 117 00:20:49,338 --> 00:20:52,338 Bila sam vrijedna na fakultetu. 118 00:20:55,046 --> 00:20:58,004 Oprosti. Krive su potpetice. Glupo je. 119 00:20:58,088 --> 00:21:00,379 Ne znam zašto sam obula potpetice. Znanstvenice ne nose potpetice. 120 00:21:00,463 --> 00:21:05,171 Ponekad nosimo. -Da. -Ugodan dan. -Te su cool! 121 00:21:05,254 --> 00:21:07,713 Sviđaju mi se. Životinjski print. 122 00:21:08,963 --> 00:21:11,838 Želiš li na ručak? -Ja... 123 00:21:11,921 --> 00:21:16,171 Ne sada, očito. Jutro je. Ali kasnije danas ili bilo kad. 124 00:21:16,254 --> 00:21:20,046 Recimo otprilike... u vrijeme ručka? -Imam mnogo posla danas. 125 00:21:20,129 --> 00:21:25,129 Ali možda neki drugi put? -Da, i ja sam zauzeta danas. -Sjajno. 126 00:21:25,213 --> 00:21:30,921 Diana, znaš li tko je Barbara Minerva? -Bok, Carol. 127 00:21:31,004 --> 00:21:33,047 To sam ja. Ja sam Barbara. Sjećaš se? 128 00:21:33,048 --> 00:21:35,364 Ti si me angažirala. Počela sam prošlog tjedna. 129 00:21:36,588 --> 00:21:39,546 Gemolog? -Da. I zoolog. 130 00:21:39,629 --> 00:21:41,629 Imali smo par razgovora. -Da. 131 00:21:41,713 --> 00:21:46,504 FBI će donijeti neke artefakte kasnije popodne. -FBI? 132 00:21:46,588 --> 00:21:50,004 Da. -Dolaze ovdje? -Jučerašnja pljačka u tržnom centru, 133 00:21:50,088 --> 00:21:53,963 koristili su prodavaonicu nakita kao pokriće. -Pokriće za što? 134 00:21:54,046 --> 00:21:56,879 Crno tržište. Ukradeni dragulji i umjetnine namijenjeni za privatne kupce. 135 00:21:56,893 --> 00:21:59,329 Ali dobro bi nam došla tvoja pomoć pri identificiranju jednog. 136 00:21:59,413 --> 00:22:03,838 Moja pomoć? Da, pomoći ću FBI što god da treba. 137 00:22:03,921 --> 00:22:06,379 Je li to da? -Da. Ja bih... 138 00:22:06,463 --> 00:22:10,671 Rado bih vam pomogla. -Divno. Drago mi je što smo se upoznale. 139 00:22:10,754 --> 00:22:12,454 Već smo se upoznale. 140 00:22:13,421 --> 00:22:16,754 Ugodan dan. -Bok, Diana. 141 00:22:18,963 --> 00:22:24,963 Dobro, primjerak broj 23. Sranje. To nije to. 142 00:22:30,129 --> 00:22:32,921 Sijamska carica. 143 00:22:33,004 --> 00:22:38,713 Nađena u olupini ''Nuestra Senora de Atocha''. 144 00:22:38,796 --> 00:22:44,171 Oprosti. Nisam se mogla suzdržati, a da ne dođem vidjeti. -Nema veze. 145 00:22:45,213 --> 00:22:48,713 Evo je. -O čemu se radi? 146 00:22:49,921 --> 00:22:53,796 Ne znam. 147 00:22:56,338 --> 00:22:58,046 Neka svjetiljka. 148 00:23:00,379 --> 00:23:07,213 Mislim da je ovdje stručan izraz "ekstremno jadno." 149 00:23:07,296 --> 00:23:09,536 U pitanju je citrin. 150 00:23:09,537 --> 00:23:12,408 Klasičan kamen, koji se kroz povijest koristi kod krivotvorine. 151 00:23:13,629 --> 00:23:18,713 Ovo ne vrijedi više od 75 dolara. Što ti misliš? 152 00:23:18,796 --> 00:23:23,254 Nisam stručnjak za krivotvorine, ali daj da vidim. 153 00:23:23,338 --> 00:23:26,421 Latinski. -Barem je antika, zar ne? 154 00:23:26,504 --> 00:23:29,421 Ili kupljen kao suvenir na Ponte Vecchiu prošlog tjedna. 155 00:23:29,504 --> 00:23:35,254 Nikad se ne zna. "Zamolite predmet koji držite 156 00:23:35,338 --> 00:23:38,421 za jednu veliku želju." -Čitaš latinski? 157 00:23:38,504 --> 00:23:41,463 Da. Jezici su mi hobi. 158 00:23:41,546 --> 00:23:44,838 Znači moguće da je to amajlija ili tako nešto? -Valjda. 159 00:23:44,921 --> 00:23:48,171 Čudno. -Želim kavu. 160 00:23:49,129 --> 00:23:53,476 Duhovit si. -Donio sam Eriki kavu, ali nije ovdje, bolesna je. Hoće li netko? 161 00:23:53,511 --> 00:23:56,921 Što? Da, ja ću uzeti jednu. Vruće! 162 00:23:57,004 --> 00:23:59,546 Vruće, vruće! -Jesi li vidjela to? 163 00:24:04,280 --> 00:24:06,004 Možeš li zamisliti? 164 00:24:06,088 --> 00:24:08,296 Kamo sreće... 165 00:24:09,921 --> 00:24:13,796 Toliko stvari, ne znam ni što bih poželjela. 166 00:24:18,338 --> 00:24:20,379 Ja znam. 167 00:24:22,921 --> 00:24:28,671 Oprosti što sam ti smetala. Ako ti nešto treba, tu sam. 168 00:24:28,754 --> 00:24:31,921 Da, neka. Ali hvala ti za... 169 00:24:32,004 --> 00:24:35,963 U redu je. To mi je posao. Detaljnije ću to istražiti kad budem imala vremena. 170 00:24:36,046 --> 00:24:39,796 Dobro. Hvala... 171 00:24:39,879 --> 00:24:44,546 što si pričala sa mnom. Oprosti. 172 00:24:45,213 --> 00:24:49,504 Želim reći, dobro sam. -Mogli bismo ranije na večeru 173 00:24:49,588 --> 00:24:55,713 da razgovaramo koliko je jadan taj kamen. -Stvarno? 174 00:24:55,796 --> 00:24:59,629 Da, želim reći, citrin? Za što nas oni smatraju, zar ne? 175 00:24:59,713 --> 00:25:02,504 Tako jadno. -Glupavo. -Jadno. -Idemo. 176 00:25:02,588 --> 00:25:05,088 Nema ničeg jadnijeg. 177 00:25:34,046 --> 00:25:38,963 Tako si zabavna. -Hvala. 178 00:25:39,046 --> 00:25:42,796 Nitko me nije odavno ovako zasmijavao. 179 00:25:42,879 --> 00:25:46,921 Točno je da ne izlazim često. -Ne izlaziš često? 180 00:25:47,004 --> 00:25:49,838 Ne baš. Ne. -Oprosti. Iznenađena sam. 181 00:25:49,921 --> 00:25:53,754 Jer izgledaš kao tip osobe koja stalno izlazi. 182 00:25:53,838 --> 00:25:55,796 Ljudi te stalno pozivaju, 183 00:25:55,879 --> 00:26:00,671 vani si po cijeli dan i noć. Nikad ne ulaziš u kuću. 184 00:26:00,754 --> 00:26:03,463 Djeluješ kao da si vrlo popularna. 185 00:26:03,546 --> 00:26:06,754 A ja to znam jer nikad nisam bila popularna. -Nisi? 186 00:26:06,838 --> 00:26:11,379 Tako si naočita. Tako... slobodna. 187 00:26:11,463 --> 00:26:16,254 Iskreno, moram reći da zavidim na tome. -Što? 188 00:26:16,338 --> 00:26:21,171 Ti meni zavidiš? Nema logike u tome. Bože. 189 00:26:21,254 --> 00:26:23,379 Ljudi misle da sam čudna. Izbjegavaju me 190 00:26:23,463 --> 00:26:26,296 i pričaju mi iza leđa kad misle da ih ne čujem. 191 00:26:26,379 --> 00:26:28,421 Ja mislim: "Narode, čujem vas." 192 00:26:32,504 --> 00:26:38,088 Barbara, moj život nije bio onakav kakav vjerojatno misliš da jeste. 193 00:26:39,338 --> 00:26:42,546 Svi mi imamo svoje probleme. -Da, imamo. 194 00:26:44,879 --> 00:26:46,579 Jesi li ikad bila zaljubljena? 195 00:26:48,713 --> 00:26:53,504 Da. Davno. 196 00:26:53,588 --> 00:26:56,963 Ti? -Mnogo puta. Stalno. 197 00:26:57,046 --> 00:26:59,963 Često. Pa što se dogodilo? 198 00:27:00,046 --> 00:27:03,838 Kuda je otišao tvoj dečko? -On... 199 00:27:04,463 --> 00:27:06,463 Umro je. 200 00:27:06,546 --> 00:27:13,338 Ali i dalje mislim da ga ponekad vidim tamo gore na nebu. Bio je pilot. 201 00:27:13,421 --> 00:27:20,171 Bio je on svašta, ali bio je sjajan. To je bilo ozbiljno. 202 00:27:21,879 --> 00:27:26,171 Shvaćam. Nazdravimo nama. 203 00:27:26,254 --> 00:27:29,504 Želim da imamo više sreće. 204 00:27:36,921 --> 00:27:39,671 Bok, Leon. -Bok, Barbara. Burna noć? 205 00:27:39,754 --> 00:27:43,421 Da. Vraćam se na posao. Htjela sam ti donijeti ovo dok je još toplo. 206 00:27:43,504 --> 00:27:47,838 Tako si dobra prema meni. -Bez brige. Nemoj se prehladiti. 207 00:27:56,838 --> 00:28:01,504 Zdravo, dušo. Treba ti pomoć? -Ne, neka. Hvala. 208 00:28:02,254 --> 00:28:07,004 Jer izgledaš kao da ti predstavlja problem 209 00:28:07,088 --> 00:28:09,671 hodanje u potpeticama. -U redu je. Nosim ove potpetice stalno. 210 00:28:09,754 --> 00:28:11,504 Ne zezaj. Daj da te otpratim kući. 211 00:28:11,588 --> 00:28:16,588 Ne idem kući. -Samo pokušavam biti fin. Daj, čovječe. 212 00:28:20,460 --> 00:28:22,160 Što to radiš? 213 00:28:22,213 --> 00:28:25,129 Pusti me! -Samo ti pokušavam pomoći! -Pusti me! 214 00:28:25,213 --> 00:28:27,671 Pusti! 215 00:28:40,838 --> 00:28:45,421 Zaboravila sam ključeve. Srećom. -Kako si... -Jednostavna samoobrana. 216 00:28:45,504 --> 00:28:47,754 Iskoristila sam njegov zalet protiv njega. Naučit ću te. 217 00:28:47,838 --> 00:28:50,171 Iskreno, ne treba nikakva snaga za to. 218 00:28:51,463 --> 00:28:55,088 Dobro si? -Da. -Dobro. 219 00:28:55,171 --> 00:28:57,879 Hvala. -Nema na čemu. Idi kući. Važi? 220 00:28:57,963 --> 00:28:59,838 Da. -Laku noć. 221 00:29:38,504 --> 00:29:41,338 Znam što bih poželjela. 222 00:29:44,004 --> 00:29:46,421 Da budem kao Diana. 223 00:29:47,379 --> 00:29:53,338 Jaka, seksi, cool. 224 00:29:56,463 --> 00:29:58,588 Posebna. 225 00:31:31,588 --> 00:31:34,213 Ne! Oprosti. 226 00:31:35,379 --> 00:31:38,171 Nema veze. -Barbara, hvala Bogu da si spretna u potpeticama. 227 00:31:41,171 --> 00:31:45,421 Bok, Barbara. -Bok, Jake. -Lijepo izgledaš. 228 00:31:45,504 --> 00:31:50,713 Hvala. -Ovo je laboratorij za geoznanost. 229 00:31:51,379 --> 00:31:53,838 Barbara! -Zdravo. 230 00:31:54,963 --> 00:31:57,713 Savršeno. Želim da nekoga upoznaš. 231 00:31:57,796 --> 00:32:03,171 Drago mi je, gđice Minerva. -"Doktorica," zapravo. 232 00:32:03,254 --> 00:32:08,171 Jesmo li se upoznali? Izgledate mi poznato. -Učinite ono. 233 00:32:08,254 --> 00:32:11,379 Život je dobar, ali može biti i bolji. 234 00:32:12,713 --> 00:32:15,754 Bože. S televizije. Bože. Vi ste naftaš. 235 00:32:15,838 --> 00:32:18,254 "Čuveni naftaš." Može. -Tako je. 236 00:32:19,671 --> 00:32:21,504 G. Lord razmišlja 237 00:32:21,588 --> 00:32:24,046 da postane prijatelj Smithsoniana na partnerskom nivou. 238 00:32:24,129 --> 00:32:27,171 Pa ima pravo na par privatnih tura kroz naš kompleks, 239 00:32:27,254 --> 00:32:32,463 i tražio je tebe. -Mene? -Što mogu, doktorice? 240 00:32:32,546 --> 00:32:38,254 Prati vas dobar glas. I dijelimo strast prema gemologiji. 241 00:32:38,338 --> 00:32:42,754 Dijelimo. -Prepustit ću vas tome. 242 00:32:42,838 --> 00:32:47,379 Samo da ostavim ovo u ured i idemo. 243 00:33:07,921 --> 00:33:11,629 Bože. Ne gledajte tamo. U velikom je neredu. 244 00:33:13,254 --> 00:33:16,796 Mislila sam početi od gore. 245 00:33:21,546 --> 00:33:24,879 Sviđa mi se taj rubin. Ne. Pažljivo s tim. 246 00:33:24,963 --> 00:33:26,663 Što? -To je vrlo... 247 00:33:28,296 --> 00:33:32,213 Jeste li vidjeli mog prijatelja? Gdje je nestao? -Ovdje sam. -Jesi. 248 00:33:32,296 --> 00:33:35,338 Hvala Bogu. Stani. Imaš malo prašine na sebi. 249 00:33:35,421 --> 00:33:37,713 Oprosti. -Dobro jutro. -Bok. 250 00:33:37,796 --> 00:33:41,713 Bok. -Ovo je jedinstveni, 251 00:33:41,796 --> 00:33:46,629 g. Maxwell Lord. To je on. 252 00:33:48,046 --> 00:33:49,746 Život je dobar... 253 00:33:50,463 --> 00:33:52,163 ali može biti i bolji. 254 00:33:53,588 --> 00:33:58,295 On je s televizije. -Nemam televizor. -Dobar sam sa "Searsom". 255 00:33:58,296 --> 00:34:02,296 Mogu vam nabaviti nov televizor do kraja dana. 48 cm. 256 00:34:02,379 --> 00:34:06,379 Bez ikakvih obaveza. -Držat ću se onog koga nemam. Ali hvala. 257 00:34:06,463 --> 00:34:10,171 Dobro. -Tako ste velikodušni. 258 00:34:10,254 --> 00:34:13,129 Glavna vijest... G. Lord 259 00:34:13,213 --> 00:34:18,421 obišao je cijeli Smithsonian dok je razmišljao o partnerstvu, 260 00:34:18,504 --> 00:34:22,963 i pogađaj što je odlučio učiniti? Dat će cjelokupnu donaciju 261 00:34:23,046 --> 00:34:27,296 našem odsjeku. Objavit će to na večerašnjoj gala večeri. 262 00:34:27,379 --> 00:34:31,171 Bit će to čudesna zabava. Nadam se da imate nešto lijepo za obući. 263 00:34:31,254 --> 00:34:33,296 Imam običaj preskočiti takve događaje. 264 00:34:33,379 --> 00:34:37,254 Smatram da naši istinski filantropski dobrotvori 265 00:34:37,338 --> 00:34:39,254 više se vole držati podalje od centra pažnje. 266 00:34:39,338 --> 00:34:43,088 Puštaju da postignuća muzeja privlače pozornost. -Slažem se. 267 00:34:43,171 --> 00:34:48,088 Osim što ja volim partijati. 268 00:34:48,171 --> 00:34:52,213 Bože. Tako dobro plešeš. -Voliš li latinoamerički ples? -Obožavam. 269 00:34:52,296 --> 00:34:55,379 Znam da užasno plešem. -Ne, sumnjam da užasno plešeš... 270 00:34:55,463 --> 00:34:58,171 Ne, vučem povrijedu kuka iz srednje škole. 271 00:34:58,254 --> 00:35:02,004 Sjajno, mnogo hvala što ste došli. -Da. 272 00:35:02,088 --> 00:35:04,921 Trebam ići. Hvala na obilasku. 273 00:35:05,004 --> 00:35:10,546 Morat ću te vidjeti večeras. -Vidimo se večeras. 274 00:35:10,629 --> 00:35:13,421 Bok. Ugodan dan. 275 00:35:14,504 --> 00:35:16,204 Naći ću te. 276 00:35:19,088 --> 00:35:23,463 Što je? Sviđa mi se. 277 00:35:32,546 --> 00:35:34,246 Hvala, Johne. 278 00:35:38,879 --> 00:35:42,588 Dame. -G. Lord. 279 00:35:42,671 --> 00:35:45,504 G. Lord. -Ne sada, Raquel. Moji suplementi? 280 00:35:45,588 --> 00:35:51,963 Na vašem stolu, ali, g. Lord... G. Lord. 281 00:35:56,504 --> 00:35:58,204 G. Lord. 282 00:36:07,783 --> 00:36:09,674 NOVI KRALJ SIROVE NAFTE 283 00:36:12,477 --> 00:36:14,177 NEPLAĆENO 284 00:36:20,088 --> 00:36:21,788 G. Lord. 285 00:36:22,879 --> 00:36:25,463 G. Lord. -Tata! 286 00:36:25,546 --> 00:36:29,088 Kako? 287 00:36:29,171 --> 00:36:32,713 Vaš je vikend. -Da, očito. 288 00:36:32,796 --> 00:36:37,004 Alistair. -Gdje je bazen, tata? 289 00:36:37,088 --> 00:36:40,879 Nije još gotov, prijatelju. Ali nije bitno. 290 00:36:40,963 --> 00:36:45,171 Samo moraš biti strpljiv. Rekao sam ti, bazen, 291 00:36:45,254 --> 00:36:49,546 helikopter, imat ćeš sve to. Ali upamti, 292 00:36:49,629 --> 00:36:54,588 Rim nije sagrađen za jedan dan, je li? Ne. -Za mnogo dana? 293 00:36:54,671 --> 00:36:57,588 Potrebno je vrijeme da postaneš veliki, 294 00:36:57,671 --> 00:37:00,921 broj jedan, kao što će tvoj tata biti. 295 00:37:01,004 --> 00:37:04,421 Lažeš i svog sina kao što lažeš i sve ostale? 296 00:37:09,088 --> 00:37:10,788 Simon. 297 00:37:11,838 --> 00:37:15,879 Ovi uredi još nisu spremni za goste. -Gotovo je, Max. 298 00:37:15,963 --> 00:37:20,171 Ne želim to više slušati. Povlačim se. -Alistairr, idi čekati s Raquel. 299 00:37:20,254 --> 00:37:21,954 Simon. 300 00:37:22,754 --> 00:37:24,588 Znam da ti je teško vidjeti trenutno, 301 00:37:24,671 --> 00:37:27,254 ali konačno smo na pragu da preokrenemo ovu situaciju. 302 00:37:27,338 --> 00:37:32,421 "Da je preokrenemo"? Nema nafte. Nikad je nije ni bilo. 303 00:37:32,504 --> 00:37:37,796 Kako ćeš je preokrenuti? Da nađeš još naivnih investitora poput mene? 304 00:37:37,879 --> 00:37:41,879 To se zove Ponzijeva shema. -Ne! Imam veliku... 305 00:37:41,963 --> 00:37:46,088 Radim na nečemu. I to nije prijevara. 306 00:37:46,171 --> 00:37:50,588 Simon, imamo milijune hektara zemlje potencijalno bogate naftom. 307 00:37:50,671 --> 00:37:55,129 Imaš naftna prava na zemlju koju su već svi proslijedili. 308 00:37:55,213 --> 00:37:58,046 Nije bilo potrebno mnogo istraživanja da se to sazna. 309 00:37:58,129 --> 00:38:02,046 Trebao sam i tebe provjeriti, Maxwell Lorenzano. 310 00:38:02,129 --> 00:38:05,296 Nije mi trebalo mnogo da saznam da si ništa drugo do bijedni prevarant. 311 00:38:05,379 --> 00:38:07,754 Ja nisam prevarant! 312 00:38:10,879 --> 00:38:15,671 Ja sam osoba s televizije. I poštovan biznismen 313 00:38:15,754 --> 00:38:20,004 s planom. -Daj, čovječe. -Sa sjajnim planom. 314 00:38:20,088 --> 00:38:24,671 "Ako sanjate o tome, možete to imati." Tako nešto? 315 00:38:26,004 --> 00:38:30,504 Imaš 48 sati da mi nađeš novac... -Zažalit ćeš zbog ovoga. 316 00:38:30,588 --> 00:38:34,391 Ili će Federalna trgovačka komisija dobiti anonimnu prijavu. Gubitniče. 317 00:38:34,392 --> 00:38:36,153 Simon, stani. 318 00:38:36,188 --> 00:38:38,379 Simon, stani. 319 00:38:47,754 --> 00:38:49,671 Ja nisam gubitnik. 320 00:38:50,963 --> 00:38:56,213 On je gubitnik! I ne vjeruj u to što je rekao taj čovjek. 321 00:38:56,296 --> 00:39:01,046 On je lažov i nije u pravu. 322 00:39:03,129 --> 00:39:07,254 I proklinjat će dan kad mi je okrenuo leđa. 323 00:39:14,921 --> 00:39:16,621 A ti... 324 00:39:18,796 --> 00:39:23,713 Ti ćeš biti vrlo ponosan što si mi sin. 325 00:39:25,463 --> 00:39:27,421 Dobro. 326 00:39:32,046 --> 00:39:34,004 Vidjet ćeš. 327 00:39:36,338 --> 00:39:38,213 Svi će. 328 00:39:45,571 --> 00:39:47,598 RIMSKA KULTURA 329 00:40:22,171 --> 00:40:28,629 Poznato je da te savršeno stoje. -Da, samo što mi nije ugodno u potpeticama. 330 00:40:28,713 --> 00:40:30,413 Samo ih isprobajte. 331 00:40:32,004 --> 00:40:36,671 Izađite i pokažite mi.. -Dobro. 332 00:40:45,588 --> 00:40:48,088 Dobro stoje. 333 00:40:53,254 --> 00:40:57,379 Sviđa mi se ovo. -Izgledate čudesno. 334 00:40:57,463 --> 00:41:01,296 Mislite li da je previše tijesna? -Mislim da je baš kako treba. 335 00:41:01,379 --> 00:41:03,254 Da. 336 00:41:04,796 --> 00:41:06,496 Uzet ću je. 337 00:41:25,504 --> 00:41:27,296 Zdravo. Kako si? 338 00:41:55,463 --> 00:41:57,379 Te cipele su nevjerojatne. -Hvala. 339 00:41:57,463 --> 00:42:01,963 Kakva prelijepa haljina. -Izgledaš fantastično. -Mnogo hvala. 340 00:42:11,463 --> 00:42:13,163 Dr. Minerva. 341 00:42:14,629 --> 00:42:20,879 Oduzimaš dah. 342 00:42:20,963 --> 00:42:24,671 Moramo često ići na ovakve događaje zbog posla, 343 00:42:24,754 --> 00:42:28,338 pa sam vjerojatno nosila ovu haljinu milijun puta. 344 00:42:28,421 --> 00:42:32,588 Zapravo, ne. Ja... 345 00:42:32,671 --> 00:42:37,254 Danas sam je kupila. Nikad ovako ne izgledam. Čak ni izbliza. 346 00:42:37,338 --> 00:42:39,838 Dugo mi je trebalo da se spremim. 347 00:42:44,004 --> 00:42:48,379 Biotin. Trebaš to probati. 348 00:42:48,463 --> 00:42:52,254 Zbog njega sjajiš poput tinejdžera. Vraća vrijeme unatrag. 349 00:42:52,338 --> 00:42:56,754 Nikad ne prihvaćaj ograničenja prirode. -Da, ne. 350 00:42:56,838 --> 00:43:00,421 Pogotovo prelijepa žena poput tebe. 351 00:43:03,629 --> 00:43:07,338 Bože, tako je glasno ovdje. -Da. 352 00:43:08,504 --> 00:43:12,629 Možemo li otići negdje? Samo ti i ja? -Da. 353 00:43:14,588 --> 00:43:16,288 U tvoj ured? 354 00:43:27,463 --> 00:43:32,796 Pogledaj sve te stvari. Tako je... 355 00:43:32,879 --> 00:43:35,088 Tako je lijepo. 356 00:43:36,713 --> 00:43:38,671 Kao ti. 357 00:43:44,254 --> 00:43:47,463 Što je ono? 358 00:43:47,546 --> 00:43:50,504 Ništa posebno. 359 00:43:50,588 --> 00:43:56,171 Ali FBI me je zamolio da im pomognem pri identifikaciji. 360 00:43:56,254 --> 00:43:59,629 Mada mi i dalje predstavlja misterij. -Da ti pomognem. 361 00:43:59,713 --> 00:44:02,671 Max je ovdje. Nema više misterija. 362 00:44:02,754 --> 00:44:05,546 Imam dobrog prijatelja koji se razumije u rimske antikvitete. 363 00:44:05,629 --> 00:44:08,296 Rimski antikviteti. -Bi li mogao baciti pogled, ako želiš? 364 00:44:10,754 --> 00:44:13,046 To je latinski, zar ne? 365 00:44:15,588 --> 00:44:18,046 Ne bi se trebalo iznositi iz muzeja. 366 00:44:28,671 --> 00:44:33,796 Zdravo, ljepotice. -Ne, hvala. Ispričavam se. -Diana. 367 00:44:34,629 --> 00:44:38,838 Nadao sam se da ću te vidjeti. Znaš li da sam sada u Bijeloj kući? 368 00:44:38,921 --> 00:44:42,879 Da, tako je. Stažiram, ali tražili su mene osobno, stoga... 369 00:44:42,963 --> 00:44:45,754 Zanimaš me već neko vrijeme. 370 00:44:45,838 --> 00:44:48,754 Ako ti nekad zatreba... -To je sjajno, Carl. 371 00:44:52,088 --> 00:44:54,129 Diana. 372 00:44:58,879 --> 00:45:03,254 Diana. -Oprosti, ne poznajem te, stoga me prestani pratiti. 373 00:45:08,296 --> 00:45:12,504 Laku noć. -Ali... Kamo sreće da smo imali više vremena. 374 00:45:17,671 --> 00:45:21,796 Zašto si to rekao? Ne govori mi to. 375 00:45:21,879 --> 00:45:25,879 Ni ne poznaješ me. -Da, poznajem te. 376 00:45:36,838 --> 00:45:42,213 Ja mogu spasiti danas... ali ti možeš spasiti svijet. 377 00:45:50,088 --> 00:45:52,088 Steve? 378 00:45:56,046 --> 00:45:57,921 Diana. 379 00:46:00,671 --> 00:46:04,754 Ali kako? -Ne znam. 380 00:46:10,963 --> 00:46:12,713 Bože. 381 00:46:15,129 --> 00:46:16,829 To si ti. 382 00:46:27,338 --> 00:46:29,713 Nedostajao si mi. 383 00:46:32,671 --> 00:46:37,963 Čega se sjećaš? -Sjećam se... 384 00:46:38,046 --> 00:46:41,046 Sjećam se polijetanja avionom... 385 00:46:41,129 --> 00:46:46,296 I onda... Ništa, zapravo. 386 00:46:46,379 --> 00:46:50,463 Ništa. Ali nekako, znam da sam bio negdje od tada. 387 00:46:50,546 --> 00:46:53,213 Neko mjesto koje je... 388 00:46:54,588 --> 00:47:01,254 Ne mogu ga opisati riječima. Ali je lijepo. 389 00:47:07,046 --> 00:47:10,504 I onda se probudim ovdje. -Gdje? 390 00:47:10,588 --> 00:47:14,004 Završio sam u krevetu. 391 00:47:14,088 --> 00:47:20,254 Čudan jastučasti krevet s letvicama. -Futon, da. -Futon? 392 00:47:20,338 --> 00:47:26,504 Da. -Da. Nije udoban. I malo zastario 393 00:47:26,588 --> 00:47:28,713 ako ćemo iskreno. 394 00:47:28,796 --> 00:47:35,088 Hoću reći, za ovakvo vrijeme u budućnosti. 19... -84. 1984. 395 00:47:44,796 --> 00:47:47,838 To je čudesno. 396 00:48:01,338 --> 00:48:05,338 Bi li htjela vidjeti moj futon? 397 00:48:16,879 --> 00:48:21,713 Da. Ne moraš mi reći. 398 00:48:21,796 --> 00:48:26,296 Stan je u neredu. Sir na zahtjev. 399 00:48:26,379 --> 00:48:32,546 Cijelo jutro sam čistio njegovu spavaću sobu, ali izgleda da je inženjer. 400 00:48:32,629 --> 00:48:35,046 Mnogo njegovih slika. 401 00:48:35,129 --> 00:48:40,838 Nije to u mom stilu, ali svatko ima svoj izbor. 402 00:48:40,921 --> 00:48:45,463 Ovako si me našao. -Da, imenik. 403 00:48:45,546 --> 00:48:49,063 Neke stvari podnose test vremena. -Išao si do mog stana? 404 00:48:49,146 --> 00:48:51,128 Da, probao sam koristim prvo bicikl. 405 00:48:51,129 --> 00:48:56,046 Nisam mogao shvatiti kako da ga pokrenem, 406 00:48:56,129 --> 00:48:59,671 pa sam otrčao i vidio da se vraćaš. 407 00:49:00,713 --> 00:49:04,796 I bio sam očaran. 408 00:49:06,504 --> 00:49:08,204 Eto tebe. 409 00:49:09,838 --> 00:49:15,088 Pa sam te samo pratio, poput čudaka. 410 00:49:18,213 --> 00:49:21,129 Diana, pogledaj se. 411 00:49:21,213 --> 00:49:25,546 Kao da nije prošao ni jedan dan. 412 00:49:25,629 --> 00:49:28,213 Ne mogu isto reći za tebe. 413 00:49:28,296 --> 00:49:33,421 Da, da. Da. 414 00:49:40,838 --> 00:49:42,538 Da, on je... 415 00:50:09,129 --> 00:50:13,296 Nije on za bacanje. Ne, sviđa mi se. 416 00:50:14,504 --> 00:50:19,046 On je super, ali samo tebe vidim. 417 00:50:39,129 --> 00:50:43,338 "Jedna velika želja." Čekao sam. 418 00:50:48,879 --> 00:50:54,338 Želim biti ti. Kamen iz snova osobno. 419 00:51:53,463 --> 00:51:55,163 Zdravo. 420 00:51:56,213 --> 00:51:59,296 Dođi ovamo. -Dobro jutro. -Dobro jutro. 421 00:52:04,213 --> 00:52:08,629 Cijelo jutro jedem pecivo, i popio sam 3 lonca kave. 422 00:52:08,713 --> 00:52:12,879 Ovo mjesto je čudesno. 423 00:52:13,963 --> 00:52:18,004 Ovo mjesto? -Da. Kad razmislim, 424 00:52:18,088 --> 00:52:21,129 mislim da nikad nisam bio u čudesnijoj sobi. 425 00:52:22,338 --> 00:52:25,963 Točno. -Da. -Ova soba je najčudesnije mjesto 426 00:52:26,046 --> 00:52:28,921 na kome sam bila ikada. -Najčudesnije mjesto, zar ne? 427 00:52:29,004 --> 00:52:34,879 Ostanimo ovdje. Ne bi trebali ići. -Ne želim. -Pa, nemojmo. 428 00:52:34,963 --> 00:52:37,171 Dobro. -Dobro. -Ostanimo ovdje. 429 00:52:37,254 --> 00:52:40,921 Ostanimo ovdje. -Zauvijek. 430 00:52:44,004 --> 00:52:48,004 Mada... Vjerojatno trebam ići i prokužiti 431 00:52:48,088 --> 00:52:53,088 kako je kamen oživio mog dečka u tuđem tijelu. 432 00:52:57,296 --> 00:52:59,671 Imaš pravo. Idemo. 433 00:53:57,588 --> 00:54:00,754 G. Stagg? -Hvala, Belinda. 434 00:54:01,588 --> 00:54:03,288 Bože. 435 00:54:03,754 --> 00:54:05,879 Bolje bi ti bilo da si ovdje s mojim novcem. 436 00:54:05,963 --> 00:54:09,088 Imat ću tvoj novac, Simon. Danas, ovdje sam zbog ispričavanja. 437 00:54:09,171 --> 00:54:13,046 Jesi li poludio? Neću se ispričati. -Žao mi je. 438 00:54:13,129 --> 00:54:17,629 Zabrljao sam. Zabrljao sam. Lagao sam. 439 00:54:18,963 --> 00:54:20,713 I žao mi je. 440 00:54:20,796 --> 00:54:23,963 Istina je da sam znao da ćemo potonuti odavno. 441 00:54:24,046 --> 00:54:29,796 Bušotine su bile suhe. I podaci nisu nagovještavali da će se to promijeniti. 442 00:54:29,879 --> 00:54:31,579 Trebao sam se tada povući. 443 00:54:31,588 --> 00:54:34,754 Ali investitori su vjerovali u mene. 444 00:54:34,838 --> 00:54:38,963 Htio sam postupiti ispravno. -Daj, čovječe. Max, ne moraš... 445 00:54:39,046 --> 00:54:42,879 Simon, zar ne razumiješ da sam želio bolje? 446 00:54:42,963 --> 00:54:45,463 Da sam u dubini duše, 447 00:54:45,546 --> 00:54:49,921 želio da Black Gold promijeni svijet za sve nas. 448 00:54:51,713 --> 00:54:56,171 Znam da si i ti to želio. -Naravno da sam želio. 449 00:55:00,004 --> 00:55:04,754 Onda je tvoja želja ispunjena. Zauzvrat, uzet ću sve tvoje akcije 450 00:55:06,796 --> 00:55:08,713 i punu kontrolu nad Black Goldom, 451 00:55:08,796 --> 00:55:11,838 nakon što magično budeš uklonjen s mog puta... 452 00:55:11,921 --> 00:55:14,213 Što ćeš ti? -Zauvijek. 453 00:55:16,629 --> 00:55:20,171 Max! 454 00:55:21,629 --> 00:55:28,129 Vraćaj se ovamo! Max! Što se događa? 455 00:55:33,963 --> 00:55:36,921 Imamo nalog za Simona Stagga. -Zaboga. Jesmo li u opasnosti? 456 00:55:37,004 --> 00:55:40,879 Ne, gospodine. Federalni porezni zločin. Ne tiče vas se. Sklonite se. 457 00:55:41,796 --> 00:55:45,254 Pošaljite ih. -Dobro. Za mnom. -Idemo, momci. 458 00:56:01,088 --> 00:56:04,504 Rekla si da je kamen pokrenuo sve ovo? 459 00:56:04,588 --> 00:56:06,879 Da, zato trebamo otići i otkriti. 460 00:56:06,963 --> 00:56:12,504 Mora da je nešto učinio. -Ovo rastura. 461 00:56:12,588 --> 00:56:16,046 Što misliš? -Da. Da... -Zar ne? 462 00:56:16,129 --> 00:56:19,421 Vidio sam par slika u časopisu. Smotaš ih ovako. 463 00:56:19,504 --> 00:56:21,296 Mislim da možemo bolje. 464 00:56:21,379 --> 00:56:23,921 Pogledaj sve ove džepove. Ima džepova ovdje. 465 00:56:24,004 --> 00:56:29,088 Ima džepova svuda po hlačama. Američka torbica, podesiva. 466 00:56:29,171 --> 00:56:33,588 Padobranske hlače? -Da. -Sada svi skaču s padobranom? 467 00:56:33,601 --> 00:56:35,337 Ne sviđa mi se ovo. 468 00:56:35,338 --> 00:56:39,838 Mislim da se tebi sviđa, ali znaš što, spreman sam poći. 469 00:56:39,921 --> 00:56:44,879 Ovo? -Ne. -Nisi čak ni pogledala. -Nije dobro. 470 00:56:44,963 --> 00:56:49,379 "Previše" na dobar ili loš način? U redu? -Na loš način. 471 00:56:51,463 --> 00:56:54,629 To je sjajno. Divno je. 472 00:56:54,713 --> 00:56:59,088 Da. Nikad ne bih ovo nosio. Osjećam se kao pirat. -Steve. 473 00:56:59,171 --> 00:57:03,129 Tko bi nosio ovo? Diana, 474 00:57:03,213 --> 00:57:07,129 jesi li vidjela ove tenisice? -Zadržimo tenisice. -Zadržimo tenisice. 475 00:57:07,213 --> 00:57:08,913 Zadržimo tenisice. 476 00:57:18,004 --> 00:57:22,796 Ovo je nešto posebno, u redu? Učinimo ovo zajedno. 477 00:57:24,463 --> 00:57:28,921 Jedno stopalo za drugim. Sad ostani na ovom. 478 00:57:29,004 --> 00:57:32,796 Idi u sredinu. Ne, Steve... 479 00:57:32,879 --> 00:57:34,838 Steve, past ćeš. 480 00:57:40,504 --> 00:57:43,088 Stvarno sam mislio da ću pasti. 481 00:57:58,296 --> 00:58:00,088 Što ima? 482 00:58:20,754 --> 00:58:24,504 Ovo je break dance. -Plešu? -Da. 483 00:58:29,754 --> 00:58:32,338 Ne brini. U redu je. To je samo potez. -Stvarno? 484 00:58:32,421 --> 00:58:34,121 Nije to ništa. 485 00:58:38,713 --> 00:58:41,004 Sve ovo je umjetnost. 486 00:58:43,796 --> 00:58:45,496 Da. 487 00:58:49,629 --> 00:58:53,379 To je samo kanta za smeće. -Samo kanta za smeće. Da, da. 488 00:58:57,046 --> 00:59:02,588 Je li ono avion? -Hajde. Želim ti nešto pokazati. 489 00:59:22,379 --> 00:59:24,921 Ovo je nevjerojatno! 490 00:59:38,963 --> 00:59:43,588 Svaki put kad se nama sreća nasmiješi, nasmiješi se i vama. 491 00:59:43,671 --> 00:59:48,421 Zamislite da konačno imate sve ono što ste oduvijek željeli. 492 00:59:48,504 --> 00:59:50,838 Raquel? 493 00:59:52,171 --> 00:59:54,504 Raquel? 494 00:59:56,588 --> 00:59:59,629 Crno zlato. Možete li sačekati, molim vas? 495 01:00:01,588 --> 01:00:06,254 Black Gold. Da. Sačekajte, molim vas. -Raquel? -Sačekajte, molim vas. 496 01:00:06,338 --> 01:00:08,963 Bušotine su pune nafte! -Koje? -Sve. 497 01:00:09,046 --> 01:00:11,004 A investitori su čuli za to nekako. 498 01:00:11,088 --> 01:00:13,504 Zovu da uvećaju udio akcija. Njihovi prijatelji zovu da kupe. 499 01:00:13,588 --> 01:00:17,463 Novi investitori se iznenada pojavljuju. Sačekajte. Treba mi pomoć. 500 01:00:17,546 --> 01:00:20,338 Black Gold. Možete li sačekati, molim? -Osigurat ću ti pomoć. 501 01:00:22,546 --> 01:00:26,588 Reci mi opet. Želiš imati pomoć? -Da, želim imati pomoć. 502 01:00:26,671 --> 01:00:29,921 Trebam se javiti na previše poziva. -Bok. 503 01:00:30,004 --> 01:00:33,421 Oprostite što smetam. Trebao sam imati intervju u računovodstvenoj tvrtki. 504 01:00:33,504 --> 01:00:36,004 Primljen si! Dobro došao! 505 01:00:36,088 --> 01:00:39,338 Emerson. -Emerson! -Je li ovo biro za zapošljavanje? 506 01:00:39,421 --> 01:00:41,121 Da! I ti si primljen! 507 01:00:41,921 --> 01:00:44,088 G. Lord, na vezi je "Wall Street Journal". 508 01:00:44,171 --> 01:00:47,463 Žele vas intervjuirati zbog iznenadnog uspona kompanije. 509 01:00:48,671 --> 01:00:51,004 Preuzet ću vezu u uredu. 510 01:00:52,213 --> 01:00:57,671 I donesi mi vitamine. -Pročitala sam 4 knjige sinoć 511 01:00:57,795 --> 01:01:01,170 da prokužim ovo. I otkrila sam. Roger, ti si bio u pravu. 512 01:01:01,171 --> 01:01:03,671 Ovo je iz Song dinastije. Bio si u pravu. 513 01:01:03,754 --> 01:01:05,504 Također zanimljivo, 514 01:01:05,588 --> 01:01:07,438 pogledala sam u par enciklopedija sinoć i ti... 515 01:01:08,546 --> 01:01:10,246 Hvala. 516 01:01:11,839 --> 01:01:15,546 Zanimljivo, od ovolikog čitanja mi se nekako popravio vid. 517 01:01:17,254 --> 01:01:21,088 Zanimljiva činjenica koju mi... -Bok. -Bok. -Dobro jutro. 518 01:01:21,171 --> 01:01:24,713 Ovo je Steve. On je moj... -Stari prijatelj. -Da. 519 01:01:24,796 --> 01:01:29,379 Zdravo, stari prijatelju Steve. Ja sam Barbara, Dianina nova prijateljica. 520 01:01:29,463 --> 01:01:32,588 Čime se baviš? -Pilot sam. 521 01:01:32,671 --> 01:01:35,629 Pilot? Zar to nije... -Mogu li popričati s tobom na trenutak? -Da. 522 01:01:38,379 --> 01:01:43,588 Htjela sam razgovarati o onom kamenu. Citrinu. 523 01:01:44,713 --> 01:01:49,921 Imaš li ga? -Duga priča što se tiče toga. 524 01:01:50,004 --> 01:01:55,713 Max Lord je jučer došao u posjetu. Što je bilo sjajno. 525 01:01:55,796 --> 01:02:00,421 Pričat ću ti o tome kasnije. Dopustila sam mu 526 01:02:00,921 --> 01:02:03,213 da ga posudi. -Što? Zašto? 527 01:02:03,296 --> 01:02:06,046 Diana, dao nam je mnogo novca. 528 01:02:06,129 --> 01:02:07,838 Nije da je on stranac ili tako nešto. 529 01:02:07,851 --> 01:02:09,587 Plus ima prijatelja stručnjaka i ne znam.. 530 01:02:09,588 --> 01:02:11,421 Kako to misliš? -Kako si ga mogla posuditi? 531 01:02:11,504 --> 01:02:15,504 Nije naš da ga posuđujemo. -Zašto si se napiknula na mene? 532 01:02:15,588 --> 01:02:19,171 Imam 15 dragocenijih stvari u svom uredu od tog kamena. 533 01:02:19,254 --> 01:02:23,504 Znaš li gdje ga je odnio? -Ne znam. 534 01:02:23,588 --> 01:02:26,754 Onda ću ti reći što smo otkrili. Idemo. 535 01:02:26,838 --> 01:02:30,379 Jako mi se sviđaju tvoje hlače. -Hvala. Pozovi me. 536 01:02:30,463 --> 01:02:35,088 Ili nemoj. Svejedno. Ali zanima me. 537 01:02:41,046 --> 01:02:43,754 Pozovite telefonsku liniju za pomoć Black Golda. 538 01:02:43,838 --> 01:02:46,588 Akcije nisu dostupne u zgradi. 539 01:02:50,088 --> 01:02:52,504 Što ovi ljudi rade? -Što god da je, 540 01:02:52,588 --> 01:02:54,546 nećemo ući tamo. 541 01:02:56,379 --> 01:02:59,588 Diana. Diana, ovuda. 542 01:03:08,921 --> 01:03:10,621 Navali. 543 01:03:24,629 --> 01:03:26,329 Jaka brava. 544 01:03:40,796 --> 01:03:42,496 Steve. 545 01:03:58,296 --> 01:04:01,171 Tako je prašnjavo. -Da. 546 01:04:02,296 --> 01:04:04,421 Kao da je bomba eksplodirala. 547 01:04:10,521 --> 01:04:12,958 ANTIKVITETI IZ PLJAČKE TRŽNOG CENTRA ODNESENI U SMITHSONIANA 548 01:04:16,129 --> 01:04:18,963 Što god da je, traži ga dugo. 549 01:04:31,213 --> 01:04:35,088 "Zamolite predmet koji držite." 550 01:04:37,963 --> 01:04:42,588 Što je to? -Jezik bogova. 551 01:04:42,671 --> 01:04:45,463 Pitanje je koji Bog je to napisao. 552 01:04:48,338 --> 01:04:51,254 Hvala. -Da. -Da. U redu je. 553 01:04:51,338 --> 01:04:53,463 Moram raditi nešto. Dobro. Razgovarat ćemo. U redu? 554 01:04:53,546 --> 01:04:58,046 Halo? -Barbara, treba mi tvoja pomoć. Moram saznati 555 01:04:58,129 --> 01:05:00,754 gdje je točno onaj kamen pronađen. 556 01:05:00,838 --> 01:05:03,088 "Gdje" je ono što moram da znam. Jasno? 557 01:05:03,171 --> 01:05:07,129 Da. Da, važi. -Hvala. 558 01:05:09,463 --> 01:05:11,463 Izgledaš kao da si vidjela duha. 559 01:05:13,046 --> 01:05:14,754 I jesam. 560 01:05:17,504 --> 01:05:22,796 Bilo je mnogo bogova i oni su radili različite stvari iz različitih razloga. 561 01:05:22,879 --> 01:05:29,338 Jedan je radio ovakve predmete. Postoje univerzalni elementi na ovom svijetu 562 01:05:29,421 --> 01:05:32,421 i kad su utisnuti u nešto, 563 01:05:32,504 --> 01:05:36,921 oni mogu postati vrlo moćni. 564 01:05:37,879 --> 01:05:42,129 Kao moje Laso istine. Istina ga napaja, ne ja. 565 01:05:42,213 --> 01:05:47,254 Istina je veća od svih nas. Ali što je ovo? 566 01:05:48,879 --> 01:05:50,579 Ne znam. 567 01:05:52,254 --> 01:05:54,171 Oživjelo me je. 568 01:05:55,713 --> 01:06:02,088 Ljubav ili nada... Možda? 569 01:06:02,171 --> 01:06:05,629 Možda. 570 01:06:05,713 --> 01:06:10,546 Što god da je, mogu ti obećati da je previše moćno za Maxa Lorda. 571 01:06:10,629 --> 01:06:14,421 Moramo naći ovog čovjeka. 572 01:06:21,921 --> 01:06:26,213 Pogledaj ovo. Ako je datum točan, on ide u Kairo. 573 01:06:27,129 --> 01:06:32,504 Kairo? -Da. Prilika za razvoj, znaš? 574 01:06:32,588 --> 01:06:37,129 "Kralj sirove nafte"? -Kako je ovo toliko brzo? 575 01:06:38,754 --> 01:06:42,129 Imate avion koji može letjeti odavde do Kaira u jednom cugu? 576 01:06:42,213 --> 01:06:44,046 To je čudesno. 577 01:06:44,129 --> 01:06:46,713 Da, ali ne možemo te ukrcati u njega jer nemaš putovnicu. 578 01:06:46,796 --> 01:06:50,171 Ne želim se ukrcati, želim pilotirati. Želim pilotirati avionom. 579 01:06:50,254 --> 01:06:51,954 Želim pilotirati ovim avionom. 580 01:06:52,838 --> 01:06:54,538 Može? 581 01:07:19,379 --> 01:07:21,754 Moja Betsy. 582 01:07:26,921 --> 01:07:30,588 Steve, ovuda. -Da. 583 01:07:30,671 --> 01:07:33,921 Vidi ova čuda. 584 01:07:43,296 --> 01:07:44,996 Želiš birati? 585 01:07:47,671 --> 01:07:51,088 Ovaj. -Sviđa mi se. 586 01:08:02,088 --> 01:08:03,788 Dobro. 587 01:08:06,379 --> 01:08:09,379 Dobro. 588 01:08:10,838 --> 01:08:13,599 Ne. 589 01:08:15,129 --> 01:08:18,671 U redu. Dobro, dobro. Gorivo, gorivo. 590 01:08:18,754 --> 01:08:20,454 Evo. Motor. 591 01:08:22,379 --> 01:08:24,079 Vrijedi pokušati. 592 01:08:40,213 --> 01:08:43,171 Ken? -Što je? -Avion je na pisti. 593 01:08:43,254 --> 01:08:46,046 Kako to misliš, "Avion je na pisti"? -Prilazu, ovdje toranj. 594 01:08:46,129 --> 01:08:48,796 Neprijavljen avion je na pisti. Vidite li ovo? 595 01:08:52,963 --> 01:08:54,663 Možeš li nas vinuti gore? -Da, da. 596 01:08:54,713 --> 01:08:57,879 Samo da dobijem na brzini, a onda ću uzletjeti. 597 01:08:57,963 --> 01:09:00,879 Zbog načina mog letenja, nikad nas neće naći. 598 01:09:05,254 --> 01:09:08,838 Zaboravila sam ti reći. -Što? -Radar. Ne mogu sada objašnjavati, 599 01:09:08,921 --> 01:09:13,963 ali svuda će nas vidjeti, čak i u mraku. -Pucat će na nas? 600 01:09:15,088 --> 01:09:17,254 Sranje, Diana. -Da. 601 01:09:23,754 --> 01:09:29,171 Stani. Znam. Fokusiraj se. 602 01:09:29,254 --> 01:09:33,296 Fokusiraj se. Moj otac je sakrio Themysciru od svijeta, 603 01:09:33,379 --> 01:09:36,796 a ja pokušavam naučiti kako je to učinio. -Što je učinio? 604 01:09:36,879 --> 01:09:40,804 Učinio je nešto nevidljivim. Ali za 50 godina, učinila sam to samo jednom. 605 01:09:40,888 --> 01:09:42,712 Sad nije loš trenutak da počneš pokušavati. 606 01:09:42,713 --> 01:09:47,463 Kako dugo to traje? -Ne znam. U pitanju je bila šalica kave... 607 01:09:47,546 --> 01:09:49,246 I izgubila sam je. 608 01:10:14,796 --> 01:10:16,963 Prilazu, avion je nestao. 609 01:10:17,046 --> 01:10:18,746 Vidite li ga? 610 01:10:46,463 --> 01:10:48,754 Nevidljivi avion. 611 01:11:11,963 --> 01:11:13,663 Što je ono? 612 01:11:15,713 --> 01:11:18,713 U redu je. To je samo vatromet. 613 01:11:18,796 --> 01:11:23,046 Četvrti. Naravno. -Četvrti srpanj? 614 01:12:16,254 --> 01:12:17,954 Imam ideju. 615 01:12:53,671 --> 01:12:58,338 U pitanju je jedna stvar. Jedna stvar što predstavljaš ti u mojim očima. 616 01:12:58,421 --> 01:13:00,504 Što? -Let. 617 01:13:00,588 --> 01:13:04,838 Tvoj dar. Nikad to neću razumjeti. 618 01:13:05,588 --> 01:13:07,288 To je... 619 01:13:08,546 --> 01:13:13,921 To je tako lako, zaista. Vjetar i zrak 620 01:13:14,004 --> 01:13:18,088 i umijeće kako plutati na tome, kako da ga uhvatiš. 621 01:13:19,504 --> 01:13:21,204 Kako da mu se pridružiš. 622 01:13:22,921 --> 01:13:26,796 Da. To je kao i sve ostalo. 623 01:13:51,379 --> 01:13:56,546 Sjajno, hvala. Pronašao sam posljednju. 624 01:13:56,629 --> 01:13:58,629 Ovo bi te trebalo zaokupiti na neko vrijeme. 625 01:14:00,171 --> 01:14:05,796 Mogu li donijeti još nešto? Kavu? Čaj? 626 01:14:05,879 --> 01:14:07,838 Sebe? 627 01:14:09,254 --> 01:14:13,963 Ne treba mi ništa od tebe, a ja sam završila. -Završila si? 628 01:14:14,046 --> 01:14:16,963 Ne moraš biti zla. 629 01:14:23,838 --> 01:14:27,754 Bok, dušo. Kuda ćeš? -Ne, hvala. 630 01:14:31,421 --> 01:14:35,879 Lijepa si. -Uspori, ljepotice. 631 01:14:41,046 --> 01:14:44,463 Meni se obraćaš? -Da. Tebi se obraćam. 632 01:14:45,629 --> 01:14:50,963 Zašto ne usporiš malo? Hajde, djevojko. 633 01:14:51,046 --> 01:14:53,796 Radije ne bih. Znaš na što mislim? 634 01:14:56,129 --> 01:14:58,504 Voljela bih da nemam ništa s ljudima poput tebe. 635 01:14:58,588 --> 01:15:01,213 Voljela bih da prestaneš da uznemiravati ljude. 636 01:15:02,671 --> 01:15:06,379 Poput mene. Sjećaš me se? 637 01:15:08,254 --> 01:15:14,213 Da, da. Sjećam se. Gdje smo ono stali? 638 01:15:17,129 --> 01:15:18,829 Ne. 639 01:15:22,379 --> 01:15:24,079 Ne. 640 01:15:30,088 --> 01:15:31,788 Ne. 641 01:15:33,379 --> 01:15:36,838 Ona je u pravu. Nije toliko teško. 642 01:15:42,129 --> 01:15:45,129 Da, mislim da sada shvaćam. 643 01:15:46,421 --> 01:15:48,463 Njegova težina tijela odradi sav posao. 644 01:15:52,629 --> 01:15:54,329 Tako lako. 645 01:15:56,171 --> 01:15:59,088 Mislim da bih mogla ovo raditi... 646 01:16:01,629 --> 01:16:03,796 cijele... 647 01:16:05,296 --> 01:16:06,996 noći... 648 01:16:08,004 --> 01:16:09,963 bez prestanka! 649 01:16:27,421 --> 01:16:29,121 Barbara? 650 01:16:32,463 --> 01:16:34,338 Što to radiš? 651 01:16:36,713 --> 01:16:39,088 Gledaj svoja posla. 652 01:16:46,838 --> 01:16:48,538 Gospodine? 653 01:16:55,796 --> 01:17:00,713 Vaše bogatstvo posljednjih nekoliko dana je impresivno, u najmanju ruku. 654 01:17:00,796 --> 01:17:04,379 Ali zašto prijeći ovoliki put da se sretnete sa mnom? 655 01:17:05,463 --> 01:17:08,963 Da se sretnem sa sebi ravnim. -Ravnim? 656 01:17:09,046 --> 01:17:12,671 Ne, g. Lord. Pristao sam se sresti s vama jer sam bio radoznao. 657 01:17:12,754 --> 01:17:15,921 Nitko nema toliko sreće. Kako ste to učinili? 658 01:17:18,546 --> 01:17:24,796 Na svom putovanju k samoostvarenju... Nabasao sam na tajnu. 659 01:17:24,879 --> 01:17:29,129 Tajnu želje. Pa sam poželio to. 660 01:17:29,213 --> 01:17:32,629 Ili je netko poželio to za mene. 661 01:17:34,421 --> 01:17:39,171 Recite mi što želite, vaše veličanstvo, i pokazat ću vam kako to funkcionira. 662 01:17:40,588 --> 01:17:44,879 Želim stvari koje su nedostižne. -Na primjer? 663 01:17:46,879 --> 01:17:51,088 Da mi se sva zemlja vrati. Kraljevstvo mojih predaka. 664 01:17:51,171 --> 01:17:56,421 Bialyianska dinastija. I da svi nevjernici koji su gazili po njemu, 665 01:17:56,504 --> 01:18:01,713 budu protjerani zauvijek, tako da se njegova slava obnovi. 666 01:18:01,796 --> 01:18:06,713 Koliko to želite? -Jako to želim. 667 01:18:11,963 --> 01:18:17,546 Vaša želja je ispunjena. A zauzvrat, uzet ću vašu naftu. 668 01:18:23,671 --> 01:18:28,213 Zaista me oduševljavate. Znate tako malo. 669 01:18:28,296 --> 01:18:33,046 Prodao sam svoju naftu Saudijcima. Vi ste blesav čovjek. 670 01:18:41,629 --> 01:18:43,671 Onda ću povesti vaše osiguranje 671 01:18:43,754 --> 01:18:45,629 i ostavit ću vas ovdje bespomoćnog 672 01:18:45,713 --> 01:18:49,379 protiv bijesa koji će se sigurno sručiti na vas. 673 01:19:00,505 --> 01:19:03,564 Vaše veličanstvo, čudo! 674 01:19:29,546 --> 01:19:33,921 Stanite! Zaustavite auto! Što to radite? 675 01:19:34,004 --> 01:19:38,254 Prestanite raditi to što radite sada! Kažem vam. Zapovjeđujem vam da stanete! 676 01:19:39,213 --> 01:19:42,629 Stanite! 677 01:19:44,629 --> 01:19:47,463 Ovaj nevjerojatan i neobjašnjiv zid 678 01:19:47,546 --> 01:19:51,171 izgleda da je maslo emira Said Bin Abydosa. 679 01:19:51,254 --> 01:19:53,963 Vlada prijavljuje da su se pojavile stare odluke 680 01:19:54,046 --> 01:19:56,296 koje priznaju njegovo pravo na zemlju. 681 01:20:07,254 --> 01:20:11,296 Dobro si? -Dobro sam. 682 01:20:11,379 --> 01:20:15,171 Stalno to govoriš, ali... 683 01:20:17,338 --> 01:20:20,588 To je bio on! To je bio Max Lord. 684 01:20:21,099 --> 01:20:22,799 Stani. 685 01:20:25,052 --> 01:20:28,104 Možemo li kupiti ovaj auto? 686 01:20:48,629 --> 01:20:50,754 Riješi ih se, molim te. 687 01:21:26,504 --> 01:21:28,629 Ja ću se postarati za ovo. -Što? 688 01:21:29,879 --> 01:21:31,579 Diana! 689 01:21:45,046 --> 01:21:46,838 Kočnice i dalje rade. 690 01:24:01,504 --> 01:24:06,463 Max Lord, dovodiš sebe i ostale u smrtnu opasnost. 691 01:24:06,546 --> 01:24:10,588 Moraš mi dati kamen. Što se dogodilo s njim? 692 01:24:10,671 --> 01:24:12,629 Gledaš u njega. 693 01:25:10,963 --> 01:25:14,046 Steve! -Diana! 694 01:26:13,963 --> 01:26:16,588 Tko je sljedeća najbliža osoba s naftom? 695 01:26:17,607 --> 01:26:19,798 Ovo je naša tajna. 696 01:26:23,290 --> 01:26:25,459 Klonite se puta. 697 01:26:36,338 --> 01:26:39,588 Diana. 698 01:26:39,671 --> 01:26:44,629 Bože. Što se događa s tobom? 699 01:26:44,713 --> 01:26:47,379 Istinski bizaran fenomen koji se zove Božanski zid. 700 01:26:47,463 --> 01:26:50,588 Što se događa? -Ovaj neobjašnjiv događaj 701 01:26:50,671 --> 01:26:52,546 sad lišava najsiromašnije Egipćane 702 01:26:52,629 --> 01:26:54,963 jedinog pristupa svežoj vodi. 703 01:26:55,046 --> 01:26:57,838 Već napeta situacija sad eskalira 704 01:26:57,921 --> 01:27:02,071 pošto Sovjetski Savez objavljuje da će priznati emirove pretenzije. 705 01:27:02,082 --> 01:27:03,878 Ne. -Sjedinjene Američke Države, 706 01:27:03,879 --> 01:27:06,254 dugogodišnji saveznik Egipta, objavile su 707 01:27:06,338 --> 01:27:08,963 svoje namjere da podrže vladu. 708 01:27:09,046 --> 01:27:11,338 Kaos je sada i na domaćem terenu 709 01:27:11,421 --> 01:27:13,921 zbog šokantnih vijesti da je američki biznismen 710 01:27:14,004 --> 01:27:16,754 Max Lord nekako došao u posjed 711 01:27:16,838 --> 01:27:19,213 preko polovice svjetskih pričuvi nafte. 712 01:27:19,296 --> 01:27:22,421 Nestabilnost u naftnoj zajednici izazvala je 713 01:27:22,504 --> 01:27:26,421 trku za benzinom širom zemlje... 714 01:27:26,504 --> 01:27:28,921 Halo? -Barbara, ovdje Diana. 715 01:27:29,004 --> 01:27:32,296 Jesi li... -Da. Donekle. 716 01:27:32,379 --> 01:27:34,921 Nisam dokučila što je točno kamen, 717 01:27:35,004 --> 01:27:38,921 ali našla sam njegove povijesne prikaze. -Odakle? 718 01:27:39,004 --> 01:27:42,213 To je čudno. Odasvud. 719 01:27:42,296 --> 01:27:45,754 Prvo se pojavio u dolini Inda prije skoro 4.000 godina. 720 01:27:45,838 --> 01:27:50,463 Opet se pojavio u Kartagini 146. godine pne. Kush, 4. godine naše ere. 721 01:27:50,546 --> 01:27:52,463 Romul, posljednji rimski car, 722 01:27:52,546 --> 01:27:55,546 imao ga je kod sebe kad je ubijen 476. 723 01:27:55,629 --> 01:27:59,629 Posljednji zapis je iz nekog nepoznatog napuštenog grada 724 01:27:59,713 --> 01:28:02,963 blizu Dzibilchaltuna. -Maje. -Da. 725 01:28:03,046 --> 01:28:05,171 U svakom slučaju, to me je odvelo do gomile ćorsokaka, 726 01:28:05,254 --> 01:28:10,171 i moj posljednji trag ne obećava mnogo. -O čemu je riječ? 727 01:28:10,254 --> 01:28:13,796 Letak koji sam našla. Uzela sam ga u veleposlanstvu. 728 01:28:13,879 --> 01:28:16,713 Neki tip se reklamira da je majanski šaman. 729 01:28:16,796 --> 01:28:20,338 Ali on bukvalno drži kurs u napuštenoj zgradi pored Galaxy Recordsa. 730 01:28:20,421 --> 01:28:23,171 I on zna za kamen? -Tako kaže. 731 01:28:23,254 --> 01:28:29,171 Otići ću tamo ujutro. -Dobro, naći ćemo se tamo. I hvala. 732 01:28:31,921 --> 01:28:33,796 Što je? 733 01:28:35,629 --> 01:28:38,838 Kamen je putovao svijetom na naizgled slučajna i različita mjesta, 734 01:28:38,921 --> 01:28:41,338 ali svi oni imaju jednu zajedničku stvar. -Što? 735 01:28:41,421 --> 01:28:46,838 Civilizacija im se katastrofalno raspala. Nije se znao razlog. 736 01:28:46,921 --> 01:28:50,754 Ne misliš valjda da je kamen mogao... Misliš li? 737 01:28:50,838 --> 01:28:56,879 Ne znam što da mislim, Steve. Samo se mogu nadati da griješim. 738 01:29:24,629 --> 01:29:26,838 Babajide? 739 01:29:31,963 --> 01:29:34,046 To je bilo brzo. -Dobro jutro. 740 01:29:36,129 --> 01:29:37,829 Zdravo. 741 01:29:39,129 --> 01:29:41,254 Trenutak samo. 742 01:29:43,296 --> 01:29:47,796 Ti si Mayan? -Što? Ja sam građanin svijeta. 743 01:29:47,879 --> 01:29:52,588 Ovdje piše da se zoveš Frank. -Da. Moje saznanje dolazi iz prošlog života. 744 01:29:52,671 --> 01:29:56,338 To je ne. -Ali da odgovorim na tvoje pitanje, da. 745 01:29:56,421 --> 01:30:01,296 Moj pradjeda ostavio mi je ovo. 746 01:30:01,379 --> 01:30:06,004 Ne znam sve o tome, ali upozoren sam da je tako bolje. 747 01:30:06,088 --> 01:30:11,088 Znam da je on uništio naš narod za nekoliko mjeseci. 748 01:30:11,171 --> 01:30:13,754 Nekoliko preživjelih je zakopalo kamen, 749 01:30:13,838 --> 01:30:19,754 da ni pod kojim okolnostima ne bude otkopan. -Mogu li to vidjeti? -Izvolite. 750 01:30:34,129 --> 01:30:37,296 Što je? O čemu se radi? 751 01:30:40,876 --> 01:30:44,129 ''Dechalafrea Ero'. -Što je to? 752 01:30:44,213 --> 01:30:49,129 Vrlo loš Bog. Bog laži, Dolos, Mendacius, 753 01:30:49,213 --> 01:30:51,463 Vojvoda obmane. Ima mnoga imena. 754 01:30:51,546 --> 01:30:55,338 Ali ako je on dao moć tom kamenu, mora postojati trik. 755 01:30:55,421 --> 01:30:57,379 Što laži imaju s ispunjavanjem želja? 756 01:30:57,463 --> 01:30:59,838 Meni djeluje više kao Kamen iz snova. 757 01:31:00,879 --> 01:31:06,046 Želje s trikom. "Majmunova šapa." 758 01:31:06,129 --> 01:31:07,838 Pazi što želiš. 759 01:31:07,921 --> 01:31:11,254 Ispuni ti želju, ali uzme ti ono najvrijednije. 760 01:31:12,588 --> 01:31:15,963 Diana, tvoje moći. -Ne, to nema nikakvog smisla. 761 01:31:16,046 --> 01:31:19,296 Što je dragocenije od onoga što želiš? -Kako da ovo zaustavimo? 762 01:31:19,379 --> 01:31:22,921 Prema legendi jedino može biti zaustavljeno tako što se uništi kamen 763 01:31:23,004 --> 01:31:26,175 ili se vrati natrag ono što je dano. Moj narod nije mogao učiniti ono prvo, 764 01:31:26,210 --> 01:31:29,379 a odbili su učiniti ono drugo. Sad je civilizacija uništena. 765 01:31:29,463 --> 01:31:31,338 Zbrisana s lica Zemlje. 766 01:31:31,421 --> 01:31:36,254 Nitko se nije odrekao svoje želje? -Ali kamen je već uništen. -Što? Kada? 767 01:31:38,421 --> 01:31:44,629 "Gledaš u njega." To mi je Max Lord rekao. 768 01:31:44,713 --> 01:31:48,421 Možda je to on. On je postao to nekako. 769 01:31:48,504 --> 01:31:52,879 Ali kako se to dogodilo? -Ako je poželio... 770 01:32:01,379 --> 01:32:06,546 Ne, to je ludo. Ne. -Ako ga uništimo, 771 01:32:06,629 --> 01:32:08,671 ako uništimo njega... 772 01:32:09,671 --> 01:32:12,588 Sve želje se anuliraju. -O čemu govoriš? Ne. 773 01:32:12,671 --> 01:32:16,379 Neću biti dio toga. Ne. -Ili ako se svi odreknu svojih želja. 774 01:32:16,463 --> 01:32:21,379 Ne, mora postojati bolji način. Ne. 775 01:32:24,963 --> 01:32:28,546 U pravu je. Ne znamo dovoljno. Jednostavno ne znamo dovoljno. 776 01:32:28,629 --> 01:32:30,340 Ali znamo što nam treba da ga zaustavimo 777 01:32:30,341 --> 01:32:32,232 prije nego što ispuni još želja. 778 01:32:32,267 --> 01:32:37,088 Možda ne bude dovoljno samo da ga zaustavimo, Diana. Želje su zamišljene. 779 01:32:39,296 --> 01:32:40,996 Barbara? 780 01:32:42,129 --> 01:32:43,829 Barbara? 781 01:32:51,671 --> 01:32:54,254 Kao da želim primiti ove ljude. 782 01:32:54,338 --> 01:32:57,129 Možemo li im reći da nisu pozvani? -Ne, gospodine. 783 01:32:57,213 --> 01:33:02,921 FCC je rekla da ne možemo... -FCC. BBB, FBD. 784 01:33:03,004 --> 01:33:07,921 To je zavjera protiv mog uspjeha. Ljubomorni su. Eto zašto. Tko je sljedeći? 785 01:33:08,004 --> 01:33:12,463 Tko je sljedeći? -Svi koje ste tražili. Lai Zhong, g. Khalaji, 786 01:33:12,546 --> 01:33:15,629 onaj evanđelist s televizije, koji vam je ukrao termin. 787 01:33:15,713 --> 01:33:17,413 I Alistair da prespava. 788 01:33:17,421 --> 01:33:21,754 Alistair? Opet? Koliko vikenda imam? Što? Kada? 789 01:33:21,838 --> 01:33:23,538 Večeras? 790 01:33:28,046 --> 01:33:31,046 On je već ovdje. Mama mu je sa svojim dečkom. 791 01:33:36,546 --> 01:33:41,796 Pošalji unutra g. Zhonga, molim te. I kupi Alistairu ponija. 792 01:33:41,879 --> 01:33:44,338 Ne! Trkači auto. Kupi mu trkači auto. 793 01:33:46,754 --> 01:33:50,588 Da se bacimo na posao, Lai. Reci mi... 794 01:33:51,338 --> 01:33:53,038 Što hoćeš? 795 01:33:54,004 --> 01:33:59,171 Što želiš? -Ja? Istinski? 796 01:33:59,254 --> 01:34:04,004 Sovjeti su podržali Iran. 797 01:34:04,088 --> 01:34:07,379 Irak se priprema da nas brani, dok se nemiri šire. 798 01:34:07,463 --> 01:34:12,504 A vama treba? Što želite? 799 01:34:12,588 --> 01:34:16,879 Smatrajte da je porno snimak prošlost. I dovraga, ako nastavim raditi ovo 800 01:34:16,963 --> 01:34:21,546 jednog po jednog, po jednog... Kako vam je zdravlje? -Pa... 801 01:34:21,629 --> 01:34:24,963 Zaboravite na to. Ali uzet ću vašu pastvu 802 01:34:25,046 --> 01:34:27,504 i vaš termin. Da vas pitam, 803 01:34:27,588 --> 01:34:33,004 kad se mole, mogu li ih uvjeriti da svi oni 804 01:34:33,088 --> 01:34:36,171 spoje ruke sa mnom? I kažu, "Želim" 805 01:34:36,254 --> 01:34:39,713 umjesto, "Molim se"? Bi li to upalilo? 806 01:34:39,796 --> 01:34:42,129 Ja ne... -Moram naći način 807 01:34:42,213 --> 01:34:45,046 da dodirnem mnogo ljudi istovremeno. 808 01:34:46,296 --> 01:34:48,046 Gospodine. Policija je ovdje. 809 01:34:48,129 --> 01:34:52,463 Dovode u pitanje nadležnost vašeg sigurnosnog tima. -Bože! 810 01:34:52,546 --> 01:34:56,963 Ovo ne ide. Dovedi mi nekog novog. I mog sina. 811 01:34:57,046 --> 01:34:59,046 Ti, briši. 812 01:35:08,546 --> 01:35:10,338 Alistair! 813 01:35:12,379 --> 01:35:16,796 Nedostajao si mi, prijatelju. Dođi. Sjedni s tatom. Žao mi je. 814 01:35:18,463 --> 01:35:23,546 Ali, tvoj tata je na pragu svega. 815 01:35:23,629 --> 01:35:27,921 Sjećaš se kad sam ti rekao da ću biti broj jedan? Sjećaš se? Tvoj tata? 816 01:35:28,004 --> 01:35:32,254 Dijele me centimetri. Znam da je teško. Znam. 817 01:35:32,338 --> 01:35:36,088 Ali slušaj, također znam što želiš i ja to želim također. 818 01:35:36,171 --> 01:35:39,713 Čuješ li to? I ja to želim. -Samo želim da mogu biti s tobom... 819 01:35:39,796 --> 01:35:41,496 Ne! 820 01:35:42,921 --> 01:35:45,629 Ne koristi tako svoju jedinu želju, Alistair. 821 01:35:45,713 --> 01:35:48,588 Ne želi nešto što već imaš. 822 01:35:48,671 --> 01:35:53,629 Želi grandioznost, uspjeh. Zato radim sve ovo. 823 01:35:53,713 --> 01:35:58,588 Zar ne vidiš da je moja grandioznost i tvoja grandioznost? 824 01:36:02,171 --> 01:36:06,171 Onda želim tvoju grandioznost. -Ne. Ne! 825 01:36:19,004 --> 01:36:20,704 Hvala. 826 01:36:21,879 --> 01:36:25,921 Jako te volim. I obećavam ti, jednog dana, 827 01:36:26,004 --> 01:36:31,463 sve će imati smisla. I jednog dana, bit ćeš mi zahvalan. 828 01:36:32,838 --> 01:36:35,546 Ali trenutno, ja... 829 01:36:35,629 --> 01:36:38,963 Trenutno, moraš ostati ovdje s Emersonom, u redu? Vratit ću se. 830 01:36:39,046 --> 01:36:41,296 Ostani ovdje. 831 01:36:52,254 --> 01:36:55,296 Ti. -Da, gospodine? 832 01:36:55,379 --> 01:36:59,504 Zar ne želiš da me predsjednik primi danas? -Naravno da želim. 833 01:36:59,588 --> 01:37:01,338 I sretan sam što cijenite moje mišljenje. 834 01:37:01,421 --> 01:37:05,921 Samo malo. Pitao sam te već za želju. -Jučer. Porsche. 835 01:37:06,004 --> 01:37:09,296 Koja je fora s vama pomoćnicima i Porscheima? Ti! 836 01:37:09,379 --> 01:37:12,921 Zdravo. -Ovuda. 837 01:37:17,713 --> 01:37:20,463 Kakav je promet? -Užasan. 838 01:37:20,546 --> 01:37:22,246 Zar ne želiš da nije? 839 01:37:22,254 --> 01:37:25,213 I da se svuda put otvori kao Crveno more? 840 01:37:25,296 --> 01:37:29,588 Naravno da želim to. Nažalost, neće se to dogoditi. 841 01:37:37,463 --> 01:37:41,129 Stanite! -Uđite unutra. Nije sigurno. 842 01:37:41,213 --> 01:37:43,213 Nemiri su kod saudijske veleposlanstva 843 01:37:43,296 --> 01:37:47,046 i Porschei se utrkuju niz ulicu. Hajde. Ovo je ludnica. 844 01:37:47,129 --> 01:37:53,754 Ali moje krave. Rekao sam čovjeku da želim farmu. 845 01:37:53,838 --> 01:37:56,254 Nisam mislio ovdje. 846 01:38:00,671 --> 01:38:03,088 Odmah se vraćam. 847 01:39:00,921 --> 01:39:06,129 Diana, znam da je bilo teško. -Ne znaš. Ne. 848 01:39:06,213 --> 01:39:09,588 Ali mi... Ne može ovo ovako nadalje. 849 01:39:09,671 --> 01:39:11,838 Ne mogu pričati o tome. -Moramo pričati o tome. 850 01:39:11,921 --> 01:39:13,621 Steve, ne mogu o tome! 851 01:39:19,213 --> 01:39:23,671 Dajem sve što imam, svaki dan. Drage volje. 852 01:39:23,754 --> 01:39:27,171 Ali jedna stvar... 853 01:39:27,254 --> 01:39:31,921 Ti si sve što sam željela toliko dugo. 854 01:39:32,004 --> 01:39:38,213 Ti si jedina radost koju sam imala ili tražila. -Tako mi je žao... 855 01:39:40,254 --> 01:39:46,963 Ali to je ludo. Svijet je pun 856 01:39:47,046 --> 01:39:50,671 mnogo boljih momaka. A ovaj tip? A on? 857 01:39:50,754 --> 01:39:53,296 Ne želim njega. Želim tebe. 858 01:39:53,379 --> 01:39:58,546 Zašto, bar jednom ne mogu imati ovo, Steve? Ovo. 859 01:40:01,421 --> 01:40:03,838 Nisam siguran da imamo izbora. 860 01:40:05,921 --> 01:40:10,088 Ja imam izbora. I ne mogu odustati od tebe. Ne mogu. 861 01:40:10,171 --> 01:40:14,838 Neću. Trebamo ga zaustaviti pa da možemo ovo riješiti. 862 01:40:14,921 --> 01:40:16,621 Mora postojati drugi način. 863 01:40:17,671 --> 01:40:19,371 Mora. 864 01:40:32,296 --> 01:40:37,338 Ovo je nevjerojatno. 865 01:40:42,296 --> 01:40:43,996 Što je to? 866 01:40:44,596 --> 01:40:46,383 Iz moje civilizacije. 867 01:40:46,384 --> 01:40:50,634 Oklop drevne amazonske ratnice. Jedne od naših najvećih. 868 01:40:51,338 --> 01:40:54,004 Ogroman je. Sve ovo? 869 01:40:56,088 --> 01:40:59,379 O čega je? -Evo. Da ti pokažem. 870 01:41:00,171 --> 01:41:03,713 Daj mi ruku. -O čemu pričaš? Nisam lagao. 871 01:41:03,796 --> 01:41:06,421 Laso te ne tjera da samo kažeš istinu. 872 01:41:06,504 --> 01:41:08,629 Može te natjerati da to vidiš, također. 873 01:41:14,421 --> 01:41:18,088 Zvala se Asteria. Ona je bila naša naša najveća ratnica. 874 01:41:18,171 --> 01:41:22,588 Kad je čovječanstvo porobilo Amazonke, moja majka nas je oslobodila. 875 01:41:22,671 --> 01:41:25,713 Ali netko je morao ostati iza da zadrži ljude 876 01:41:25,796 --> 01:41:28,963 tako da ostale mogu pobjeći u Themysciru. 877 01:41:29,046 --> 01:41:31,088 Moj narod se odrekao svojih oklopa 878 01:41:31,171 --> 01:41:36,421 da se njen napravi dovoljno jak da se suprotstavi cijelom svijetu. 879 01:41:36,504 --> 01:41:41,879 I Asteria je žrtvovala sebe za dobrobit ostalih. 880 01:41:45,796 --> 01:41:47,496 To je... 881 01:41:49,004 --> 01:41:53,254 To je nevjerojatno. -Kad sam došla ovdje, potražila sam je. 882 01:41:53,338 --> 01:41:58,421 Ali samo sam mogla naći njen oklop. Što je ovo? 883 01:41:59,629 --> 01:42:02,921 Kuda će on? -Ne. 884 01:42:22,629 --> 01:42:24,338 Diana! Što to radiš? 885 01:42:24,421 --> 01:42:26,121 Kuda ćeš? -Steve, idem. Ti moraš ostati. 886 01:42:26,171 --> 01:42:29,546 Ne. Slušaj me. Sve si slabija, Diana. 887 01:42:29,629 --> 01:42:33,879 Što ako padneš? -Neću. -Mogla bi. Ne znamo to. 888 01:42:33,963 --> 01:42:36,338 Mora postojati drugi ulaz. 889 01:42:48,838 --> 01:42:52,379 Sve u redu, g. predsjedniče? -Da. 890 01:42:53,254 --> 01:42:59,296 Nešto vrlo čudno. Pomislio sam da sam negdje drugdje. Odjednom... 891 01:43:00,629 --> 01:43:03,463 Svejedno. Dinamična vremena. 892 01:43:04,713 --> 01:43:07,004 Ostavite nas nasamo. 893 01:43:12,796 --> 01:43:14,496 Ispričavam se. 894 01:43:17,254 --> 01:43:20,713 Carl. -Diana. -Bok. -Kakvo zadovoljstvo. 895 01:43:20,796 --> 01:43:24,296 Drago mi je što te vidim. Kako si? -Dobro. -Ovo je Steve. 896 01:43:24,379 --> 01:43:28,504 Steve, ovo je Carl. Moj kolega. -Bok. -Bok. 897 01:43:28,588 --> 01:43:32,421 Hoćemo li... -Da, hoćemo. 898 01:43:32,504 --> 01:43:36,421 Oprostite, g. Lord. Zapravo, ne znam o čemu trebamo razgovarati. 899 01:43:36,504 --> 01:43:41,754 Upravo o tome, g. predsjedniče. Ovi dinamični dani, dinamična vremena. 900 01:43:42,921 --> 01:43:45,588 I o vama. -Ovo nisu moje omiljene biste, 901 01:43:45,671 --> 01:43:47,379 biste koje su izložene ovdje, 902 01:43:47,463 --> 01:43:50,754 ali možete steći sliku koje su moje top 10, čak i top 5. 903 01:43:50,838 --> 01:43:53,046 Evo nečeg ispred što će vas zanimati. 904 01:43:53,129 --> 01:43:58,004 Ovo su pločice koje je postavljala nitko drugi do Jan Lincoln, 905 01:43:58,088 --> 01:44:03,254 malo poznat potomak Abrahama. -Imate probleme? 906 01:44:03,338 --> 01:44:06,754 Svuda odjednom. Kuba, Egipat, 907 01:44:06,838 --> 01:44:10,504 čak i ovdje. Ali Rusija... 908 01:44:10,588 --> 01:44:12,629 Vrlo problematična. 909 01:44:14,463 --> 01:44:18,171 Cijenim vašu zabrinutost, ali sav novac na svijetu nam neće sada pomoći. 910 01:44:18,296 --> 01:44:22,254 Ne nudim novac. Vi. 911 01:44:23,171 --> 01:44:28,129 Vi ste vjernik, a ja sam u posljednje vrijeme vrlo blagoslovljen. 912 01:44:31,463 --> 01:44:37,838 Želim podijeliti svoju blagoslovenost s vama. Moć pozitivnog razmišljanja. 913 01:44:41,629 --> 01:44:47,296 Sada... Recite mi, g. predsjedniče, što vam treba? 914 01:44:47,379 --> 01:44:53,296 I ne obraćate se meni, već svemiru. Što želite? 915 01:44:55,546 --> 01:44:57,687 Što ima da se želi, a da to nije više? 916 01:44:58,350 --> 01:45:00,710 Više nuklearnog oružja. Više nego što oni imaju. 917 01:45:00,745 --> 01:45:04,171 Bliže njima. Da imam to spremno, 918 01:45:04,254 --> 01:45:09,671 onda bi nas poslušali. -Fina misao. I ispunjavam vam... 919 01:45:12,504 --> 01:45:14,204 Bože. 920 01:45:18,796 --> 01:45:22,129 Znate li što bih ja želio? 921 01:45:22,213 --> 01:45:26,111 Želio bih svu vašu moć, utjecaj, autoritet. 922 01:45:26,112 --> 01:45:32,171 Svo poštovanje koje zahtijevate i zahtjeve koje svi moraju ispoštovati. 923 01:45:37,879 --> 01:45:43,713 Što ima još osim toga? Recite svojim ljudima da ne želim 924 01:45:43,796 --> 01:45:49,921 nikakvo miješanje. Nema poreza, vladavine zakona, ograničenja. 925 01:45:50,004 --> 01:45:54,671 Tretirajte me kao stranu naciju s apsolutnom autonomijom. 926 01:45:55,963 --> 01:45:58,504 U redu, gospodine. Odmah. 927 01:46:06,088 --> 01:46:08,588 Što je ovo? -Globalni emisijski satelit. 928 01:46:08,671 --> 01:46:12,296 Supertajni program, koji nam omogućava da preuzmemo svaki emisijski sustav na svijetu 929 01:46:12,379 --> 01:46:16,254 u slučaju da nam treba direktan kontakt s ljudima iz neprijateljske države. 930 01:46:16,338 --> 01:46:19,879 Što to znači? Preuzimate svačije televizore? 931 01:46:19,963 --> 01:46:22,671 Kako? -Koristi tehnologiju čestičnog zraka, 932 01:46:22,754 --> 01:46:24,671 poput programa "Ratovi zvijezda". 933 01:46:24,754 --> 01:46:28,046 On mijenja čestice u signalu 934 01:46:28,129 --> 01:46:30,921 i modificira tehnologiju koju dodirne. 935 01:46:31,004 --> 01:46:35,421 Novu ili staru. Emitira što poželite. Vrlo impresivno. 936 01:46:35,504 --> 01:46:40,004 Rekli ste "dodirne"? 937 01:46:40,088 --> 01:46:43,171 Čestice koje šaljete... 938 01:46:45,754 --> 01:46:51,921 dodiruju sve? -To je figurativno, 939 01:46:52,004 --> 01:46:55,088 ali da. Tako su mi objasnili. -Treba mi momentalni pristup 940 01:46:55,171 --> 01:46:59,046 tom satelitu. I helikopter da me tamo prebaci. 941 01:46:59,129 --> 01:47:00,829 Da, gospodine. Odmah. 942 01:47:11,046 --> 01:47:16,338 Baš si snalažljiva. -Pođi sa mnom prije nego što naneseš još štete, Max. 943 01:47:16,421 --> 01:47:19,754 Ne. Neće moći. Uklonite ovu ženu, molim vas... 944 01:47:19,838 --> 01:47:21,713 trajno. 945 01:47:30,546 --> 01:47:32,879 Jesi li dobro? -Ne znam. 946 01:47:36,046 --> 01:47:39,879 Ne, Steve. Ne možeš to koristiti. Nisu oni krivi. 947 01:48:27,504 --> 01:48:29,204 To je sjajno. 948 01:49:02,171 --> 01:49:03,871 Barbara. 949 01:49:06,796 --> 01:49:08,713 Ne mogu ti dopustiti da učiniš ovo, Diana. 950 01:49:39,379 --> 01:49:45,254 Barbara. Što... Kako... -Ne mogu dopustiti da zaustaviš Maxa. 951 01:49:45,338 --> 01:49:48,004 Nemaš samo ti nešto za izgubiti. 952 01:49:51,546 --> 01:49:53,921 Ispostavilo se da je želja da budem kao ti 953 01:49:55,129 --> 01:49:57,213 skrivala neka iznenađenja. 954 01:50:00,713 --> 01:50:03,296 Ruke gore! -Ruke gore! 955 01:50:03,379 --> 01:50:06,379 Ruke gore! -Odmah! 956 01:50:19,963 --> 01:50:21,663 Pucaj! 957 01:50:36,088 --> 01:50:39,296 Kako je to simpatično, braniš svoju draganu. 958 01:50:39,379 --> 01:50:43,754 Što želiš? Želiš li postati stvaran momak? 959 01:50:43,838 --> 01:50:46,171 Samo da ne budem vezan lisicama s tobom, ali sad jesam. 960 01:50:53,796 --> 01:50:55,588 Upravo sam to shvatio. 961 01:51:07,671 --> 01:51:09,371 Barbara, prestani! 962 01:51:20,379 --> 01:51:22,504 Slušaj. Ne znaš s čim imaš posla. 963 01:51:22,588 --> 01:51:25,213 Ja nisam ono što misliš. Ne možeš shvatiti niti ovladati... 964 01:51:25,296 --> 01:51:27,379 Ne mogu shvatiti? 965 01:51:30,963 --> 01:51:33,796 Ja mala stara glupača. 966 01:51:33,879 --> 01:51:37,421 Glupa mala, sirota mala nula, nula kao ja. 967 01:51:37,504 --> 01:51:41,754 Ne mogu ovladati time. -Ne, Barbara. Ne kažem to. 968 01:51:47,671 --> 01:51:52,338 Divno time vladam. I neću to vratiti! 969 01:52:16,629 --> 01:52:18,329 Idi. 970 01:52:18,546 --> 01:52:20,246 Bježi! 971 01:52:20,671 --> 01:52:24,921 Odstupite, narode. Ne smije je nitko povrijediti. 972 01:52:26,504 --> 01:52:28,754 Ne bi mogli i da pokušaju. 973 01:52:33,171 --> 01:52:38,296 Uvijek si imala sve, dok ljudi poput mene nisu imali ništa. 974 01:52:38,379 --> 01:52:42,796 Sad je na mene red. I nećeš mi to oduzeti. Nikad! 975 01:52:44,379 --> 01:52:47,671 Ali koliko te to košta? -Koliko me košta? 976 01:52:47,754 --> 01:52:51,129 Ako je poput majmunove šape, koliko uzima toliko i daje. 977 01:52:53,171 --> 01:52:59,171 Da, jaka si, ali što si izgubila, Barbara? 978 01:52:59,254 --> 01:53:04,379 Gdje je tvoja toplina, radost, čovečnost? 979 01:53:04,463 --> 01:53:10,338 Napadaš nevine ljude, Barbara. Pogledaj se. -Pusti ti mene. 980 01:53:10,421 --> 01:53:12,671 Koliko ovo tebe košta? 981 01:53:17,713 --> 01:53:22,213 Da, da. Tako je. 982 01:53:22,963 --> 01:53:25,046 Navikni se. 983 01:53:27,671 --> 01:53:33,213 Ako kreneš na Maxa Lorda... Ili ga povrijediš na bilo koji način, 984 01:53:33,296 --> 01:53:35,963 uništit ću te. -Barbara! 985 01:53:53,254 --> 01:53:55,129 Jesi li dobro? 986 01:54:16,504 --> 01:54:18,671 Mjesta za još jednu? 987 01:54:27,171 --> 01:54:29,838 Gospodine, morate sačekati. Predsjednik ima sastanak. 988 01:54:29,921 --> 01:54:32,463 Moramo vidjeti predsjednika. Mora mu se reći. 989 01:54:32,546 --> 01:54:34,379 Pitanje je života i smrti. -O čemu je riječ? 990 01:54:34,463 --> 01:54:37,379 Sovjetski sustav za rano otkrivanje registrirao je naše nove nuklearke. 991 01:54:37,393 --> 01:54:39,121 Kakve nove nuklearne rakete? 992 01:54:39,144 --> 01:54:41,963 Sto nuklearnih raketa je upravo aktivirano, spremne su za lansiranje. 993 01:54:42,046 --> 01:54:45,879 Ovo smatraju objavom rata. Spremaju se uzvratiti vatrom. 994 01:54:45,963 --> 01:54:49,629 Uzvratiti? Što? Ništa nismo učinili. 995 01:54:49,713 --> 01:54:53,713 To nije tako kao što izgleda. -Mi bismo lansirali i zbog manje. 996 01:54:56,629 --> 01:55:00,254 Zezaš li me? Prošao si kroz ono svjetlo na semaforu tamo! 997 01:55:00,338 --> 01:55:03,588 Kako to ne vidiš? -Izbijaju nemiri širom svijeta 998 01:55:03,671 --> 01:55:09,338 dok Amerika i Sovjetski Savez prekidaju komunikaciju, objavljujući rat! 999 01:55:09,421 --> 01:55:13,088 Nitko ne zna više od toga. Ali možete zamisliti što je u igri, 1000 01:55:13,171 --> 01:55:16,921 ludilo je zavladalo ovdje u centru Washingtona. 1001 01:55:17,004 --> 01:55:21,588 Nacionalna garda je dovedena u... -Pažnja! 1002 01:55:21,671 --> 01:55:23,921 Prema izvršnoj zapovijedi, svi civili 1003 01:55:24,004 --> 01:55:27,379 moraju odmah napustiti... 1004 01:55:38,254 --> 01:55:42,879 Ovo su konačni dani stradanja koje nam se sada događa. 1005 01:55:42,963 --> 01:55:48,046 Vidite li što su vaši grijesi učinili? Vaša pohlepa? 1006 01:55:48,129 --> 01:55:50,838 Morate učiniti nešto! 1007 01:55:52,046 --> 01:55:55,046 Hajde! Ovuda! Hajde! 1008 01:55:59,754 --> 01:56:01,454 Ryley! 1009 01:56:03,171 --> 01:56:06,546 Ryley! -Treba nam pomoć. 1010 01:56:06,629 --> 01:56:09,213 Kaos je ovdje. -Ryley! 1011 01:56:09,296 --> 01:56:15,296 Što želim učiniti? Ne znam što da radim. -Nek' mi netko pomogne. 1012 01:56:15,379 --> 01:56:17,671 Ne znam što da radim. 1013 01:56:21,963 --> 01:56:26,254 Diana. Diana, saslušaj me. 1014 01:56:30,838 --> 01:56:36,296 Imao sam sjajan život. -Steve... 1015 01:56:36,379 --> 01:56:39,004 A ti si ga samo učinila boljim. 1016 01:56:40,588 --> 01:56:45,504 Ali znaš što moraš učiniti. Potrebna si svijetu. 1017 01:56:50,296 --> 01:56:54,213 U redu? -Ne. -Da. 1018 01:57:07,046 --> 01:57:10,838 Nikad više neću voljeti. -Molim se da to nije istina. 1019 01:57:10,921 --> 01:57:17,629 Tamo je divan, veliki svijet. Ovaj ludi, novi svijet. 1020 01:57:17,713 --> 01:57:24,004 I tako sam sretan što sam ga mogao vidjeti, ali on zaslužuje tebe. 1021 01:57:33,921 --> 01:57:38,879 Ne mogu se oprostiti. 1022 01:57:39,671 --> 01:57:41,629 Ne moraš. 1023 01:57:45,629 --> 01:57:48,296 Već sam mrtav. 1024 01:58:02,171 --> 01:58:07,129 Uvijek ću te voljeti, Diana, bez obzira gdje sam. 1025 01:58:07,213 --> 01:58:08,963 Volim te. 1026 01:58:11,671 --> 01:58:14,338 Odričem se svoje želje. 1027 01:59:09,213 --> 01:59:10,913 Lako je. 1028 01:59:12,921 --> 01:59:15,838 Samo je vjetar i zrak... 1029 01:59:17,296 --> 01:59:19,213 i kako da plutaš na tome. 1030 01:59:21,254 --> 01:59:23,421 Kako da ga uhvatiš. 1031 02:00:36,463 --> 02:00:38,163 I ti si zamislila želju? 1032 02:00:42,171 --> 02:00:43,879 One su kuje, zar ne? 1033 02:00:43,963 --> 02:00:47,546 Tjeraju te da platiš cijenu, ali ja nikad nisam volio pravila. 1034 02:00:47,629 --> 02:00:49,796 Srećom, imam način da anuliram to. 1035 02:00:51,213 --> 02:00:55,379 Odgovor je uvijek još. -Ali dobiješ samo jednu želju. 1036 02:00:55,463 --> 02:01:01,463 Ali ja, draga, ispunjavam želje. Pa uzimam što želim zauzvrat. 1037 02:01:01,546 --> 02:01:04,463 Ne postoji nešto u ovom svijetu da nitko nema. 1038 02:01:04,546 --> 02:01:10,338 Obnovit ću svoje zdravlje, željom za željom, organ za organom, ako moram. 1039 02:01:11,713 --> 02:01:13,463 Bit ću nepobjediv. 1040 02:01:14,879 --> 02:01:18,588 Reci mi, što ti želiš? 1041 02:01:18,671 --> 02:01:20,921 Osjećam se darežljivo. 1042 02:01:24,129 --> 02:01:28,421 Više ne želim biti bilo tko. 1043 02:01:30,463 --> 02:01:32,879 Želim biti broj jedan. 1044 02:01:35,546 --> 02:01:41,838 Glavni predator, poput nečega što nikad ranije nije postojalo. 1045 02:01:43,046 --> 02:01:45,671 Sviđa mi se kako razmišljaš. 1046 02:01:46,921 --> 02:01:48,621 Nastavi. 1047 02:02:01,088 --> 02:02:04,838 Čuli ste da dolazimo, pretpostavljam? 1048 02:02:04,921 --> 02:02:07,921 Koliko emisijskih signala mogu preuzeti odjednom? 1049 02:02:08,004 --> 02:02:11,879 Koliko želite, gospodine. -Preuzet ću sve. 1050 02:02:11,963 --> 02:02:18,088 Sve? -I stvarno želim da mi ovo upali. Zar vi ne želite? 1051 02:02:18,671 --> 02:02:20,371 Da, gospodine. 1052 02:02:23,046 --> 02:02:26,921 Svjetla, kamera... -Dobro, stanice 12, 1053 02:02:27,004 --> 02:02:31,963 9, 16, emitirajte. Treba mi to odmah. 16, 9, 12. Čujete li? 1054 02:02:32,046 --> 02:02:34,671 Razumijem. Maksimalnom snagom. -Dobro. Krećemo sada. 1055 02:02:34,754 --> 02:02:39,088 Globalno emitiranje za 5, 4, 3, 2... 1056 02:02:42,879 --> 02:02:49,713 Građani svijeta, dopustite da se predstavim. 1057 02:02:49,796 --> 02:02:55,046 Ja sam Max Lord i ovdje sam da vam promijenim život. 1058 02:02:55,963 --> 02:02:58,671 Sve što trebate učiniti... 1059 02:02:59,713 --> 02:03:01,713 je da zamislite želju. 1060 02:03:02,879 --> 02:03:08,338 Što god hoćete. O čemu god sanjate, možete to imati. 1061 02:03:09,671 --> 02:03:12,463 Ako možete sanjati o tome... -Tata? 1062 02:03:12,546 --> 02:03:18,088 Možete to i postići. Samo pogledajte u moje oči 1063 02:03:19,254 --> 02:03:25,088 i zamislite želju. O čemu god sanjate, 1064 02:03:25,171 --> 02:03:27,594 imajte to. -Želim biti slavna. 1065 02:03:27,796 --> 02:03:33,421 Sada. Želite biti bogati? 1066 02:03:33,504 --> 02:03:38,254 Želite biti moćni? -Da, da. Što god kažete. 1067 02:03:38,338 --> 02:03:41,378 Recite to naglas! -Znaš što ja želim? -Što? -Da vas irsku kopilad 1068 02:03:41,379 --> 02:03:45,254 pošalju natrag odakle ste došli! -Stvarno? Ja želim da umreš! 1069 02:03:45,338 --> 02:03:50,796 Pogledajte oko sebe. Zamislite želju! 1070 02:03:50,879 --> 02:03:54,713 Uzmite ono što je vaše. Što god želite, 1071 02:03:54,796 --> 02:03:58,296 možete to imati. -Želim milijun dolara. 1072 02:03:58,725 --> 02:04:01,326 Trebaju nam vlastiti projektili. -Želite biti kralj. 1073 02:04:01,327 --> 02:04:03,621 Želim da imamo nuklearno oružje. 1074 02:04:03,838 --> 02:04:05,538 Poželite to. 1075 02:04:18,046 --> 02:04:24,713 Što god želite. O čemu god sanjate, imajte to. 1076 02:04:25,421 --> 02:04:28,338 Da. Mogu to čuti. 1077 02:04:28,421 --> 02:04:32,338 Čujem vas. Da, recite to. 1078 02:04:32,421 --> 02:04:36,046 Recite to naglas. Tako je. "Ja želim." 1079 02:04:37,588 --> 02:04:40,921 Uzmite to. Sve je to vaše. 1080 02:04:41,004 --> 02:04:42,838 Vaše je da ga uzmete! 1081 02:04:47,421 --> 02:04:53,254 A ja uzimam tvoje zdravlje i tvoju snagu. 1082 02:04:53,338 --> 02:04:56,921 Daj njoj tvoj bijes i tvoje junaštvo. 1083 02:04:57,004 --> 02:05:02,129 I uzimam tvoju moć. Uzimam tvoju životnu snagu. 1084 02:05:02,213 --> 02:05:05,629 Da. Da! 1085 02:05:07,963 --> 02:05:12,546 Tako je. Sjajno vam ide. 1086 02:05:18,671 --> 02:05:21,963 Sve je to vaše. -Želim da si ovdje, tata. 1087 02:05:22,046 --> 02:05:23,921 Želim da se vratiš. Tata, molim te! 1088 02:05:24,004 --> 02:05:27,088 Samo trebate to poželiti! -Još sam ovdje, tata. 1089 02:05:27,171 --> 02:05:29,004 Tata, molim te! 1090 02:06:42,546 --> 02:06:47,671 Barbara. Što si učinila? 1091 02:08:35,171 --> 02:08:36,871 Ne. 1092 02:08:37,546 --> 02:08:42,754 Odrekla si se svoje želje. -Morala sam. I ti moraš. 1093 02:08:42,838 --> 02:08:49,254 Ništa dobro nije rođeno iz laži, Barbara. Traćimo dragocjeno vrijeme. 1094 02:08:49,338 --> 02:08:53,588 Čak i sada mi popuješ. 1095 02:10:23,254 --> 02:10:26,879 Barbara... Znam da si tamo unutra. Molim te. 1096 02:10:26,963 --> 02:10:30,129 Molim te, odrekni se svoje želje. Gotovo je. 1097 02:10:30,213 --> 02:10:34,004 Molim te! Odrekni se svoje želje. 1098 02:10:34,088 --> 02:10:35,788 Nikada! 1099 02:10:38,546 --> 02:10:40,463 Onda mi je žao. 1100 02:11:23,296 --> 02:11:26,588 Tako je. Samo poželite to. 1101 02:11:26,671 --> 02:11:28,371 Vaše je sada. 1102 02:11:29,338 --> 02:11:34,504 Samo trebate reći to naglas. Zamislite želju. Bilo koju želju. 1103 02:11:34,588 --> 02:11:39,504 Pogledajte u moje oči i sve na što ste čekali, sve je to vaše. 1104 02:11:39,588 --> 02:11:41,288 Zakasnila si. 1105 02:11:42,296 --> 02:11:46,504 Ispunjena. Ispunjena. 1106 02:11:47,296 --> 02:11:51,713 Ispunjena. Ispunjena! 1107 02:11:51,796 --> 02:11:56,254 Ispunjena. -Zašto ovo radiš? Zar ti nije dovoljno? 1108 02:11:56,338 --> 02:11:59,921 Zašto ne više? Zašto ne poželjeti više? 1109 02:12:00,004 --> 02:12:04,588 Ali oni ne znaju što im uzimaš. -Mi želimo ono što želimo. 1110 02:12:04,671 --> 02:12:06,379 Baš kao i ti. 1111 02:12:08,463 --> 02:12:11,129 Stoga zamisli želju. Vrlo dobro. 1112 02:12:21,254 --> 02:12:23,296 Ispunjena. 1113 02:12:25,254 --> 02:12:30,546 Zakasnila si, Diana. Već su me čuli. 1114 02:12:30,629 --> 02:12:33,004 Već su poželjeli! 1115 02:12:34,879 --> 02:12:38,963 A oni koji još nisu... 1116 02:12:41,088 --> 02:12:44,213 Poželjet će! 1117 02:12:57,421 --> 02:13:01,588 Ispunjena. Ispunjena. 1118 02:13:02,629 --> 02:13:04,329 Ispunjena. 1119 02:13:09,838 --> 02:13:15,421 Sirota Diana. Zašto izigravati tolikog heroja? 1120 02:13:16,629 --> 02:13:21,046 Mogla si zadržati svog pilota i svoje moći, 1121 02:13:21,129 --> 02:13:27,671 samo da si mi se pridružila. Želiš li ponovno razmisliti? 1122 02:13:28,671 --> 02:13:31,879 Znam praštati! 1123 02:13:35,838 --> 02:13:40,463 Želiš li ga natrag? Samo reci. 1124 02:13:40,546 --> 02:13:47,421 Možeš sve to imati! Samo moraš to poželjeti! 1125 02:13:49,463 --> 02:13:52,754 Nikad nisam htjela ništa više. 1126 02:13:58,629 --> 02:14:04,713 Ali njega nema više... I to je istina. 1127 02:14:04,796 --> 02:14:09,671 A sve ima cijenu. Cijenu koju nisam spremna platiti. 1128 02:14:09,754 --> 02:14:11,454 Više ne. 1129 02:14:18,046 --> 02:14:23,254 Ovaj svijet je bio divno mjesto onakav kakav je bio... 1130 02:14:24,338 --> 02:14:27,713 A ti ne možeš imati sve. 1131 02:14:27,796 --> 02:14:34,421 Samo možeš imati istinu. A istina je dovoljna. 1132 02:14:34,504 --> 02:14:36,838 Istina je divna. 1133 02:14:39,838 --> 02:14:42,004 Stoga pogledaj u ovaj svijet... 1134 02:14:43,338 --> 02:14:47,796 I pogledaj koliko ga tvoja želja košta. 1135 02:14:47,879 --> 02:14:51,754 Moraš biti heroj. 1136 02:14:51,838 --> 02:14:55,379 Samo ti možeš spasiti stvar. 1137 02:14:56,921 --> 02:15:02,004 Odrekni se svoje želje ako želiš spasiti ovaj svijet. 1138 02:15:02,088 --> 02:15:08,296 Zašto bih... kad je konačno na mene red? 1139 02:15:09,796 --> 02:15:13,338 Svijet pripada meni! 1140 02:15:13,421 --> 02:15:17,421 Ne možeš me zaustaviti. Nitko ne može! 1141 02:15:18,796 --> 02:15:20,879 Nisam se tebi obraćala. 1142 02:15:28,546 --> 02:15:32,004 Obraćala sam se svima ostalima. 1143 02:15:36,171 --> 02:15:39,463 Jer ti nisi jedini koji je propatio. 1144 02:15:40,921 --> 02:15:42,621 Tko želi više. 1145 02:15:46,254 --> 02:15:49,421 Tko ih želi natrag. 1146 02:15:51,088 --> 02:15:54,213 Tko se ne želi više plašiti. 1147 02:15:57,671 --> 02:16:01,171 Ili biti sam. -Dosta! 1148 02:16:01,254 --> 02:16:05,671 Prekinite signal! Dosta! -Ili biti uplašen. 1149 02:16:05,754 --> 02:16:12,088 Ili bespomoćan. Jer ti nisi jedini koji je zamišljao svijet 1150 02:16:12,171 --> 02:16:15,504 gdje je sve bilo drugačije. 1151 02:16:20,004 --> 02:16:23,963 Bolje. Konačno. 1152 02:16:27,296 --> 02:16:31,546 Svijet u kome su bili voljeni 1153 02:16:31,629 --> 02:16:36,463 viđeni, i cijenjeni. Konačno. 1154 02:16:36,546 --> 02:16:40,879 Bože. Tko je on? -Čak ni ne govori engleski. 1155 02:16:40,963 --> 02:16:43,879 Što to jede? -Pogledajte mu cipele! 1156 02:16:45,254 --> 02:16:46,954 Čudaku! 1157 02:17:05,879 --> 02:17:12,338 Ali koliko to košta tebe? Vidiš li istinu? 1158 02:17:24,463 --> 02:17:26,163 Tata! 1159 02:17:27,171 --> 02:17:29,088 Tata! 1160 02:17:29,337 --> 02:17:32,035 Svake minute se pojavljuje sve više projektila. 1161 02:17:32,036 --> 02:17:34,730 Nemamo izbora. 1162 02:17:35,132 --> 02:17:37,095 Pripremi se za lansiranje. 1163 02:17:39,046 --> 02:17:44,754 Rusi lansiraju. Imamo zapovijed da uzvratimo. -U redu. 1164 02:18:02,338 --> 02:18:04,254 Alistair! 1165 02:18:05,546 --> 02:18:09,338 Hitno upozorenje. Imate 4 minute da nađete sklonište. 1166 02:18:14,213 --> 02:18:18,713 Alistair! Moj sin! 1167 02:18:18,796 --> 02:18:23,463 Smirite se i ostanite unutra. -Alistair! 1168 02:18:23,546 --> 02:18:27,588 Tata! Pomozi mi, tata! 1169 02:18:27,671 --> 02:18:30,463 Ovo nije test. -Tata! 1170 02:18:33,088 --> 02:18:36,379 Tata! -Još jedna minuta. 1171 02:18:37,421 --> 02:18:41,296 Stani. Moj sin! Mogu vidjeti svog sina! 1172 02:18:41,379 --> 02:18:43,213 Spasi ga, Max. 1173 02:18:44,754 --> 02:18:48,088 Moram spasiti svog sina. -Tata! 1174 02:18:48,171 --> 02:18:51,671 Alistair. -Tata! 1175 02:18:51,754 --> 02:18:56,296 Tata! -Moj... Alistair. 1176 02:18:57,588 --> 02:18:59,963 Odričem se svoje želje. 1177 02:19:14,629 --> 02:19:16,338 Odričem se svoje želje. 1178 02:19:19,629 --> 02:19:22,254 Projektili nestaju, gospodine. 1179 02:19:23,254 --> 02:19:26,838 Da, gospodine. Nestaju s našeg ekrana. 1180 02:19:30,296 --> 02:19:32,713 Saznajemo da je primirje 1181 02:19:32,796 --> 02:19:35,171 između Sovjetskog Saveza i Sjedinjenih Američkih Država 1182 02:19:35,254 --> 02:19:37,879 spriječilo globalnu nuklearnu krizu. 1183 02:19:39,713 --> 02:19:41,546 Odričem se svoje želje. 1184 02:19:59,713 --> 02:20:01,613 Povlačim svoju želju. -Odričem se svoje želje. 1185 02:20:23,379 --> 02:20:25,671 Alistair! 1186 02:20:32,213 --> 02:20:37,171 Alistair! 1187 02:20:39,629 --> 02:20:41,329 Tata! 1188 02:20:47,129 --> 02:20:49,046 Tata! -Alister! 1189 02:20:53,171 --> 02:20:54,921 Alistair. 1190 02:20:58,088 --> 02:21:02,629 Alistair. Tako mi je žao, dušo. 1191 02:21:04,546 --> 02:21:08,754 Tako mi je drago što sam poželio da dođeš. Znao sam da će to upaliti. 1192 02:21:11,713 --> 02:21:13,413 Ne. 1193 02:21:13,879 --> 02:21:17,671 Nisam se zato vratio. Ne. 1194 02:21:19,546 --> 02:21:21,754 Lagao sam te. 1195 02:21:23,171 --> 02:21:29,213 Ja nisam veliki čovjek. Zapravo, prilično sam kaotičan, gubitnik. 1196 02:21:31,213 --> 02:21:36,588 I napravio sam užasne greške. Ali ti... 1197 02:21:38,463 --> 02:21:42,254 Ne moraš nikad zamišljati želju da bih te volio. 1198 02:21:43,713 --> 02:21:46,254 Ovdje sam jer te volim. 1199 02:21:48,588 --> 02:21:52,796 Samo želim i molim se u to ime, da ću te jednog dana 1200 02:21:52,879 --> 02:21:57,254 moći učiniti dovoljno ponosnim da ćeš mi moći oprostiti. 1201 02:21:58,713 --> 02:22:03,588 I da me voliš. Jer nemaš se zašto ponositi mnome, Alistair. 1202 02:22:03,671 --> 02:22:09,254 Nije potrebno da me učiniš ponosnim. Već te volim, tata. 1203 02:22:09,338 --> 02:22:11,546 Ti si moj tata. 1204 02:22:58,504 --> 02:23:03,796 Oprostite. -Oprostite. -U redu je. 1205 02:23:08,838 --> 02:23:11,088 Tako lijepo. 1206 02:23:16,171 --> 02:23:20,754 Oprostite. Pričam sam sa sobom. 1207 02:23:23,004 --> 02:23:26,671 Sve je u redu. -Samo to... 1208 02:23:26,754 --> 02:23:31,754 Divno je. Toliko mnogo stvari. 1209 02:23:32,713 --> 02:23:34,413 Da. 1210 02:23:35,254 --> 02:23:37,296 Znam na što mislite. 1211 02:23:42,671 --> 02:23:45,921 Sviđa mi se vaš stil. 1212 02:23:46,463 --> 02:23:49,213 Sviđa vam se... Hvala. 1213 02:23:49,296 --> 02:23:54,629 Prijatelji me zezaju zbog ovoga, ali pali, zar ne? 1214 02:23:54,713 --> 02:23:59,129 Sjajno izgledate. -Hvala. Uljepšali ste mi dan. 1215 02:24:06,838 --> 02:24:09,838 Sretni praznici. -Sretni praznici. - Vidimo se. 1216 02:24:49,796 --> 02:24:53,004 Toliko mnogo stvari. 1217 02:24:55,379 --> 02:24:59,046 Toliko, toliko mnogo stvari. 1218 02:25:35,459 --> 02:25:38,092 IMA JOŠ... 1219 02:26:35,046 --> 02:26:36,963 Pazi! 1220 02:26:39,713 --> 02:26:41,413 Bože. 1221 02:26:42,921 --> 02:26:46,504 Mama, bi li je preuzela? -Da. -Oprostite. 1222 02:26:46,588 --> 02:26:49,754 Oprostite. Molim vas, dopustite da vam se zahvalim, gospođice... 1223 02:26:51,088 --> 02:26:55,046 Asteria. -Asteria. To je divno ime. 1224 02:26:55,129 --> 02:26:59,046 Iz moje civilizacije. -Ne mogu vam se dovoljno zahvaliti. Spasili ste mi kćer. 1225 02:26:59,129 --> 02:27:04,963 Kako ste to učinili? -Jednostavan prijenos snage. Potrebna je vježba. 1226 02:27:05,046 --> 02:27:08,463 Ali radim to dugo vremena. 1227 02:27:18,005 --> 02:27:23,005 Preveo: Bambula HR obrada: Bakica47 1228 02:27:23,506 --> 02:27:26,806 Obrada za BluRay metalcamp (DrSi) 1229 02:27:29,806 --> 02:27:33,806 Preuzeto sa www.titlovi.com