1 00:00:13,179 --> 00:00:20,318 Порой моё детство кажется таким далёким. 2 00:00:20,320 --> 00:00:22,620 А иногда, 3 00:00:22,622 --> 00:00:25,857 я практически вижу его. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,526 Волшебный край моей юности, 5 00:00:28,528 --> 00:00:33,965 похожий на прекрасный сон, где всё вокруг словно надежда, 6 00:00:33,967 --> 00:00:38,503 а уроке ещё только предстояли и не были изучены. 7 00:00:38,505 --> 00:00:42,340 Вспоминая прошлое, я жалею, что не слушала. 8 00:00:42,342 --> 00:00:45,076 Жалею, что не следила более тщательно 9 00:00:45,078 --> 00:00:47,145 и не понимала. 10 00:00:47,147 --> 00:00:50,648 Но иногда ты не сможешь увидеть то, чему учишься, 11 00:00:50,650 --> 00:00:53,820 пока не взглянешь с другой стороны. 12 00:01:42,902 --> 00:01:44,704 Давай! 13 00:02:00,587 --> 00:02:02,822 Вперёд! 14 00:02:09,362 --> 00:02:10,330 Вперёд! 15 00:02:45,231 --> 00:02:48,034 Я лучше пропущу. 16 00:02:51,371 --> 00:02:53,137 Я видела соревнование, 17 00:02:53,139 --> 00:02:56,707 оно усмирило даже самых опытных бойцов, Диана. 18 00:02:56,709 --> 00:02:58,444 Я справлюсь. 19 00:02:59,445 --> 00:03:01,612 Просто сделай всё возможное. 20 00:03:01,614 --> 00:03:03,047 И помни, 21 00:03:03,049 --> 00:03:05,983 величие – это не то, о чём ты думаешь. 22 00:03:05,985 --> 00:03:08,087 Держи себя в руках и будь внимательна. 23 00:09:18,491 --> 00:09:19,592 Нет! 24 00:09:28,000 --> 00:09:29,233 Нет! 25 00:09:29,235 --> 00:09:30,703 Это не честно. 26 00:09:31,504 --> 00:09:32,703 Нет! 27 00:09:32,705 --> 00:09:34,538 Нет... 28 00:09:34,540 --> 00:09:36,907 – Ты срезала путь. – Но... 29 00:09:36,909 --> 00:09:38,542 – Ты сжульничала, Диана. – Нет. 30 00:09:38,544 --> 00:09:39,610 Но это... 31 00:09:39,612 --> 00:09:41,979 Это правда. 32 00:09:41,981 --> 00:09:43,380 Это абсолютная правда, 33 00:09:43,382 --> 00:09:45,583 и правда – это всё, что есть. 34 00:09:45,585 --> 00:09:47,051 Но я бы выиграла, если бы вы не... 35 00:09:47,053 --> 00:09:49,086 Но ты не выиграла. 36 00:09:49,088 --> 00:09:53,357 Ты не можешь стать победителем, потому что не готова к победе, 37 00:09:53,359 --> 00:09:55,326 в этом нет ничего постыдного. 38 00:09:57,463 --> 00:10:00,164 Постыдно знать правду 39 00:10:00,166 --> 00:10:02,466 и не принимать её. 40 00:10:02,468 --> 00:10:06,205 Ни один истинный герой не рождается во лжи. 41 00:10:11,978 --> 00:10:13,844 Твоё время придёт, Диана. 42 00:10:13,846 --> 00:10:15,648 Когда? 43 00:10:16,983 --> 00:10:19,318 Когда будешь готова. 44 00:10:20,386 --> 00:10:22,755 Вспомни о золотой воительнице Астерии. 45 00:10:24,357 --> 00:10:27,491 Она стала легендой не из-за спешки. 46 00:10:27,493 --> 00:10:31,328 Она стала легендой благодаря подвигам. 47 00:10:31,330 --> 00:10:34,698 Таким, как терпение, усердие 48 00:10:34,700 --> 00:10:38,170 и смелость, чтобы увидеть правду. 49 00:10:43,542 --> 00:10:48,112 Однажды ты воплотишь свои мечты в жизнь, 50 00:10:48,114 --> 00:10:51,782 и всё поменяется. 51 00:10:51,784 --> 00:10:57,256 Этот мир ещё не готов к тому, что ты собираешься сделать. 52 00:11:13,257 --> 00:11:16,545 ЧУДО-ЖЕНЩИНА: 1984 53 00:11:16,545 --> 00:11:18,540 Переведено студией FOCS. 54 00:11:20,546 --> 00:11:23,280 Добро пожаловать в будущее. 55 00:11:23,282 --> 00:11:26,350 Жизнь хороша, но она могла быть ещё лучше. 56 00:11:26,352 --> 00:11:27,985 А почему бы ей не стать лучше? 57 00:11:27,987 --> 00:11:29,753 Всё, о чём мы когда-либо мечтали, 58 00:11:29,755 --> 00:11:31,722 находится в наших руках. 59 00:11:31,724 --> 00:11:34,391 Но пожинаете ли вы плоды? 60 00:11:34,393 --> 00:11:35,626 Всё ли... 61 00:11:35,628 --> 00:11:37,263 у вас есть? 62 00:11:40,601 --> 00:11:41,601 ИДИТЕ 63 00:11:42,368 --> 00:11:43,600 Притормози, чувак. 64 00:11:43,602 --> 00:11:44,637 Не может быть. 65 00:11:58,818 --> 00:12:00,150 Чувак! 66 00:12:00,152 --> 00:12:02,386 Добро пожаловать в корпорацию «Чёрное Золото». 67 00:12:02,388 --> 00:12:04,254 – Боже, ребят! – Первая нефтяная компания, 68 00:12:04,256 --> 00:12:06,490 созданная людьми для людей. 69 00:12:06,492 --> 00:12:07,958 Подумайте о том, чтобы наконец получить 70 00:12:07,960 --> 00:12:10,260 всё, о чём вы так мечтали. 71 00:12:10,262 --> 00:12:11,361 Бежим! 72 00:12:14,900 --> 00:12:16,300 За небольшой ежемесячный взнос 73 00:12:16,302 --> 00:12:18,001 вы можете получить долю 74 00:12:18,003 --> 00:12:21,138 в самой прибыльной компании во всём мире. 75 00:12:21,140 --> 00:12:23,507 Каждый раз, когда мы находим золотую жилу, 76 00:12:23,509 --> 00:12:25,375 вы тоже находите золотую жилу. 77 00:12:33,319 --> 00:12:37,154 Неважно, кто вы. Неважно, чем вы занимаетесь, 78 00:12:37,156 --> 00:12:39,990 вы заслуживаете получить это. 79 00:12:39,992 --> 00:12:43,594 У вас есть всё, что вы хотите? 80 00:12:43,596 --> 00:12:46,930 Разве вы не устали мечтать о чём-то большем? 81 00:12:46,932 --> 00:12:49,433 – Уйди, моя очередь. – Присоединяйтесь прямо сейчас. 82 00:12:49,435 --> 00:12:51,401 – Да! – Операторы уже ждут. 83 00:12:51,403 --> 00:12:55,706 Не надо иметь кучу денег или степень в бизнесе, чтобы начать. 84 00:12:55,708 --> 00:12:57,808 Даже не надо усердно трудиться для этого. 85 00:12:57,810 --> 00:12:59,843 Доброе утро. 86 00:12:59,845 --> 00:13:01,745 – Доброе утро. – Даже не думайте об этом 87 00:13:01,747 --> 00:13:04,848 В корпорации «Чёрное Золото» всё, что вам надо, 88 00:13:04,850 --> 00:13:06,552 это захотеть. 89 00:13:10,556 --> 00:13:13,257 Мы получаем то, что хотим, и мы движемся вперёд. 90 00:13:13,259 --> 00:13:15,959 – Что вам надо? – Точно не этот хлам. 91 00:13:15,961 --> 00:13:17,928 Ходит молва, 92 00:13:17,930 --> 00:13:20,397 что у тебя есть неплохой бизнес на чёрном рынке. 93 00:13:20,399 --> 00:13:22,434 Ты не расскажешь, мы не расскажем. 94 00:13:24,770 --> 00:13:27,706 Да, да, да! 95 00:13:30,576 --> 00:13:33,379 Спасибо, спасибо, спасибо! 96 00:13:34,780 --> 00:13:36,882 Да! Да! Да! 97 00:13:51,297 --> 00:13:53,098 Сэр, вы в порядке! 98 00:13:53,933 --> 00:13:55,065 Пистолет! 99 00:13:55,067 --> 00:13:56,800 У него пистолет! 100 00:13:56,802 --> 00:13:59,937 Тихо! Прошу! 101 00:13:59,939 --> 00:14:01,538 Погнали, чувак. Не прячься. На выход! 102 00:14:01,540 --> 00:14:03,373 Стойте! Охрана! 103 00:14:03,375 --> 00:14:05,175 Нет, нет, стойте! 104 00:14:05,177 --> 00:14:07,244 Эй, вы! Ни с места! Остановитесь! 105 00:14:07,246 --> 00:14:08,545 С дороги! 106 00:14:08,547 --> 00:14:09,715 Шеф, они бегут по эскалатору. 107 00:14:10,282 --> 00:14:12,017 Стойте! Замрите! 108 00:14:12,484 --> 00:14:13,817 Ни с места! 109 00:14:13,819 --> 00:14:15,285 Нет! 110 00:14:18,424 --> 00:14:20,624 У нас несколько вооружённых лиц, свободно передвигающиеся. 111 00:14:20,626 --> 00:14:22,626 Нам нужна полиция, прямо сейчас. 112 00:14:25,064 --> 00:14:27,166 Ни с места! 113 00:14:28,367 --> 00:14:30,234 Стойте! Стойте! 114 00:14:32,371 --> 00:14:33,871 Нет! Чувак, успокойся! 115 00:14:33,873 --> 00:14:35,572 Возвращайся. Я отвлеку всех. 116 00:14:35,574 --> 00:14:36,940 Что ты творишь? 117 00:14:36,942 --> 00:14:38,508 Всё нормально. Всё будет в порядке. 118 00:14:38,510 --> 00:14:39,676 Что ты делаешь? 119 00:14:40,679 --> 00:14:42,045 Что ты творишь? 120 00:14:42,047 --> 00:14:43,981 – Я не остановлюсь! – Нет, нет, нет! 121 00:14:45,150 --> 00:14:46,450 Успокойся. Просто успокойся. 122 00:14:46,452 --> 00:14:48,619 – Отойдите! – Не делай этого! 123 00:14:48,621 --> 00:14:50,420 Нет, нет, нет! 124 00:14:50,422 --> 00:14:52,356 Верни ребёнка на место. 125 00:14:52,358 --> 00:14:56,326 Послушай! 126 00:14:56,328 --> 00:14:57,628 – Нет! – Что ты делаешь? 127 00:14:57,630 --> 00:15:00,163 Верни её! Верни её на место! 128 00:15:00,165 --> 00:15:01,365 Я не буду этого делать! 129 00:15:01,367 --> 00:15:02,566 Нет! 130 00:15:02,568 --> 00:15:03,734 Я отпущу её! 131 00:15:03,736 --> 00:15:05,471 Нет! Нет! Нет! 132 00:15:13,345 --> 00:15:14,613 Что? Кто? Что? 133 00:15:26,358 --> 00:15:27,993 Сегодня мы этого делать не будем. 134 00:15:53,319 --> 00:15:55,118 Нам... Пора идти. 135 00:15:55,120 --> 00:15:57,723 Боже! 136 00:15:58,991 --> 00:16:00,559 Держись крепко! 137 00:16:11,370 --> 00:16:12,769 Ненавижу пистолеты. 138 00:16:12,771 --> 00:16:14,640 Нам пора. Пойдём. 139 00:16:46,538 --> 00:16:48,605 Прошу прощения, леди. 140 00:16:48,607 --> 00:16:50,374 Мне жаль, понятно? 141 00:16:50,376 --> 00:16:52,576 Это была его идея. 142 00:17:01,820 --> 00:17:04,121 Власти всё ещё задаются вопросом. 143 00:17:04,123 --> 00:17:06,823 Первый вопрос довольно необычный. 144 00:17:06,825 --> 00:17:09,726 Кто на самом деле предотвратил преступление? 145 00:17:09,728 --> 00:17:12,329 Если верить тому, что здесь говорят, 146 00:17:12,331 --> 00:17:14,331 это была не полиция, 147 00:17:14,333 --> 00:17:17,367 а неизвестная спасительница, 148 00:17:17,369 --> 00:17:18,969 которую видели очевидцы. 149 00:17:18,971 --> 00:17:21,972 Если звучит знакомо, то так и должно быть. 150 00:17:21,974 --> 00:17:25,308 У нас есть более шести подобных наблюдений 151 00:17:25,310 --> 00:17:28,812 по всей округе Вашингтона за последний год. 152 00:17:28,814 --> 00:17:31,848 Самый главный вопрос дня: 153 00:17:31,850 --> 00:17:34,017 кто эта женщина 154 00:17:34,019 --> 00:17:36,622 и откуда она пришла? 155 00:17:43,623 --> 00:17:45,231 ВЕЛИКАЯ ВОЙНА ОКОНЧЕНА. ТАЙНЫ ОКУТАЛИ «ЧУДО» ПОРАЖЕНИЯ ЛЮДЕНДОРФА. 156 00:17:51,232 --> 00:17:55,231 ВЗВ ЧТЯТ ПАМЯТЬ ГЕРОЯ. ВЕТЕРАНЫ ЗАРУБЕЖНЫХ ВОЙСК ОТМЕЧАЮТ СМЕЛОСТЬ ПИЛОТА ПЕРВОЙ МИРОВОЙ СТИВА ТРЕВОРА. 157 00:18:20,232 --> 00:18:23,231 РАНЧО ТРЕВОРА. 158 00:18:53,232 --> 00:18:55,765 Прошу прощения, вы кого-то ждёте? 159 00:18:55,767 --> 00:18:58,103 Нет. Я одна. 160 00:19:16,255 --> 00:19:17,756 Такси! 161 00:19:24,263 --> 00:19:26,329 Простите. Я вас не увидел. 162 00:19:26,331 --> 00:19:28,965 Мы можем поехать вместе, если хотите. 163 00:19:28,967 --> 00:19:31,403 Нет, благодарю. Я подожду. 164 00:20:20,652 --> 00:20:22,485 Привет, Джейк. 165 00:20:22,487 --> 00:20:24,122 Джейк, привет! Можешь... 166 00:20:28,126 --> 00:20:32,231 Привет. Знаю, слишком много хожу. Застёжка на моём... 167 00:20:35,801 --> 00:20:37,102 Доброе утро. 168 00:20:37,669 --> 00:20:39,369 Привет. Спасибо. 169 00:20:39,371 --> 00:20:43,106 Диана Принс, отдел культурной антропологии и археологии. 170 00:20:43,108 --> 00:20:45,842 Барбара Минерва, геология, геммология, литология, 171 00:20:45,844 --> 00:20:47,444 и криптозоолог на полставки. 172 00:20:48,413 --> 00:20:50,449 Я была нарасхват в колледже. 173 00:20:53,118 --> 00:20:56,086 Простите. Это всё из-за каблуков. Глупость. 174 00:20:56,088 --> 00:20:58,622 Не знаю, зачем я их надела. Учёные не носят каблуки. 175 00:20:58,624 --> 00:21:01,191 – Иногда приходится. – Точно. 176 00:21:01,193 --> 00:21:03,393 – Точно. Крутые туфли! – Хорошего дня. 177 00:21:03,395 --> 00:21:04,561 Мне они нравятся. 178 00:21:04,563 --> 00:21:05,829 Животный принт. 179 00:21:06,999 --> 00:21:08,400 Можем, сходим на обед? 180 00:21:09,968 --> 00:21:11,501 Не сейчас, конечно. 181 00:21:11,503 --> 00:21:14,304 Ещё утро. Но чуть позже. 182 00:21:14,306 --> 00:21:16,573 Где-то ближе к обеду? 183 00:21:16,575 --> 00:21:18,208 У меня сегодня много работы. 184 00:21:18,210 --> 00:21:20,477 Но в другое время? 185 00:21:20,479 --> 00:21:23,380 – Я тоже сегодня занята. – Отлично. 186 00:21:23,382 --> 00:21:27,250 Диана, ты случаем не знаешь, кто такая Барбара Минерва? 187 00:21:27,252 --> 00:21:29,152 Привет, Кэрол. 188 00:21:29,154 --> 00:21:32,222 Это я. Я Барбара. Помнишь? Ты меня наняла. 189 00:21:32,224 --> 00:21:34,658 Начала на прошлой неделе. 190 00:21:34,660 --> 00:21:35,992 Геммологист? 191 00:21:35,994 --> 00:21:37,794 Да. И зоолог. 192 00:21:37,796 --> 00:21:39,796 У нас было несколько собеседований. 193 00:21:39,798 --> 00:21:43,366 ФБР привезёт несколько артефактов, ближе к полудню. 194 00:21:43,368 --> 00:21:44,601 ФБР? 195 00:21:44,603 --> 00:21:46,636 – Да. – Они приедут сюда? 196 00:21:46,638 --> 00:21:48,238 Вчерашнее ограбление в торговом центре. 197 00:21:48,240 --> 00:21:50,440 Они использовали ювелирный магазин как прикрытие. 198 00:21:50,442 --> 00:21:52,142 Прикрытие для чего? 199 00:21:52,144 --> 00:21:55,145 Для теневого бизнеса. Украденные украшения и картины для частных лиц. 200 00:21:55,147 --> 00:21:57,280 Нам нужна твоя помощь, идентифицировать кое-что в частности. 201 00:21:57,282 --> 00:22:00,083 Моя помощь? Конечно, я помогу ФБР 202 00:22:00,085 --> 00:22:01,951 со всем, что они хотят. 203 00:22:01,953 --> 00:22:03,153 Это значит «да»? 204 00:22:03,155 --> 00:22:04,521 Да. Я... 205 00:22:04,523 --> 00:22:06,690 – Я с радостью помогу. – Прекрасно. 206 00:22:06,692 --> 00:22:08,825 Рада познакомиться. 207 00:22:08,827 --> 00:22:10,495 Мы знакомы. 208 00:22:11,530 --> 00:22:13,596 Хорошего дня. 209 00:22:13,598 --> 00:22:14,966 Пока, Диана. 210 00:22:17,002 --> 00:22:21,171 Так, изделие номер 23. 211 00:22:21,173 --> 00:22:23,141 Блин, это не то. 212 00:22:28,113 --> 00:22:31,047 Императрица Сиама, 213 00:22:31,049 --> 00:22:35,120 первоначально найденная в обломках Нуэстра Сеньора де Аточа. 214 00:22:36,955 --> 00:22:40,457 Прости. Не могла не прийти. 215 00:22:40,459 --> 00:22:42,327 Всё в порядке. 216 00:22:43,395 --> 00:22:44,361 Вот оно. 217 00:22:44,363 --> 00:22:46,965 Что это? 218 00:22:49,935 --> 00:22:52,037 Не могу сказать. 219 00:22:54,506 --> 00:22:56,241 Немного света. 220 00:22:58,477 --> 00:23:03,213 Думаю, специальный термин для этого – «очень скучно». 221 00:23:05,484 --> 00:23:07,784 Это цитрин. 222 00:23:07,786 --> 00:23:11,654 Камень, типичный для подделок на протяжении всей истории. 223 00:23:11,656 --> 00:23:15,625 Не думаю, что он стоит дороже 75 долларов. 224 00:23:15,627 --> 00:23:16,960 Что ты думаешь? 225 00:23:16,962 --> 00:23:19,498 Подделки не мой конёк, но я взгляну. 226 00:23:21,500 --> 00:23:22,732 Латынь. 227 00:23:22,734 --> 00:23:24,601 По крайней мере, это антиквариат, да? 228 00:23:24,603 --> 00:23:27,704 Или покупка на прошлой неделе в киоске на Понте Веккьо. 229 00:23:27,706 --> 00:23:29,973 Никогда не узнаешь. 230 00:23:29,975 --> 00:23:33,510 «Владеющий 231 00:23:33,512 --> 00:23:35,145 да загадает одно великое желание». 232 00:23:35,147 --> 00:23:36,546 Читаешь латынь? 233 00:23:36,548 --> 00:23:39,616 Да. Языки – это хобби. 234 00:23:39,618 --> 00:23:41,651 Может, это что-то типа талисмана? 235 00:23:41,653 --> 00:23:42,919 Думаю, да. 236 00:23:42,921 --> 00:23:44,354 Странно. 237 00:23:44,356 --> 00:23:46,324 Моё желание – попить кофе. 238 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Ты смешной. 239 00:23:49,127 --> 00:23:50,593 Я купил Эрике кофе, но она заболела. Кто-нибудь хочет взять? 240 00:23:50,595 --> 00:23:53,331 Что? Я возьму. 241 00:23:53,999 --> 00:23:55,064 Ой, горячо. 242 00:23:56,134 --> 00:23:57,636 Ты видела? 243 00:24:02,140 --> 00:24:04,140 Можешь себе представить? 244 00:24:04,142 --> 00:24:06,445 Хотелось бы. 245 00:24:07,979 --> 00:24:12,050 Так много всего. Даже не знаю, чего я хочу. 246 00:24:16,488 --> 00:24:18,523 А я знаю. 247 00:24:21,059 --> 00:24:24,260 Так или иначе, извини, что помешала. 248 00:24:24,262 --> 00:24:26,896 Если что-то понадобится — обращайся. 249 00:24:26,898 --> 00:24:28,298 – Да пока что всё в порядке. – Хорошо. 250 00:24:28,300 --> 00:24:30,066 Но благодарю за... 251 00:24:30,068 --> 00:24:32,168 Не стоит. Это моя работа. 252 00:24:32,170 --> 00:24:34,037 Как будет время, я загляну ещё раз. 253 00:24:34,039 --> 00:24:35,138 Ладно. 254 00:24:35,140 --> 00:24:38,041 Спасибо за 255 00:24:38,043 --> 00:24:40,710 приятную компанию. 256 00:24:40,712 --> 00:24:42,647 Извини... 257 00:24:43,215 --> 00:24:45,482 То есть, всё в норме. 258 00:24:45,484 --> 00:24:47,650 Знаешь, мы могли бы поужинать прямо сейчас 259 00:24:47,652 --> 00:24:52,789 и обсудить всю отстойность того камня. 260 00:24:52,791 --> 00:24:53,923 Правда? 261 00:24:53,925 --> 00:24:55,458 Ну да, цитрин? 262 00:24:55,460 --> 00:24:57,894 Кого этим можно надуть? 263 00:24:57,896 --> 00:24:59,229 – Так отстойно. – Дебильно. 264 00:24:59,231 --> 00:25:00,630 – Отстой. – Ага, пошли. 265 00:25:00,632 --> 00:25:03,268 Это, типа, самый отстойный отстой. 266 00:25:32,130 --> 00:25:34,998 Ну и ну. Ты такая смешная. 267 00:25:35,000 --> 00:25:37,100 – Спасибо. – Невероятно. 268 00:25:37,102 --> 00:25:40,904 То есть, я так давно уже не смеялась. 269 00:25:40,906 --> 00:25:43,306 Ну, то есть я, конечно, не особо выхожу в люди. 270 00:25:43,308 --> 00:25:45,041 Не особо выходишь в люди? 271 00:25:45,043 --> 00:25:46,342 Да, довольно редко. 272 00:25:46,344 --> 00:25:47,911 – Ага. – Прости, я просто удивлена. 273 00:25:47,913 --> 00:25:50,346 Ты просто выглядишь как человек, 274 00:25:50,348 --> 00:25:51,881 именно такого типа. 275 00:25:51,883 --> 00:25:54,017 Которого постоянно зовут куда-нибудь 276 00:25:54,019 --> 00:25:56,286 и ты соглашаешься, и так всегда. 277 00:25:56,288 --> 00:25:58,788 Ни минуты дома. 278 00:25:58,790 --> 00:26:01,624 Мне кажется, ты была бы очень популярна. 279 00:26:01,626 --> 00:26:03,793 Я то знаю, ведь сама никогда не была популярной. 280 00:26:03,795 --> 00:26:04,961 Никогда? 281 00:26:04,963 --> 00:26:06,529 Ты такая приятная, 282 00:26:06,531 --> 00:26:09,566 такая свободная. 283 00:26:09,568 --> 00:26:13,102 Честно говоря, я тебе даже завидую. 284 00:26:13,104 --> 00:26:14,470 Чего? 285 00:26:14,472 --> 00:26:17,206 Завидуешь мне? Этого не может быть. 286 00:26:17,208 --> 00:26:19,375 Ничего себе. 287 00:26:19,377 --> 00:26:21,644 Люди считают меня странной и избегают, 288 00:26:21,646 --> 00:26:24,514 и говорят у меня за спиной, как будто рядом никого нет. 289 00:26:24,516 --> 00:26:26,551 А я, типа, всё прекрасно слышу. 290 00:26:30,655 --> 00:26:32,822 Барбара, моя жизнь 291 00:26:32,824 --> 00:26:36,294 была не такая, какой ты её себе представляешь. 292 00:26:37,362 --> 00:26:39,662 У каждого свои проблемы. 293 00:26:39,664 --> 00:26:40,665 Да, это так. 294 00:26:43,034 --> 00:26:44,502 Ты была когда-нибудь влюблена? 295 00:26:46,805 --> 00:26:49,105 Ага. 296 00:26:49,107 --> 00:26:51,708 Очень и очень давно. 297 00:26:51,710 --> 00:26:52,809 А ты? 298 00:26:52,811 --> 00:26:55,111 Очень много раз. Постоянно. 299 00:26:55,113 --> 00:26:56,879 Часто. 300 00:26:56,881 --> 00:26:58,114 И что случилось? 301 00:26:58,116 --> 00:27:00,450 Куда он делся, твой парень? 302 00:27:00,452 --> 00:27:01,920 Он... 303 00:27:02,621 --> 00:27:04,754 он погиб. 304 00:27:04,756 --> 00:27:10,259 Но мне кажется, будто порой я вижу его там в облаках. 305 00:27:10,261 --> 00:27:11,494 Он был пилотом. 306 00:27:11,496 --> 00:27:14,631 он был непростым, 307 00:27:14,633 --> 00:27:18,370 но замечательным человеком. Настоящим. 308 00:27:19,938 --> 00:27:22,005 Понимаю. 309 00:27:22,007 --> 00:27:24,374 Ну, выпьем за нас. 310 00:27:24,376 --> 00:27:27,646 Пожелаем, наверное, удачной судьбы. 311 00:27:34,986 --> 00:27:36,252 Здравствуй, Леон. 312 00:27:36,254 --> 00:27:37,920 Привет, Барбара. Сегодня допоздна? 313 00:27:37,922 --> 00:27:39,522 Ага. Иду опять на работу. 314 00:27:39,524 --> 00:27:41,624 Хотела отдать тебе это, пока ещё горячее. 315 00:27:41,626 --> 00:27:44,594 – Ты слишком добра. – Мне не сложно. 316 00:27:44,596 --> 00:27:45,930 Не замерзай. 317 00:27:54,939 --> 00:27:58,207 Приветики, душенька. Могу я чем-нибудь помочь? 318 00:27:58,209 --> 00:27:59,644 Нет, не нужно. Благодарю. 319 00:28:00,278 --> 00:28:02,211 Потому что, 320 00:28:02,213 --> 00:28:05,181 знаешь, в этих каблучищах так выглядишь, будто бы 321 00:28:05,183 --> 00:28:06,482 сейчас упадёшь. 322 00:28:06,484 --> 00:28:07,784 Всё нормально. Я в них постоянно хожу. 323 00:28:07,786 --> 00:28:09,719 Ой, да ладно тебе. Дай проводить до дома. 324 00:28:09,721 --> 00:28:12,255 – Я не туда иду. – Я просто пытаюсь помочь. 325 00:28:12,257 --> 00:28:14,724 Давай, а? 326 00:28:18,697 --> 00:28:20,263 – Что ты творишь? – Чего ты! 327 00:28:20,265 --> 00:28:21,931 Отпусти! 328 00:28:21,933 --> 00:28:23,299 – Я просто хочу помочь. – Пусти меня! Пусти! 329 00:28:23,301 --> 00:28:25,804 Пусти! 330 00:28:38,983 --> 00:28:41,718 Ключи забыла. Удачно. 331 00:28:41,720 --> 00:28:43,686 – Как ты... – Обычная самозащита. 332 00:28:43,688 --> 00:28:45,855 Использовала против него его же силу. Я тебе покажу. 333 00:28:45,857 --> 00:28:48,393 Честно говоря, тут даже напрягаться совсем не надо. 334 00:28:49,461 --> 00:28:50,593 Ты в порядке? 335 00:28:50,595 --> 00:28:53,296 – Да, да. – Хорошо. 336 00:28:53,298 --> 00:28:54,864 – Спасибо. – Не за что. 337 00:28:54,866 --> 00:28:56,099 Иди домой, ладно? 338 00:28:56,101 --> 00:28:57,936 – Окей. – Спокойной ночи. 339 00:29:36,541 --> 00:29:39,544 Теперь я знаю, чего бы пожелала. 340 00:29:42,113 --> 00:29:44,616 Быть как Диана. 341 00:29:45,550 --> 00:29:49,385 Сильной, горячей, 342 00:29:49,387 --> 00:29:51,556 крутой. 343 00:29:54,626 --> 00:29:56,728 Особенной. 344 00:31:29,621 --> 00:31:31,020 О, нет! 345 00:31:31,022 --> 00:31:32,457 Виноват. 346 00:31:33,424 --> 00:31:34,790 Ничего страшного. 347 00:31:34,792 --> 00:31:36,359 Хорошо, что ты умеешь стоять на каблуках, Барбара. 348 00:31:39,330 --> 00:31:41,564 – Доброе, Барбара. – Привет, Джейк. 349 00:31:41,566 --> 00:31:43,566 Ух ты, выглядишь неплохо. 350 00:31:43,568 --> 00:31:45,768 – Да ты что. – Ага. 351 00:31:45,770 --> 00:31:48,873 А это наша лаборатория геологической дисциплины. 352 00:31:49,440 --> 00:31:50,907 О, Барбара! 353 00:31:50,909 --> 00:31:51,976 Здравствуй. 354 00:31:53,077 --> 00:31:54,377 То, что нужно. 355 00:31:54,379 --> 00:31:55,845 Хочу кое с кем тебя познакомить. 356 00:31:55,847 --> 00:31:58,514 Мисс Минерва, рад знакомству. 357 00:31:58,516 --> 00:32:01,450 Я «доктор», если быть точным. 358 00:32:01,452 --> 00:32:03,653 Мы с вами раньше не встречались? Лицо знакомое. 359 00:32:03,655 --> 00:32:06,422 – Скажите фразу. Фразу. – Нет. 360 00:32:06,424 --> 00:32:09,525 Жизнь хороша, но может быть лучше! 361 00:32:10,762 --> 00:32:12,328 О, Боже. Из телика. 362 00:32:12,330 --> 00:32:13,930 Господи, вы же тот парень из рекламы. 363 00:32:13,932 --> 00:32:16,399 – Парень из рекламы. Пойдёт. – Очень вам подходит. 364 00:32:17,702 --> 00:32:19,602 Мистер Лорд подумывает 365 00:32:19,604 --> 00:32:22,171 стать партнёром Смитсоновского института. 366 00:32:22,173 --> 00:32:24,040 Что даёт ему возможность 367 00:32:24,042 --> 00:32:25,408 получить индивидуальный тур по всем нашим объектам. 368 00:32:25,410 --> 00:32:27,910 И для этой задачи он выбрал именно тебя. 369 00:32:27,912 --> 00:32:30,646 – Меня? – Что я могу сказать, доктор? 370 00:32:30,648 --> 00:32:32,381 Ваша репутация опережает вас. 371 00:32:32,383 --> 00:32:36,519 А ещё похоже, что нас объединяет любовь к геммологии. 372 00:32:36,521 --> 00:32:39,388 – Да вы что. Правда? – Оставлю вас. 373 00:32:40,925 --> 00:32:43,526 Позвольте мне отнести это в мой кабинет 374 00:32:43,528 --> 00:32:45,596 и мы начнём. 375 00:33:06,050 --> 00:33:09,821 Господи Иисусе, там такой бардак — не смотрите. 376 00:33:11,289 --> 00:33:14,959 Я подумала, мы можем начать с верхнего этажа. 377 00:33:19,630 --> 00:33:21,731 Обожаю этот рубин. 378 00:33:21,733 --> 00:33:22,999 Ты что, аккуратней! 379 00:33:23,001 --> 00:33:24,767 – Что? – Он очень... 380 00:33:26,304 --> 00:33:29,005 Вы видели моего друга? Что-то не могу его найти. 381 00:33:29,007 --> 00:33:30,473 – Я прямо здесь. – Что ты говоришь. 382 00:33:30,475 --> 00:33:32,074 Какое облегчение. 383 00:33:32,076 --> 00:33:33,576 Секунду. Тут на тебе немного пыли. 384 00:33:33,578 --> 00:33:34,944 – Прости. – Доброе утро. 385 00:33:34,946 --> 00:33:35,878 О, привет. 386 00:33:35,880 --> 00:33:37,380 Здравствуйте. 387 00:33:37,382 --> 00:33:39,982 Единственный и неповторимый 388 00:33:39,984 --> 00:33:41,986 Мистер Максвелл Лорд. 389 00:33:42,954 --> 00:33:44,822 Тот самый. 390 00:33:46,190 --> 00:33:47,291 Жизнь хороша, 391 00:33:48,559 --> 00:33:50,026 но может быть лучше! 392 00:33:51,629 --> 00:33:53,396 Это из рекламы. 393 00:33:53,398 --> 00:33:54,797 Я не смотрю телевизор. 394 00:33:54,799 --> 00:33:56,365 Я в прекрасных отношениях с универмагами Сирс. 395 00:33:56,367 --> 00:33:58,667 К концу дня у вас уже может быть новый. 396 00:33:58,669 --> 00:34:00,469 С диагональю 19. 397 00:34:00,471 --> 00:34:03,039 – Без обязательств. – Предпочитаю свой, то есть никакой. 398 00:34:03,041 --> 00:34:04,473 Но благодарю за предложение. 399 00:34:04,475 --> 00:34:05,574 Ладно. 400 00:34:05,576 --> 00:34:08,344 Вы такой великодушный. 401 00:34:08,346 --> 00:34:10,146 Короче говоря... 402 00:34:10,148 --> 00:34:11,313 Мистер Лорд 403 00:34:11,315 --> 00:34:14,717 обошёл весь Смитсоновский университет, 404 00:34:14,719 --> 00:34:16,685 размышляя о партнёрстве с нами. 405 00:34:16,687 --> 00:34:19,221 И догадайся, что он в итоге решил сделать? 406 00:34:19,223 --> 00:34:21,223 Полностью вложиться 407 00:34:21,225 --> 00:34:23,259 в наш отдел. 408 00:34:23,261 --> 00:34:25,528 Он объявит это на сегодняшнем званом вечере для партнёров. 409 00:34:25,530 --> 00:34:26,996 Вечер будет замечательный. 410 00:34:26,998 --> 00:34:29,265 Надеюсь, вам есть что надеть. 411 00:34:29,267 --> 00:34:31,500 Я обычно такие мероприятия пропускаю. 412 00:34:31,502 --> 00:34:35,538 На мой взгляд, спонсоры, которым действительно важна филантропия, 413 00:34:35,540 --> 00:34:37,339 предпочитают держаться подальше от всеобщего внимания, 414 00:34:37,341 --> 00:34:40,076 чтобы на первом месте была работа музея 415 00:34:40,078 --> 00:34:41,310 Согласен. 416 00:34:41,312 --> 00:34:42,445 Но, 417 00:34:42,447 --> 00:34:46,182 я люблю тусоваться. 418 00:34:46,184 --> 00:34:49,018 Ничего себе, ты такой прекрасный танцор. 419 00:34:49,020 --> 00:34:50,286 – Нравятся латиноамериканские танцы? – Обожаю их. 420 00:34:50,288 --> 00:34:52,021 Я, конечно, понимаю, что танцую ужасно. 421 00:34:52,023 --> 00:34:53,622 Нет, не может быть, что ты ужасно танцуешь. 422 00:34:53,624 --> 00:34:55,357 Правда, в школьные времена я даже получила травму бедра. 423 00:34:55,359 --> 00:34:56,392 С твоей-то фигурой. 424 00:34:56,394 --> 00:34:57,927 Отлично, тогда 425 00:34:57,929 --> 00:35:00,162 – благодарим за визит. – Точно. 426 00:35:00,164 --> 00:35:01,797 Знаете, мне уже пора уходить. 427 00:35:01,799 --> 00:35:03,032 Благодарю за тур. 428 00:35:03,034 --> 00:35:06,502 Сегодня вечером я должен тебя увидеть. 429 00:35:06,504 --> 00:35:08,704 До вечера. 430 00:35:08,706 --> 00:35:11,676 Пока. Хорошего дня. 431 00:35:12,577 --> 00:35:13,878 Найду тебя сама. 432 00:35:17,215 --> 00:35:18,416 Что? 433 00:35:19,417 --> 00:35:21,617 Мне он понравился. 434 00:35:30,628 --> 00:35:32,128 Спасибо, Джон. 435 00:35:37,034 --> 00:35:38,634 Дамы. 436 00:35:38,636 --> 00:35:41,837 Мистер Лорд. 437 00:35:41,839 --> 00:35:43,739 Ракель, не сейчас. Где приложения к моим документам? 438 00:35:43,741 --> 00:35:47,712 На столе, но мистер Лорд... 439 00:35:48,212 --> 00:35:50,246 Мистер Лорд. 440 00:35:54,552 --> 00:35:56,254 Мистер Лорд. 441 00:36:18,242 --> 00:36:19,410 Мистер Лорд. 442 00:36:20,912 --> 00:36:22,611 Мистер Лорд. 443 00:36:22,613 --> 00:36:23,612 Пап! 444 00:36:23,614 --> 00:36:24,815 Но как? 445 00:36:25,383 --> 00:36:27,349 Как? 446 00:36:27,351 --> 00:36:28,751 Это ваш выходной. 447 00:36:28,753 --> 00:36:30,853 А, конечно. 448 00:36:30,855 --> 00:36:33,856 Алистер. 449 00:36:33,858 --> 00:36:35,291 Папуля, а где бассейн? 450 00:36:35,293 --> 00:36:37,059 Он ещё не доделан, приятель. 451 00:36:37,061 --> 00:36:39,061 Но это не так важно. 452 00:36:39,063 --> 00:36:40,896 Надо быть терпеливым. 453 00:36:40,898 --> 00:36:43,399 Как я говорил: бассейн, 454 00:36:43,401 --> 00:36:44,967 вертолёт – 455 00:36:44,969 --> 00:36:47,803 у тебя будет всё. Но запомни, 456 00:36:47,805 --> 00:36:50,773 Рим строился не за один день, так ведь? Нет. 457 00:36:50,775 --> 00:36:52,808 Уже же прошло много дней. 458 00:36:52,810 --> 00:36:55,844 Требуется много времени, чтобы стать самым-самым... 459 00:36:55,846 --> 00:36:59,014 Человеком номер один, кем твой папа и собирается быть. 460 00:36:59,016 --> 00:37:02,551 Врёшь сыну также, как и врёшь всем остальным? 461 00:37:07,225 --> 00:37:08,557 Саймон. 462 00:37:09,961 --> 00:37:11,660 Кабинеты ещё не приспособлены для гостей. 463 00:37:11,662 --> 00:37:14,063 Всё кончено, Макс. 464 00:37:14,065 --> 00:37:16,765 Слышать больше ни о чём не желаю. С меня довольно. 465 00:37:16,767 --> 00:37:18,367 Алистер, подожди с Ракель. 466 00:37:18,369 --> 00:37:19,303 Саймон. 467 00:37:20,871 --> 00:37:22,738 Знаю, сейчас это заметить сложно, 468 00:37:22,740 --> 00:37:25,507 но мы прямо у переломной точки, после чего наши дела пойдут на лад. 469 00:37:25,509 --> 00:37:27,276 «Пойдут на лад»? 470 00:37:27,278 --> 00:37:30,713 Нет никакой нефти. И никогда не было. 471 00:37:30,715 --> 00:37:33,015 И каким образом всё пойдёт на лад? 472 00:37:33,017 --> 00:37:35,951 Заманишь таких же простофиль-инвесторов, как и я? 473 00:37:35,953 --> 00:37:37,786 – Это называется схема Понци. – Нет! 474 00:37:37,788 --> 00:37:40,022 У меня большие... 475 00:37:40,024 --> 00:37:42,458 Есть то, над чем я сейчас работаю. 476 00:37:42,460 --> 00:37:44,326 И это не мошенническая схема. 477 00:37:44,328 --> 00:37:48,764 Саймон, мы владеем миллионами акрами потенциально богатой нефтью земли. 478 00:37:48,766 --> 00:37:51,166 У тебя права на добычу на земле, 479 00:37:51,168 --> 00:37:53,269 которая никому другому не сдалась. 480 00:37:53,271 --> 00:37:54,803 Чтобы об этом узнать, 481 00:37:54,805 --> 00:37:56,238 глубоко копать не пришлось. 482 00:37:56,240 --> 00:37:58,440 И о тебе надо было выяснить побольше, 483 00:37:58,442 --> 00:38:00,342 Максвелл Лоренцано. 484 00:38:00,344 --> 00:38:03,545 Очень скоро выяснилось, что ты просто-напросто никчёмный аферист. 485 00:38:03,547 --> 00:38:05,983 Я не аферист! 486 00:38:09,053 --> 00:38:12,488 Я – телезнаменитость 487 00:38:12,490 --> 00:38:13,856 и уважаемый бизнесмен, 488 00:38:13,858 --> 00:38:15,324 – у которого есть план. – Да брось ты. 489 00:38:15,326 --> 00:38:18,160 У которого есть отличный план. 490 00:38:18,162 --> 00:38:20,829 «Если вы способны увидеть это в мечтах, вы можете этого достичь». 491 00:38:20,831 --> 00:38:22,900 Или как-то так? 492 00:38:24,001 --> 00:38:26,468 Даю тебе 48 часов, 493 00:38:26,470 --> 00:38:28,671 – чтобы вернуть мои деньги. – Вы об этом пожалеете. 494 00:38:28,673 --> 00:38:31,907 Иначе, в ФНС поступит анонимная жалоба. 495 00:38:31,909 --> 00:38:33,976 – Неудачник. – Саймон, подожди. 496 00:38:33,978 --> 00:38:36,480 Саймон, стой. 497 00:38:45,823 --> 00:38:47,925 Я не неудачник. 498 00:38:48,993 --> 00:38:51,360 Это он неудачник! 499 00:38:51,362 --> 00:38:54,463 Не верь ни единому слову этого человека. 500 00:38:54,465 --> 00:38:56,799 Он лжец... 501 00:38:56,801 --> 00:38:59,203 и он не прав. 502 00:39:01,238 --> 00:39:05,376 Он будет жалеть о том, что ушёл. 503 00:39:12,917 --> 00:39:14,618 А ты... 504 00:39:16,954 --> 00:39:21,959 Будешь гордиться тем, что ты мой сын. 505 00:39:23,561 --> 00:39:25,529 Хорошо. 506 00:39:30,067 --> 00:39:32,203 Вот увидишь. 507 00:39:34,505 --> 00:39:36,374 Все увидят. 508 00:40:20,284 --> 00:40:23,051 Они хорошо сидят на вас. 509 00:40:23,053 --> 00:40:26,789 Да, просто я не очень хорошо умею ходить на каблуках. 510 00:40:26,791 --> 00:40:28,392 Попробуйте пройтись. 511 00:40:30,127 --> 00:40:32,928 Выходите и покажите мне. 512 00:40:32,930 --> 00:40:34,732 Ладно. 513 00:40:43,707 --> 00:40:45,274 Они, и правда, хорошо сидят. 514 00:40:51,348 --> 00:40:53,882 – Да, мне нравится. – Вы выглядите 515 00:40:53,884 --> 00:40:55,651 великолепно. 516 00:40:55,653 --> 00:40:56,952 Платье не слишком облегающее? 517 00:40:56,954 --> 00:40:59,588 Думаю, то, что нужно. 518 00:40:59,590 --> 00:41:01,392 Да. 519 00:41:02,860 --> 00:41:04,462 Я беру это. 520 00:41:23,714 --> 00:41:25,449 Приветик. Как дела? 521 00:41:53,544 --> 00:41:55,544 – Шикарные туфли. – Спасибо. 522 00:41:55,546 --> 00:41:58,280 – Какое красивое платье. – Ты выглядишь потрясающе. 523 00:41:58,282 --> 00:42:00,184 Большое спасибо. 524 00:42:09,627 --> 00:42:10,728 Доктор Минерва. 525 00:42:12,830 --> 00:42:16,433 Вы выглядите сногсшибательно. 526 00:42:17,167 --> 00:42:19,067 Спасибо. 527 00:42:19,069 --> 00:42:22,804 Я... Знаете, на работе нам много приходится ходить в подобном, 528 00:42:22,806 --> 00:42:25,407 так что я носила это платье уже, наверное, миллион раз. 529 00:42:27,678 --> 00:42:30,812 На самом деле, нет. 530 00:42:30,814 --> 00:42:32,681 Я купила его сегодня. 531 00:42:32,683 --> 00:42:35,384 Обычно я выгляжу по-другому. Совсем по-другому. 532 00:42:35,386 --> 00:42:38,088 Потребовалось много времени, чтобы собраться. 533 00:42:42,059 --> 00:42:44,261 Биотин. 534 00:42:44,929 --> 00:42:46,495 Попробуйте. 535 00:42:46,497 --> 00:42:49,097 Будете сиять как подросток. 536 00:42:49,099 --> 00:42:50,432 Он омолаживает. 537 00:42:50,434 --> 00:42:53,602 Не верьте в пределы возможностей человеческой природы. 538 00:42:53,604 --> 00:42:54,836 Да, не буду. 539 00:42:54,838 --> 00:42:57,306 Особенно такая красивая женщина, как вы. 540 00:43:01,812 --> 00:43:04,079 Господи, тут так шумно. 541 00:43:04,081 --> 00:43:05,482 Да. 542 00:43:06,650 --> 00:43:08,550 Может уйдём отсюда? 543 00:43:08,552 --> 00:43:10,721 – Только мы вдвоём. – Да. 544 00:43:12,756 --> 00:43:14,191 В твой кабинет? 545 00:43:25,569 --> 00:43:30,973 Взгляните-ка на всё это... Просто... 546 00:43:30,975 --> 00:43:33,310 Просто изумительно. 547 00:43:34,845 --> 00:43:36,780 Как и ты. 548 00:43:42,286 --> 00:43:44,486 Что это? 549 00:43:45,589 --> 00:43:48,657 Ничего особенного, правда. 550 00:43:48,659 --> 00:43:52,828 ФБР попросило меня помочь им выяснить, что это. 551 00:43:54,398 --> 00:43:55,897 Но я всё ещё в замешательстве. 552 00:43:55,899 --> 00:43:57,766 Позволь мне помочь тебе. 553 00:43:57,768 --> 00:44:00,769 Макс здесь, и тебе не придётся больше быть в замешательстве. 554 00:44:00,771 --> 00:44:03,772 У меня есть хороший друг, разбирающийся в римских древностях. 555 00:44:03,774 --> 00:44:06,375 – Римские древности. – Он мог бы взглянуть, если не против. 556 00:44:08,912 --> 00:44:11,246 Это латынь, не так ли? 557 00:44:13,684 --> 00:44:16,184 Мне не стоило выносить это из музея. 558 00:44:26,764 --> 00:44:29,700 – Привет, красотка. – Нет, спасибо. Извините. 559 00:44:30,334 --> 00:44:31,869 Диана. 560 00:44:32,803 --> 00:44:34,670 Надеялся тебя увидеть. 561 00:44:34,672 --> 00:44:36,972 Ты знаешь, что я теперь работаю в Белом доме? 562 00:44:36,974 --> 00:44:40,976 Именно. Стажируюсь, но по приглашению, так что... 563 00:44:40,978 --> 00:44:43,879 Послушай, я наблюдаю за тобой уже некоторое время. 564 00:44:43,881 --> 00:44:46,850 – И, если вдруг тебе нужен... – Прекрасно, Карл. 565 00:44:50,120 --> 00:44:52,356 Диана. 566 00:44:56,960 --> 00:44:58,794 Диана. 567 00:44:58,796 --> 00:45:01,465 Извините, я вас даже не знаю. Перестаньте ходить за мной. 568 00:45:06,403 --> 00:45:08,303 – Прекрасного вечера. – Но... 569 00:45:08,305 --> 00:45:10,674 Если бы у нас было время... 570 00:45:15,846 --> 00:45:17,347 Зачем вы это сказали? 571 00:45:18,148 --> 00:45:20,015 Не говорите мне подобного. 572 00:45:20,017 --> 00:45:21,717 Я вас даже не знаю. 573 00:45:21,719 --> 00:45:23,954 Знаешь. 574 00:45:34,965 --> 00:45:37,432 Я спасу этих людей... 575 00:45:37,434 --> 00:45:40,437 а ты спасёшь этот мир. 576 00:45:48,145 --> 00:45:50,347 Стив? 577 00:45:54,084 --> 00:45:55,986 Диана. 578 00:45:58,789 --> 00:46:00,722 Но как? 579 00:46:00,724 --> 00:46:02,860 Не знаю. 580 00:46:09,099 --> 00:46:10,834 О, Боже. 581 00:46:13,170 --> 00:46:14,505 Это ты. 582 00:46:25,382 --> 00:46:27,851 Я скучала по тебе. 583 00:46:30,754 --> 00:46:32,723 Что ты помнишь? 584 00:46:33,490 --> 00:46:36,191 Я помню... 585 00:46:36,193 --> 00:46:37,893 Помню, что поднял самолёт в небо, 586 00:46:39,196 --> 00:46:41,064 а потом... 587 00:46:41,799 --> 00:46:44,366 ничего. 588 00:46:44,368 --> 00:46:45,934 Правда, ничего. 589 00:46:45,936 --> 00:46:48,570 Но почему-то мне кажется, что с тех пор я где-то был. 590 00:46:48,572 --> 00:46:51,441 Где-то в... 591 00:46:52,643 --> 00:46:55,577 Я, правда, не знаю, как это объяснить. 592 00:46:55,579 --> 00:46:59,483 Но это хорошо. 593 00:47:05,222 --> 00:47:07,823 И потом я проснулся здесь. 594 00:47:07,825 --> 00:47:08,657 Где? 595 00:47:08,659 --> 00:47:12,093 Я оказался в постели. 596 00:47:12,095 --> 00:47:16,565 Странная, странная подушка-кровать с перекладинами. 597 00:47:16,567 --> 00:47:18,400 — Футон, да. — Футон? 598 00:47:18,402 --> 00:47:19,901 — Ага. — Ага. 599 00:47:19,903 --> 00:47:24,673 Ну, неудобная. И правда немного перевёрнутая, 600 00:47:24,675 --> 00:47:26,908 если быть абсолютно честным. 601 00:47:26,910 --> 00:47:29,444 То есть, для футуристического времени, как это. 19... 602 00:47:29,446 --> 00:47:33,150 84. 1984. 603 00:47:42,993 --> 00:47:45,927 Это невероятно. 604 00:47:59,443 --> 00:48:03,547 Хотела бы заценить мой футон? 605 00:48:15,025 --> 00:48:16,827 Да. 606 00:48:17,628 --> 00:48:19,861 Даже не говори мне. 607 00:48:19,863 --> 00:48:24,566 Здесь полный бардак. У сыра большой спрос. 608 00:48:24,568 --> 00:48:27,402 Я провёл всё утро, убирая его спальню, 609 00:48:27,404 --> 00:48:30,672 но он похоже инженер. 610 00:48:30,674 --> 00:48:33,141 Много фотографий с ним. 611 00:48:33,143 --> 00:48:38,947 Не то, что я бы сделал, но каждому своё. 612 00:48:38,949 --> 00:48:41,283 Так вот как ты меня нашёл. 613 00:48:41,285 --> 00:48:43,652 Да, телефонная книга. 614 00:48:43,654 --> 00:48:46,321 Похоже некоторые вещи просто являются доказательством будущего. 615 00:48:46,323 --> 00:48:47,656 Так ты пошёл в мою квартиру? 616 00:48:47,658 --> 00:48:49,157 Да, я хотел использовать велосипед сначала. 617 00:48:49,159 --> 00:48:54,129 Я не мог как-то понять, как заставить его ехать, 618 00:48:54,131 --> 00:48:57,834 поэтому пробежался и увидел, как ты возвращаешься. 619 00:48:58,735 --> 00:49:02,940 И я был потрясён. 620 00:49:04,541 --> 00:49:06,076 Это была ты. 621 00:49:08,011 --> 00:49:10,745 Так что я просто... 622 00:49:10,747 --> 00:49:13,183 следил за тобой, как чудак. 623 00:49:16,386 --> 00:49:19,421 Диана, посмотри на себя. 624 00:49:19,423 --> 00:49:23,725 Как будто ни одного дня не прошло. 625 00:49:23,727 --> 00:49:26,461 Не могу сказать то же самое о тебе. 626 00:49:26,463 --> 00:49:31,635 Да, точно, точно, точно. 627 00:49:39,009 --> 00:49:40,644 Да, он... 628 00:50:07,237 --> 00:50:08,636 В нём что-то есть. 629 00:50:08,638 --> 00:50:11,541 Нет, он мне нравится. 630 00:50:12,642 --> 00:50:17,147 Он прекрасный, но я вижу только тебя. 631 00:50:37,134 --> 00:50:41,605 «Одно великое желание». Я ждал. 632 00:50:47,044 --> 00:50:49,677 Я желаю быть тобой. 633 00:50:49,679 --> 00:50:52,582 Самим камнем провидений. 634 00:51:51,508 --> 00:51:52,642 Привет. 635 00:51:54,311 --> 00:51:55,677 Иди сюда. 636 00:51:55,679 --> 00:51:57,380 — Доброе утро. — Доброе утро. 637 00:52:02,252 --> 00:52:04,018 Ел печеньки всё утро, 638 00:52:04,020 --> 00:52:06,821 и выпил где-то три чашки кофе. 639 00:52:06,823 --> 00:52:11,027 Это место невероятное. 640 00:52:11,962 --> 00:52:13,895 – Это место? – Да. 641 00:52:13,897 --> 00:52:16,164 Знаешь, если я правда подумаю об этом, 642 00:52:16,166 --> 00:52:19,236 не уверен, что я был в комнате более невероятной. 643 00:52:20,470 --> 00:52:22,003 – Это правда. – Да. 644 00:52:22,005 --> 00:52:24,105 Эта комната - самое невероятное место, 645 00:52:24,107 --> 00:52:25,607 в котором я был за всю свою жизнь. 646 00:52:25,609 --> 00:52:27,041 Это самое невероятное место, правда? 647 00:52:27,043 --> 00:52:30,645 Так давай останемся. Мы не должны идти. 648 00:52:30,647 --> 00:52:32,981 – Я правда не хочу идти. – Давай не пойдём. 649 00:52:32,983 --> 00:52:34,249 – Хорошо. – Ладно. 650 00:52:34,251 --> 00:52:36,987 Давай просто останемся здесь. 651 00:52:37,521 --> 00:52:39,089 Навсегда. 652 00:52:42,192 --> 00:52:43,291 Хотя... 653 00:52:43,293 --> 00:52:46,261 мне, наверно, стоит пойти и разобраться, 654 00:52:46,263 --> 00:52:51,201 как камень вернул моего парня назад в чужом теле. 655 00:52:55,438 --> 00:52:57,874 Справедливо. Пошли. 656 00:53:55,699 --> 00:53:56,898 Мистер Стэгг? 657 00:53:56,900 --> 00:53:58,969 Спасибо, Белинда. 658 00:53:59,636 --> 00:54:00,904 О, господи. 659 00:54:01,938 --> 00:54:04,138 Тебе лучше быть здесь с моими деньгами. 660 00:54:04,140 --> 00:54:07,275 У меня есть твои деньги, Саймон. Сегодня я здесь для извинений. 661 00:54:07,277 --> 00:54:09,844 Ты совсем с ума сошёл? Я не собираюсь извиняться. 662 00:54:09,846 --> 00:54:11,346 Прости. 663 00:54:11,348 --> 00:54:14,249 Я облажался. Я облажался. 664 00:54:14,251 --> 00:54:15,852 Я соврал. 665 00:54:16,953 --> 00:54:18,853 И мне жаль. 666 00:54:18,855 --> 00:54:22,090 Знаешь правда в том, что я знал, что мы потонем долгое время назад. 667 00:54:22,092 --> 00:54:24,292 Скважины выходили сухими. 668 00:54:24,294 --> 00:54:27,929 И никакие данные не предполагали, что это изменится. 669 00:54:27,931 --> 00:54:29,664 Я должен был сложить карты тогда. 670 00:54:29,666 --> 00:54:32,967 Но все люди, которые купились, которые верили в меня. 671 00:54:32,969 --> 00:54:35,203 – Я хотел поступить правильно. – Да ладно. 672 00:54:35,205 --> 00:54:37,171 Макс, слушай, ты не должен... 673 00:54:37,173 --> 00:54:41,075 Саймон, ты не понимаешь, что я желал лучшего? 674 00:54:41,077 --> 00:54:43,611 Что каждой унцией моего тела, 675 00:54:43,613 --> 00:54:48,118 я желал, чтобы «Чёрное Золото» изменило мир для всех нас. 676 00:54:49,853 --> 00:54:51,452 И я знаю, ты хотел этого тоже. 677 00:54:51,454 --> 00:54:54,324 Конечно, я тоже хотел этого. 678 00:54:58,028 --> 00:55:00,094 Тогда твоё желание исполнится. 679 00:55:00,096 --> 00:55:02,966 А взамен, я возьму все твои акции... 680 00:55:04,901 --> 00:55:06,834 и полный контроль над «Чёрным Золотом», 681 00:55:06,836 --> 00:55:10,004 как только ты волшебным образом исчезнешь с моего пути... 682 00:55:10,006 --> 00:55:12,342 – Ты что? – ...навсегда. 683 00:55:14,711 --> 00:55:18,315 Макс! 684 00:55:19,783 --> 00:55:23,017 Вернись, Макс! 685 00:55:23,019 --> 00:55:26,387 Что, чёрт возьми, происходит? 686 00:55:32,062 --> 00:55:33,594 У нас есть ордер на арест Саймона Стэгга. 687 00:55:33,596 --> 00:55:35,096 Извините, мы в опасности? 688 00:55:35,098 --> 00:55:37,131 Нет, сэр. Федеральная налоговая служба. 689 00:55:37,133 --> 00:55:39,069 Это вас не касается, отойдите. 690 00:55:39,869 --> 00:55:41,302 Впускайте их. 691 00:55:41,304 --> 00:55:43,373 – Окей. Идите за мной. – Пойдём, ребята. 692 00:55:59,189 --> 00:56:02,590 Так ты сказала, камень начал всё это? 693 00:56:02,592 --> 00:56:05,093 Да, это то, что нам надо пойти и выяснить. 694 00:56:05,095 --> 00:56:07,762 То есть, он точно должен был что-то сделать. 695 00:56:07,764 --> 00:56:10,698 Это динамит. 696 00:56:10,700 --> 00:56:11,899 Что думаешь? 697 00:56:11,901 --> 00:56:14,302 – Да. Да... – Правда? 698 00:56:14,304 --> 00:56:17,672 Я видел пару фото в журнале. Они сворачивают их. 699 00:56:17,674 --> 00:56:19,507 Думаю, мы можем лучше. 700 00:56:19,509 --> 00:56:22,110 Посмотри на эти карманы. Тут карманы есть. 701 00:56:22,112 --> 00:56:23,644 Тут карманы кругом по штанинам. 702 00:56:23,646 --> 00:56:27,315 Сумка американского выпуска, регулируемая. 703 00:56:27,317 --> 00:56:29,050 Парашютные брюки? 704 00:56:29,052 --> 00:56:31,686 – Да. – Теперь все прыгают с парашютом? 705 00:56:31,688 --> 00:56:33,454 Знаешь, я не в таком восторге от этого. 706 00:56:33,456 --> 00:56:36,924 Зато тебе нравится, как я понимаю, так что я готов идти. 707 00:56:37,994 --> 00:56:40,528 – Да? – Нет. 708 00:56:40,530 --> 00:56:43,097 – Ты даже секунды этому не дала. – Это не хорошо. 709 00:56:43,099 --> 00:56:45,833 «Слишком» в хорошем смысле или плохом? 710 00:56:45,835 --> 00:56:47,504 В плохом. 711 00:56:49,606 --> 00:56:50,838 Вот это потрясающе. 712 00:56:50,840 --> 00:56:52,907 Это красиво. 713 00:56:52,909 --> 00:56:55,376 Ага. Я бы вообще никогда не носил этого. 714 00:56:55,378 --> 00:56:57,211 – Чувствую себя, как пират. – Стив. 715 00:56:57,213 --> 00:57:00,014 Кто бы носил такое? 716 00:57:00,016 --> 00:57:01,249 Диана, 717 00:57:01,251 --> 00:57:02,784 ты видела эту обувь? 718 00:57:02,786 --> 00:57:05,253 – Давай оставим обувь. – Давай оставим обувь, да! 719 00:57:05,255 --> 00:57:06,556 – Давай оставим обувь. – Да! 720 00:57:16,132 --> 00:57:18,766 Это особое, понятно? 721 00:57:18,768 --> 00:57:21,037 Давай сделаем это вместе. 722 00:57:22,639 --> 00:57:25,106 Одна нога за другой. 723 00:57:25,108 --> 00:57:27,041 Теперь оставайся на этой. 724 00:57:27,043 --> 00:57:28,943 Иди на середину. 725 00:57:28,945 --> 00:57:31,045 Нет, Стив. 726 00:57:31,047 --> 00:57:33,082 Стив, ты упадёшь. 727 00:57:38,521 --> 00:57:41,291 Я правда думал, я упаду. 728 00:57:56,473 --> 00:57:58,206 Что такое? 729 00:58:18,895 --> 00:58:20,995 Это брейк-данс. 730 00:58:20,997 --> 00:58:22,632 – Танцы? – Да. 731 00:58:27,871 --> 00:58:29,237 Не переживай. 732 00:58:29,239 --> 00:58:30,571 – Всё в порядке. Это просто движение. – Да? 733 00:58:30,573 --> 00:58:31,641 Это ничего. 734 00:58:36,813 --> 00:58:39,215 Всё это искусство. 735 00:58:41,851 --> 00:58:43,119 Ага. 736 00:58:47,824 --> 00:58:49,457 Это просто мусорная корзина. 737 00:58:49,459 --> 00:58:51,528 Просто мусорная корзина. Да, да, да. 738 00:58:55,098 --> 00:58:58,032 Это самолёт? 739 00:58:58,034 --> 00:59:00,703 Пойдём. Хочу тебе кое-что показать. 740 00:59:20,423 --> 00:59:23,159 Это просто потрясающе! 741 00:59:36,973 --> 00:59:39,574 Каждый раз, когда мы находим золотую жилу, 742 00:59:39,576 --> 00:59:41,842 вы тоже находите золотую жилу. 743 00:59:41,844 --> 00:59:46,614 Наконец-то вы сможете получить то, о чём мечтали. 744 00:59:46,616 --> 00:59:48,885 Ракель? 745 00:59:50,253 --> 00:59:52,622 Ракель? 746 00:59:54,691 --> 00:59:57,892 «Чёрное Золото». Не могли бы вы подождать? 747 00:59:59,596 --> 01:00:02,897 «Чёрное Золото». Да, оставайтесь на линии, пожалуйста. 748 01:00:02,899 --> 01:00:04,365 – Ракель? – Подождите, пожалуйста. 749 01:00:04,367 --> 01:00:05,600 Скважины заработали! 750 01:00:05,602 --> 01:00:07,234 – Которые? – Все. 751 01:00:07,236 --> 01:00:09,170 Инвесторы как-то узнали об этом. 752 01:00:09,172 --> 01:00:11,639 Они хотят купить больше акций. Звонят их друзья. 753 01:00:11,641 --> 01:00:13,941 Откуда-то взялись новые инвесторы . 754 01:00:13,943 --> 01:00:15,710 Подождите, пожалуйста. Мне нужна помощь. 755 01:00:15,712 --> 01:00:18,514 – «Чёрное Золото». Подождите, пожалуйста. – Мы найдём тебе подмогу. 756 01:00:20,650 --> 01:00:22,950 Повтори ещё раз. Тебе нужна помощь? 757 01:00:22,952 --> 01:00:24,719 Да, мне нужна помощь. 758 01:00:24,721 --> 01:00:26,354 Я не успеваю отвечать на звонки. 759 01:00:26,356 --> 01:00:28,089 Здравствуйте. 760 01:00:28,091 --> 01:00:29,624 Извините за беспокойство. 761 01:00:29,626 --> 01:00:31,525 Я пришёл на собеседование в аудиторскую компанию. 762 01:00:31,527 --> 01:00:33,027 Нанят! 763 01:00:33,029 --> 01:00:34,161 Добро пожаловать на борт! 764 01:00:34,163 --> 01:00:35,930 – Эмерсон. – Эмерсон! 765 01:00:35,932 --> 01:00:37,431 Здесь бюро по трудоустройству? 766 01:00:37,433 --> 01:00:38,835 Да! Вы тоже наняты! 767 01:00:40,069 --> 01:00:42,169 Мистер Лорд, звонят из Уолл-Стрит Джорнэл. 768 01:00:42,171 --> 01:00:45,608 Они бы хотели взять у вас интервью насчёт внезапного успеха компании. 769 01:00:46,843 --> 01:00:49,245 Я приму их в своём кабинете. 770 01:00:50,279 --> 01:00:53,781 И принеси мои витамины. 771 01:00:53,783 --> 01:00:55,883 Вчера вечером я, и правда, прочитала четыре книги, 772 01:00:58,021 --> 01:00:59,286 чтобы всё выяснить. И ты был прав, Роджер. 773 01:00:59,288 --> 01:01:00,755 Эта статуэтка времён империи Сун. 774 01:01:00,757 --> 01:01:01,922 Ты был прав. 775 01:01:01,924 --> 01:01:03,758 И что самое интересное, 776 01:01:03,760 --> 01:01:05,528 вчера я также просматривала пару энциклопедий, и вы... 777 01:01:06,729 --> 01:01:08,231 Спасибо. 778 01:01:10,566 --> 01:01:13,768 Так забавно, всё это чтение каким-то образом улучшило моё зрение. 779 01:01:15,371 --> 01:01:17,304 – Интересный факт, который мы... – Привет. 780 01:01:17,306 --> 01:01:19,273 – Привет. – Доброе утро. 781 01:01:19,275 --> 01:01:21,909 Это Стив. Он мой... 782 01:01:21,911 --> 01:01:22,977 – Старый друг. – Да. 783 01:01:22,979 --> 01:01:25,413 Привет, старый друг Стив. 784 01:01:25,415 --> 01:01:27,448 Я Барбара. Новая подружка Дианы. 785 01:01:27,450 --> 01:01:29,050 И чем же ты занимаешься? 786 01:01:29,052 --> 01:01:30,818 Я пилот. 787 01:01:30,820 --> 01:01:32,588 – Пилот? Разве... – Мы можем отойти на секунду? 788 01:01:36,559 --> 01:01:40,261 Я хотела поговорить с тобой об этом камне. 789 01:01:40,263 --> 01:01:41,829 О цитрине. 790 01:01:42,899 --> 01:01:44,565 Он у тебя с собой? 791 01:01:44,567 --> 01:01:48,202 Ну, это очень длинная история. 792 01:01:48,204 --> 01:01:51,505 Вчера к нам заходил Макс Лорд. 793 01:01:51,507 --> 01:01:53,808 Что, на самом деле, было очень здорово. 794 01:01:53,810 --> 01:01:56,043 Но об этом я расскажу позже. 795 01:01:56,045 --> 01:01:58,581 И я ему 796 01:01:59,015 --> 01:02:00,081 его одолжила. 797 01:02:00,083 --> 01:02:01,315 Что? Зачем? 798 01:02:01,317 --> 01:02:02,683 Диана, 799 01:02:02,685 --> 01:02:04,285 он дал нам много денег. 800 01:02:04,287 --> 01:02:05,986 Он же не чужак для нас. 801 01:02:05,988 --> 01:02:07,655 Тем более, у него есть друг-эксперт, и я не знаю... 802 01:02:07,657 --> 01:02:09,590 О чём ты говоришь? Как ты могла отдать ему камень? 803 01:02:09,592 --> 01:02:11,525 Он не наш, чтобы одалживать. 804 01:02:11,527 --> 01:02:13,761 Почему ты так злишься? 805 01:02:13,763 --> 01:02:17,364 У меня в кабинете есть 15 предметов, которые намного ценнее этого камня. 806 01:02:17,366 --> 01:02:19,200 Ты знаешь, откуда он? 807 01:02:19,202 --> 01:02:21,669 Нет, понятия не имею. 808 01:02:21,671 --> 01:02:23,671 Тогда я расскажу, что мы выяснили. 809 01:02:23,673 --> 01:02:24,905 Пошли. 810 01:02:24,907 --> 01:02:27,108 – Кстати, мне очень нравятся твои брюки. – Спасибо. 811 01:02:27,110 --> 01:02:28,476 Зовите, если что. 812 01:02:28,478 --> 01:02:30,978 Или нет. Как хотите. 813 01:02:30,980 --> 01:02:33,349 Но мне было бы интересно узнать. 814 01:02:39,055 --> 01:02:41,889 Звоните на горячую линию «Чёрного Золота». 815 01:02:41,891 --> 01:02:44,727 В здании акции больше не предоставляются. 816 01:02:48,231 --> 01:02:49,330 Что они делают? 817 01:02:49,332 --> 01:02:50,631 Что бы это ни было, 818 01:02:50,633 --> 01:02:52,702 мы тут не пройдём. 819 01:02:54,437 --> 01:02:57,740 Диана, сюда. 820 01:03:07,049 --> 01:03:08,317 Давай, вперёд. 821 01:03:22,799 --> 01:03:24,000 Крепкий замок. 822 01:03:38,948 --> 01:03:40,116 Стив. 823 01:03:56,432 --> 01:03:59,402 – Здесь так пыльно. – Ага. 824 01:04:00,403 --> 01:04:02,605 Как будто бомба взорвалась. 825 01:04:08,606 --> 01:04:11,216 Украденные из торгового центра антиквариаты были доставлены в Смитсоновский институт. 826 01:04:14,217 --> 01:04:17,053 Что бы это ни было, он долго это искал. 827 01:04:29,398 --> 01:04:33,169 «Владеющий». 828 01:04:36,105 --> 01:04:38,005 Что это? 829 01:04:38,007 --> 01:04:40,708 Язык богов. 830 01:04:40,710 --> 01:04:43,646 Но какой бог это написал? 831 01:04:46,415 --> 01:04:47,715 Спасибо. 832 01:04:47,717 --> 01:04:49,383 – Да. – Да. Всё нормально. 833 01:04:49,385 --> 01:04:51,719 Я уже пойду. Ладно. Поговорим потом, хорошо? 834 01:04:51,721 --> 01:04:54,121 – Алло? – Барбара, мне нужна твоя помощь. 835 01:04:54,123 --> 01:04:56,123 Узнай, 836 01:04:56,125 --> 01:04:58,926 откуда именно этот камень. 837 01:04:58,928 --> 01:05:01,328 Мне нужно знать откуда. Поняла? 838 01:05:01,330 --> 01:05:03,464 Да, да. Уже ищу. 839 01:05:03,466 --> 01:05:05,201 Спасибо. 840 01:05:07,536 --> 01:05:09,672 Ты как будто призрака увидела. 841 01:05:11,140 --> 01:05:12,909 Да. 842 01:05:15,544 --> 01:05:18,178 Богов было много, 843 01:05:18,180 --> 01:05:20,915 и они делали разные вещи по разным причинам. 844 01:05:20,917 --> 01:05:25,085 Один изготавливал такие предметы. 845 01:05:25,087 --> 01:05:27,588 В этом мире есть универсальные частицы, 846 01:05:27,590 --> 01:05:30,624 и, если их добавить во что-то, 847 01:05:30,626 --> 01:05:35,031 то сила предмета возрастёт. 848 01:05:36,065 --> 01:05:37,898 Как моё Лассо Правды. 849 01:05:37,900 --> 01:05:40,401 Именно правда питает его, а не я. 850 01:05:40,403 --> 01:05:43,437 Правда сильнее всех нас. 851 01:05:43,439 --> 01:05:45,508 Но что это? 852 01:05:47,076 --> 01:05:48,711 Не знаю. 853 01:05:50,346 --> 01:05:52,248 Оно вернуло меня. 854 01:05:53,716 --> 01:05:57,820 Любовь или надежда... 855 01:05:58,387 --> 01:06:00,287 может быть? 856 01:06:00,289 --> 01:06:03,724 Может. 857 01:06:03,726 --> 01:06:08,662 Что бы оно ни было, могу точно сказать, что Максвеллу Лорду эту силу не обуздать. 858 01:06:08,664 --> 01:06:10,497 Нам нужно найти его. 859 01:06:20,076 --> 01:06:21,909 Взгляни. 860 01:06:21,911 --> 01:06:24,280 Если дата верна, то он уезжает в Каир. 861 01:06:25,214 --> 01:06:27,314 Каир? 862 01:06:27,316 --> 01:06:30,617 Да. Возможность роста, понимаешь? 863 01:06:30,619 --> 01:06:33,287 «Король сырой нефти»? 864 01:06:33,289 --> 01:06:35,224 Как можно так быстро там оказаться? 865 01:06:36,826 --> 01:06:38,759 У тебя есть самолёт, который может мигом 866 01:06:38,761 --> 01:06:40,361 долететь отсюда до Каира? 867 01:06:40,363 --> 01:06:42,296 Потрясающе. 868 01:06:42,298 --> 01:06:44,832 Да, но ты не сможешь в него сесть, так как у тебя нет паспорта. 869 01:06:44,834 --> 01:06:46,533 А я и не хочу в него садиться. 870 01:06:46,535 --> 01:06:48,369 Я хочу лететь на нём. Хочу управлять самолётом. 871 01:06:48,371 --> 01:06:49,905 Хочу управлять этим самолётом. 872 01:06:50,973 --> 01:06:52,108 Да? 873 01:07:17,500 --> 01:07:19,935 Моя Бетси. 874 01:07:24,940 --> 01:07:26,974 Эй, Стив, проходи. 875 01:07:26,976 --> 01:07:28,709 Ага. 876 01:07:28,711 --> 01:07:32,146 Взгляни на эти ножки. 877 01:07:41,390 --> 01:07:42,992 Хочешь сам выбрать? 878 01:07:45,661 --> 01:07:47,063 Вот этом. 879 01:07:47,696 --> 01:07:49,198 Мне нравится. 880 01:08:00,209 --> 01:08:01,777 Ладно. 881 01:08:04,480 --> 01:08:07,616 Ладно. 882 01:08:08,984 --> 01:08:10,317 Нет. 883 01:08:13,289 --> 01:08:14,655 Так. Хорошо, хорошо. 884 01:08:14,657 --> 01:08:16,790 Топливо, топливо. 885 01:08:16,792 --> 01:08:18,492 Начнём. Двигатель. 886 01:08:20,496 --> 01:08:21,897 Попробуем. 887 01:08:38,414 --> 01:08:39,680 – Кен? – Что? 888 01:08:39,682 --> 01:08:41,348 Здесь самолёт на взлётной полосе. 889 01:08:41,350 --> 01:08:42,816 В смысле «самолёт на взлётной полосе»? 890 01:08:42,818 --> 01:08:44,218 Центр, это Башня. 891 01:08:44,220 --> 01:08:45,619 На взлётной полосе несогласованный самолёт. 892 01:08:45,621 --> 01:08:46,989 Вы его видите? 893 01:08:51,060 --> 01:08:52,826 – Поднимешь нас? – Да, да, да. 894 01:08:52,828 --> 01:08:54,428 Нужно только определиться со скоростью, 895 01:08:54,430 --> 01:08:56,029 а потом я взлечу. 896 01:08:56,031 --> 01:08:58,966 Я полечу так, что нас даже не заметят. 897 01:09:03,272 --> 01:09:05,606 – Ах да, забыла сказать. – Что? 898 01:09:05,608 --> 01:09:07,007 Радары. Не могу сейчас объяснить, 899 01:09:07,009 --> 01:09:09,376 но они найдут нас где угодно, даже в темноте. 900 01:09:09,378 --> 01:09:12,114 Они будут стрелять по нам? 901 01:09:13,215 --> 01:09:15,449 Ну блядь, Диана. 902 01:09:21,924 --> 01:09:24,091 Подожди, я придумала. 903 01:09:24,093 --> 01:09:27,361 Придумала. Сосредоточься. 904 01:09:27,363 --> 01:09:29,229 Сосредоточься. 905 01:09:29,231 --> 01:09:31,398 Мой отец спрятал Темискиру от мира, 906 01:09:31,400 --> 01:09:33,700 а я пыталась узнать, как ему это удалось. 907 01:09:33,702 --> 01:09:34,902 Что удалось? 908 01:09:34,904 --> 01:09:36,937 Сделать что-то невидимым. 909 01:09:36,939 --> 01:09:39,139 Но за 50 лет мне удалось это лишь однажды. 910 01:09:39,141 --> 01:09:40,841 А сейчас не самый плохой момент для новой попытки. 911 01:09:40,843 --> 01:09:42,943 – Это надолго? – Я не знаю. 912 01:09:42,945 --> 01:09:45,612 Это был только стакан кофе... 913 01:09:45,614 --> 01:09:47,283 И я его потеряла. 914 01:10:12,875 --> 01:10:13,874 Центр, 915 01:10:13,876 --> 01:10:15,042 самолёт исчез. 916 01:10:15,044 --> 01:10:16,312 Вы его видите? 917 01:10:44,573 --> 01:10:46,976 Невидимый самолёт. 918 01:11:09,965 --> 01:11:11,500 Что это? 919 01:11:13,802 --> 01:11:14,835 Всё нормально. 920 01:11:14,837 --> 01:11:16,870 Это просто фейерверки. 921 01:11:16,872 --> 01:11:19,640 Четвёртое. Ну конечно. 922 01:11:19,642 --> 01:11:21,210 Четвёртое июля? 923 01:12:14,430 --> 01:12:16,065 Я кое-что придумал. 924 01:12:51,834 --> 01:12:54,201 Одна вещь. 925 01:12:54,203 --> 01:12:56,536 Одна вещь, которая напоминала мне о тебе. 926 01:12:56,538 --> 01:12:57,537 Что? 927 01:12:57,539 --> 01:12:58,672 Полёт. 928 01:12:58,674 --> 01:13:00,474 Твой подарок. 929 01:13:00,476 --> 01:13:03,045 Никогда не пойму его. 930 01:13:03,679 --> 01:13:05,280 Ну, это... 931 01:13:06,682 --> 01:13:08,915 Это просто, правда. 932 01:13:08,917 --> 01:13:12,152 Это ветер и воздух. 933 01:13:12,154 --> 01:13:16,258 И знать, как поймать, овладеть ими. 934 01:13:17,659 --> 01:13:19,294 Как слиться с ними. 935 01:13:20,929 --> 01:13:22,262 Да. 936 01:13:22,264 --> 01:13:25,033 Правда, это как всё остальное. 937 01:13:49,558 --> 01:13:51,558 Отлично, спасибо. 938 01:13:51,560 --> 01:13:54,628 Нашёл последнюю. 939 01:13:54,630 --> 01:13:56,698 Тут вам есть, с чем поработать. 940 01:13:58,267 --> 01:14:02,037 Вам что-нибудь ещё нужно? Кофе? 941 01:14:02,371 --> 01:14:03,904 Чай? 942 01:14:03,906 --> 01:14:06,074 Я? 943 01:14:07,376 --> 01:14:10,377 Мне от тебя ничего не нужно, и я закончила. 944 01:14:10,379 --> 01:14:12,179 Вы закончили? 945 01:14:12,181 --> 01:14:15,184 Вам необязательно злиться из-за этого. 946 01:14:21,990 --> 01:14:24,057 Детка, ты куда? 947 01:14:24,059 --> 01:14:25,994 Нет, спасибо. 948 01:14:29,565 --> 01:14:31,898 А ты красивая. 949 01:14:31,900 --> 01:14:34,102 Притормози, красотка. 950 01:14:39,074 --> 01:14:40,607 Вы это мне? 951 01:14:40,609 --> 01:14:42,578 Да, я с тобой говорю. 952 01:14:43,712 --> 01:14:47,080 Почему бы немного не притормозить? 953 01:14:47,082 --> 01:14:49,182 Давай, подруга. 954 01:14:49,184 --> 01:14:52,054 Я бы не стала. Понимаешь? 955 01:14:54,156 --> 01:14:56,623 Я бы не стала иметь дел с кем-то вроде тебя. 956 01:14:56,625 --> 01:14:59,394 Лучше бы тебе перестать донимать людей. 957 01:15:00,762 --> 01:15:03,129 Вроде меня. 958 01:15:03,131 --> 01:15:04,500 Помнишь меня? 959 01:15:06,235 --> 01:15:09,069 Ах да, да. 960 01:15:09,071 --> 01:15:12,374 Я помню. На чём мы остановились? 961 01:15:15,310 --> 01:15:16,445 Нет. 962 01:15:20,516 --> 01:15:21,748 Нет. 963 01:15:28,123 --> 01:15:29,291 Нет. 964 01:15:31,393 --> 01:15:32,726 Она права. 965 01:15:32,728 --> 01:15:34,995 Это не так уж и сложно. 966 01:15:40,202 --> 01:15:43,338 Да, думаю, я теперь поняла. 967 01:15:44,506 --> 01:15:46,575 Всё дело в весе. 968 01:15:50,712 --> 01:15:52,381 Так просто. 969 01:15:54,149 --> 01:15:55,715 Думаю, 970 01:15:55,717 --> 01:15:57,183 я могу делать это... 971 01:15:59,788 --> 01:16:01,857 всю... 972 01:16:03,458 --> 01:16:04,626 ночь... 973 01:16:06,028 --> 01:16:08,196 напролёт! 974 01:16:25,614 --> 01:16:27,249 Барбара? 975 01:16:30,652 --> 01:16:32,487 Что ты творишь? 976 01:16:34,823 --> 01:16:37,292 Не твоё дело. 977 01:16:44,900 --> 01:16:46,401 Сэр? 978 01:16:53,976 --> 01:16:58,845 Ваши дела в последние дни, мягко говоря, впечатляют. 979 01:16:58,847 --> 01:17:02,551 Но зачем вы проделали такой путь, чтобы встретиться со мной, м? 980 01:17:03,485 --> 01:17:05,251 Чтобы встретиться с равным. 981 01:17:05,253 --> 01:17:07,120 С равным? 982 01:17:07,122 --> 01:17:10,757 Нет, мистер Лорд. Я согласился, только из любопытства. 983 01:17:10,759 --> 01:17:14,162 Никому так не везёт. Как вам это удаётся? 984 01:17:16,598 --> 01:17:20,500 На моём пути к самореализации... 985 01:17:20,502 --> 01:17:22,869 я наткнулся на секрет. 986 01:17:22,871 --> 01:17:25,273 Секрет желания. 987 01:17:25,974 --> 01:17:27,307 И я возжелал этого. 988 01:17:27,309 --> 01:17:30,746 Или кто-то возжелал за меня. 989 01:17:32,514 --> 01:17:34,681 Скажите, о чём вы желаете, ваше высочество, 990 01:17:34,683 --> 01:17:37,386 и я покажу вам, как это работает. 991 01:17:38,620 --> 01:17:41,554 Я желаю того, чего никто не может дать. 992 01:17:41,556 --> 01:17:42,958 Чего же? 993 01:17:45,027 --> 01:17:47,394 Возвращения всей моей земли. 994 01:17:47,396 --> 01:17:49,262 Царства моих предков. 995 01:17:49,264 --> 01:17:51,631 Династии Биалиев. 996 01:17:51,633 --> 01:17:54,668 И чтобы все неверные, кто посмеет посягать на неё, 997 01:17:54,670 --> 01:17:59,939 были изгнаны, а слава её возродилась. 998 01:17:59,941 --> 01:18:01,975 Вы этого желаете? 999 01:18:01,977 --> 01:18:04,911 Я этого очень желаю. 1000 01:18:10,085 --> 01:18:12,452 Ваше желание исполнено. 1001 01:18:12,454 --> 01:18:15,789 А взамен я возьму вашу нефть. 1002 01:18:21,863 --> 01:18:24,064 Вы меня позабавили. 1003 01:18:24,066 --> 01:18:26,366 Вы так мало знаете. 1004 01:18:26,368 --> 01:18:29,836 Я продал свою нефть аравийцам. 1005 01:18:29,838 --> 01:18:31,204 Вы глупец. 1006 01:18:39,648 --> 01:18:41,815 Тогда я возьму вашу охрану 1007 01:18:41,817 --> 01:18:43,883 и оставлю вас без защиты 1008 01:18:43,885 --> 01:18:47,487 против гнева, с которым вы определённо столкнётесь. 1009 01:19:27,596 --> 01:19:30,830 Стойте! Остановите машину! 1010 01:19:30,832 --> 01:19:32,098 Что вы делаете? 1011 01:19:32,100 --> 01:19:34,434 Прекратите это сейчас же! Я говорю вам! 1012 01:19:34,436 --> 01:19:36,471 Я приказываю вам остановить это! 1013 01:19:37,272 --> 01:19:38,404 Стойте! 1014 01:19:38,406 --> 01:19:40,776 Стойте! Стойте! 1015 01:19:42,844 --> 01:19:45,612 Эта невероятная и необъяснимая стена, 1016 01:19:45,614 --> 01:19:47,380 судя по всему, плод неких трудов 1017 01:19:47,382 --> 01:19:49,315 Эмира Саида бин Абида. 1018 01:19:49,317 --> 01:19:52,051 Правительство сообщает о старых постановлениях, 1019 01:19:52,053 --> 01:19:54,523 подтверждающих его претензии на земли. 1020 01:20:05,267 --> 01:20:06,966 Ты в порядке? 1021 01:20:06,968 --> 01:20:09,536 Всё хорошо. 1022 01:20:09,538 --> 01:20:13,408 Ты постоянно твердишь это, но... 1023 01:20:15,377 --> 01:20:16,609 Это он! 1024 01:20:16,611 --> 01:20:18,747 Это Макс Лорд! 1025 01:20:18,748 --> 01:20:19,707 Сверните на обочину. 1026 01:20:22,708 --> 01:20:24,707 Мы можем купить вашу машину? 1027 01:20:46,708 --> 01:20:48,877 Избавьтесь от них, пожалуйста. 1028 01:21:24,546 --> 01:21:25,812 Я разберусь. 1029 01:21:25,814 --> 01:21:26,781 Что? 1030 01:21:27,983 --> 01:21:29,184 Диана! 1031 01:21:43,198 --> 01:21:44,966 Тормоза ещё работают. 1032 01:23:59,601 --> 01:24:01,267 Макс Лорд! 1033 01:24:01,269 --> 01:24:04,704 Ты подвергаешь себя, и всех остальных, серьёзной опасности. 1034 01:24:04,706 --> 01:24:06,572 Мне нужно, чтобы ты отдал камень. 1035 01:24:06,574 --> 01:24:08,708 Что с ним случилось? 1036 01:24:08,710 --> 01:24:10,812 Ты смотришь на него. 1037 01:25:09,104 --> 01:25:10,738 Стив! 1038 01:25:11,206 --> 01:25:12,173 Диана! 1039 01:26:12,000 --> 01:26:14,767 У кого ещё рядом с нами есть нефть? 1040 01:26:15,768 --> 01:26:17,488 Это будет наш секрет. 1041 01:26:20,489 --> 01:26:22,488 Не выбегайте на дорогу. 1042 01:26:34,489 --> 01:26:37,823 Диана. Диана. 1043 01:26:37,825 --> 01:26:42,862 Господи, что с тобой происходит? 1044 01:26:42,864 --> 01:26:45,665 ...поистине странный феномен, который назвали Божественной Стеной. 1045 01:26:45,667 --> 01:26:47,166 Что происходит? 1046 01:26:47,168 --> 01:26:48,901 Необъяснимое событие, 1047 01:26:48,903 --> 01:26:50,703 из-за которого беднейшие районы Египта 1048 01:26:50,705 --> 01:26:53,206 полностью отрезаны от единственного источника воды. 1049 01:26:53,208 --> 01:26:55,975 Уже и так напряжённая ситуация накаляется, 1050 01:26:55,977 --> 01:27:00,246 так как Советский Союз заявил о признании претензий Имира. 1051 01:27:00,248 --> 01:27:02,014 – О нет. – Соединённые Штаты, 1052 01:27:02,016 --> 01:27:04,383 давний союзник Египта, объявили 1053 01:27:04,385 --> 01:27:07,153 о намерении поддержать правительство. 1054 01:27:07,155 --> 01:27:09,488 Также беспорядок внутри страны 1055 01:27:09,490 --> 01:27:12,158 и шокирующая новость об американском бизнесмене 1056 01:27:12,160 --> 01:27:15,027 Максе Лорде, который каким-то образом завладел 1057 01:27:15,029 --> 01:27:17,430 половиной мировых запасов нефти. 1058 01:27:17,432 --> 01:27:20,633 Нестабильное состояние нефтяной отрасли привело 1059 01:27:20,635 --> 01:27:22,568 к росту цен на бензин по всей стране, 1060 01:27:22,570 --> 01:27:24,570 а эксперты оценивают... 1061 01:27:24,572 --> 01:27:25,705 Алло? 1062 01:27:25,707 --> 01:27:27,106 Барбара, это Диана. 1063 01:27:27,108 --> 01:27:30,476 – Ты... – Да. Ну или вроде как да. 1064 01:27:30,478 --> 01:27:33,112 Я так и не выяснила, что это за камень, 1065 01:27:33,114 --> 01:27:36,182 но нашла его исторические фотографии. 1066 01:27:36,184 --> 01:27:37,016 Откуда? 1067 01:27:37,018 --> 01:27:38,618 А вот это уже странная часть. 1068 01:27:38,620 --> 01:27:40,419 Отовсюду. 1069 01:27:40,421 --> 01:27:43,956 Впервые он появился в Индской долине почти 4000 лет назад. 1070 01:27:43,958 --> 01:27:46,692 Потом всплыл в Карфагене в 146 году до нашей эры. 1071 01:27:46,694 --> 01:27:48,694 Кушское царство, 4-ый год нашей эры. 1072 01:27:48,696 --> 01:27:50,563 Ромул, последний император Рима, 1073 01:27:50,565 --> 01:27:53,733 имел его при себе, когда был убит в 476 году. 1074 01:27:53,735 --> 01:27:57,803 Последняя засветилась в ранее неизвестном мёртвом городе 1075 01:27:57,805 --> 01:27:59,205 около Цибильчальтун. 1076 01:27:59,207 --> 01:28:01,173 – Майа. – Ага. 1077 01:28:01,175 --> 01:28:03,309 Это привело меня в тупик, 1078 01:28:03,311 --> 01:28:07,213 и последняя зацепка не столь многообещающая. 1079 01:28:07,215 --> 01:28:08,447 Что за зацепка? 1080 01:28:08,449 --> 01:28:10,049 Нашла листовку. 1081 01:28:10,051 --> 01:28:12,018 Прихватила его в посольстве. 1082 01:28:12,020 --> 01:28:14,887 Какой-то парень рекламирует себя как шамана майа. 1083 01:28:14,889 --> 01:28:18,457 Но он просто преподаёт в закоулке у Galaxy Records. 1084 01:28:18,459 --> 01:28:21,294 – И он знает о камне? – Говорит, что да. 1085 01:28:21,296 --> 01:28:23,496 Я пойду туда утром. 1086 01:28:23,498 --> 01:28:27,302 Ладно. Встретимся там. И спасибо. 1087 01:28:29,971 --> 01:28:32,006 Что такое? 1088 01:28:33,808 --> 01:28:35,207 Камень путешествовал по миру, 1089 01:28:35,209 --> 01:28:37,076 появлялся в якобы случайных местах, 1090 01:28:37,078 --> 01:28:39,478 – но у них у всех есть кое-что общее. – Что же? 1091 01:28:39,480 --> 01:28:42,682 Все эти цивилизации были ужасным образом разрушены. 1092 01:28:42,684 --> 01:28:45,051 Без единой видимой причины. 1093 01:28:45,053 --> 01:28:46,954 Ты же не думаешь, что камень мог... 1094 01:28:47,488 --> 01:28:48,988 Не думаешь ведь? 1095 01:28:48,990 --> 01:28:51,225 Я не знаю, что думать, Стив. 1096 01:28:52,026 --> 01:28:55,096 Могу лишь надеяться, что ошибаюсь. 1097 01:29:22,690 --> 01:29:25,059 Бабаджид? 1098 01:29:30,031 --> 01:29:32,233 – Быстро вы. – Доброе утро. 1099 01:29:34,335 --> 01:29:35,903 Привет. 1100 01:29:37,338 --> 01:29:39,505 Секундочку. 1101 01:29:41,342 --> 01:29:43,409 Так ты Майя? 1102 01:29:43,411 --> 01:29:45,978 Что? Я гражданин мира. 1103 01:29:45,980 --> 01:29:47,413 Здесь сказано, тебя зовут Фрэнк. 1104 01:29:47,415 --> 01:29:50,783 Да. Большая часть того, что я знаю – дела прошлой жизни. 1105 01:29:50,785 --> 01:29:52,151 Значит, это «нет». 1106 01:29:52,153 --> 01:29:54,587 Но ответ на ваш вопрос — «да». 1107 01:29:54,589 --> 01:29:57,790 Мой прапрадедушка 1108 01:29:57,792 --> 01:29:59,525 оставил мне это. 1109 01:29:59,527 --> 01:30:02,695 Я не знаю всего об этом, но меня предупредили, 1110 01:30:02,697 --> 01:30:04,230 чтобы я не совался. 1111 01:30:04,232 --> 01:30:07,867 Мне только известно, что эта штука уничтожила наш народ 1112 01:30:07,869 --> 01:30:09,301 за несколько месяцев. 1113 01:30:09,303 --> 01:30:12,004 Немногие выжившие закопали камень так, 1114 01:30:12,006 --> 01:30:15,174 чтобы его не выкопали ни при каких условиях. 1115 01:30:15,176 --> 01:30:18,012 – Можно посмотреть? – Да пожалуйста. 1116 01:30:32,126 --> 01:30:33,628 Что? 1117 01:30:34,429 --> 01:30:35,430 Что такое? 1118 01:30:39,233 --> 01:30:41,100 Дегалафрия Эро. 1119 01:30:41,102 --> 01:30:42,435 Что это? 1120 01:30:42,437 --> 01:30:44,770 Очень плохой бог. 1121 01:30:44,772 --> 01:30:47,339 Бог Лжи, Долос, Мендасиус, 1122 01:30:47,341 --> 01:30:49,608 Герцог Обмана. Его звали разными именами. 1123 01:30:49,610 --> 01:30:52,044 Но если это он создал камень, 1124 01:30:52,046 --> 01:30:53,512 то должен быть подвох. 1125 01:30:53,514 --> 01:30:55,514 Как ложь связана с исполнением желаний? 1126 01:30:55,516 --> 01:30:58,085 По мне так это камень мечты. 1127 01:30:58,953 --> 01:31:01,754 Желания с подвохом. 1128 01:31:01,756 --> 01:31:04,156 «Обезьянья лапка». 1129 01:31:04,158 --> 01:31:05,958 Остерегайся своих желаний. 1130 01:31:05,960 --> 01:31:09,397 Он выполняет твои желания, но забирает у тебя самое важное. 1131 01:31:10,698 --> 01:31:12,565 Диана, твои силы. 1132 01:31:12,567 --> 01:31:14,200 Нет, это бессмыслица. 1133 01:31:14,202 --> 01:31:16,135 Что может быть ценнее того, что ты пожелал? 1134 01:31:16,137 --> 01:31:17,369 Как нам это остановить? 1135 01:31:17,371 --> 01:31:18,938 Легенда гласит, 1136 01:31:18,940 --> 01:31:21,073 что это можно остановить только уничтожив камень, 1137 01:31:21,075 --> 01:31:23,108 или вернуть полученное. Мой народ не справился с первым 1138 01:31:23,110 --> 01:31:24,679 и отказался выполнять второе. 1139 01:31:25,713 --> 01:31:27,513 Теперь их культура уничтожена. 1140 01:31:27,515 --> 01:31:29,582 Стёрта с лица земли. 1141 01:31:29,584 --> 01:31:32,618 – Никто не отказался от желания? – Но ведь камень уже уничтожен. 1142 01:31:32,620 --> 01:31:34,422 Как? Когда? 1143 01:31:36,491 --> 01:31:38,924 «Ты смотришь на него». 1144 01:31:38,926 --> 01:31:42,828 «Ты смотришь на него». Вот что Макс Лорд мне сказал. 1145 01:31:42,830 --> 01:31:44,697 Может, это он. 1146 01:31:44,699 --> 01:31:46,532 Камень как-то стал им. 1147 01:31:46,534 --> 01:31:48,467 Но как это возможно? 1148 01:31:48,469 --> 01:31:51,105 То есть, если он пожелал... 1149 01:31:59,380 --> 01:32:02,381 Нет, это бред. Нет. 1150 01:32:02,383 --> 01:32:04,750 Если мы уничтожим камень, 1151 01:32:04,752 --> 01:32:06,754 если мы уничтожим его... 1152 01:32:07,822 --> 01:32:09,188 Все желания отменятся. 1153 01:32:09,190 --> 01:32:10,689 О чём ты говоришь? Нет. 1154 01:32:10,691 --> 01:32:12,591 Я не собираюсь в этом участвовать. Нет. 1155 01:32:12,593 --> 01:32:14,560 Или если кто-то откажется от своего желания. 1156 01:32:14,562 --> 01:32:17,997 Нет. Должен быть лучший способ. 1157 01:32:17,999 --> 01:32:19,534 Нет. 1158 01:32:23,037 --> 01:32:24,537 Она права. 1159 01:32:24,539 --> 01:32:26,805 Мы мало знаем. Мы просто мало знаем.. 1160 01:32:26,807 --> 01:32:29,708 Но мы знаем, что его надо остановить, пока он не исполнил больше желаний. 1161 01:32:29,710 --> 01:32:33,679 Этого может быть недостаточно, Диана. 1162 01:32:33,681 --> 01:32:35,283 Желания были исполнены. 1163 01:32:37,451 --> 01:32:38,753 Барбара? 1164 01:32:40,121 --> 01:32:41,656 Барбара? 1165 01:32:49,764 --> 01:32:52,398 Как будто я хочу, чтобы они все пришли в клуб. 1166 01:32:52,400 --> 01:32:53,966 Мы можем сказать им, что они не приглашены? 1167 01:32:53,968 --> 01:32:55,367 Нет, сэр. 1168 01:32:55,369 --> 01:32:57,169 – ФКС сообщили, что не могут... – Ах, ФКС. 1169 01:32:57,171 --> 01:33:01,140 БББ, ФБД... 1170 01:33:01,142 --> 01:33:03,876 Это заговор против моего успеха. 1171 01:33:03,878 --> 01:33:06,211 Они завидуют. Только и всего. Кто следующий? 1172 01:33:06,213 --> 01:33:08,914 – Кто следующий? – Все, кого вы просили. 1173 01:33:08,916 --> 01:33:10,649 Лай Джонг, мистер Кхаладжи, 1174 01:33:10,651 --> 01:33:13,719 тот телеевангелист, который украл ваш слот. 1175 01:33:13,721 --> 01:33:15,521 И на ночь у вас Алистер. 1176 01:33:15,523 --> 01:33:18,824 Алистер? Опять? Сколько у меня выходных? 1177 01:33:18,826 --> 01:33:19,892 Что? Что? Когда? 1178 01:33:19,894 --> 01:33:21,429 Этой ночью? 1179 01:33:26,133 --> 01:33:27,366 Он уже здесь. 1180 01:33:27,368 --> 01:33:29,270 Его мать со своим парнем. 1181 01:33:34,775 --> 01:33:37,009 Пригласите мистера Джонга, пожалуйста. 1182 01:33:37,011 --> 01:33:40,079 И купи Алистеру пони. 1183 01:33:40,081 --> 01:33:42,516 Нет! Гоночную машинку. Достань ему гоночную машинку. 1184 01:33:44,919 --> 01:33:47,019 Приступим, Лай. 1185 01:33:47,021 --> 01:33:48,723 Скажите... 1186 01:33:49,357 --> 01:33:50,925 Чего вы хотите? 1187 01:33:52,093 --> 01:33:55,160 Чего вы желаете? 1188 01:33:55,162 --> 01:33:57,429 Я? По-настоящему? 1189 01:33:59,367 --> 01:34:02,134 Советы вступились за Иран. 1190 01:34:02,136 --> 01:34:05,504 Ирак готовится к самообороне по мере распространения беспорядков. 1191 01:34:05,506 --> 01:34:08,774 И вам нужно? Чего вы... 1192 01:34:08,776 --> 01:34:10,576 Чего вы желаете? 1193 01:34:10,578 --> 01:34:12,878 Считайте, что той домашней порнухи больше нет. 1194 01:34:12,880 --> 01:34:15,114 Будь оно проклято, если мне придётся делать это 1195 01:34:15,116 --> 01:34:18,150 одно за другим, одно за другим... 1196 01:34:18,152 --> 01:34:19,785 Как ваше здоровье? Ну... 1197 01:34:19,787 --> 01:34:20,886 Забудьте. 1198 01:34:20,888 --> 01:34:23,122 Но я возьму ваш приход 1199 01:34:23,124 --> 01:34:24,690 и ваше время. 1200 01:34:24,692 --> 01:34:25,691 Можно спросить, 1201 01:34:25,693 --> 01:34:27,960 когда они молятся, есть ли шанс, 1202 01:34:27,962 --> 01:34:31,163 что я смогу заставить их... 1203 01:34:31,165 --> 01:34:32,464 взяться со мной за руки? 1204 01:34:32,466 --> 01:34:34,299 И просто сказать «я желаю» 1205 01:34:34,301 --> 01:34:36,368 вместо «я молю». 1206 01:34:36,370 --> 01:34:37,903 Это вообще сработает? 1207 01:34:37,905 --> 01:34:38,904 Я не... 1208 01:34:38,906 --> 01:34:40,339 Мне нужно найти способ, 1209 01:34:40,341 --> 01:34:43,208 чтобы одновременно коснуться большого количества людей. 1210 01:34:44,345 --> 01:34:46,145 Сэр. Полиция здесь. 1211 01:34:46,147 --> 01:34:48,514 Они оспаривают полномочия вашей команды по безопасности. 1212 01:34:48,516 --> 01:34:50,649 Боже мой! 1213 01:34:50,651 --> 01:34:53,919 Это не работает. Приведите мне кого-нибудь нового. 1214 01:34:53,921 --> 01:34:55,120 И моего сына. 1215 01:34:55,122 --> 01:34:57,189 Вы — проваливайте. 1216 01:35:06,701 --> 01:35:08,434 Алистер! 1217 01:35:10,438 --> 01:35:12,938 Я скучал по тебе, приятель. 1218 01:35:12,940 --> 01:35:14,875 Пойдём. Посиди с папочкой. Мне жаль. 1219 01:35:16,610 --> 01:35:21,714 Но, твой папа стоит на грани абсолютно всего. 1220 01:35:21,716 --> 01:35:24,149 Помнишь, когда я говорил тебе, что я буду номером один? 1221 01:35:24,151 --> 01:35:26,118 Помнишь? Твой папа? 1222 01:35:26,120 --> 01:35:28,353 Что ж, я в сантиметре от цели. 1223 01:35:28,355 --> 01:35:30,322 Знаю, это тяжело. Знаю. 1224 01:35:30,324 --> 01:35:31,924 Но слушай, 1225 01:35:31,926 --> 01:35:34,326 Ещё я знаю, чего ты желаешь, и я желаю того же. 1226 01:35:34,328 --> 01:35:36,495 Слышишь? Я желаю того же. 1227 01:35:36,497 --> 01:35:37,896 Я просто хочу быть с тобой... 1228 01:35:37,898 --> 01:35:39,567 Нет! 1229 01:35:40,968 --> 01:35:43,836 Ты не используешь так своё единственное желание, Алистер. 1230 01:35:43,838 --> 01:35:46,739 Ты не желаешь чего-то, что у тебя уже есть. 1231 01:35:46,741 --> 01:35:49,541 Ты желаешь величия, успеха. 1232 01:35:49,543 --> 01:35:51,844 Вот почему я этим всем занимаюсь. 1233 01:35:51,846 --> 01:35:56,717 Разве ты не видишь, что моё величие — это твоё величие? 1234 01:36:00,287 --> 01:36:02,221 Тогда я желаю твоего величия. 1235 01:36:02,223 --> 01:36:04,391 Нет. Нет! 1236 01:36:17,071 --> 01:36:18,706 Спасибо. 1237 01:36:20,007 --> 01:36:22,174 Я очень люблю тебя. 1238 01:36:22,176 --> 01:36:24,209 И обещаю — однажды 1239 01:36:24,211 --> 01:36:26,612 всё будет иметь смысл. 1240 01:36:26,614 --> 01:36:29,650 И однажды ты поблагодаришь меня. 1241 01:36:31,018 --> 01:36:33,652 Но сейчас я... 1242 01:36:33,654 --> 01:36:37,156 Сейчас, мне нужно, чтобы ты остался здесь с Эмерсоном, ладно? 1243 01:36:37,158 --> 01:36:39,493 Останься. 1244 01:36:50,271 --> 01:36:51,904 Вы. Вы. 1245 01:36:51,906 --> 01:36:53,472 Да, сэр? 1246 01:36:53,474 --> 01:36:55,874 Не желаете, чтобы у меня сегодня состоялась конференция с президентом? 1247 01:36:55,876 --> 01:36:57,576 Непременно. 1248 01:36:57,578 --> 01:36:59,611 И позвольте сказать, как я счастлив, что вы цените моё мнение, сэр. 1249 01:36:59,613 --> 01:37:02,014 Подождите-ка. Я уже спрашивал вас о вашем желании? 1250 01:37:02,016 --> 01:37:04,016 Вчера. Порше. 1251 01:37:04,018 --> 01:37:05,686 Что у вас, помощников, такая страсть на Порше? 1252 01:37:06,120 --> 01:37:07,386 Вы! 1253 01:37:07,388 --> 01:37:08,887 Привет. 1254 01:37:08,889 --> 01:37:11,025 Сюда. 1255 01:37:15,896 --> 01:37:16,962 Как дорога? 1256 01:37:16,964 --> 01:37:18,597 Ужасно. 1257 01:37:18,599 --> 01:37:20,265 Вы бы хотели, чтобы так не было? 1258 01:37:20,267 --> 01:37:23,268 И куда бы вы не поехали, всё расступалось пред вами, как великое Красное море? 1259 01:37:23,270 --> 01:37:27,741 Конечно я этого хочу. Но, к сожалению этого не произойдёт. 1260 01:37:35,482 --> 01:37:37,049 Эй, вы! Стоять! 1261 01:37:37,051 --> 01:37:39,384 Пойдём внутрь. Тут небезопасно. 1262 01:37:39,386 --> 01:37:41,286 В посольстве Саудовской Аравии бунт, 1263 01:37:41,288 --> 01:37:44,122 а по улицам туда-сюда гоняют Порше. 1264 01:37:44,124 --> 01:37:45,290 Пойдём. Это безумие. 1265 01:37:45,292 --> 01:37:48,293 Но мои коровы. 1266 01:37:48,295 --> 01:37:52,030 Я сказал мужчине, что хочу ферму. 1267 01:37:52,032 --> 01:37:54,501 Но я не имел в виду здесь. 1268 01:37:58,706 --> 01:38:01,141 Я сейчас.. 1269 01:38:58,966 --> 01:39:01,867 Диана, я знаю, было тяжело. 1270 01:39:01,869 --> 01:39:04,269 Нет. Ты не знаешь. 1271 01:39:04,271 --> 01:39:06,305 Но мы... 1272 01:39:06,307 --> 01:39:07,806 Это не может продолжаться. 1273 01:39:07,808 --> 01:39:09,942 – Я не могу об этом говорить. – Мы должны поговорить об этом. 1274 01:39:09,944 --> 01:39:11,779 Стив, я не могу разговаривать об этом. 1275 01:39:17,384 --> 01:39:19,985 Каждый день я отдаю всё, что у меня есть. 1276 01:39:19,987 --> 01:39:21,787 И я рада этому. 1277 01:39:21,789 --> 01:39:25,257 Но это единственное... 1278 01:39:25,259 --> 01:39:30,062 Ты — это всё, чего так долго я хотела. 1279 01:39:30,064 --> 01:39:33,834 Ты — единственная радость, которая у меня была, о которой я просила. 1280 01:39:34,535 --> 01:39:36,270 Мне так жаль... 1281 01:39:38,372 --> 01:39:41,039 но это безумие. 1282 01:39:41,041 --> 01:39:45,210 Для начала, в этом мире полно 1283 01:39:45,212 --> 01:39:46,611 парней куда лучше. 1284 01:39:46,613 --> 01:39:48,780 В том смысле, как тебе этот парень? Что думаешь? 1285 01:39:48,782 --> 01:39:51,416 Я не хочу его. Я хочу тебя. 1286 01:39:51,418 --> 01:39:55,053 Почему, хоть раз, я не могу получить то единственное, Стив? 1287 01:39:55,055 --> 01:39:56,757 Единственное. 1288 01:39:59,526 --> 01:40:01,996 Не уверен, что у нас есть выбор. 1289 01:40:04,131 --> 01:40:06,665 У меня есть выбор. 1290 01:40:06,667 --> 01:40:08,166 И я не могу отдать тебя. Не могу. 1291 01:40:08,168 --> 01:40:10,669 И не отдам. Нам нужно остановить его, 1292 01:40:10,671 --> 01:40:12,904 чтобы мы могли в этом разобраться. 1293 01:40:12,906 --> 01:40:14,274 Должен быть другой способ. 1294 01:40:15,876 --> 01:40:17,277 Должен быть. 1295 01:40:30,357 --> 01:40:31,625 Вау. 1296 01:40:32,359 --> 01:40:35,596 Это невероятно. 1297 01:40:40,401 --> 01:40:41,668 Что это? 1298 01:40:43,003 --> 01:40:44,669 Из моей культуры. 1299 01:40:44,671 --> 01:40:49,474 Броня древней амазонской воительницы. Одной из величайших. 1300 01:40:49,476 --> 01:40:52,112 Она огромна. Это всё она? 1301 01:40:54,248 --> 01:40:55,580 Из чего она сделана? 1302 01:40:55,582 --> 01:40:57,618 Давай покажу. 1303 01:40:58,318 --> 01:41:00,152 Дай руку. 1304 01:41:00,154 --> 01:41:01,920 О чём ты? Я же не лгал. 1305 01:41:01,922 --> 01:41:04,589 Лассо способно на большее, чем заставить тебя сказать правду. 1306 01:41:04,591 --> 01:41:06,827 Оно может показать её. 1307 01:41:12,566 --> 01:41:14,399 Её звали Астерия. 1308 01:41:14,401 --> 01:41:16,334 Она была нашей величайшей воительницей. 1309 01:41:16,336 --> 01:41:20,672 Когда человечество поработило амазонок, моя мать освободила нас. 1310 01:41:20,674 --> 01:41:23,942 Но кому-то нужно было остаться и сдерживать людей, 1311 01:41:23,944 --> 01:41:27,145 чтобы остальные могли сбежать на Темискиру. 1312 01:41:27,147 --> 01:41:29,347 Мои люди отдали всю свою броню, 1313 01:41:29,349 --> 01:41:34,519 чтобы сделать её костюм настолько сильным, что он смог бы сдержать весь мир. 1314 01:41:34,521 --> 01:41:40,027 И Астерия пожертвовала собой для блага других. 1315 01:41:43,797 --> 01:41:45,299 Это... 1316 01:41:47,167 --> 01:41:48,333 Невероятно. 1317 01:41:48,335 --> 01:41:51,536 Когда я приехала сюда — я искала её. 1318 01:41:51,538 --> 01:41:54,840 Но смогла найти лишь броню. 1319 01:41:54,842 --> 01:41:56,677 Это что такое? 1320 01:41:57,711 --> 01:41:59,578 Куда это он? 1321 01:41:59,580 --> 01:42:01,081 Нет. 1322 01:42:20,767 --> 01:42:22,501 Диана, Диана! Что ты делаешь? 1323 01:42:22,503 --> 01:42:24,336 – Куда ты? – Стив, я ухожу. Ты должен остаться. 1324 01:42:24,338 --> 01:42:26,404 Нет. Нет. Послушай меня. 1325 01:42:26,406 --> 01:42:27,739 Ты слабеешь, Диана. 1326 01:42:27,741 --> 01:42:29,007 – Что, если ты проиграешь? – Не проиграю. 1327 01:42:29,009 --> 01:42:32,010 Всё может быть. Мы этого не знаем. 1328 01:42:32,012 --> 01:42:34,414 Должен быть другой способ пробраться внутрь. 1329 01:42:46,927 --> 01:42:49,062 Всё в порядке, мистер президент? 1330 01:42:49,396 --> 01:42:50,464 Да. 1331 01:42:51,431 --> 01:42:53,665 Что-то очень странное. Я... 1332 01:42:53,667 --> 01:42:57,371 Я думал, что был в совершенно другом месте. Внезапно... 1333 01:42:58,705 --> 01:43:01,708 Не важно. Сумасшедшее время. 1334 01:43:02,743 --> 01:43:05,145 Дайте нам минутку. 1335 01:43:10,817 --> 01:43:11,985 Прошу прощения. 1336 01:43:15,422 --> 01:43:17,022 – Карл. – Диана. 1337 01:43:17,024 --> 01:43:18,924 – Привет. – Как приятно. 1338 01:43:18,926 --> 01:43:21,059 Рада тебя видеть. Как поживаешь? 1339 01:43:21,061 --> 01:43:22,394 – Хорошо. – Это Стив. 1340 01:43:22,396 --> 01:43:24,296 Стив, это Карл. Мой коллега. 1341 01:43:24,298 --> 01:43:26,665 – Привет. – Привет. 1342 01:43:26,667 --> 01:43:27,966 Ну мы пойдём... 1343 01:43:27,968 --> 01:43:30,635 Да, пойдём. 1344 01:43:30,637 --> 01:43:32,304 Извините, мистер Лорд. 1345 01:43:32,306 --> 01:43:34,639 По правде говоря, я даже не знаю, что мы должны обсуждать. 1346 01:43:34,641 --> 01:43:35,907 Именно это, мистер президент. 1347 01:43:35,909 --> 01:43:39,947 Сумасшедшие дни, время. 1348 01:43:41,081 --> 01:43:42,380 И вас. 1349 01:43:42,382 --> 01:43:43,748 Это не самые мои любимые 1350 01:43:43,750 --> 01:43:45,550 бюсты, которые представлены здесь, но есть небольшая 1351 01:43:45,552 --> 01:43:49,020 фотография десятки моих фаворитов, может пятёрки, на худой конец. 1352 01:43:49,022 --> 01:43:51,323 Там впереди есть кое-что, что вас заинтересует. 1353 01:43:51,325 --> 01:43:56,161 Этот кафель изначально был положен ни кем иным, как Яном Линкольном, 1354 01:43:56,163 --> 01:43:58,763 малоизвестным потомком Авраама. 1355 01:43:58,765 --> 01:44:01,499 У вас какие-то неприятности? 1356 01:44:01,501 --> 01:44:02,901 Внезапно и повсюду. 1357 01:44:02,903 --> 01:44:04,836 Куба, Египет, 1358 01:44:04,838 --> 01:44:06,440 даже здесь. 1359 01:44:07,207 --> 01:44:08,740 Но Россия... 1360 01:44:08,742 --> 01:44:10,877 очень меня беспокоит. 1361 01:44:12,613 --> 01:44:14,112 Я ценю ваше беспокойство, 1362 01:44:14,114 --> 01:44:16,448 но никакие деньги в мире нам сейчас не помогут. 1363 01:44:16,450 --> 01:44:18,717 Денег я и не предлагаю. 1364 01:44:18,719 --> 01:44:20,354 Вы. 1365 01:44:21,154 --> 01:44:23,255 Вы человек веры, 1366 01:44:23,257 --> 01:44:26,260 а на меня недавно снизошло благословение. 1367 01:44:29,463 --> 01:44:32,332 Я хочу разделить его с вами. 1368 01:44:33,200 --> 01:44:36,036 Сила позитивного мышления. 1369 01:44:39,673 --> 01:44:41,973 Теперь... 1370 01:44:41,975 --> 01:44:45,477 расскажите мне, мистер президент, что вам нужно? 1371 01:44:45,479 --> 01:44:48,980 Сейчас вы говорите не со мной, а со вселенной. 1372 01:44:48,982 --> 01:44:51,418 Чего вы желаете? 1373 01:44:53,620 --> 01:44:56,421 Чего желать, если не большего? 1374 01:44:56,423 --> 01:44:58,657 Больше ядерного оружия. Больше, чем у них. 1375 01:44:58,659 --> 01:45:00,492 Или хоть примерно столько же. 1376 01:45:00,494 --> 01:45:02,294 Если бы у меня это было, 1377 01:45:02,296 --> 01:45:04,496 им бы пришлось прислушаться к нам. 1378 01:45:04,498 --> 01:45:07,799 Хорошая мысль. И я одобряю... 1379 01:45:10,604 --> 01:45:12,003 Моя... 1380 01:45:16,910 --> 01:45:20,345 Знаете, чего бы я хотел? 1381 01:45:20,347 --> 01:45:24,616 Я бы хотел всю вашу власть, ваши влияние и авторитет. 1382 01:45:24,618 --> 01:45:25,984 Всё уважение, которым вы распоряжаетесь, 1383 01:45:25,986 --> 01:45:30,324 и распоряжения, которые все должны уважать. 1384 01:45:35,962 --> 01:45:39,064 В том смысле, чего же ещё? 1385 01:45:39,066 --> 01:45:41,966 Теперь, скажите вашим людям, что я был бы благодарен, 1386 01:45:41,968 --> 01:45:45,804 если бы они воздержались от каких-либо вмешательств. 1387 01:45:45,806 --> 01:45:48,173 Никаких налогов, никакого верховенства закона, никаких ограничений. 1388 01:45:48,175 --> 01:45:52,913 Относитесь ко мне ,как к иностранному государству с полной автономией. 1389 01:45:53,980 --> 01:45:55,513 Очень хорошо, сэр. 1390 01:45:55,515 --> 01:45:56,583 Непременно. 1391 01:46:04,291 --> 01:46:05,390 Что это? 1392 01:46:05,392 --> 01:46:06,858 Спутник глобального вещания. 1393 01:46:06,860 --> 01:46:08,426 Совершенно секретная программа, которая позволяет нам 1394 01:46:08,428 --> 01:46:10,562 блокировать любую вещательную систему в мире 1395 01:46:10,564 --> 01:46:14,532 в случае, если нам понадобится прямой контакт с людьми вражеского государства. 1396 01:46:14,534 --> 01:46:15,800 И что это значит? 1397 01:46:15,802 --> 01:46:18,169 Вы захватываете телевизоры каждого? 1398 01:46:18,171 --> 01:46:19,337 Как? 1399 01:46:19,339 --> 01:46:20,905 Мы используем пучковую технологию, 1400 01:46:20,907 --> 01:46:22,841 такую же как, и в программе Звёздных войн. 1401 01:46:22,843 --> 01:46:26,211 Видимо, она превращает картинку в сигнал из частиц, которые приникают 1402 01:46:26,213 --> 01:46:29,114 и вмешиваются в любую технологию, которой касается. 1403 01:46:29,116 --> 01:46:31,950 Новую или старую. Вещайте, что вам будет угодно. 1404 01:46:31,952 --> 01:46:33,618 Очень впечатляюще. 1405 01:46:33,620 --> 01:46:38,189 Вы сказали «касается»? 1406 01:46:38,191 --> 01:46:41,328 Эти частицы, которые вы посылаете... 1407 01:46:43,864 --> 01:46:48,466 касаются всего? 1408 01:46:48,468 --> 01:46:50,201 Это образное выражение, 1409 01:46:50,203 --> 01:46:51,770 но да. 1410 01:46:51,772 --> 01:46:53,238 – Так мне это объяснили. – Мне нужен немедленный доступ 1411 01:46:53,240 --> 01:46:55,907 к этому спутнику. И вертолёт, 1412 01:46:55,909 --> 01:46:57,242 чтобы туда добраться. 1413 01:46:57,244 --> 01:46:58,545 Есть, сэр. Незамедлительно. 1414 01:47:09,089 --> 01:47:11,222 Ну разве вы не смекалистый? 1415 01:47:11,224 --> 01:47:14,592 Пойдём со мной, пока ты не натворил ещё больше бед, Макс. 1416 01:47:14,594 --> 01:47:16,161 Нет. Я так не думаю. 1417 01:47:16,163 --> 01:47:17,996 Уберите эту женщину... 1418 01:47:17,998 --> 01:47:19,966 Навсегда, пожалуйста. 1419 01:47:28,775 --> 01:47:30,510 – Ты в порядке? – Не знаю. 1420 01:47:34,114 --> 01:47:35,380 Нет, Стив. Ты не можешь это использовать. 1421 01:47:35,382 --> 01:47:38,016 Это не их вина. 1422 01:48:25,665 --> 01:48:27,067 Отлично сделано. 1423 01:49:00,367 --> 01:49:01,835 Барбара. 1424 01:49:04,971 --> 01:49:06,806 Я не позволю тебе этого сделать, Диана. 1425 01:49:37,571 --> 01:49:40,371 Барбара. Что... 1426 01:49:40,373 --> 01:49:43,508 Как... Я не позволю тебе остановить Макса. 1427 01:49:43,510 --> 01:49:46,246 Ни тебе одной есть, что терять. 1428 01:49:49,583 --> 01:49:52,152 Оказалось, что желание быть как ты... 1429 01:49:53,186 --> 01:49:55,388 Исполнилось с сюрпризом. 1430 01:49:58,825 --> 01:50:00,191 Руки вверх. 1431 01:50:00,193 --> 01:50:01,359 Руки вверх. Руки вверх, руки вверх. 1432 01:50:01,361 --> 01:50:02,594 Руки вверх! 1433 01:50:02,596 --> 01:50:04,531 Руки вверх! Живо! Живо, живо! 1434 01:50:18,078 --> 01:50:19,512 Открыть огонь! 1435 01:50:34,227 --> 01:50:37,495 Как мило, защищаешь любимую? 1436 01:50:37,497 --> 01:50:40,498 Чего ты хочешь? Хочешь быть настоящим мальчиком? 1437 01:50:40,500 --> 01:50:41,933 Нет. 1438 01:50:41,935 --> 01:50:44,371 Просто не хочу быть прикованным к тебе наручниками, но вот только я уже. 1439 01:50:51,811 --> 01:50:53,811 Я только что этому научился. 1440 01:51:05,892 --> 01:51:07,327 Барбара, остановись. 1441 01:51:18,538 --> 01:51:19,771 Послушай. 1442 01:51:19,773 --> 01:51:20,571 Ты не можешь себе представить, с чем имеешь дело. 1443 01:51:20,573 --> 01:51:21,973 Я не та, которой ты меня представляешь. 1444 01:51:21,975 --> 01:51:23,408 Ты, возможно, не можешь понять или справиться... 1445 01:51:23,410 --> 01:51:25,677 Я, возможно, не могу понять? 1446 01:51:30,250 --> 01:51:32,016 Глупая, маленькая старая я. 1447 01:51:32,018 --> 01:51:33,484 Глупая малышка, бедная малышка, 1448 01:51:33,486 --> 01:51:35,553 ничтожная я. 1449 01:51:35,555 --> 01:51:37,288 Я, возможно, не могла справиться с этим. 1450 01:51:37,290 --> 01:51:39,859 Нет, Барбара. Я не об этом говорю. 1451 01:51:45,732 --> 01:51:48,633 Я прекрасно с этим справляюсь. 1452 01:51:48,635 --> 01:51:50,537 И я не отдам ничего! 1453 01:52:14,761 --> 01:52:15,695 Иди. 1454 01:52:16,696 --> 01:52:17,731 Беги! 1455 01:52:18,865 --> 01:52:20,266 Все сдаются. 1456 01:52:20,834 --> 01:52:23,002 Никто не ранит её. 1457 01:52:24,537 --> 01:52:27,004 Они не могут, даже если бы попытались. 1458 01:52:31,344 --> 01:52:33,444 У тебя всегда есть всё, 1459 01:52:33,446 --> 01:52:36,380 пока у людей, вроде меня, нет ничего. 1460 01:52:36,382 --> 01:52:40,887 Теперь моя очередь. И ты не отнимешь этого у меня. Никогда! 1461 01:52:42,422 --> 01:52:44,288 Но какой ценой? 1462 01:52:44,290 --> 01:52:45,857 Какой ценой? 1463 01:52:45,859 --> 01:52:49,362 Если это лапка обезьяны, она берёт столько же, сколько и даёт. 1464 01:52:51,264 --> 01:52:54,265 Да, ты сильная, 1465 01:52:54,267 --> 01:52:57,368 но что ты теряешь, Барбара? 1466 01:52:57,370 --> 01:53:01,005 Где твоё тепло, твоя радость, 1467 01:53:01,007 --> 01:53:02,640 твоя человечность? 1468 01:53:02,642 --> 01:53:06,444 Ты нападаешь на невинных людей, Барбара. Посмотри на себя. 1469 01:53:06,446 --> 01:53:08,479 Забудь обо мне. 1470 01:53:08,481 --> 01:53:10,817 Какой ценой для тебя? 1471 01:53:15,855 --> 01:53:18,356 Да, да. 1472 01:53:18,358 --> 01:53:20,426 Правильно. 1473 01:53:21,060 --> 01:53:23,096 Ты привыкла. 1474 01:53:25,665 --> 01:53:28,368 Если ты пойдёшь за Максом Лордом 1475 01:53:29,035 --> 01:53:31,369 или причинишь ему боль, 1476 01:53:31,371 --> 01:53:33,004 я тебя уничтожу. 1477 01:53:33,006 --> 01:53:34,138 Барбара! 1478 01:53:51,357 --> 01:53:53,393 Ты в порядке? 1479 01:54:14,547 --> 01:54:16,816 Комната ещё на одного? 1480 01:54:25,191 --> 01:54:26,657 Сэр, вам надо подождать. 1481 01:54:26,659 --> 01:54:27,959 У президента сейчас встреча. 1482 01:54:27,961 --> 01:54:29,060 Нам нужно увидеть президента. 1483 01:54:29,062 --> 01:54:30,728 Ему нужно сказать. 1484 01:54:30,730 --> 01:54:32,463 – Это вопрос жизни и смерти. – Что происходит? 1485 01:54:32,465 --> 01:54:35,633 Советская система раннего предупреждения обнаружила наши новые боеголовки. 1486 01:54:35,635 --> 01:54:37,568 Какие новые боеголовки? 1487 01:54:37,570 --> 01:54:40,104 Сотня боеголовок только что вышла на связь в готовности к запуску. 1488 01:54:40,106 --> 01:54:42,406 Они думают, что это война. 1489 01:54:42,408 --> 01:54:44,075 Готовые ответить на огонь. 1490 01:54:44,077 --> 01:54:45,676 Ответить? Что? 1491 01:54:45,678 --> 01:54:47,712 Мы ничего не делали. 1492 01:54:47,714 --> 01:54:49,380 Вот как это выглядит. 1493 01:54:49,382 --> 01:54:51,851 Мы стреляли за меньшее. 1494 01:54:54,654 --> 01:54:56,420 Ты издеваешься? 1495 01:54:56,422 --> 01:54:58,456 Ты проскочил под светофор вот тут! Ты даже не видел! 1496 01:54:58,458 --> 01:54:59,857 Как ты не видишь этого? 1497 01:54:59,859 --> 01:55:01,826 Забастовки вспыхивают по всему миру 1498 01:55:01,828 --> 01:55:05,463 после того, как Советский Союз и Америка закончили общение, 1499 01:55:05,465 --> 01:55:07,565 объявляя войну! 1500 01:55:07,567 --> 01:55:09,133 Никто больше ничего, кроме этого, не знает. 1501 01:55:09,135 --> 01:55:11,369 Но как вы можете судить по забастовкам, 1502 01:55:11,371 --> 01:55:13,638 когда безумие царит 1503 01:55:13,640 --> 01:55:15,072 в центре Вашингтона? 1504 01:55:15,074 --> 01:55:17,041 Привлекли национальную гвардию... 1505 01:55:17,043 --> 01:55:19,777 Внимание! Внимание! 1506 01:55:19,779 --> 01:55:22,146 По административному указу все граждане 1507 01:55:22,148 --> 01:55:25,616 должны немедленно эвакуироваться из прохода Пенсильвания Авеню 1508 01:55:25,618 --> 01:55:28,586 между 3 и 12 улицами северо-запада. 1509 01:55:36,262 --> 01:55:38,796 Это последние дни бедствий, 1510 01:55:38,798 --> 01:55:41,032 которые происходят с нами сейчас. 1511 01:55:41,034 --> 01:55:44,535 Видите, что ваши грехи сделали с нами? 1512 01:55:44,537 --> 01:55:46,170 Ваша жадность? 1513 01:55:46,172 --> 01:55:48,975 Вы должны сделать что-нибудь! Вы должны сделать что-нибудь! 1514 01:55:50,209 --> 01:55:53,146 Пошли! Сюда! Пошли! 1515 01:55:57,951 --> 01:55:59,583 Райли! 1516 01:55:59,585 --> 01:56:01,252 Всем постам. 1517 01:56:01,254 --> 01:56:02,353 Райли! 1518 01:56:02,355 --> 01:56:04,755 Нам нужна помощь. 1519 01:56:04,757 --> 01:56:07,291 – Тут хаос повсюду. – Райли! 1520 01:56:07,293 --> 01:56:11,162 Что вы хотите, чтобы я сделал? Я не знаю, что делать. 1521 01:56:11,164 --> 01:56:13,431 Кто-нибудь, помогите. 1522 01:56:13,433 --> 01:56:15,835 Я не знаю, что делать. 1523 01:56:20,073 --> 01:56:21,674 Диана. 1524 01:56:22,475 --> 01:56:24,510 Диана, послушай меня. 1525 01:56:29,048 --> 01:56:32,518 У меня была отличная жизнь. 1526 01:56:33,286 --> 01:56:34,485 Стив... 1527 01:56:34,487 --> 01:56:37,123 И ты сделала её только лучше. 1528 01:56:38,691 --> 01:56:42,093 Но ты знаешь, что тебе нужно сделать. 1529 01:56:42,095 --> 01:56:43,730 Ты нужна миру. 1530 01:56:48,401 --> 01:56:50,534 – Хорошо? – Нет. 1531 01:56:50,536 --> 01:56:52,403 Да. 1532 01:57:05,218 --> 01:57:06,851 Я никогда снова не полюблю. 1533 01:57:06,853 --> 01:57:08,986 Я молюсь, чтобы это была неправда. 1534 01:57:08,988 --> 01:57:12,089 Мир чудесен и огромен. 1535 01:57:12,091 --> 01:57:15,826 Этот сумасшедший новый мир. 1536 01:57:15,828 --> 01:57:19,065 И я так счастлив, что мог его увидеть, 1537 01:57:19,799 --> 01:57:22,135 но он заслуживает тебя. 1538 01:57:32,111 --> 01:57:37,016 Я не могу попрощаться. 1539 01:57:37,717 --> 01:57:39,819 Тебе и не нужно. 1540 01:57:43,656 --> 01:57:46,359 Я уже ушёл. 1541 01:58:00,339 --> 01:58:02,406 Я всегда буду любить тебя, Диана, 1542 01:58:02,408 --> 01:58:05,342 неважно, где я. 1543 01:58:05,344 --> 01:58:07,244 Я люблю тебя. 1544 01:58:09,749 --> 01:58:12,450 Я отрекаюсь от своего желания. 1545 01:59:07,373 --> 01:59:08,841 Это легко. 1546 01:59:10,943 --> 01:59:14,013 Есть только ветер и воздух, 1547 01:59:15,448 --> 01:59:17,316 и как ими управлять. 1548 01:59:19,418 --> 01:59:21,687 Как поймать их. 1549 02:00:34,594 --> 02:00:35,995 Ты тоже загадала желание? 1550 02:00:40,199 --> 02:00:42,166 Та ещё гадость, да? 1551 02:00:42,168 --> 02:00:45,803 Заставляют платить, но я никогда не играл по правилам. 1552 02:00:45,805 --> 02:00:48,007 К счастью, у меня есть способ обратить это. 1553 02:00:49,408 --> 02:00:51,842 Ответ всегда нечто большее. 1554 02:00:51,844 --> 02:00:53,644 Но ты получил только одно желание. 1555 02:00:53,646 --> 02:00:56,347 Но я, моя дорогая, исполняю желания. 1556 02:00:56,349 --> 02:00:59,583 Так что я беру, что я хочу, взамен. 1557 02:00:59,585 --> 02:01:02,586 Всё в этом мире у кого-то есть. 1558 02:01:02,588 --> 02:01:06,292 Я восстановлю своё здоровье, желание за желанием, орган за органом, 1559 02:01:06,959 --> 02:01:08,427 если потребуется. 1560 02:01:09,762 --> 02:01:11,530 Я буду непобедим. 1561 02:01:13,065 --> 02:01:14,632 Скажи мне, 1562 02:01:14,634 --> 02:01:16,767 чего ты хочешь? 1563 02:01:16,769 --> 02:01:19,105 Я сегодня щедрый. 1564 02:01:22,208 --> 02:01:26,512 Я больше не хочу быть ни на кого похожей. 1565 02:01:28,614 --> 02:01:31,083 Я хочу быть номер один. 1566 02:01:33,653 --> 02:01:36,387 Верховный хищник, 1567 02:01:36,389 --> 02:01:40,026 не похожий на тех, что раньше. 1568 02:01:41,060 --> 02:01:43,896 Мне нравится ход твоих мыслей. 1569 02:01:45,131 --> 02:01:46,465 Продолжай. 1570 02:01:59,245 --> 02:02:03,113 Я полагаю, вы слышали, как мы идём? 1571 02:02:03,115 --> 02:02:06,083 Сколько сигналов трансляции я могу принять одновременно? 1572 02:02:06,085 --> 02:02:08,519 Сколько хотите, сэр. 1573 02:02:08,521 --> 02:02:09,987 Я возьму все. 1574 02:02:09,989 --> 02:02:11,989 Все? 1575 02:02:11,991 --> 02:02:16,727 И я конечно хочу, чтобы это работало, так? 1576 02:02:16,729 --> 02:02:18,329 Да, сэр. 1577 02:02:21,033 --> 02:02:23,467 Свет, камера... 1578 02:02:23,469 --> 02:02:25,035 Ладно, станции 12, 1579 02:02:25,037 --> 02:02:27,237 9, 16, начинайте вещать. 1580 02:02:27,239 --> 02:02:30,140 Сейчас. 16, 9, 12. Вы принимаете? 1581 02:02:30,142 --> 02:02:31,442 Воспроизводите. Максимум мощности. 1582 02:02:31,444 --> 02:02:32,843 Ладно. Двигаемся теперь дальше. 1583 02:02:32,845 --> 02:02:34,645 Глобальное вещание через пять, 1584 02:02:34,647 --> 02:02:37,249 четыре, три, два... 1585 02:02:40,953 --> 02:02:43,287 Граждане мира, 1586 02:02:43,289 --> 02:02:47,858 позвольте мне представиться. 1587 02:02:47,860 --> 02:02:50,494 Я — Макс Лорд, 1588 02:02:50,496 --> 02:02:53,232 и я здесь, чтобы изменить вашу жизнь. 1589 02:02:54,066 --> 02:02:56,936 Всё, что вам нужно сделать, 1590 02:02:57,803 --> 02:02:59,972 это загадать желание. 1591 02:03:00,973 --> 02:03:03,707 Всё, что захотите. 1592 02:03:03,709 --> 02:03:06,445 Всё, о чём вы мечтали, вы можете получить. 1593 02:03:07,780 --> 02:03:09,580 Если вы мечтаете об этом... 1594 02:03:09,582 --> 02:03:10,681 Папочка? 1595 02:03:10,683 --> 02:03:13,250 ...вы можете получить это. 1596 02:03:13,252 --> 02:03:16,255 Так что просто взгляните в мои глаза 1597 02:03:17,456 --> 02:03:19,857 и загадайте желание. 1598 02:03:19,859 --> 02:03:23,260 Всё, о чём вы мечтаете, 1599 02:03:23,262 --> 02:03:24,430 вы можете получить. 1600 02:03:25,931 --> 02:03:28,565 Прямо сейчас. 1601 02:03:28,567 --> 02:03:31,702 Вы хотите быть богатыми? 1602 02:03:31,704 --> 02:03:34,872 Вы хотите быть влиятельными? 1603 02:03:34,874 --> 02:03:36,440 Да, да. Говори, что хочешь. 1604 02:03:36,442 --> 02:03:38,041 – Скажи громче! – Знаешь, чего я хочу? 1605 02:03:38,043 --> 02:03:39,476 – Чего? Чего? – Хочу, чтобы всех ирландский сволочей 1606 02:03:39,478 --> 02:03:41,979 отправили туда, откуда вы появились! 1607 02:03:41,981 --> 02:03:43,447 Да? Я хочу, чтоб ты сдохла! 1608 02:03:43,449 --> 02:03:46,517 Посмотрите вокруг себя. 1609 02:03:46,519 --> 02:03:48,952 Загадайте желание. 1610 02:03:48,954 --> 02:03:50,888 Возьмите то, что принадлежит вам. 1611 02:03:50,890 --> 02:03:52,890 Что вы хотите — 1612 02:03:52,892 --> 02:03:54,558 у вас это будет. 1613 02:03:54,560 --> 02:03:56,429 Я хочу миллион долларов. 1614 02:04:02,001 --> 02:04:03,700 Загадайте это. 1615 02:04:16,148 --> 02:04:18,649 Всё, что вы хотите. 1616 02:04:18,651 --> 02:04:22,988 Всё, о чём вы мечтаете, вы получите. 1617 02:04:23,622 --> 02:04:24,955 Да. 1618 02:04:24,957 --> 02:04:26,457 Я слышу. 1619 02:04:26,459 --> 02:04:29,460 Я слышу вас. 1620 02:04:29,462 --> 02:04:30,561 Да, говорите. 1621 02:04:30,563 --> 02:04:32,296 Говорите громче. 1622 02:04:32,298 --> 02:04:34,233 Вот так. «Я хочу». 1623 02:04:35,668 --> 02:04:36,767 Возьмите. 1624 02:04:36,769 --> 02:04:39,102 Возьмите. Это всё ваше. 1625 02:04:39,104 --> 02:04:41,038 Это всё ваше! 1626 02:04:45,444 --> 02:04:48,514 А я... я заберу ваше здоровье 1627 02:04:49,081 --> 02:04:51,515 и вашу силу. 1628 02:04:51,517 --> 02:04:53,050 Дайте ей вашу ярость 1629 02:04:53,052 --> 02:04:55,085 и вашу доблесть. 1630 02:04:55,087 --> 02:04:58,088 А я заберу вашу силу. 1631 02:04:58,090 --> 02:05:00,390 Я заберу ваши жизненные силы. 1632 02:05:00,392 --> 02:05:02,326 Да. 1633 02:05:02,328 --> 02:05:03,729 Да! 1634 02:05:06,065 --> 02:05:07,931 Вот так. 1635 02:05:07,933 --> 02:05:10,767 Вы отлично справляетесь. 1636 02:05:16,775 --> 02:05:18,709 Это всё ваше. 1637 02:05:18,711 --> 02:05:20,177 Я хочу, чтобы ты был тут, папочка. 1638 02:05:20,179 --> 02:05:22,079 Я хочу, чтобы ты вернулся. Папочка, пожалуйста! 1639 02:05:22,081 --> 02:05:25,182 – Всё, что вам нужно сделать, просто пожелать. – Я всё ещё тут, папочка. 1640 02:05:25,184 --> 02:05:27,219 Папочка, пожалуйста. 1641 02:06:40,726 --> 02:06:42,661 Барбара. 1642 02:06:43,295 --> 02:06:45,764 Что ты сделала? 1643 02:08:33,238 --> 02:08:34,406 Нет. 1644 02:08:35,774 --> 02:08:37,941 Ты отреклась от своего желания. 1645 02:08:37,943 --> 02:08:40,844 Я должна была. Как и ты. 1646 02:08:40,846 --> 02:08:44,514 Ничего хорошего не появляется из лжи, Барбара. 1647 02:08:44,516 --> 02:08:47,384 Мы теряем драгоценное время. 1648 02:08:47,386 --> 02:08:51,724 Даже сейчас, поощряя меня. 1649 02:10:21,413 --> 02:10:23,246 Барбара... 1650 02:10:23,248 --> 02:10:25,148 Я знаю, что ты тут. Пожалуйста. 1651 02:10:25,150 --> 02:10:26,950 Пожалуйста, отрекись от своего желания. 1652 02:10:26,952 --> 02:10:28,318 Всё кончено. 1653 02:10:28,320 --> 02:10:30,320 Пожалуйста! 1654 02:10:30,322 --> 02:10:32,189 Отрекись от желания. 1655 02:10:32,191 --> 02:10:33,158 Никогда! 1656 02:10:36,562 --> 02:10:38,664 Тогда мне очень жаль. 1657 02:11:21,406 --> 02:11:22,906 Вот так. 1658 02:11:22,908 --> 02:11:24,641 Просто пожелайте. 1659 02:11:24,643 --> 02:11:26,178 Теперь это ваше. 1660 02:11:27,479 --> 02:11:30,113 Просто надо сказать это вслух. 1661 02:11:30,115 --> 02:11:32,749 Загадайте желание. Любое. 1662 02:11:32,751 --> 02:11:36,052 Посмотрите мне в глаза, и всё, чего вы ждали, 1663 02:11:36,054 --> 02:11:37,587 всё ваше. 1664 02:11:37,589 --> 02:11:38,688 Слишком поздно. 1665 02:11:40,425 --> 02:11:42,194 Исполнено. 1666 02:11:43,128 --> 02:11:44,696 Исполнено. 1667 02:11:45,330 --> 02:11:47,165 Исполнено. 1668 02:11:48,033 --> 02:11:49,833 Исполнено! 1669 02:11:49,835 --> 02:11:52,602 – Исполнено. – Почему ты это делаешь? 1670 02:11:52,604 --> 02:11:54,404 Тебе не хватило? 1671 02:11:54,406 --> 02:11:56,373 Почему нельзя больше? 1672 02:11:56,375 --> 02:11:58,074 Почему бы не желать большего? 1673 02:11:58,076 --> 02:12:00,577 Но они не знают, что ты у них забираешь. 1674 02:12:00,579 --> 02:12:02,712 Мы хотим то, что хотим. 1675 02:12:02,714 --> 02:12:04,583 Как и ты. 1676 02:12:06,485 --> 02:12:08,151 Так что загадай желание. 1677 02:12:08,153 --> 02:12:09,187 Очень хорошо. 1678 02:12:19,298 --> 02:12:21,533 Исполнено. 1679 02:12:23,368 --> 02:12:26,136 Слишком поздно, Диана. 1680 02:12:26,138 --> 02:12:28,638 Они уже услышали меня. 1681 02:12:28,640 --> 02:12:31,109 Уже пожелали! 1682 02:12:32,945 --> 02:12:37,082 А те, кто ещё нет... 1683 02:12:39,217 --> 02:12:42,352 они пожелают! 1684 02:12:55,434 --> 02:12:59,771 Исполнено. 1685 02:13:00,806 --> 02:13:02,272 Исполнено. 1686 02:13:08,013 --> 02:13:10,215 Бедная Диана. 1687 02:13:11,249 --> 02:13:13,652 Зачем быть такой героиней? 1688 02:13:14,720 --> 02:13:17,487 Могла оставить себе и пилота, 1689 02:13:17,489 --> 02:13:19,289 и силы, 1690 02:13:19,291 --> 02:13:22,525 если бы присоединилась ко мне. 1691 02:13:22,527 --> 02:13:25,864 Может, передумаешь? 1692 02:13:26,732 --> 02:13:30,002 Я прощу! 1693 02:13:34,039 --> 02:13:36,172 Хочешь его обратно? 1694 02:13:36,174 --> 02:13:38,608 Просто скажи. 1695 02:13:38,610 --> 02:13:41,344 Ты можешь получить! 1696 02:13:41,346 --> 02:13:45,650 Просто надо захотеть! 1697 02:13:47,586 --> 02:13:50,922 Я никогда не хотела ничего больше, чем этого. 1698 02:13:56,661 --> 02:13:59,729 Но он ушёл, 1699 02:13:59,731 --> 02:14:02,866 и это правда. 1700 02:14:02,868 --> 02:14:05,368 И у всего есть цена. 1701 02:14:05,370 --> 02:14:07,971 А я не хочу платить. 1702 02:14:07,973 --> 02:14:09,574 Больше не хочу. 1703 02:14:16,148 --> 02:14:21,319 Мир был красив таким, каким он был... 1704 02:14:22,454 --> 02:14:25,822 И ты не можешь всё получить. 1705 02:14:25,824 --> 02:14:29,526 Ты можешь получить только правду. 1706 02:14:29,528 --> 02:14:32,595 А правды достаточно. 1707 02:14:32,597 --> 02:14:35,000 Правда красива. 1708 02:14:37,869 --> 02:14:40,138 Так что взгляни на этот мир... 1709 02:14:41,339 --> 02:14:45,909 И посмотри, чего стоит твоё желание. 1710 02:14:45,911 --> 02:14:49,913 Ты должен быть героем. 1711 02:14:49,915 --> 02:14:53,618 Только ты можешь спасти день. 1712 02:14:55,120 --> 02:14:57,921 Отрекись от своего желания, 1713 02:14:57,923 --> 02:15:00,223 если хочешь спасти мир. 1714 02:15:00,225 --> 02:15:02,659 Зачем... 1715 02:15:02,661 --> 02:15:06,364 Теперь моя очередь! 1716 02:15:07,833 --> 02:15:11,568 Этот мир принадлежит мне! 1717 02:15:11,570 --> 02:15:15,674 Ты меня не остановишь. Никто не остановит! 1718 02:15:16,842 --> 02:15:19,044 Я не говорила с тобой. 1719 02:15:26,685 --> 02:15:30,155 Я говорила со всеми остальными. 1720 02:15:34,226 --> 02:15:37,696 Потому что вы не единственные, кто пострадали. 1721 02:15:39,131 --> 02:15:40,365 Кто хочет большего. 1722 02:15:44,402 --> 02:15:47,672 Кто хочет вернуть. 1723 02:15:49,174 --> 02:15:52,310 Кто больше не хочет бояться. 1724 02:15:55,714 --> 02:15:57,814 Или быть одинокими. 1725 02:15:57,816 --> 02:15:59,415 Остановите! 1726 02:15:59,417 --> 02:16:01,684 Прервите сигнал! Остановите! 1727 02:16:01,686 --> 02:16:03,786 Или напуганными. 1728 02:16:03,788 --> 02:16:06,456 Или бессильными. 1729 02:16:06,458 --> 02:16:10,193 Вы не единственные, кто представлял мир, 1730 02:16:10,195 --> 02:16:13,765 где всё иначе. 1731 02:16:18,069 --> 02:16:19,369 Лучше. 1732 02:16:19,371 --> 02:16:22,107 Наконец-то. 1733 02:16:25,477 --> 02:16:29,712 Мир, где любили, 1734 02:16:29,714 --> 02:16:33,051 замечали и принимали. 1735 02:16:33,552 --> 02:16:34,684 Наконец-то. 1736 02:16:34,686 --> 02:16:36,753 Боже. Кто он? 1737 02:16:36,755 --> 02:16:38,955 Он даже не говорит по-английски. 1738 02:16:38,957 --> 02:16:40,823 Что он ест? 1739 02:16:40,825 --> 02:16:41,958 Посмотрите на его обувь! 1740 02:16:43,395 --> 02:16:44,396 Чудак! 1741 02:17:04,015 --> 02:17:07,884 Но какой ценой? 1742 02:17:07,886 --> 02:17:10,422 Вы видите правду? 1743 02:17:22,567 --> 02:17:23,535 Папочка! 1744 02:17:25,203 --> 02:17:26,240 Папочка! 1745 02:17:26,240 --> 02:17:27,239 Больше оружия появится через минуту. Папочка! 1746 02:17:27,239 --> 02:17:29,081 Больше оружия появится через минуту. 1747 02:17:29,082 --> 02:17:31,081 Приготовьтесь к запуску 1748 02:17:37,082 --> 02:17:40,950 Русские запускают. Нам приказали начинать отсчёт. 1749 02:17:40,952 --> 02:17:42,954 Хорошо, хорошо. 1750 02:18:00,438 --> 02:18:02,472 Алистер! 1751 02:18:03,742 --> 02:18:05,208 Экстренное оповещение. 1752 02:18:05,210 --> 02:18:07,543 У вас есть четыре минуты, чтобы найти укрытие. 1753 02:18:12,384 --> 02:18:14,617 Алистер! 1754 02:18:14,619 --> 02:18:16,986 Мой сын! 1755 02:18:16,988 --> 02:18:19,789 Сохраняйте спокойствие и не выходите на улицу. 1756 02:18:19,791 --> 02:18:21,658 Алистер! 1757 02:18:21,660 --> 02:18:24,627 Папочка! Папочка! 1758 02:18:24,629 --> 02:18:25,795 Помоги мне, папочка! 1759 02:18:25,797 --> 02:18:27,463 Это не проверка. 1760 02:18:27,465 --> 02:18:28,631 Папочка! 1761 02:18:31,236 --> 02:18:32,735 Папочка! 1762 02:18:32,737 --> 02:18:34,472 Минутная готовность. 1763 02:18:35,540 --> 02:18:37,573 Подождите. Мой сын! 1764 02:18:37,575 --> 02:18:39,509 Я вижу моего сына! 1765 02:18:39,511 --> 02:18:41,346 Спаси его, Макс. 1766 02:18:42,814 --> 02:18:44,614 Я должен спасти своего сына. 1767 02:18:44,616 --> 02:18:46,316 Папочка! 1768 02:18:46,318 --> 02:18:47,517 Алистер. 1769 02:18:47,519 --> 02:18:51,056 Папочка! 1770 02:18:51,623 --> 02:18:54,426 Мой... Алистер. 1771 02:18:55,694 --> 02:18:58,163 Я отрекаюсь от своего желания! 1772 02:19:12,744 --> 02:19:14,446 Я отрекаюсь от своего желания. 1773 02:19:17,782 --> 02:19:20,385 Боеголовки исчезают, сэр. 1774 02:19:21,386 --> 02:19:22,618 Да, сэр. 1775 02:19:22,620 --> 02:19:25,056 Они исчезают с нашего экрана. 1776 02:19:28,426 --> 02:19:30,827 Только что поступила информация, 1777 02:19:30,829 --> 02:19:33,363 что перемирие между СССР и США 1778 02:19:33,365 --> 02:19:36,099 предотвратило глобальный ядерный кризис. 1779 02:19:37,902 --> 02:19:39,637 Я отрекаюсь от моего желания. 1780 02:19:57,722 --> 02:19:59,255 – Я забираю своё желание. – Я отрекаюсь от своего желания. 1781 02:20:21,579 --> 02:20:23,948 Алистер! 1782 02:20:30,388 --> 02:20:32,290 Алистер! 1783 02:20:32,657 --> 02:20:35,326 Алистер! 1784 02:20:37,729 --> 02:20:38,696 Папочка! 1785 02:20:45,170 --> 02:20:47,238 – Папочка! – Алистер! 1786 02:20:51,342 --> 02:20:52,677 Алистер. 1787 02:20:56,147 --> 02:20:58,247 Алистер, Алистер. 1788 02:20:58,249 --> 02:21:00,718 Мне так жаль, детка. 1789 02:21:02,687 --> 02:21:06,991 Я так рад, что пожелал, чтобы ты пришёл. Я знал, что то сработает. 1790 02:21:09,761 --> 02:21:11,029 Нет. 1791 02:21:11,963 --> 02:21:14,132 Я не поэтому вернулся. 1792 02:21:14,666 --> 02:21:15,733 Нет. 1793 02:21:17,702 --> 02:21:20,004 Я лгал тебе. 1794 02:21:21,206 --> 02:21:24,474 Я не отличный парень. 1795 02:21:24,476 --> 02:21:27,378 На самом деле я неудачник. 1796 02:21:29,247 --> 02:21:32,217 Я делал ужасные ошибки. 1797 02:21:32,917 --> 02:21:34,686 Но ты... 1798 02:21:36,621 --> 02:21:40,425 ты никогда не должен желать, чтобы я тебя любил. 1799 02:21:41,860 --> 02:21:44,429 Я тут, потому что люблю тебя. 1800 02:21:46,698 --> 02:21:48,631 Я просто... 1801 02:21:48,633 --> 02:21:51,033 Я просто желаю и молюсь, что однажды 1802 02:21:51,035 --> 02:21:52,568 я заставлю тебя гордиться мной так, 1803 02:21:52,570 --> 02:21:55,406 что ты простишь меня. 1804 02:21:56,808 --> 02:21:58,674 И полюбишь меня. 1805 02:21:58,676 --> 02:22:01,844 Потому что сейчас во мне нет ничего, за что мною можно было бы гордиться, Алистер. 1806 02:22:01,846 --> 02:22:04,947 Тебе не надо заставлять меня гордиться, 1807 02:22:04,949 --> 02:22:07,517 я уже люблю тебя, папочка. 1808 02:22:07,519 --> 02:22:09,654 Ты мой папа. 1809 02:22:56,501 --> 02:22:59,402 – Прости. Прости. – Прости. 1810 02:22:59,404 --> 02:23:02,004 Всё хорошо. Всё хорошо. 1811 02:23:06,945 --> 02:23:09,314 Так красиво. 1812 02:23:14,285 --> 02:23:18,823 Прости. Просто говорю сам с собой. 1813 02:23:21,059 --> 02:23:23,025 Всё в порядке. 1814 02:23:23,027 --> 02:23:24,760 Просто... 1815 02:23:24,762 --> 02:23:29,834 это чудесно. Так много вещей. 1816 02:23:30,835 --> 02:23:32,437 Да. 1817 02:23:33,304 --> 02:23:35,473 Понимаю вас. 1818 02:23:40,812 --> 02:23:42,845 Мне нравится ваш... 1819 02:23:42,847 --> 02:23:44,182 Мне нравится, как вы одеты. 1820 02:23:44,649 --> 02:23:46,215 Вам нравится... 1821 02:23:46,217 --> 02:23:47,350 Спасибо. 1822 02:23:47,352 --> 02:23:49,452 Знаете, мои друзья, 1823 02:23:49,454 --> 02:23:52,922 они немного подшучивали надо мной, но он мне идёт, так? 1824 02:23:52,924 --> 02:23:54,824 – Вы выглядите великолепно. – Спасибо. 1825 02:23:54,826 --> 02:23:57,328 Вы сделали мой день. 1826 02:24:04,869 --> 02:24:07,905 – Счастливых праздников. Увидимся. – Счастливых праздников. 1827 02:24:47,912 --> 02:24:51,249 Так много вещей. 1828 02:24:53,418 --> 02:24:57,288 Очень, очень много вещей. 1829 02:26:33,217 --> 02:26:35,151 Осторожнее! 1830 02:26:37,855 --> 02:26:39,457 О боже. 1831 02:26:41,125 --> 02:26:43,025 – Мам, возьмёшь её? – Да. 1832 02:26:43,027 --> 02:26:44,760 Извините. 1833 02:26:44,762 --> 02:26:47,865 Извините. Пожалуйста, позвольте поблагодарить вас, мисс... 1834 02:26:49,133 --> 02:26:50,432 Астерия. 1835 02:26:50,434 --> 02:26:53,235 Астерия. Красивое имя. 1836 02:26:53,237 --> 02:26:54,804 Это моя культура. 1837 02:26:54,806 --> 02:26:57,239 Я не могу вас отблагодарить. Вы спасли мою дочь. 1838 02:26:57,241 --> 02:26:59,041 Как вы это сделали? 1839 02:26:59,043 --> 02:27:03,045 Просто перенос веса. Практика. 1840 02:27:03,047 --> 02:27:06,651 Но я занимался очень долго. 1841 02:27:06,661 --> 02:27:09,151 Переведено студией FOCS.