1
00:00:16,183 --> 00:00:21,383
Có những ngày,
ký ức tuổi thơ của tôi rất mơ hồ.
2
00:00:21,599 --> 00:00:27,349
Những ngày khác,
tôi gần như có thể thấy nó.
3
00:00:27,399 --> 00:00:30,349
Vùng đất nhiệm màu
của tuổi thơ tôi,
4
00:00:30,399 --> 00:00:35,349
như một giấc mơ đẹp
về khi thế giới như một lời hứa,
5
00:00:35,399 --> 00:00:39,849
và chưa ai rõ
những bài học ở phía trước.
6
00:00:40,200 --> 00:00:43,450
Nghĩ lại thì
ước gì hồi đó tôi biết lắng nghe.
7
00:00:43,500 --> 00:00:48,550
Ước gì tôi quan sát kĩ hơn
và hiểu vấn đề.
8
00:00:48,600 --> 00:00:51,850
Nhưng đôi khi ta không nhận ra
những gì mình đang học,
9
00:00:52,100 --> 00:00:55,150
đến khi bài học kết thúc.
10
00:01:44,400 --> 00:01:46,050
Nhanh lên!
11
00:02:10,800 --> 00:02:12,250
Nhanh lên!
12
00:02:46,600 --> 00:02:49,550
Tôi sẽ bỏ lỡ mất.
13
00:02:52,650 --> 00:02:54,600
Ta từng thấy cuộc thi này...
14
00:02:54,650 --> 00:02:58,200
khuất phục những chiến binh
dày dặn kinh nghiệm nhất, Diana.
15
00:02:58,250 --> 00:03:00,350
Cháu làm được.
16
00:03:01,000 --> 00:03:03,100
Chỉ cần làm hết sức.
17
00:03:03,150 --> 00:03:07,500
Và hãy nhớ
sự vĩ đại không như cháu nghĩ.
18
00:03:07,550 --> 00:03:10,450
Cứ thong thả và quan sát.
19
00:09:19,800 --> 00:09:21,350
Không!
20
00:09:29,800 --> 00:09:32,350
Không!
Không công bằng!
21
00:09:33,300 --> 00:09:36,100
Không.
Không. Nhưng...
22
00:09:36,150 --> 00:09:38,600
- Cháu đã đi đường tắt.
- Nhưng...
23
00:09:38,650 --> 00:09:41,000
- Cháu đã gian lận.
- Không. Nhưng...
24
00:09:41,050 --> 00:09:43,400
Đó là sự thật.
25
00:09:43,450 --> 00:09:47,000
Đó là sự thật duy nhất
và sự thật là tất cả.
26
00:09:47,050 --> 00:09:48,300
Nhưng lẽ ra cháu đã thắng
nếu dì không...
27
00:09:48,350 --> 00:09:50,550
Nhưng cháu đã không thắng.
28
00:09:50,600 --> 00:09:54,600
Cháu không thể thắng
vì cháu chưa sẵn sàng thắng,
29
00:09:54,650 --> 00:09:57,150
và chẳng có gì phải xấu hổ.
30
00:09:58,950 --> 00:10:04,000
Trừ khi cháu biết sự thật
và không chịu chấp nhận.
31
00:10:04,050 --> 00:10:07,350
Không người hùng nào
sinh ra từ dối trá.
32
00:10:13,550 --> 00:10:17,350
- Rồi sẽ tới thời của con.
- Khi nào ạ?
33
00:10:18,350 --> 00:10:20,350
Khi con sẵn sàng.
34
00:10:22,050 --> 00:10:24,550
Hãy nhìn Chiến binh vàng Asteria.
35
00:10:25,750 --> 00:10:29,200
Bà ấy không thành huyền thoại
nhờ vội vàng.
36
00:10:29,250 --> 00:10:32,900
Mà nhờ những hành động dũng cảm.
37
00:10:32,950 --> 00:10:39,350
Như kiên nhẫn, siêng năng
và dám đối mặt với sự thật.
38
00:10:44,600 --> 00:10:49,550
Sẽ có ngày con trở thành
người như con ao ước,
39
00:10:49,600 --> 00:10:53,250
và mọi thứ sẽ khác.
40
00:10:53,300 --> 00:10:58,550
Thế giới này chưa sẵn sàng
cho những gì con sẽ làm.
41
00:11:14,400 --> 00:11:17,450
NỮ THẦN CHIẾN BINH 1984
42
00:11:22,200 --> 00:11:24,600
Chào mừng đến tương lai.
43
00:11:24,650 --> 00:11:28,100
Cuộc sống này cũng tốt,
nhưng có thể cải thiện.
44
00:11:28,150 --> 00:11:29,500
Và sao lại không thử chứ?
45
00:11:30,450 --> 00:11:33,300
Mọi thứ ta hằng mơ ước
đều ở trong tầm tay.
46
00:11:33,350 --> 00:11:36,100
Nhưng bạn đã tận hưởng chưa?
47
00:11:36,150 --> 00:11:39,150
Bạn đã... có tất cả chưa?
48
00:11:44,000 --> 00:11:46,350
- Đi chậm lại đi.
- Không đời nào.
49
00:12:00,050 --> 00:12:01,550
Ôi trời!
50
00:12:01,600 --> 00:12:04,200
Chào mừng đến
Black Gold Cooperative.
51
00:12:04,250 --> 00:12:07,850
Công ty đầu đầu tiên
hoạt động vì dân, do dân điều hành.
52
00:12:07,900 --> 00:12:11,600
Thử hình dung
có được mọi thứ bạn muốn.
53
00:12:11,650 --> 00:12:13,350
Chạy mau!
54
00:12:13,400 --> 00:12:14,550
Này!
55
00:12:16,250 --> 00:12:19,300
Với một khoản phí hàng tháng thấp,
bạn có thể sở hữu...
56
00:12:19,350 --> 00:12:22,400
một phần của ngành công nghiệp
sinh lợi nhất thế giới.
57
00:12:22,450 --> 00:12:26,150
Chúng tôi kiếm được tiền
là bạn kiếm được tiền.
58
00:12:34,900 --> 00:12:38,250
Bất kể bạn là ai,
bất kể bạn làm gì
59
00:12:38,300 --> 00:12:41,050
bạn cũng xứng đáng có tất cả.
60
00:12:41,500 --> 00:12:44,900
Bạn đã có
mọi thứ mình muốn chưa?
61
00:12:44,950 --> 00:12:48,250
Bạn chưa chán cảnh
luôn muốn có nhiều hơn à?
62
00:12:48,300 --> 00:12:50,600
- Tránh ra. Đến lượt tao.
- Hãy tham gia ngay hôm nay.
63
00:12:50,650 --> 00:12:53,000
Các tổng đài viên đang chờ.
64
00:12:53,050 --> 00:12:57,150
Bạn không cần nhiều tiền
hay bằng cấp để bắt đầu.
65
00:12:57,200 --> 00:12:59,550
Bạn thậm chí chẳng cần chăm chỉ.
66
00:13:00,250 --> 00:13:01,950
- Chào buổi sáng.
- Xin chào.
67
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
Đừng nghĩ đến việc đó.
68
00:13:03,250 --> 00:13:06,200
Ở Black Gold Cooperative,
bạn chỉ cần...
69
00:13:06,250 --> 00:13:08,350
biết ước mơ!
70
00:13:11,800 --> 00:13:14,300
Chúng tôi có được thứ mình muốn
thì sẽ đi ngay.
71
00:13:14,350 --> 00:13:17,250
- Các anh muốn gì?
- Không phải mấy thứ vớ vẩn này.
72
00:13:17,300 --> 00:13:21,550
Nghe nói các người
có bán đồ chợ đen ở phía sau.
73
00:13:21,600 --> 00:13:24,050
Nếu cô không nói,
bọn tôi cũng sẽ không nói.
74
00:13:26,650 --> 00:13:29,050
Tuyệt, tuyệt, tuyệt!
75
00:13:32,350 --> 00:13:34,650
Cảm ơn. Cảm ơn.
76
00:13:36,350 --> 00:13:38,350
Tuyệt, tuyệt, tuyệt!
77
00:13:52,800 --> 00:13:54,350
Anh không sao chứ?
78
00:13:55,300 --> 00:13:58,000
Súng!
Hắn có súng!
79
00:13:58,050 --> 00:14:00,750
Im miệng! Làm ơn đi!
80
00:14:01,350 --> 00:14:02,650
Đi thôi. Không trốn được đâu.
Ta phải ra khỏi đây!
81
00:14:02,700 --> 00:14:06,250
Đứng lại! Bảo vệ đây!
Không, mấy người kia!
82
00:14:06,300 --> 00:14:09,750
- Anh kia! Đứng yên!
- Nhanh lên!
83
00:14:09,800 --> 00:14:11,350
Các đối tượng chạy lên thang cuốn.
84
00:14:11,400 --> 00:14:15,300
Này! Đứng yên!
Đứng yên!
85
00:14:15,350 --> 00:14:16,500
Không!
86
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
Có vài đối tượng mang vũ khí.
87
00:14:21,950 --> 00:14:24,250
Ta cần cảnh sát đến đây ngay.
88
00:14:26,350 --> 00:14:31,500
Đứng yên! Đứng yên!
Đứng yên! Đứng yên!
89
00:14:33,800 --> 00:14:35,250
Đừng. Anh bạn, bình tĩnh...
90
00:14:35,300 --> 00:14:37,850
- Lùi lại. Tôi sẽ ra tay đấy!
- Anh đang làm gì vậy?
91
00:14:37,900 --> 00:14:40,850
- Không sao đâu. Sẽ ổn thôi.
- Anh định làm gì?
92
00:14:41,950 --> 00:14:43,450
Mày đang làm gì vậy?
93
00:14:43,500 --> 00:14:45,350
Tôi không quay lại nhà tù đâu!
94
00:14:46,250 --> 00:14:47,850
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh.
95
00:14:47,900 --> 00:14:51,050
- Lùi lại!
- Đừng làm thế!
96
00:14:51,800 --> 00:14:53,500
Đưa đứa bé vào đi.
97
00:14:53,550 --> 00:14:56,550
Nghe tao đi. Nghe tao đi!
98
00:14:57,600 --> 00:14:59,550
- Không!
- Mày đang làm gì vậy?
99
00:15:01,400 --> 00:15:02,550
Tôi không quay lại nhà tù đâu!
100
00:15:02,600 --> 00:15:03,900
Đừng!
101
00:15:03,950 --> 00:15:06,950
- Tôi thả nó xuống đây!
- Đừng, đừng!
102
00:15:14,550 --> 00:15:16,350
Cái gì? Ai vậy?
103
00:15:27,650 --> 00:15:29,350
Hôm nay đừng làm thế.
104
00:15:54,650 --> 00:15:56,350
Ta nên chuồn thôi...
105
00:15:56,400 --> 00:15:59,500
Ôi trời ơi!
106
00:16:00,350 --> 00:16:02,350
Bám chặt.
107
00:16:12,650 --> 00:16:13,950
Tôi ghét súng.
108
00:16:14,000 --> 00:16:16,350
Ta phải đi ngay. Nhanh lên.
109
00:16:45,600 --> 00:16:47,150
Này.
110
00:16:47,800 --> 00:16:51,750
Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi. Được chưa?
111
00:16:51,800 --> 00:16:54,050
Là ý của anh ta.
112
00:17:03,150 --> 00:17:05,200
Nhà chức trách
vẫn còn nhiều câu hỏi.
113
00:17:05,250 --> 00:17:08,250
Câu hỏi đầu tiên rất đặc biệt,
đó là...
114
00:17:08,300 --> 00:17:11,250
chính xác thì
ai đã ngăn vụ phạm tội này?
115
00:17:11,300 --> 00:17:15,350
Nếu thông tin ở đây chính xác,
thì không phải cảnh sát,
116
00:17:15,400 --> 00:17:20,350
mà là một nữ anh hùng bí ẩn.
117
00:17:20,400 --> 00:17:23,450
Nếu mọi người thấy quen
thì cũng đúng thôi.
118
00:17:23,500 --> 00:17:26,900
Đã có hơn nửa tá
vụ việc tương tự...
119
00:17:26,950 --> 00:17:30,350
quanh khu vực Washington, D.C.
trong năm ngoái.
120
00:17:30,400 --> 00:17:33,330
Điều đó dĩ nhiên làm dấy lên
câu hỏi lớn nhất hôm nay,
121
00:17:33,400 --> 00:17:38,350
người phụ nữ này là ai
và cô ấy đến từ đâu?
122
00:18:55,000 --> 00:18:57,300
Cô có đang chờ ai không?
123
00:18:57,350 --> 00:18:59,650
Không. Tôi ngồi một mình.
124
00:19:17,650 --> 00:19:19,350
Taxi!
125
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Xin lỗi. Tôi không thấy cô.
126
00:19:28,250 --> 00:19:30,400
Ta có thể đi chung nếu cô muốn?
127
00:19:30,450 --> 00:19:33,350
Thôi, cảm ơn anh.
Tôi sẽ chờ xe khác.
128
00:20:16,850 --> 00:20:18,650
Ôi trời.
129
00:20:21,933 --> 00:20:23,650
- Ừ.
- Jake ơi.
130
00:20:23,700 --> 00:20:25,550
Chào. Anh có thể...
131
00:20:29,650 --> 00:20:33,550
Chắc anh nghĩ tôi ít đi bộ.
Khóa của cái cặp...
132
00:20:37,300 --> 00:20:40,850
- Chào buổi sáng.
- Chào. Cảm ơn cô.
133
00:20:40,900 --> 00:20:41,950
Tôi là Diana Prince,
134
00:20:42,000 --> 00:20:44,350
nhân chủng học văn hóa
và khảo cổ học.
135
00:20:44,400 --> 00:20:47,250
Tôi là Barbara Minerva.
Địa chất học, ngọc học, thạch học,
136
00:20:47,300 --> 00:20:49,200
và nghiên cứu sinh vật ẩn sinh
bán thời gian.
137
00:20:49,750 --> 00:20:52,350
Hồi đại học
tôi luôn giữ mình bận rộn.
138
00:20:54,600 --> 00:20:57,450
Tôi xin lỗi. Tại đôi giày cao gót.
Thật ngớ ngẩn.
139
00:20:57,500 --> 00:21:00,050
Không hiểu sao tôi lại đi.
Các nhà khoa học đâu đi chúng.
140
00:21:00,100 --> 00:21:02,800
- Thỉnh thoảng vẫn đi.
- Phải.
141
00:21:02,850 --> 00:21:04,600
- Chúc cô một ngày tốt lành.
- Đôi giày đẹp quá!
142
00:21:04,650 --> 00:21:07,750
Tôi rất thích.
Họa tiết da động vật.
143
00:21:08,400 --> 00:21:10,300
Cô muốn cùng ăn trưa không?
144
00:21:10,350 --> 00:21:13,250
- Tôi...
- Không phải ngay bây giờ.
145
00:21:13,300 --> 00:21:15,050
Mới sáng mà.
Nhưng lúc nào đó trong ngày.
146
00:21:15,100 --> 00:21:17,950
Tầm giờ ăn trưa chẳng hạn?
147
00:21:18,000 --> 00:21:21,950
Hôm nay tôi bận lắm.
Để hôm khác đi.
148
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Ừ, hôm nay tôi cũng bận.
149
00:21:25,050 --> 00:21:28,700
Diana, cô có tình cờ biết
Barbara Minerva là ai không?
150
00:21:28,750 --> 00:21:30,250
Chào Carol.
151
00:21:30,300 --> 00:21:33,600
Tôi là Barbara đây. Nhớ chứ?
Chị đã tuyển tôi.
152
00:21:33,650 --> 00:21:36,350
Tôi bắt đầu làm từ tuần trước.
153
00:21:36,400 --> 00:21:39,250
- Cô là nhà ngọc học?
- Vâng. Nhà động vật học nữa.
154
00:21:39,300 --> 00:21:40,900
Tôi đã qua vài vòng phỏng vấn.
155
00:21:40,950 --> 00:21:44,500
Chiều nay FBI sẽ mang đến
một số hiện vật.
156
00:21:44,550 --> 00:21:48,050
FBI ư? Họ sẽ tới đây á?
157
00:21:48,100 --> 00:21:49,300
Liên quan đến
vụ cướp khu mua sắm hôm qua,
158
00:21:49,350 --> 00:21:51,450
có vẻ họ dùng
cửa hàng trang sức làm bình phong.
159
00:21:51,500 --> 00:21:53,800
- Bình phong cho cái gì?
- Chợ đen.
160
00:21:53,850 --> 00:21:56,150
Trang sức và các tác phẩm nghệ thuật
bị đánh cắp.
161
00:21:56,200 --> 00:21:58,500
Chúng tôi cần cô giúp
nhận dạng một thứ.
162
00:21:58,550 --> 00:22:03,400
Tôi ư? Tôi sẽ giúp FBI
bất cứ việc gì.
163
00:22:03,450 --> 00:22:04,400
Thế là cô đồng ý à?
164
00:22:04,450 --> 00:22:07,150
Vâng.
Tôi rất sẵn lòng hỗ trợ chị.
165
00:22:07,200 --> 00:22:10,250
Tuyệt.
Rất vui được gặp cô.
166
00:22:10,300 --> 00:22:12,050
Ta từng gặp nhau rồi mà.
167
00:22:12,850 --> 00:22:16,550
- Chúc cô một ngày tốt lành.
- Tạm biệt, Diana.
168
00:22:18,350 --> 00:22:23,000
Được rồi, vật phẩm số 23.
169
00:22:23,050 --> 00:22:24,850
Khỉ thật. Không phải.
170
00:22:30,050 --> 00:22:32,650
Hoàng hậu Siam.
171
00:22:32,700 --> 00:22:37,150
Ban đầu được tìm thấy trong
xác tàu Nuestra Senora de Atocha.
172
00:22:37,850 --> 00:22:41,700
Xin lỗi.
Tôi mê quá nên phải đến xem.
173
00:22:41,750 --> 00:22:43,350
Không sao.
174
00:22:44,700 --> 00:22:48,050
- Nó đây rồi.
- Cái gì vậy?
175
00:22:51,300 --> 00:22:53,750
Tôi không chắc.
176
00:22:56,300 --> 00:22:57,750
Thêm tí ánh sáng.
177
00:22:59,950 --> 00:23:05,050
Thuật ngữ chuyên ngành
"rất thảm hại".
178
00:23:06,850 --> 00:23:09,050
Là... thạch anh vàng.
179
00:23:09,100 --> 00:23:13,300
Loại đá chuyên dùng làm đồ giả
xuyên suốt lịch sử.
180
00:23:13,350 --> 00:23:16,650
Cùng lắm chỉ có giá 75 USD.
Cô nghĩ sao?
181
00:23:17,700 --> 00:23:21,450
Đồ giả không phải thế mạnh của tôi,
nhưng để tôi xem thử.
182
00:23:22,950 --> 00:23:25,750
- Latinh.
- Ít ra cũng là đồ cổ nhỉ?
183
00:23:25,800 --> 00:23:31,250
Hoặc mua từ một gian hàng
trên Ponte Vecchio tuần trước.
184
00:23:31,300 --> 00:23:36,600
"Chỉ là một món đồ,
nhưng có thể ban điều ước lớn."
185
00:23:36,650 --> 00:23:41,400
- Cô biết tiếng Latinh sao?
- Ừ, tôi thích học ngoại ngữ.
186
00:23:41,450 --> 00:23:44,250
- Vậy nó là bùa may mắn hả?
- Chắc vậy.
187
00:23:44,300 --> 00:23:47,250
- Lạ thật.
- Ước gì có cốc cà phê.
188
00:23:48,650 --> 00:23:50,350
- Anh vui tính đấy.
- Tôi mua cà phê cho Erika...
189
00:23:50,400 --> 00:23:52,850
...nhưng cô ấy nghỉ ốm rồi.
Có ai muốn uống không?
190
00:23:52,900 --> 00:23:54,750
Gì chứ? Cho tôi đi.
191
00:23:55,700 --> 00:23:57,550
Nóng quá! Nóng quá!
192
00:23:57,600 --> 00:23:59,750
Cô thấy không?
193
00:24:03,700 --> 00:24:08,050
- Là thật thì tuyệt nhỉ?
- Giá như là thế.
194
00:24:09,700 --> 00:24:13,350
Tôi còn chẳng biết
mình sẽ ước điều gì.
195
00:24:17,800 --> 00:24:20,350
Tôi thì biết mình muốn gì.
196
00:24:22,350 --> 00:24:25,500
Dù sao cũng xin lỗi
đã làm phiền cô.
197
00:24:25,550 --> 00:24:28,250
Nếu cô cần gì thì cứ qua tìm tôi.
198
00:24:28,300 --> 00:24:31,650
Tôi ổn.
Nhưng cảm ơn cô vì...
199
00:24:31,700 --> 00:24:33,300
Không có gì.
Đó là chuyên môn của tôi.
200
00:24:33,350 --> 00:24:35,350
Và tôi sẽ nghiên cứu thêm
khi có thời gian.
201
00:24:35,400 --> 00:24:41,150
Được rồi. Cảm ơn cô đã...
nói chuyện với tôi.
202
00:24:41,950 --> 00:24:44,550
Tôi xin lỗi.
203
00:24:44,600 --> 00:24:47,000
Ý tôi là tôi vẫn ổn.
204
00:24:47,050 --> 00:24:49,400
Ta có thể đi ăn trưa sớm,
205
00:24:49,450 --> 00:24:54,150
và nói về độ thảm hại
của hòn đá đó.
206
00:24:54,200 --> 00:24:57,050
- Thật sao?
- Ừ, ý tôi là thạch anh vàng á?
207
00:24:57,100 --> 00:24:59,250
Họ đang lừa ai chứ?
208
00:24:59,300 --> 00:25:01,250
- Thảm hại thật.
- Như dở hơi.
209
00:25:01,300 --> 00:25:04,650
- Đi thôi.
- Không thể thảm hại hơn.
210
00:25:34,800 --> 00:25:38,050
- Cô vui tính quá.
- Cảm ơn.
211
00:25:38,500 --> 00:25:42,400
Lâu lắm rồi chưa có ai
làm tôi cười thế này.
212
00:25:42,450 --> 00:25:44,850
Thật đấy,
tôi không ra ngoài nhiều.
213
00:25:44,900 --> 00:25:47,700
- Cô không ra ngoài nhiều ư?
- Không.
214
00:25:47,750 --> 00:25:49,300
Xin lỗi. Tại tôi bất ngờ quá.
215
00:25:49,350 --> 00:25:53,250
Vì cô giống kiểu người
luôn ra ngoài.
216
00:25:53,300 --> 00:25:56,300
Mọi người rủ cô ra ngoài suốt
và cô sống bên ngoài.
217
00:25:56,350 --> 00:26:00,600
Cô luôn ở ngoài.
Cô không bao giờ ở nhà.
218
00:26:00,650 --> 00:26:03,200
Cô dường như rất được yêu mến.
219
00:26:03,250 --> 00:26:05,150
Tôi biết điều đó
vì tôi chưa từng được yêu mến.
220
00:26:05,200 --> 00:26:06,250
Thật ư?
221
00:26:06,300 --> 00:26:11,150
Cô có vẻ ngoài rất dễ thương,
rất... phóng khoáng.
222
00:26:11,200 --> 00:26:14,500
Thành thật mà nói,
tôi ghen tị với điều đó.
223
00:26:14,550 --> 00:26:18,650
Gì cơ? Cô ghen tị với tôi ư?
Thật vô lý.
224
00:26:18,700 --> 00:26:20,800
Ôi Chúa ơi.
225
00:26:20,850 --> 00:26:23,600
Mọi người nghĩ tôi kì quặc.
Họ tránh né tôi,
226
00:26:23,650 --> 00:26:25,950
và nói xấu sau lưng tôi
khi nghĩ tôi không nghe thấy.
227
00:26:26,000 --> 00:26:28,150
Tôi thì kiểu như:
"Tôi nghe thấy đấy."
228
00:26:32,000 --> 00:26:37,550
Barbara, cuộc đời tôi
có lẽ không như cô hình dung đâu.
229
00:26:38,850 --> 00:26:40,750
Mỗi người đều có
những khó khăn riêng.
230
00:26:40,800 --> 00:26:42,350
Đúng vậy.
231
00:26:44,350 --> 00:26:46,350
Cô đã yêu bao giờ chưa?
232
00:26:48,700 --> 00:26:50,600
Rồi.
233
00:26:50,650 --> 00:26:53,950
Đã từ rất lâu.
Còn cô?
234
00:26:54,000 --> 00:26:58,150
Rất nhiều lần. Tôi yêu suốt.
Thường xuyên.
235
00:26:58,200 --> 00:27:01,600
Đã có chuyện gì?
Người cô yêu đi đâu?
236
00:27:01,650 --> 00:27:03,900
Anh ấy...
237
00:27:03,950 --> 00:27:05,650
Anh ấy đã qua đời.
238
00:27:06,300 --> 00:27:11,800
Nhưng đôi khi tôi vẫn nghĩ
tôi thấy anh ấy trên trời.
239
00:27:11,850 --> 00:27:16,200
Hồi còn sống anh ấy là phi công.
Anh ấy làm đủ việc,
240
00:27:16,250 --> 00:27:19,750
nhưng anh ấy rất giỏi.
Đó là sự thật.
241
00:27:21,350 --> 00:27:23,300
Tôi hiểu.
242
00:27:23,350 --> 00:27:25,700
Nâng ly vì chúng ta.
243
00:27:25,750 --> 00:27:28,950
Chúc chúng ta may mắn hơn.
244
00:27:36,350 --> 00:27:38,500
- Chào Leon.
- Chào Barbara.
245
00:27:38,550 --> 00:27:40,900
- Cô đi đâu mà muộn thế?
- Tôi quay lại chỗ làm.
246
00:27:40,950 --> 00:27:43,950
Tôi muốn mang cái này cho ông
khi nó vẫn còn nóng.
247
00:27:44,000 --> 00:27:47,350
- Cô tốt với tôi quá.
- Có gì đâu. Ông nhớ giữ ấm.
248
00:27:56,500 --> 00:27:59,450
Chào cưng.
Cô cần giúp gì không?
249
00:27:59,500 --> 00:28:01,350
Không, tôi ổn. Cảm ơn.
250
00:28:01,750 --> 00:28:07,750
Vì cô có vẻ gặp chút vấn đề
khi đi đôi giày cao gót đó.
251
00:28:07,800 --> 00:28:09,300
Không sao.
Tôi đi giày cao gót suốt.
252
00:28:09,350 --> 00:28:10,500
Thôi nào.
Để tôi đưa cô về nhà.
253
00:28:10,550 --> 00:28:14,700
- Tôi có đang về nhà đâu.
- Tôi chỉ muốn tử tế với cô.
254
00:28:14,750 --> 00:28:19,350
Thôi nào.
Này, này. Này, này!
255
00:28:20,050 --> 00:28:22,650
Anh làm gì thế hả?
Bỏ tôi ra!
256
00:28:22,700 --> 00:28:25,050
- Tôi chỉ muốn giúp cô!
- Bỏ tôi ra!
257
00:28:25,600 --> 00:28:27,350
Bỏ ra!
258
00:28:40,300 --> 00:28:43,200
Tôi bỏ quên chìa khóa.
May thật.
259
00:28:43,250 --> 00:28:45,250
- Làm sao cô...
- Kĩ năng tự vệ cơ bản.
260
00:28:45,300 --> 00:28:47,250
Dùng đà của hắn để chống lại hắn.
Tôi sẽ dạy cô.
261
00:28:47,300 --> 00:28:49,650
Thật sự không cần chút sức nào.
262
00:28:51,050 --> 00:28:54,650
- Cô không sao chứ?
- Vâng. Vâng.
263
00:28:54,700 --> 00:28:56,150
- Cảm ơn.
- Không có gì.
264
00:28:56,200 --> 00:28:59,350
Cô về nhà đi nhé.
Chúc ngủ ngon.
265
00:29:38,200 --> 00:29:41,150
Mình biết mình muốn gì.
266
00:29:43,500 --> 00:29:46,350
Được giống Diana.
267
00:29:47,250 --> 00:29:53,350
Mạnh mẽ, quyến rũ, quảng giao.
268
00:29:56,200 --> 00:29:58,350
Đặc biệt.
269
00:31:31,350 --> 00:31:32,050
Ôi không!
270
00:31:32,600 --> 00:31:33,850
Xin lỗi.
271
00:31:35,400 --> 00:31:38,250
- Không sao.
- May mà cô quen đi giày cao gót.
272
00:31:40,600 --> 00:31:44,100
- Chào Barbara.
- Chào Jake.
273
00:31:44,150 --> 00:31:47,250
- Cô đẹp lắm.
- Cảm ơn anh.
274
00:31:47,300 --> 00:31:50,550
Đây là phòng thí nghiệm
Khoa học Trái đất của chúng tôi.
275
00:31:51,250 --> 00:31:53,350
- Barbara!
- Chào chị.
276
00:31:54,400 --> 00:31:57,350
Đúng lúc lắm.
Tôi muốn cô gặp một người.
277
00:31:57,400 --> 00:32:00,550
Rất hân hạnh, cô Minerva.
278
00:32:00,600 --> 00:32:03,500
Gọi tôi là tiến sĩ.
279
00:32:03,550 --> 00:32:05,250
Ta gặp nhau chưa?
Nhìn anh quen lắm.
280
00:32:05,300 --> 00:32:07,550
Làm đi. Làm đi.
281
00:32:07,900 --> 00:32:11,450
Cuộc sống này cũng tốt,
nhưng có thể cải thiện.
282
00:32:12,300 --> 00:32:14,000
Tôi đã thấy anh trên TV.
Lạy Chúa.
283
00:32:14,050 --> 00:32:15,350
Anh là người quảng cáo dầu mỏ.
284
00:32:15,400 --> 00:32:18,450
"Người quảng cáo dầu mỏ".
Tôi xin nhận.
285
00:32:19,100 --> 00:32:23,850
Anh Lord đang cân nhắc trở thành
đối tác của Smithsonian.
286
00:32:23,900 --> 00:32:26,800
Nghĩa là anh ấy được
tham quan các cơ sở của ta,
287
00:32:26,850 --> 00:32:29,400
và anh ấy yêu cầu đích danh cô
làm hướng dẫn viên.
288
00:32:29,450 --> 00:32:32,200
- Tôi ư?
- Biết nói sao đây, tiến sĩ?
289
00:32:32,250 --> 00:32:33,900
Tôi đã nghe danh cô.
290
00:32:33,950 --> 00:32:37,850
Và ta có chung
niềm đam mê với ngọc học.
291
00:32:38,350 --> 00:32:40,550
- Được rồi.
- Tôi giao anh ấy cho cô nhé.
292
00:32:42,500 --> 00:32:47,350
Để tôi vào văn phòng cất đồ
rồi ta cùng đi.
293
00:33:08,200 --> 00:33:11,550
Lạy Chúa. Đừng nhìn vào đó.
Bừa bộn lắm.
294
00:33:12,850 --> 00:33:16,850
Tôi nghĩ
ta nên bắt đầu từ trên tầng.
295
00:33:21,300 --> 00:33:24,150
Tôi thích viên hồng ngọc đó.
Ôi không. Cẩn thận.
296
00:33:24,200 --> 00:33:26,250
- Sao cơ?
- Nó rất...
297
00:33:27,600 --> 00:33:30,550
Có ai thấy bạn tôi không?
Anh ấy đi đâu rồi?
298
00:33:30,600 --> 00:33:33,300
- Tôi ở đây.
- Đúng rồi.
299
00:33:33,350 --> 00:33:35,450
Khoan.
Người anh dính ít bụi này.
300
00:33:35,500 --> 00:33:38,350
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.
301
00:33:38,400 --> 00:33:43,550
Đây là Maxwell Lord
độc nhất vô nhị.
302
00:33:44,300 --> 00:33:46,550
Là anh ấy đấy.
303
00:33:47,550 --> 00:33:51,550
Cuộc sống này cũng tốt,
nhưng có thể cải thiện.
304
00:33:53,200 --> 00:33:54,650
Anh ấy hay lên TV.
305
00:33:54,700 --> 00:33:58,050
- Nhà tôi không có TV.
- Tôi có quen biết bên Sears.
306
00:33:58,100 --> 00:34:00,200
Tôi có thể kiếm cho cô
một cái TV mới tinh.
307
00:34:00,250 --> 00:34:02,750
19 inch.
Không có điều kiện gì.
308
00:34:02,800 --> 00:34:06,200
Không cần đâu.
Dù sao cũng cảm ơn anh.
309
00:34:06,250 --> 00:34:08,850
- Tùy cô thôi.
- Anh thật hào phóng.
310
00:34:09,850 --> 00:34:11,550
Để tôi tóm tắt...
311
00:34:11,600 --> 00:34:18,200
Anh Lord đã đi thăm quan
toàn bộ Smithsonian,
312
00:34:18,250 --> 00:34:20,500
và đoán xem
anh ấy quyết định làm gì?
313
00:34:20,550 --> 00:34:24,650
Dành hết khoản đóng góp
cho bộ phận của ta.
314
00:34:24,700 --> 00:34:26,900
Anh ấy sẽ công bố
ở gala hội viên tối nay.
315
00:34:26,950 --> 00:34:28,600
Buổi tiệc sẽ rất vui đấy.
316
00:34:28,650 --> 00:34:30,900
Hi vọng cô có đồ đẹp để mặc.
317
00:34:30,950 --> 00:34:33,150
Tôi thường không đến
những sự kiện như thế.
318
00:34:33,200 --> 00:34:36,700
Tôi thấy rằng các nhà hảo tâm
thực sự muốn làm từ thiện...
319
00:34:36,750 --> 00:34:38,850
không thích được chú ý.
320
00:34:38,900 --> 00:34:41,400
Để mọi người dành sự quan tâm
cho công việc của bảo tàng.
321
00:34:41,450 --> 00:34:42,600
Tôi nhất trí.
322
00:34:42,650 --> 00:34:47,700
Có điều tôi rất thích tiệc tùng.
323
00:34:47,750 --> 00:34:50,250
Chúa ơi.
Anh nhảy đẹp quá.
324
00:34:50,300 --> 00:34:51,650
- Cô thích các vũ điệu Latinh chứ?
- Tôi thích lắm.
325
00:34:51,700 --> 00:34:54,950
- Tôi biết tôi nhảy dở.
- Tôi không nghĩ vậy.
326
00:34:55,000 --> 00:34:57,750
Hồi trung học
tôi bị chấn thương hông.
327
00:34:57,800 --> 00:35:01,700
Tuyệt, cảm ơn anh đã đến đây.
328
00:35:01,750 --> 00:35:04,450
Tôi phải đi rồi.
Cảm ơn vì chuyến thăm quan.
329
00:35:04,500 --> 00:35:07,850
Hẹn gặp cô tối nay.
330
00:35:07,900 --> 00:35:09,850
Hẹn gặp anh tối nay.
331
00:35:09,900 --> 00:35:13,600
Tạm biệt.
Chúc anh một ngày tốt lành.
332
00:35:13,650 --> 00:35:15,650
Tôi sẽ tìm anh.
333
00:35:18,600 --> 00:35:20,650
Sao thế?
334
00:35:20,700 --> 00:35:23,350
Tôi quý anh ấy.
335
00:35:32,150 --> 00:35:33,850
Cảm ơn, John.
336
00:35:38,250 --> 00:35:42,200
- Chào các cô.
- Anh Lord.
337
00:35:42,250 --> 00:35:44,200
- Anh Lord.
- Để lúc khác, Raquel.
338
00:35:44,250 --> 00:35:47,200
- Thực phẩm chức năng của tôi?
- Trên bàn anh, nhưng...
339
00:35:47,250 --> 00:35:51,350
Anh Lord. Anh Lord.
340
00:35:56,100 --> 00:35:57,550
Anh Lord.
341
00:36:19,450 --> 00:36:21,350
Anh Lord.
342
00:36:22,350 --> 00:36:24,150
Anh Lord.
343
00:36:24,200 --> 00:36:28,650
- Bố ơi!
- Sao lại thế? Sao lại thế?
344
00:36:28,700 --> 00:36:32,250
- Tuần này tới lượt anh.
- Phải, rõ ràng là vậy.
345
00:36:32,300 --> 00:36:34,550
Alistair.
346
00:36:35,200 --> 00:36:37,900
- Bể bơi ở đâu hả bố?
- Chưa làm xong con ạ.
347
00:36:37,950 --> 00:36:42,250
Nhưng không quan trọng.
Con chỉ cần kiên nhẫn.
348
00:36:42,300 --> 00:36:48,050
Con sẽ có tất cả,
bể bơi, máy bay trực thăng.
349
00:36:48,100 --> 00:36:52,200
Nhưng con phải nhớ
Rome không được xây trong 1 ngày.
350
00:36:52,250 --> 00:36:54,250
Nhưng bố nói từ rất lâu rồi mà.
351
00:36:54,300 --> 00:36:58,250
Cần thời gian
để trở thành số một, vĩ đại,
352
00:36:58,300 --> 00:37:00,550
như bố sắp trở thành.
353
00:37:00,600 --> 00:37:04,550
Anh nói dối con trai
như nói dối những người khác hả?
354
00:37:08,350 --> 00:37:11,150
Ông Simon. Ông...
355
00:37:11,200 --> 00:37:13,650
Nơi này chưa sẵn sàng đón khách.
356
00:37:13,700 --> 00:37:17,250
Kết thúc rồi, Max.
Tôi không muốn nghe nữa.
357
00:37:17,300 --> 00:37:19,900
- Tôi rút.
- Alistair, ra với cô Raquel đi.
358
00:37:19,950 --> 00:37:21,550
Simon.
359
00:37:22,350 --> 00:37:24,250
Tôi biết lúc này còn khó thấy,
360
00:37:24,300 --> 00:37:26,900
nhưng ta sắp có thể
xoay chuyển tình thế rồi.
361
00:37:26,950 --> 00:37:28,800
"Xoay chuyển tình thế" ư?
362
00:37:28,850 --> 00:37:32,000
Không có dầu mỏ.
Chưa từng có.
363
00:37:32,050 --> 00:37:34,550
Vậy anh định
xoay chuyển tình thế kiểu gì?
364
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
Tìm thêm nhà đầu tư dễ lừa
giống tôi hả?
365
00:37:37,450 --> 00:37:41,050
- Đó là mô hình lừa đảo Ponzi.
- Không! Tôi có một...
366
00:37:41,600 --> 00:37:45,650
Tôi đang thực hiện một kế hoạch.
Và hoàn toàn không phải lừa đảo.
367
00:37:45,700 --> 00:37:50,250
Simon, ta có hàng triệu mẫu đất
khả năng cao có nhiều dầu mỏ.
368
00:37:50,300 --> 00:37:54,800
Anh có quyền khai thác dầu
trên đất những người khác bỏ qua.
369
00:37:54,850 --> 00:37:57,300
Tìm hiểu sơ qua là biết.
370
00:37:57,350 --> 00:38:01,700
Lẽ ra tôi phải tìm hiểu cả về anh,
Maxwell Lorenzano.
371
00:38:01,750 --> 00:38:04,800
Anh chỉ là tên lừa đảo đê tiện.
372
00:38:04,850 --> 00:38:07,350
Tôi không phải lừa đảo!
373
00:38:10,450 --> 00:38:13,800
Tôi là một nhân vật nổi tiếng
trên truyền hình.
374
00:38:13,850 --> 00:38:16,700
Và một doanh nhân đáng kính
với một kế hoạch.
375
00:38:16,750 --> 00:38:19,350
Với... một kế hoạch lớn.
376
00:38:19,400 --> 00:38:22,200
"Nếu dám ước mơ,
rồi bạn sẽ thành công."
377
00:38:22,250 --> 00:38:24,350
Kiểu thế hả?
378
00:38:25,550 --> 00:38:30,250
- Anh có 48 tiếng để trả tôi tiền.
- Ông sẽ hối tiếc.
379
00:38:30,300 --> 00:38:33,250
Nếu không FTC sẽ nhận được
đơn tố cáo nặc danh.
380
00:38:33,300 --> 00:38:37,850
- Đồ thất bại.
- Ông Simon, đợi đã. Đợi đã.
381
00:38:47,150 --> 00:38:49,650
Bố không phải kẻ thất bại.
382
00:38:50,550 --> 00:38:52,150
Ông ta mới là kẻ thất bại!
383
00:38:52,850 --> 00:38:55,800
Và con đừng tin
bất cứ lời nào ông ta nói.
384
00:38:55,800 --> 00:39:00,350
Ông ta là kẻ dối trá...
và ông ta đã sai.
385
00:39:02,750 --> 00:39:06,850
Ông ta sẽ hối tiếc
cái ngày ông ta bỏ bố.
386
00:39:14,350 --> 00:39:16,350
Còn con...
387
00:39:18,400 --> 00:39:23,350
Con sẽ vô cùng tự hào
khi làm con trai bố.
388
00:39:25,300 --> 00:39:26,850
Vâng ạ.
389
00:39:31,550 --> 00:39:33,350
Rồi con sẽ thấy.
390
00:39:35,850 --> 00:39:38,050
Tất cả mọi người sẽ thấy.
391
00:40:21,700 --> 00:40:24,500
Chúng nổi tiếng về độ vừa vặn.
392
00:40:24,550 --> 00:40:28,100
Có điều...
tôi không giỏi đi giày cao gót.
393
00:40:28,150 --> 00:40:30,350
Cô cứ thử đi.
394
00:40:31,350 --> 00:40:33,450
Ra đây cho tôi xem.
395
00:40:34,300 --> 00:40:36,150
Được rồi.
396
00:40:45,050 --> 00:40:47,050
Đúng là rất vừa.
397
00:40:52,750 --> 00:40:57,050
- Tôi thích lắm.
- Trông cô rất lộng lẫy.
398
00:40:57,100 --> 00:41:01,330
- Cô có nghĩ là quá bó không?
- Thế này mới đẹp.
399
00:41:04,300 --> 00:41:06,350
Tôi sẽ lấy nó.
400
00:41:25,050 --> 00:41:27,350
Xin chào. Cô thế nào?
401
00:41:55,200 --> 00:41:58,250
- Đôi giày đẹp quá.
- Cảm ơn.
402
00:41:58,300 --> 00:42:01,350
- Cô thật lộng lẫy.
- Cảm ơn nhiều.
403
00:42:11,000 --> 00:42:12,850
Tiến sĩ Minerva.
404
00:42:14,550 --> 00:42:18,250
Nhìn cô đẹp ngoạn mục.
405
00:42:18,700 --> 00:42:20,100
Cảm ơn anh.
406
00:42:20,150 --> 00:42:22,000
Chúng tôi thường xuyên phải đến...
407
00:42:22,050 --> 00:42:24,330
những sự kiện kiểu này
vì công việc,
408
00:42:24,350 --> 00:42:27,050
nên chắc là tôi đã mặc
cái váy này cả triệu lần.
409
00:42:28,950 --> 00:42:32,150
Thực ra là không phải đâu.
410
00:42:32,200 --> 00:42:34,100
Tôi vừa mua nó hôm nay.
411
00:42:34,150 --> 00:42:36,900
Tôi chưa từng trông thế này.
Gần bằng cũng không.
412
00:42:36,950 --> 00:42:39,550
Tôi phải chuẩn bị rất lâu.
413
00:42:43,500 --> 00:42:45,350
Biotin.
414
00:42:46,250 --> 00:42:48,000
Cô nên thử.
415
00:42:48,050 --> 00:42:51,450
Giúp cô tỏa sáng như một thiếu nữ.
Quay ngược thời gian.
416
00:42:51,500 --> 00:42:54,800
Đừng bao giờ chấp nhận
giới hạn của tự nhiên.
417
00:42:54,850 --> 00:42:56,450
Tôi nhớ rồi.
418
00:42:56,500 --> 00:42:59,050
Nhất là một phụ nữ đẹp như cô.
419
00:43:03,250 --> 00:43:07,050
- Chúa ơi, ở đây ồn quá.
- Phải.
420
00:43:07,950 --> 00:43:10,100
Ta đến chỗ nào khác được không?
421
00:43:10,150 --> 00:43:12,350
- Chỉ tôi và cô?
- Được.
422
00:43:14,400 --> 00:43:15,500
Văn phòng của cô nhé?
423
00:43:28,400 --> 00:43:32,250
Nhìn tất cả những thứ này xem.
424
00:43:32,300 --> 00:43:34,350
Đẹp quá đi.
425
00:43:36,300 --> 00:43:38,300
Như cô vậy.
426
00:43:43,750 --> 00:43:45,550
Cái gì thế?
427
00:43:46,900 --> 00:43:50,250
Chẳng phải thứ gì đặc biệt đâu.
428
00:43:50,300 --> 00:43:54,350
Nhưng FBI nhờ tôi nhận dạng nó.
429
00:43:54,850 --> 00:43:57,250
Nhưng cho đến nay
nó vẫn gây khó cho tôi.
430
00:43:57,300 --> 00:43:59,250
Để tôi giúp cô.
431
00:43:59,300 --> 00:44:02,250
Max ở đây rồi.
Cô sẽ không bao giờ gặp khó nữa.
432
00:44:02,300 --> 00:44:06,050
Tôi có một người bạn thân
chuyên về cổ vật La Mã.
433
00:44:06,100 --> 00:44:08,450
Tôi có thể nhờ người đó
nếu cô muốn.
434
00:44:10,300 --> 00:44:12,550
Nó có nguồn gốc Latinh nhỉ?
435
00:44:15,300 --> 00:44:17,500
Tôi không thể
mang nó ra khỏi bảo tàng.
436
00:44:28,300 --> 00:44:31,350
- Chào người đẹp.
- Không, cảm ơn. Tôi xin phép.
437
00:44:32,300 --> 00:44:33,500
Diana.
438
00:44:34,250 --> 00:44:36,250
Tôi đang mong được gặp cô.
439
00:44:36,300 --> 00:44:38,500
Giờ tôi làm ở Nhà Trắng đấy.
440
00:44:38,550 --> 00:44:42,550
Chỉ là thực tập,
nhưng được mời đích danh...
441
00:44:42,600 --> 00:44:46,150
Tôi thích cô lâu rồi,
nên nếu có lúc nào cô cần...
442
00:44:46,200 --> 00:44:48,350
Tuyệt quá, Carl.
443
00:44:51,400 --> 00:44:53,350
Diana.
444
00:44:58,350 --> 00:44:59,600
Diana.
445
00:44:59,650 --> 00:45:03,450
Xin lỗi, tôi không quen anh,
nên làm ơn đừng đi theo tôi.
446
00:45:07,800 --> 00:45:08,950
- Tạm biệt.
- Nhưng...
447
00:45:09,850 --> 00:45:12,350
Anh ước ta có nhiều thời gian hơn.
448
00:45:17,250 --> 00:45:19,450
Sao anh lại nói thế?
449
00:45:19,500 --> 00:45:21,350
Đừng nói thế với tôi.
450
00:45:21,400 --> 00:45:23,050
Anh còn chẳng biết tôi.
451
00:45:23,100 --> 00:45:25,350
Anh biết em mà.
452
00:45:36,300 --> 00:45:38,350
Anh có thể cứu ngày hôm nay,
453
00:45:39,300 --> 00:45:41,350
nhưng em có thể cứu thế giới.
454
00:45:49,750 --> 00:45:51,350
Steve?
455
00:45:55,650 --> 00:45:57,350
Diana.
456
00:46:00,350 --> 00:46:04,350
- Nhưng sao lại thế được?
- Anh không biết.
457
00:46:14,350 --> 00:46:16,350
Đúng là anh rồi.
458
00:46:27,350 --> 00:46:29,350
Em nhớ anh.
459
00:46:32,350 --> 00:46:34,350
Anh nhớ được gì?
460
00:46:35,300 --> 00:46:37,300
Anh nhớ...
461
00:46:37,350 --> 00:46:39,550
Anh nhớ đã đưa máy bay lên cao,
462
00:46:40,300 --> 00:46:42,350
sau đó...
463
00:46:43,350 --> 00:46:46,150
chẳng có gì.
464
00:46:46,200 --> 00:46:47,250
Chẳng có gì.
465
00:46:47,300 --> 00:46:52,350
Nhưng anh biết
kể từ đó anh đã ở một nơi...
466
00:46:54,250 --> 00:47:00,550
Anh không biết mô tả thế nào.
Nhưng cảm giác rất... thư thái.
467
00:47:06,650 --> 00:47:09,250
Thế rồi anh... tỉnh dậy ở đây.
468
00:47:09,300 --> 00:47:12,550
- Ở đâu cơ?
- Trên một cái giường.
469
00:47:13,700 --> 00:47:18,200
Cái giường gối có nan kì lạ.
470
00:47:18,250 --> 00:47:20,550
- Một bộ futon.
- Futon á?
471
00:47:20,600 --> 00:47:23,550
Không thoải mái gì cả.
472
00:47:23,600 --> 00:47:30,350
Anh phải nói nó là một bước lùi
đối với thời kì tương lai thế này.
473
00:47:30,400 --> 00:47:34,550
- Năm 19...
- 1984. Năm 1984.
474
00:47:44,350 --> 00:47:47,050
Thật đáng kinh ngạc.
475
00:48:00,950 --> 00:48:05,350
Em muốn xem
bộ futon của anh không?
476
00:48:19,200 --> 00:48:23,300
Em không cần nói đâu.
Nơi này rất bừa bộn.
477
00:48:23,350 --> 00:48:26,050
Phô mai phục vụ theo yêu cầu.
478
00:48:26,100 --> 00:48:28,250
Anh dành cả buổi sáng
để dọn phòng ngủ của anh ta,
479
00:48:28,300 --> 00:48:32,250
nhưng có vẻ anh ta là kĩ sư.
480
00:48:32,300 --> 00:48:34,500
Anh ta bày
rất nhiều ảnh của mình.
481
00:48:34,550 --> 00:48:39,850
Là anh thì sẽ không làm thế,
nhưng mỗi người mỗi tính.
482
00:48:40,450 --> 00:48:42,500
Thì ra đây là cách anh tìm em.
483
00:48:42,550 --> 00:48:45,250
Ừ, danh bạ điện thoại.
484
00:48:45,300 --> 00:48:47,250
Có những thứ
không bao giờ lỗi thời.
485
00:48:47,300 --> 00:48:50,250
- Vậy là anh đã tới nhà em?
- Ừ, lúc đầu anh định đi xe đạp.
486
00:48:50,300 --> 00:48:55,550
Nhưng anh không biết làm sao
để nó đi được,
487
00:48:55,600 --> 00:48:59,350
nên anh chạy bộ
và thấy em quay về.
488
00:49:00,300 --> 00:49:04,350
Anh sững sờ.
489
00:49:06,250 --> 00:49:07,350
Em ở đó.
490
00:49:09,300 --> 00:49:14,850
Nên là anh chỉ...
đi theo em như một kẻ lập dị.
491
00:49:17,800 --> 00:49:20,550
Diana, khi nhìn em...
492
00:49:20,600 --> 00:49:25,250
Dường như ta chưa từng xa nhau.
493
00:49:25,300 --> 00:49:27,550
Em không thể nói tương tự về anh.
494
00:49:28,350 --> 00:49:33,350
Phải, phải, phải.
Phải rồi.
495
00:49:40,200 --> 00:49:42,350
Ừ, anh ta...
496
00:50:08,350 --> 00:50:10,050
Anh ta cũng bảnh lắm.
497
00:50:10,850 --> 00:50:13,050
Anh thích anh ta.
498
00:50:14,200 --> 00:50:18,550
Anh ta cũng đẹp trai,
nhưng em chỉ thấy anh.
499
00:50:38,750 --> 00:50:41,000
"Một ước muốn lớn."
500
00:50:41,050 --> 00:50:43,350
Tao đã chờ từ lâu.
501
00:50:48,300 --> 00:50:54,550
Tao ước được trở thành mày,
Đá ước nguyện.
502
00:51:53,300 --> 00:51:54,350
Chào em.
503
00:51:55,400 --> 00:51:59,350
- Lại đây.
- Chào buổi sáng.
504
00:52:03,650 --> 00:52:08,150
Anh đã ăn Pop-Tarts cả sáng nay
và đã uống 3 bình cà phê.
505
00:52:08,200 --> 00:52:12,350
Nơi này thật tuyệt vời.
506
00:52:13,350 --> 00:52:15,250
- Nơi này ư?
- Ừ.
507
00:52:15,300 --> 00:52:20,650
Nghĩ kĩ thì anh chưa từng
ở trong căn phòng nào tuyệt hơn.
508
00:52:22,100 --> 00:52:28,450
Đúng vậy. Căn phòng này
là nơi tuyệt nhất em từng ở.
509
00:52:28,500 --> 00:52:32,050
Vậy hãy ở lại đây.
Ta không nên đi đâu hết.
510
00:52:32,100 --> 00:52:34,250
- Em chẳng muốn đi đâu.
- Vậy thì đừng đi đâu.
511
00:52:34,300 --> 00:52:38,350
- Vâng. Hãy cứ ở đây.
- Hãy cứ ở đây.
512
00:52:39,100 --> 00:52:40,350
Mãi mãi.
513
00:52:43,050 --> 00:52:44,800
Tuy nhiên,
514
00:52:44,850 --> 00:52:48,600
em nên đi tìm hiểu xem
tại sao một viên đá...
515
00:52:48,650 --> 00:52:52,350
có thể đưa bạn trai em về
trong cơ thể một người khác.
516
00:52:56,800 --> 00:52:59,350
Hợp lý đấy. Đi thôi.
517
00:53:57,300 --> 00:54:00,350
- Ông Stagg?
- Cảm ơn, Belinda.
518
00:54:01,300 --> 00:54:02,350
Lạy Chúa.
519
00:54:03,300 --> 00:54:05,500
Tốt nhất là
anh có mang tiền cho tôi.
520
00:54:05,550 --> 00:54:08,750
Tôi sẽ trả tiền cho ông, Simon.
Tôi đến vì một lời xin lỗi.
521
00:54:08,800 --> 00:54:11,250
Anh điên rồi hả?
Tôi sẽ không xin lỗi.
522
00:54:11,300 --> 00:54:12,350
Tôi xin lỗi.
523
00:54:12,400 --> 00:54:16,850
Tôi đã làm hỏng chuyện.
Tôi đã nói dối.
524
00:54:18,450 --> 00:54:20,350
Và tôi xin lỗi.
525
00:54:20,400 --> 00:54:23,450
Sự thật là tôi biết
ta sẽ thất bại từ lâu rồi.
526
00:54:23,500 --> 00:54:25,550
Các giếng dầu sắp cạn.
527
00:54:25,600 --> 00:54:29,300
Và dữ liệu cho thấy
điều đó sẽ không thay đổi.
528
00:54:29,350 --> 00:54:31,250
Lẽ ra tôi phải dừng lại.
529
00:54:31,300 --> 00:54:34,400
Nhưng những người tôi lôi kéo
tin tưởng tôi.
530
00:54:34,450 --> 00:54:36,600
- Tôi muốn làm điều đúng đắn.
- Thôi nào.
531
00:54:36,650 --> 00:54:38,350
Max, anh không cần phải...
532
00:54:38,400 --> 00:54:42,500
Ông không hiểu tôi mong ước
những điều tốt đẹp hơn sao?
533
00:54:42,550 --> 00:54:45,200
Với tất cả tấm lòng mình,
534
00:54:45,250 --> 00:54:49,750
tôi ước Black Gold sẽ thay đổi
thế giới vì tất cả chúng ta.
535
00:54:50,850 --> 00:54:55,050
- Và tôi biết ông cũng ước thế.
- Dĩ nhiên tôi cũng ước thế.
536
00:54:59,350 --> 00:55:01,350
Điều ước của ông
sẽ thành hiện thực.
537
00:55:01,400 --> 00:55:04,350
Đổi lại tôi sẽ lấy hết
cổ phần của ông,
538
00:55:06,350 --> 00:55:08,300
và nắm quyền điều hành Black Gold,
539
00:55:08,350 --> 00:55:11,350
sau khi bằng một cách thần kì
ông không cản đường tôi nữa...
540
00:55:11,400 --> 00:55:13,350
- Sao cơ?
- Mãi mãi.
541
00:55:15,950 --> 00:55:19,650
Max! Này Max!
542
00:55:21,300 --> 00:55:24,300
Quay lại đây! Max!
543
00:55:24,350 --> 00:55:27,250
Có chuyện quái gì thế?
544
00:55:33,500 --> 00:55:34,950
Chúng tôi có lệnh bắt Simon Stagg.
545
00:55:35,000 --> 00:55:36,450
Ôi trời.
Chúng tôi có gặp nguy hiểm không?
546
00:55:36,500 --> 00:55:38,300
Không. Tội về thuế.
547
00:55:38,350 --> 00:55:40,350
Không liên quan đến anh.
Mời đi cho.
548
00:55:41,350 --> 00:55:43,850
- Cho họ qua.
- Theo tôi.
549
00:55:43,900 --> 00:55:44,850
Nhanh lên.
550
00:56:00,550 --> 00:56:04,200
Em nói một viên đá
bắt đầu mọi chuyện ư?
551
00:56:04,250 --> 00:56:06,300
Phải, đó là điều ta cần tìm hiểu.
552
00:56:06,350 --> 00:56:08,600
Chắc chắn nó có liên quan.
553
00:56:08,650 --> 00:56:11,750
Bộ này... ấn tượng thật.
554
00:56:12,250 --> 00:56:15,850
- Em nghĩ sao? Đẹp chứ?
- Cũng được...
555
00:56:15,900 --> 00:56:18,900
Anh có xem ảnh trên tạp chí.
Họ xắn tay áo.
556
00:56:18,950 --> 00:56:20,650
Ta có thể làm tốt hơn.
557
00:56:20,700 --> 00:56:23,250
Nhìn nhiều túi chưa này.
Chỗ này có túi.
558
00:56:23,300 --> 00:56:25,050
Có túi ở khắp quần.
559
00:56:25,100 --> 00:56:28,550
Túi đeo hông,
có thể điều chỉnh.
560
00:56:28,600 --> 00:56:31,100
- Quần vải dù ư?
- Phải...
561
00:56:31,150 --> 00:56:33,300
Giờ ai cũng nhảy dù hả?
562
00:56:33,350 --> 00:56:37,050
Anh không thích bộ này lắm.
Chắc là em thích,
563
00:56:37,100 --> 00:56:38,550
nhưng anh sẵn sàng đi rồi.
564
00:56:39,350 --> 00:56:42,200
- Ổn không?
- Không.
565
00:56:42,250 --> 00:56:44,500
- Em còn chẳng nhìn lấy 1 giây.
- Không đẹp.
566
00:56:44,550 --> 00:56:47,250
"Quá" theo nghĩa tốt
hay nghĩa xấu?
567
00:56:47,300 --> 00:56:48,850
Nghĩa xấu.
568
00:56:51,050 --> 00:56:52,250
Được rồi đấy.
569
00:56:52,300 --> 00:56:54,250
Đẹp lắm.
570
00:56:54,300 --> 00:56:56,850
Chắc chắn anh sẽ không bao giờ
mặc thế này.
571
00:56:56,900 --> 00:57:01,300
Anh cảm thấy như cướp biển.
Ai lại mặc thế này chứ?
572
00:57:01,350 --> 00:57:03,800
Diana, em thấy đôi giày này chứ?
573
00:57:03,850 --> 00:57:06,650
- Giữ lại đôi giày.
- Giữ lại đôi giày. Tuyệt!
574
00:57:06,700 --> 00:57:08,550
- Giữ lại đôi giày.
- Tuyệt!
575
00:57:17,550 --> 00:57:22,550
Việc này đặc biệt đấy.
Cùng thực hiện nhé.
576
00:57:24,050 --> 00:57:26,500
Bước từng chân một.
577
00:57:26,550 --> 00:57:28,150
Đứng trong bậc này.
578
00:57:28,200 --> 00:57:30,200
Bước vào giữa.
579
00:57:30,250 --> 00:57:32,200
Đừng, Steve...
580
00:57:32,250 --> 00:57:34,350
Steve, anh sẽ ngã đấy.
581
00:57:40,350 --> 00:57:42,550
Anh cứ tưởng anh sẽ ngã.
582
00:57:57,850 --> 00:57:59,250
Anh thế nào?
583
00:58:20,300 --> 00:58:22,200
Họ đang nhảy hip hop.
584
00:58:22,250 --> 00:58:24,350
- Nhảy múa á?
- Phải.
585
00:58:29,800 --> 00:58:33,350
Anh đừng lo. Không sao đâu.
Chỉ là một động tác.
586
00:58:38,200 --> 00:58:40,350
Là nghệ thuật đấy.
587
00:58:49,900 --> 00:58:52,850
- Đó chỉ là thùng rác.
- Chỉ là thùng rác.
588
00:58:56,600 --> 00:58:59,200
Đó là máy bay à?
589
00:58:59,250 --> 00:59:02,050
Đi nào.
Em muốn cho anh xem cái này.
590
00:59:21,950 --> 00:59:24,350
Thật đáng kinh ngạc!
591
00:59:38,550 --> 00:59:43,250
Chúng tôi kiếm được tiền
là bạn kiếm được tiền.
592
00:59:43,300 --> 00:59:47,800
Thử hình dung
có được mọi thứ bạn muốn.
593
00:59:47,850 --> 00:59:50,150
Raquel?
594
00:59:51,600 --> 00:59:53,250
Raquel?
595
00:59:56,900 --> 00:59:59,450
Black Gold đây.
Làm ơn giữ máy.
596
01:00:01,100 --> 01:00:04,200
Black Gold đây.
Vâng. Làm ơn giữ máy.
597
01:00:04,250 --> 01:00:05,750
- Raquel?
- Làm ơn giữ máy.
598
01:00:05,800 --> 01:00:07,150
Giếng đã có dầu!
599
01:00:07,200 --> 01:00:08,550
- Cái nào?
- Tất cả.
600
01:00:08,600 --> 01:00:11,350
Các nhà đầu tư đã nghe tin.
Họ đang gọi để mua thêm cổ phần.
601
01:00:11,400 --> 01:00:13,150
Bạn bè họ đang gọi
để xin tham gia.
602
01:00:13,200 --> 01:00:15,200
Bỗng dưng rất nhiều
nhà đầu tư mới gọi tới.
603
01:00:15,250 --> 01:00:17,150
Làm ơn giữ máy.
Tôi cần người giúp.
604
01:00:17,200 --> 01:00:19,650
- Black Gold đây.
- Tôi sẽ kiếm người giúp cô.
605
01:00:22,150 --> 01:00:24,400
Nhắc lại đi.
Cô ước có thêm người giúp hả?
606
01:00:24,450 --> 01:00:28,400
Vâng, tôi ước có thêm người giúp.
Có quá nhiều cuộc gọi.
607
01:00:28,450 --> 01:00:30,450
Chào.
Xin lỗi đã làm phiền.
608
01:00:30,500 --> 01:00:32,750
Đúng ra tôi phải tới
một công ty kế toán phỏng vấn.
609
01:00:32,800 --> 01:00:34,300
Anh được nhận!
610
01:00:34,350 --> 01:00:37,250
- Chào mừng anh!
- Tôi là Emerson.
611
01:00:37,300 --> 01:00:38,750
Đây có phải
văn phòng tuyển dụng không?
612
01:00:38,800 --> 01:00:40,750
Đúng! Anh cũng được nhận!
613
01:00:41,450 --> 01:00:43,750
Anh Lord,
Wall Street Journal gọi.
614
01:00:43,800 --> 01:00:47,350
Họ muốn phỏng vấn anh
về sự vụt sáng của công ty.
615
01:00:48,250 --> 01:00:50,350
Tôi sẽ nghe trong văn phòng.
616
01:00:51,750 --> 01:00:54,650
Và mang vitamin cho tôi.
617
01:00:55,350 --> 01:00:58,800
Tối qua tôi đã đọc 4 cuốn sách
để tìm hiểu,
618
01:00:58,850 --> 01:01:00,250
và phát hiện ra Roger đã đúng.
619
01:01:00,300 --> 01:01:02,800
Nó là đồ thời nhà Tống.
Anh đã đúng.
620
01:01:02,850 --> 01:01:07,950
Tôi cũng đã đọc
vài cuốn bách khoa toàn thư và...
621
01:01:08,000 --> 01:01:09,350
Cảm ơn.
622
01:01:11,500 --> 01:01:15,450
Đọc nhiều hình như
làm mắt tôi tinh hơn.
623
01:01:16,750 --> 01:01:18,650
- Sự thật thú vị...
- Chào.
624
01:01:18,700 --> 01:01:20,600
- Chào cô.
- Chào buổi sáng.
625
01:01:20,650 --> 01:01:22,950
Đây là Steve. Anh ấy là...
626
01:01:23,000 --> 01:01:26,750
- Bạn cũ của cô ấy.
- Chào anh bạn cũ Steve.
627
01:01:26,800 --> 01:01:28,850
Tôi là Barbara,
bạn mới của Diana.
628
01:01:28,900 --> 01:01:31,900
- Anh làm nghề gì?
- Tôi là phi công.
629
01:01:31,950 --> 01:01:34,250
- Phi công ư? Có phải...
- Ra đây nói chuyện chút đi.
630
01:01:34,300 --> 01:01:35,350
Được.
631
01:01:38,000 --> 01:01:41,400
Tôi muốn nói chuyện với cô
về viên đá đó.
632
01:01:41,450 --> 01:01:43,550
Viên thạch anh vàng.
633
01:01:44,300 --> 01:01:46,250
Cô vẫn giữ nó chứ?
634
01:01:46,300 --> 01:01:49,450
Chuyện dài lắm.
635
01:01:49,500 --> 01:01:55,300
Hôm qua Max Lord đến đây chơi,
phải nói là khá vui.
636
01:01:55,350 --> 01:01:57,250
Tôi sẽ kể cụ thể sau.
637
01:01:57,300 --> 01:02:01,250
Tôi đã cho anh ấy mượn nó.
638
01:02:01,300 --> 01:02:03,300
Cái gì? Tại sao?
639
01:02:03,350 --> 01:02:05,250
Diana, anh ấy vừa cho ta
một khoản tiền khổng lồ.
640
01:02:05,300 --> 01:02:07,500
Anh ấy đâu phải người lạ.
641
01:02:07,550 --> 01:02:09,250
Hơn nữa,
anh ấy quen một chuyên gia...
642
01:02:09,300 --> 01:02:11,200
Ý cô là gì? Sao cô có thể
giao nó cho người khác?
643
01:02:11,250 --> 01:02:13,000
Nó đâu phải của chúng ta.
644
01:02:13,050 --> 01:02:15,250
Sao cô lại phê phán tôi?
645
01:02:15,300 --> 01:02:18,800
Trong văn phòng tôi có 15 thứ
đáng giá hơn viên đá đó.
646
01:02:18,850 --> 01:02:20,500
Cô có biết
anh ta mang nó đi đâu không?
647
01:02:20,550 --> 01:02:23,150
Tôi không biết.
648
01:02:23,200 --> 01:02:26,300
Tìm hiểu được gì
tôi sẽ báo cho cô. Đi nào.
649
01:02:26,350 --> 01:02:28,550
- Tôi rất thích quần của cô.
- Cảm ơn.
650
01:02:28,600 --> 01:02:32,250
Nhớ gọi cho tôi.
Hoặc không. Sao cũng được.
651
01:02:32,300 --> 01:02:34,350
Nhưng tôi sẽ rất tò mò.
652
01:02:41,000 --> 01:02:43,300
Hãy gọi tới đường dây nóng
của Black Gold.
653
01:02:43,350 --> 01:02:46,550
Cổ phần
không có sẵn trong tòa nhà.
654
01:02:49,550 --> 01:02:50,600
Những người này đang làm gì vậy?
655
01:02:50,650 --> 01:02:54,350
Dù là gì thì
ta cũng không vào bằng đường đó.
656
01:02:55,900 --> 01:02:59,350
Diana. Diana, lối này.
657
01:03:08,300 --> 01:03:09,150
Mời em.
658
01:03:24,050 --> 01:03:25,350
Khóa tốt thật.
659
01:03:40,300 --> 01:03:41,500
Steve.
660
01:03:58,000 --> 01:04:01,250
- Bụi bặm quá.
- Ừ.
661
01:04:01,950 --> 01:04:04,050
Cứ như có bom nổ ở đây.
662
01:04:15,700 --> 01:04:19,150
Dù nó là gì
thì anh ta cũng tìm nó lâu rồi.
663
01:04:30,800 --> 01:04:34,350
"Chỉ là một món đồ."
664
01:04:37,350 --> 01:04:39,050
Sao thế?
665
01:04:39,850 --> 01:04:42,200
Ngôn ngữ của các vị thần.
666
01:04:42,250 --> 01:04:45,350
Câu hỏi đặt ra là
vị thần nào viết.
667
01:04:48,600 --> 01:04:50,600
- Cảm ơn.
- Cô cứ tự nhiên.
668
01:04:50,650 --> 01:04:53,200
Tôi phải đi đây.
Ta nói chuyện sau nhé?
669
01:04:53,250 --> 01:04:55,300
- A lô?
- Barbara, tôi cần cô giúp.
670
01:04:55,350 --> 01:05:00,300
Tôi cần cô tìm hiểu xem
viên đá được tìm thấy ở đâu.
671
01:05:00,350 --> 01:05:02,650
Tôi cần biết địa điểm.
Cô hiểu không?
672
01:05:02,700 --> 01:05:06,150
- Cứ để tôi lo.
- Cảm ơn.
673
01:05:08,900 --> 01:05:11,350
Nhìn em như thể vừa thấy ma.
674
01:05:12,350 --> 01:05:14,350
Đúng thế.
675
01:05:16,850 --> 01:05:19,550
Từng có nhiều vị thần,
676
01:05:19,600 --> 01:05:22,250
và họ làm nhiều việc
vì nhiều lí do.
677
01:05:22,300 --> 01:05:26,500
Một trong số đó là
làm ra những thứ kiểu này.
678
01:05:26,550 --> 01:05:28,800
Có những nguyên tố phổ quát
trên thế giới này,
679
01:05:28,850 --> 01:05:31,350
và khi chúng được truyền vào
thứ gì đó,
680
01:05:31,400 --> 01:05:36,350
chúng có thể trở nên
cực kì mạnh mẽ.
681
01:05:37,350 --> 01:05:39,300
Như Dây sự thật của em.
682
01:05:39,350 --> 01:05:41,650
Sự thật cho nó sức mạnh,
không phải em.
683
01:05:41,700 --> 01:05:44,900
Sự thật lớn lao hơn
tất cả chúng ta.
684
01:05:44,950 --> 01:05:46,500
Nhưng điều gì
cho thứ này sức mạnh?
685
01:05:48,400 --> 01:05:50,350
Anh không biết.
686
01:05:51,700 --> 01:05:53,350
Đưa anh trở lại.
687
01:05:55,250 --> 01:06:01,350
Có lẽ là tình yêu...
hoặc hi vọng chăng?
688
01:06:01,400 --> 01:06:04,550
Cũng có thể.
689
01:06:05,350 --> 01:06:09,750
Bất kể là gì thì cũng quá mạnh
để Maxwell Lord nắm giữ.
690
01:06:09,800 --> 01:06:12,050
Ta cần tìm ra gã này.
691
01:06:21,450 --> 01:06:23,250
Em xem này.
692
01:06:23,300 --> 01:06:26,650
Nếu ngày tháng là đúng,
thì anh ta đang đến Cairo.
693
01:06:26,700 --> 01:06:28,350
Cairo sao?
694
01:06:28,900 --> 01:06:31,950
Ừ. Cơ hội phát triển.
695
01:06:32,000 --> 01:06:34,050
"Vua dầu thô" ư?
696
01:06:34,600 --> 01:06:36,350
Sao có thể nhanh thế?
697
01:06:38,300 --> 01:06:41,550
Giờ có loại máy bay
bay được từ đây đến Cairo á?
698
01:06:41,600 --> 01:06:42,800
Thật không thể tin nổi.
699
01:06:42,850 --> 01:06:46,300
Nhưng anh không thể lên máy bay
anh vì không có hộ chiếu.
700
01:06:46,350 --> 01:06:49,400
Anh chẳng muốn lên,
anh muốn lái máy bay.
701
01:06:49,450 --> 01:06:51,350
Anh muốn lái chiếc máy bay này.
702
01:06:52,300 --> 01:06:53,350
Có được không?
703
01:07:19,250 --> 01:07:21,350
Ôi trời ơi.
704
01:07:26,300 --> 01:07:30,250
- Steve, theo em.
- Ừ.
705
01:07:30,300 --> 01:07:33,050
Nhìn mấy cái chân này.
706
01:07:42,750 --> 01:07:44,450
Anh muốn chọn không?
707
01:07:47,250 --> 01:07:48,350
Chiếc này.
708
01:07:49,300 --> 01:07:50,550
Em thích nó.
709
01:08:01,600 --> 01:08:03,350
Được rồi.
710
01:08:05,850 --> 01:08:07,950
Được rồi.
711
01:08:10,550 --> 01:08:11,850
Không.
712
01:08:14,600 --> 01:08:18,250
Được rồi. Tốt, tốt.
Nhiên liệu, nhiên liệu.
713
01:08:18,300 --> 01:08:20,350
Đây rồi. Động cơ.
714
01:08:21,900 --> 01:08:23,450
Thử xem nào.
715
01:08:39,850 --> 01:08:40,750
- Ken?
- Sao?
716
01:08:40,800 --> 01:08:42,500
Có máy bay trên đường băng.
717
01:08:42,550 --> 01:08:45,350
- Ý anh là sao?
- Đây là tháp không lưu.
718
01:08:45,400 --> 01:08:46,800
Có một máy bay không đăng ký
trên đường băng.
719
01:08:46,850 --> 01:08:48,550
Mọi người thấy không?
720
01:08:52,450 --> 01:08:54,050
- Anh cất cánh được không?
- Được, được.
721
01:08:54,100 --> 01:08:57,200
Đạt tốc độ cần thiết
rồi ta sẽ bay lên.
722
01:08:57,250 --> 01:09:00,450
Với cách anh bay
thì họ sẽ không tìm được ta đâu.
723
01:09:04,950 --> 01:09:06,850
- Em quên không bảo anh.
- Bảo gì?
724
01:09:06,900 --> 01:09:08,250
Radar.
Giờ em không giải thích được,
725
01:09:08,300 --> 01:09:10,450
nhưng kiểu gì họ cũng thấy ta,
kể cả trong bóng tối.
726
01:09:10,500 --> 01:09:13,350
Liệu họ có bắn ta không?
727
01:09:14,350 --> 01:09:16,350
Không hay rồi, Diana.
728
01:09:23,500 --> 01:09:26,800
Khoan.
Em biết phải làm gì rồi.
729
01:09:26,850 --> 01:09:30,550
Tập trung nào. Tập trung nào.
730
01:09:30,600 --> 01:09:32,700
Cha em đã giấu Themyscira
khỏi thế giới,
731
01:09:32,750 --> 01:09:34,850
và em đã cố học cách làm.
732
01:09:34,900 --> 01:09:38,300
- Làm gì?
- Làm vật thể tàng hình.
733
01:09:38,350 --> 01:09:40,450
Nhưng em mới làm 1 lần
trong 50 năm.
734
01:09:40,500 --> 01:09:42,250
Giờ là lúc thích hợp để thử.
735
01:09:42,300 --> 01:09:44,250
- Nó có tác dụng trong bao lâu?
- Em không biết.
736
01:09:44,300 --> 01:09:48,550
Lần đó em thử với một cái cốc
và làm mất nó luôn.
737
01:10:14,350 --> 01:10:17,750
Cái máy bay đã biến mất.
Các anh thấy nó không?
738
01:10:45,900 --> 01:10:48,150
Một chiếc máy bay tàng hình.
739
01:11:11,300 --> 01:11:13,050
Cái gì thế?
740
01:11:15,300 --> 01:11:18,150
Không sao đâu.
Chỉ là pháo hoa.
741
01:11:18,200 --> 01:11:20,850
Hôm nay là ngày 4 tháng 7.
Phải rồi.
742
01:11:20,900 --> 01:11:22,750
Quốc khánh á?
743
01:12:15,600 --> 01:12:17,350
Anh có ý này.
744
01:12:53,250 --> 01:12:55,450
Đó là điều duy nhất.
745
01:12:55,500 --> 01:12:57,850
Điều luôn làm em nghĩ đến anh.
746
01:12:57,900 --> 01:13:01,850
- Là gì?
- Bay lượn. Tài năng của anh.
747
01:13:01,900 --> 01:13:04,350
Em sẽ không bao giờ hiểu được.
748
01:13:05,300 --> 01:13:06,350
Việc đó...
749
01:13:08,150 --> 01:13:10,250
Việc đó dễ lắm, thật đấy.
750
01:13:10,300 --> 01:13:13,500
Chỉ cần để ý gió và không khí,
751
01:13:13,550 --> 01:13:17,550
biết cách lái nó, chế ngự nó.
752
01:13:19,200 --> 01:13:21,050
Hòa vào nó.
753
01:13:22,250 --> 01:13:26,050
Không có gì đặc biệt.
754
01:13:50,800 --> 01:13:52,850
Tuyệt cảm ơn.
755
01:13:52,900 --> 01:13:55,350
Tôi tìm thấy cái cuối cùng rồi.
756
01:13:56,250 --> 01:13:58,550
Cô sẽ bận rộn một lúc đấy.
757
01:13:59,550 --> 01:14:01,950
Cô còn cần gì không?
758
01:14:02,000 --> 01:14:07,250
Cà phê? Trà? Tôi?
759
01:14:08,650 --> 01:14:11,450
Tôi không cần gì từ anh cả
và tôi xong việc rồi.
760
01:14:11,500 --> 01:14:13,300
Cô xong rồi á?
761
01:14:13,350 --> 01:14:16,750
Này, cô đâu cần cục cằn thế.
762
01:14:23,400 --> 01:14:25,300
Chào cưng. Cưng đi đâu thế?
763
01:14:25,350 --> 01:14:27,350
Thôi, cảm ơn.
764
01:14:31,350 --> 01:14:33,250
Xinh quá.
765
01:14:33,300 --> 01:14:35,550
Chạy chậm thôi, em gái.
766
01:14:40,600 --> 01:14:44,350
- Anh bảo tôi hả?
- Ừ, tôi bảo cô đấy.
767
01:14:45,300 --> 01:14:50,350
Sao cô không chạy
chậm lại một chút? Thôi nào.
768
01:14:50,400 --> 01:14:53,350
Tôi không muốn.
Hiểu ý tôi chứ?
769
01:14:55,650 --> 01:14:58,200
Tôi không muốn
dây dưa với người như anh.
770
01:14:58,250 --> 01:15:01,050
Tôi muốn anh
ngừng quấy rối người khác.
771
01:15:01,850 --> 01:15:03,750
Người như tôi ấy.
772
01:15:04,550 --> 01:15:06,350
Anh nhớ tôi chứ?
773
01:15:07,650 --> 01:15:12,050
Phải, phải. Tôi nhớ cô.
774
01:15:12,850 --> 01:15:14,050
Hôm trước ta nói đến đâu nhỉ?
775
01:15:16,750 --> 01:15:18,550
Không.
776
01:15:22,050 --> 01:15:23,250
Không.
777
01:15:29,800 --> 01:15:31,050
Không.
778
01:15:32,900 --> 01:15:36,250
Cô ấy nói đúng.
Không khó lắm.
779
01:15:41,650 --> 01:15:44,750
Giờ tôi hiểu rồi.
780
01:15:46,300 --> 01:15:48,550
Trọng lượng cơ thể đối phương
làm hết mọi việc.
781
01:15:52,250 --> 01:15:53,550
Dễ ợt.
782
01:15:55,350 --> 01:15:58,550
Tôi nghĩ
tôi có thể làm việc này...
783
01:16:01,000 --> 01:16:02,350
suốt...
784
01:16:04,450 --> 01:16:05,850
cả...
785
01:16:07,250 --> 01:16:08,550
đêm!
786
01:16:26,800 --> 01:16:28,550
Barbara?
787
01:16:32,050 --> 01:16:34,150
Cô đang làm gì thế?
788
01:16:36,300 --> 01:16:38,350
Đừng chõ mũi vào
việc của người khác.
789
01:16:46,300 --> 01:16:47,350
Này anh?
790
01:16:55,200 --> 01:17:00,300
Vận may của anh trong vài ngày qua
phải nói là ấn tượng.
791
01:17:00,350 --> 01:17:04,350
Nhưng sao anh lại
lặn lội đường xa đến đây gặp ta?
792
01:17:04,950 --> 01:17:08,250
- Để gặp một người bạn.
- Bạn ư?
793
01:17:08,300 --> 01:17:12,250
Không, ta chỉ đồng ý gặp anh
vì tò mò.
794
01:17:12,300 --> 01:17:15,350
Chẳng ai may mắn thế.
Anh làm cách nào?
795
01:17:18,250 --> 01:17:22,050
Trên hành trình
hoàn thiện bản thân,
796
01:17:22,100 --> 01:17:24,750
tôi đã may mắn
tìm thấy một bí mật.
797
01:17:24,800 --> 01:17:26,850
Bí mật của điều ước.
798
01:17:27,300 --> 01:17:32,050
Thế nên tôi ước.
Hoặc người khác ước hộ tôi.
799
01:17:34,100 --> 01:17:36,250
Vương tử,
nói tôi nghe ước muốn của ngài,
800
01:17:36,300 --> 01:17:38,550
rồi tôi sẽ chỉ cho ngài
cách nó hoạt động.
801
01:17:40,100 --> 01:17:42,400
Ta ước những điều
một người không thể đạt được.
802
01:17:42,450 --> 01:17:44,350
Như là gì?
803
01:17:46,300 --> 01:17:48,850
Ta ước có lại tất cả đất đai.
804
01:17:48,900 --> 01:17:53,250
Lãnh thổ của tổ tiên ta.
Vương triều Bialyian.
805
01:17:53,300 --> 01:17:56,250
Và tất cả những kẻ ngoại đạo
dám bước vào nó...
806
01:17:56,300 --> 01:18:01,250
tránh xa mãi mãi,
để vinh quang của nó phục hồi.
807
01:18:01,300 --> 01:18:03,250
Đó là điều ước của ngài ư?
808
01:18:03,300 --> 01:18:06,050
Đó là ước muốn sâu sắc của ta.
809
01:18:11,500 --> 01:18:13,350
Điều ước của ngài
sẽ thành hiện thực.
810
01:18:14,050 --> 01:18:17,150
Đổi lại tôi sẽ lấy hết
dầu mỏ của ngài.
811
01:18:23,100 --> 01:18:25,250
Anh làm ta buồn cười quá.
812
01:18:25,300 --> 01:18:27,350
Anh chẳng biết gì.
813
01:18:27,400 --> 01:18:33,050
Ta đã bán dầu cho Ả-rập Xê-út.
Anh đúng là ngốc.
814
01:18:40,900 --> 01:18:43,400
Vậy thì tôi sẽ lấy
quân lính của ngài,
815
01:18:43,450 --> 01:18:48,850
và để ngài một mình đối mặt
làn sóng phẫn nộ sắp tới.
816
01:18:59,950 --> 01:19:02,950
Thưa Vương tử, một phép màu!
817
01:19:02,974 --> 01:19:22,974
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
818
01:19:29,100 --> 01:19:32,250
Dừng lại! Dừng xe!
819
01:19:32,300 --> 01:19:36,250
Anh đang làm gì thế?
Dừng việc này lại ngay!
820
01:19:36,300 --> 01:19:37,550
Ta ra lệnh cho anh!
821
01:19:38,850 --> 01:19:40,350
Dừng lại!
822
01:19:40,400 --> 01:19:42,350
Dừng lại! Dừng lại!
823
01:19:44,400 --> 01:19:47,000
Bức tường khó tin
và không thể giải thích này...
824
01:19:47,050 --> 01:19:50,750
có vẻ là công trình
của Emir Said Bin Abydos.
825
01:19:50,800 --> 01:19:53,500
Chính phủ cho biết
đã xuất hiện những phán quyết cũ...
826
01:19:53,550 --> 01:19:56,350
thừa nhận quyền sở hữu vùng đất
của ông này.
827
01:20:06,850 --> 01:20:10,550
- Em không sao chứ?
- Em ổn.
828
01:20:11,300 --> 01:20:13,050
Em cứ nói vậy, nhưng...
829
01:20:16,900 --> 01:20:17,850
Là anh ta!
830
01:20:17,900 --> 01:20:19,750
Đó là Max Lord.
831
01:20:20,450 --> 01:20:21,650
Tấp xe vào lề.
832
01:20:24,150 --> 01:20:27,250
Chúng tôi có thể
mua cái xe này không?
833
01:20:48,200 --> 01:20:50,150
Loại bỏ chúng đi.
834
01:21:25,850 --> 01:21:28,350
- Để em xử lí.
- Sao cơ?
835
01:21:29,300 --> 01:21:30,750
Diana!
836
01:21:44,300 --> 01:21:46,550
Vẫn phanh được đấy.
837
01:24:00,950 --> 01:24:05,850
Max Lord, anh đang gây nguy hiểm
cho bản thân và tất cả mọi người.
838
01:24:05,900 --> 01:24:07,850
Tôi cần anh đưa tôi viên đá.
839
01:24:07,900 --> 01:24:10,100
Nó đâu rồi?
840
01:24:10,150 --> 01:24:12,150
Cô đang nhìn nó đấy.
841
01:25:10,500 --> 01:25:12,050
Steve!
842
01:25:12,600 --> 01:25:13,850
Diana!
843
01:26:13,650 --> 01:26:16,450
Anh biết ai ở gần đây
có dầu không?
844
01:26:17,350 --> 01:26:18,950
Giữ bí mật nhé.
845
01:26:22,750 --> 01:26:24,550
Nhớ tránh xa đường lớn.
846
01:26:35,850 --> 01:26:39,250
Diana. Diana.
847
01:26:39,300 --> 01:26:42,050
Lạy Chúa. Em bị sao vậy?
848
01:26:44,500 --> 01:26:48,100
Một hiện tượng kì quái
được gọi là Bức tường thần thánh.
849
01:26:48,150 --> 01:26:49,750
Nó là một sự kiện
không thể giải thích...
850
01:26:49,800 --> 01:26:51,750
trong đó các cộng đồng
nghèo nhất Ai Cập...
851
01:26:51,800 --> 01:26:54,550
bị chia cắt hoàn toàn
với nguồn cung nước ngọt duy nhất.
852
01:26:54,600 --> 01:26:57,500
Tình hình vốn đã căng thẳng
nay đang leo thang...
853
01:26:57,550 --> 01:27:02,300
khi Liên Xô tuyên bố
sẽ công nhận quyền của Emir.
854
01:27:02,350 --> 01:27:04,800
Đồng minh lâu năm
của Ai Cập là Mỹ...
855
01:27:04,850 --> 01:27:08,250
đã tuyên bố ý định
đứng về phía chính phủ.
856
01:27:08,300 --> 01:27:11,100
Tình hình trong nước
cũng đang hỗn loạn...
857
01:27:11,150 --> 01:27:14,350
trước tin gây sốc
rằng doanh nhân Mỹ Max Lord...
858
01:27:14,400 --> 01:27:18,700
đã nắm giữ hơn một nửa
trữ lượng dầu của thế giới.
859
01:27:18,750 --> 01:27:21,600
Sự bất ổn của cộng đồng dầu mỏ
đã dẫn đến...
860
01:27:21,650 --> 01:27:24,300
tình trạng cạn kiệt khí đốt
trên toàn quốc,
861
01:27:24,350 --> 01:27:26,000
và các chuyên gia đang phải...
862
01:27:26,050 --> 01:27:28,250
- A lô?
- Barbara, Diana đây.
863
01:27:28,300 --> 01:27:32,500
- Thế cô đã...
- Rồi. Đại loại thế.
864
01:27:32,550 --> 01:27:34,400
Tôi chưa tìm ra hòn đá là gì,
865
01:27:34,450 --> 01:27:37,550
nhưng đã tìm thấy
những hình ảnh lịch sử về nó.
866
01:27:37,600 --> 01:27:41,500
- Ở đâu?
- Đó là điểm kì lạ. Mọi nơi.
867
01:27:41,550 --> 01:27:45,300
Nó xuất hiện lần đầu
ở lưu vực sông Ấn 4.000 năm trước.
868
01:27:45,350 --> 01:27:48,200
Nó tái xuất ở Carthage
vào năm 146 trước Công nguyên.
869
01:27:48,250 --> 01:27:50,050
Kush, năm 4 sau Công nguyên.
870
01:27:50,100 --> 01:27:52,050
Hoàng đế cuối cùng của Rome
là Romulus...
871
01:27:52,100 --> 01:27:55,250
có mang nó trên người
khi bị ám sát năm 476.
872
01:27:55,300 --> 01:28:00,500
Cuối cùng là ở một thành phố chết
gần Dzibilchaltun.
873
01:28:00,550 --> 01:28:02,550
- Người Maya.
- Ừ.
874
01:28:02,600 --> 01:28:04,550
Dù sao thì
nó dẫn đến một loạt ngõ cụt,
875
01:28:04,600 --> 01:28:08,500
và manh mối cuối cùng
không hứa hẹn lắm.
876
01:28:08,550 --> 01:28:13,300
- Là gì thế?
- Tờ rơi tôi lấy ở đại sứ quán.
877
01:28:13,350 --> 01:28:16,250
Một gã tự nhận là thầy pháp Maya.
878
01:28:16,300 --> 01:28:20,200
Nhưng anh ta đang hành nghề
cạnh Galaxy Records.
879
01:28:20,250 --> 01:28:22,500
- Và anh ta biết về viên đá?
- Anh ta nói thế.
880
01:28:22,550 --> 01:28:24,800
Sáng mai tôi sẽ tới đó.
881
01:28:24,850 --> 01:28:28,350
Chúng tôi sẽ gặp cô ở đó.
Cảm ơn cô.
882
01:28:31,400 --> 01:28:33,350
Thế nào rồi?
883
01:28:35,300 --> 01:28:38,500
Viên đá đã đến những nơi
có vẻ ngẫu nhiên trên khắp thế giới.
884
01:28:38,550 --> 01:28:40,850
- Nhưng có một điểm chung.
- Là gì?
885
01:28:40,900 --> 01:28:44,200
Các nền văn minh ở những nơi đó
đều sụp đổ thảm khốc.
886
01:28:44,250 --> 01:28:46,350
Không ai biết lí do.
887
01:28:46,400 --> 01:28:50,250
Em không nghĩ viên đá gây ra...
Đúng không?
888
01:28:50,300 --> 01:28:52,350
Em không biết phải nghĩ gì.
889
01:28:53,400 --> 01:28:56,350
Em chỉ có thể hi vọng mình nhầm.
890
01:29:23,950 --> 01:29:26,250
Babajide?
891
01:29:31,300 --> 01:29:33,550
- Hai người đi nhanh thế.
- Chào cô.
892
01:29:35,600 --> 01:29:37,350
Xin chào.
893
01:29:38,550 --> 01:29:40,350
Chờ tôi chút.
894
01:29:42,725 --> 01:29:44,750
Anh là người Maya hả?
895
01:29:44,800 --> 01:29:47,300
Gì cơ?
Tôi là công dân toàn cầu.
896
01:29:47,350 --> 01:29:48,650
Trên này ghi tên anh là Frank.
897
01:29:48,700 --> 01:29:51,950
Ừ. Kiến thức của tôi
chủ yếu đến từ kiếp trước.
898
01:29:52,000 --> 01:29:53,100
Vậy là không phải rồi.
899
01:29:53,150 --> 01:29:55,800
Nhưng câu trả lời
cho câu hỏi của cô là đúng vậy.
900
01:29:55,850 --> 01:30:00,750
Cụ cố của tôi
để lại cho tôi cái này.
901
01:30:00,800 --> 01:30:02,200
Tôi không biết mọi điều về nó,
902
01:30:02,250 --> 01:30:05,650
nhưng đã được cảnh báo rằng
biết càng ít càng tốt.
903
01:30:05,700 --> 01:30:10,600
Tôi biết nó hủy hoại dân tộc tôi
trong vài tháng.
904
01:30:10,650 --> 01:30:13,300
Số ít người sống sót
chôn viên đá,
905
01:30:13,350 --> 01:30:16,550
không bao giờ đào lên
dù có bất cứ chuyện gì.
906
01:30:16,600 --> 01:30:19,350
- Tôi xem được chứ?
- Mời cô.
907
01:30:33,650 --> 01:30:35,050
Sao vậy?
908
01:30:35,850 --> 01:30:37,550
Có chuyện gì thế?
909
01:30:40,300 --> 01:30:42,250
Dechalafrea Ero.
910
01:30:42,300 --> 01:30:45,900
- Là sao?
- Một vị thần rất xấu xa.
911
01:30:45,950 --> 01:30:48,700
Thần Dối trá,
Dolos, Mendacius,
912
01:30:48,750 --> 01:30:50,750
Công tước Lừa lọc.
Hắn có nhiều tên gọi.
913
01:30:50,800 --> 01:30:54,900
Nhưng nếu hắn tạo ra viên đá,
thì hẳn phải có trò lừa nào đó.
914
01:30:54,950 --> 01:30:56,800
Lừa lọc thì liên quan gì
đến ban điều ước?
915
01:30:56,850 --> 01:30:59,450
Tôi thấy nó giống
Đá ước nguyện hơn.
916
01:31:00,250 --> 01:31:02,850
Điều ước chính là trò lừa.
917
01:31:03,250 --> 01:31:05,500
"Bàn tay khỉ".
918
01:31:05,550 --> 01:31:06,850
Cẩn thận với điều mình ước.
919
01:31:06,900 --> 01:31:10,650
Nó hiện thực hóa điều ước,
nhưng lấy đi tài sản quý nhất.
920
01:31:11,850 --> 01:31:13,900
Diana, sức mạnh của em.
921
01:31:13,950 --> 01:31:15,550
Không, thật vô lý.
922
01:31:15,600 --> 01:31:17,500
Có gì quý giá hơn
điều ta mong ước chứ?
923
01:31:17,550 --> 01:31:18,750
Làm sao để ngăn nó?
924
01:31:18,800 --> 01:31:20,450
Truyền thuyết nói cách duy nhất...
925
01:31:20,500 --> 01:31:23,300
là phá hủy viên đá
hoặc trả lại những gì nó đã cho.
926
01:31:23,350 --> 01:31:24,400
Đồng bào tôi
không làm được điều đầu tiên,
927
01:31:24,450 --> 01:31:26,550
và không chịu làm điều thứ hai.
928
01:31:27,050 --> 01:31:30,750
Giờ nền văn hóa đã bị hủy diệt.
Bị xóa sổ.
929
01:31:30,800 --> 01:31:33,750
- Không ai từ bỏ điều ước ư?
- Nhưng viên đá đã bị phá hủy.
930
01:31:33,800 --> 01:31:36,050
Gì cơ? Khi nào?
931
01:31:38,450 --> 01:31:40,350
"Cô đang nhìn nó đấy."
932
01:31:40,400 --> 01:31:43,610
"Cô đang nhìn nó đấy."
Max Lord bảo em thế.
933
01:31:44,250 --> 01:31:48,100
Có lẽ anh ta là nó.
Anh ta đã trở thành nó.
934
01:31:48,150 --> 01:31:49,800
Nhưng sao có thể thế được?
935
01:31:49,850 --> 01:31:52,350
Nếu anh ta ước...
936
01:32:00,850 --> 01:32:03,750
Không, thật điên rồ. Không.
937
01:32:03,800 --> 01:32:08,050
Nếu ta phá hủy nó,
nếu ta giết anh ta...
938
01:32:09,100 --> 01:32:10,100
mọi điều ước sẽ được trả lại.
939
01:32:10,150 --> 01:32:12,000
Anh đang nói gì thế? Không.
940
01:32:12,050 --> 01:32:13,900
Tôi không tham gia đâu.
941
01:32:13,950 --> 01:32:15,900
Hoặc nếu tất cả mọi người
từ bỏ điều ước.
942
01:32:15,950 --> 01:32:19,250
Không, phải có cách khác.
943
01:32:19,300 --> 01:32:21,350
Không.
944
01:32:24,450 --> 01:32:26,150
Cô ấy nói đúng.
945
01:32:26,200 --> 01:32:27,850
Ta biết quá ít.
946
01:32:27,900 --> 01:32:31,200
Nhưng ta biết cần ngăn anh ta
ban thêm điều ước.
947
01:32:31,250 --> 01:32:34,850
Có lẽ chỉ ngăn anh ta
là không đủ.
948
01:32:34,900 --> 01:32:36,550
Nhiều người đã ước rồi.
949
01:32:38,650 --> 01:32:40,100
Barbara?
950
01:32:41,500 --> 01:32:43,150
Barbara?
951
01:32:51,200 --> 01:32:53,750
Làm như tôi muốn
bọn họ tham gia vậy.
952
01:32:53,800 --> 01:32:56,250
- Bảo họ là họ không được mời đi.
- Không được, sếp ạ.
953
01:32:56,300 --> 01:32:58,350
- FCC nói ta không thể...
- Ôi FCC.
954
01:32:58,400 --> 01:33:02,400
BBB, FBD.
955
01:33:02,450 --> 01:33:05,250
Đó là âm mưu chống lại
thành công của tôi.
956
01:33:05,300 --> 01:33:06,750
Họ ghen tị. Đó là lí do.
957
01:33:06,800 --> 01:33:08,200
Tiếp theo là ai?
958
01:33:08,250 --> 01:33:12,250
Tất cả những người sếp mời,
ông Lai Zhong, ông Khalaji,
959
01:33:12,300 --> 01:33:15,250
nhà truyền giáo qua truyền hình
chiếm suất của sếp.
960
01:33:15,300 --> 01:33:17,000
Và buổi tối sếp gặp Alistair.
961
01:33:17,050 --> 01:33:20,200
Alistair? Nữa hả?
Tôi có bao nhiêu cuối tuần?
962
01:33:20,250 --> 01:33:22,350
Khi nào? Tối nay ư?
963
01:33:27,400 --> 01:33:31,150
Thằng bé ở đây rồi.
Mẹ nó đang ở với bạn trai.
964
01:33:36,050 --> 01:33:38,350
Mời ông Zhong vào.
965
01:33:38,400 --> 01:33:41,450
Và mua cho Alistair một con ngựa.
966
01:33:41,500 --> 01:33:44,350
Không! Một cái xe đua.
Mua xe đua cho nó.
967
01:33:46,300 --> 01:33:48,250
Vào việc thôi.
968
01:33:48,300 --> 01:33:50,050
Nói tôi nghe...
969
01:33:51,100 --> 01:33:52,550
Ông muốn gì?
970
01:33:53,450 --> 01:33:56,450
Ông mong ước gì?
971
01:33:56,500 --> 01:33:59,100
Tôi ư? Thật sự mong ước hả?
972
01:34:00,300 --> 01:34:03,650
Liên Xô đã đứng về phía Iran.
973
01:34:03,700 --> 01:34:06,950
Iraq đang chuẩn bị phòng vệ
khi sự bất ổn lan rộng.
974
01:34:07,000 --> 01:34:10,250
Và ông cần gì? Ông...
975
01:34:10,300 --> 01:34:12,250
Ông ước điều gì?
976
01:34:12,300 --> 01:34:14,250
Đoạn phim nóng đã biến mất.
977
01:34:14,300 --> 01:34:18,950
Tôi không chịu nổi
việc ban từng điều ước một nữa...
978
01:34:19,500 --> 01:34:22,200
Sức khỏe của ông thế nào?
Thôi quên đi.
979
01:34:22,250 --> 01:34:26,000
Nhưng tôi sẽ lấy giáo đoàn
và suất lên sóng của ông.
980
01:34:26,050 --> 01:34:26,950
Cho tôi hỏi câu này,
981
01:34:27,000 --> 01:34:29,200
Khi người ta cầu nguyện,
có cách nào để...
982
01:34:29,250 --> 01:34:34,150
khiến tất cả...
hướng sự chú ý vào tôi,
983
01:34:34,200 --> 01:34:37,900
và nói "tôi ước"
thay vì "tôi cầu nguyện" không?
984
01:34:37,950 --> 01:34:40,250
- Liệu có được không nhỉ?
- Tôi không...
985
01:34:40,300 --> 01:34:45,250
Tôi cần tìm cách để cùng lúc
chạm tới nhiều người.
986
01:34:45,750 --> 01:34:47,600
Thưa sếp, có cảnh sát đến.
987
01:34:47,650 --> 01:34:49,800
Họ muốn kiểm tra thẩm quyền
của đội an ninh của sếp.
988
01:34:49,850 --> 01:34:51,450
Lạy Chúa!
989
01:34:52,050 --> 01:34:55,100
Không được rồi.
Đưa người khác vào.
990
01:34:55,150 --> 01:34:56,400
Và con trai tôi.
991
01:34:56,450 --> 01:34:58,450
Ông, biến đi.
992
01:35:07,950 --> 01:35:09,750
Alistair!
993
01:35:11,750 --> 01:35:14,350
Bố nhớ con quá.
994
01:35:14,400 --> 01:35:16,300
Đến đây ngồi với bố.
Bố xin lỗi.
995
01:35:16,350 --> 01:35:23,150
Nhưng... bố sắp sửa
có được mọi thứ.
996
01:35:23,200 --> 01:35:25,400
Nhớ lúc bố bảo con
bố sẽ là số một chứ?
997
01:35:25,450 --> 01:35:29,750
Con nhớ chứ? Bố con ấy?
Bố gần thành công rồi.
998
01:35:29,800 --> 01:35:31,750
Bố biết chuyện này rất khó.
999
01:35:31,800 --> 01:35:35,650
Nhưng bố cũng biết con ước gì
và bố cũng ước điều đó.
1000
01:35:35,700 --> 01:35:37,700
Con nghe không?
Bố cũng ước điều đó.
1001
01:35:37,750 --> 01:35:39,150
Con chỉ ước được ở cạnh bố...
1002
01:35:39,200 --> 01:35:40,750
Không!
1003
01:35:42,450 --> 01:35:45,200
Không được dùng
điều ước duy nhất như thế.
1004
01:35:45,250 --> 01:35:48,050
Đừng ước điều con đã có rồi.
1005
01:35:48,100 --> 01:35:51,050
Con phải ước sự vĩ đại,
sự thành công.
1006
01:35:51,100 --> 01:35:53,250
Đó là lí do
bố làm tất cả những việc này.
1007
01:35:53,300 --> 01:35:58,350
Con không thấy sự vĩ đại của bố
chính là sự vĩ đại của con ư?
1008
01:36:01,700 --> 01:36:03,500
Vậy thì con ước
bố trở nên vĩ đại.
1009
01:36:03,550 --> 01:36:06,100
Không. Không!
1010
01:36:18,350 --> 01:36:20,350
Cảm ơn con.
1011
01:36:21,250 --> 01:36:23,400
Bố yêu con nhiều lắm.
1012
01:36:23,450 --> 01:36:27,950
Và bố hứa
sẽ có ngày con hiểu tất cả.
1013
01:36:28,000 --> 01:36:31,450
Và sẽ có ngày con cảm ơn bố.
1014
01:36:32,200 --> 01:36:35,300
Nhưng lúc này...
1015
01:36:35,350 --> 01:36:37,500
Lúc này bố cần con
ở đây với Emerson.
1016
01:36:37,550 --> 01:36:40,550
Bố sẽ quay lại.
Con hãy ở đây.
1017
01:36:51,600 --> 01:36:54,250
- Anh. Anh.
- Vâng?
1018
01:36:54,300 --> 01:36:57,100
Anh có ước hôm nay
tôi được gặp Tổng thống không?
1019
01:36:57,150 --> 01:36:58,150
Tất nhiên rồi.
1020
01:36:58,200 --> 01:37:00,700
Và tôi rất vui
vì sếp coi trọng ý kiến của tôi.
1021
01:37:00,750 --> 01:37:03,250
Chờ chút.
Tôi đã hỏi điều ước của anh chưa?
1022
01:37:03,300 --> 01:37:05,350
Hôm qua. Một chiếc Porsche.
1023
01:37:05,400 --> 01:37:07,400
Sao các người
toàn muốn xe Porsche thế?
1024
01:37:07,450 --> 01:37:10,250
Anh kia! Chào.
1025
01:37:10,300 --> 01:37:11,450
Lối này.
1026
01:37:17,200 --> 01:37:20,000
- Giao thông thế nào?
- Khủng khiếp.
1027
01:37:20,050 --> 01:37:21,550
Anh có ước là đường thoáng không?
1028
01:37:21,600 --> 01:37:24,650
Và anh đi đến đâu
xe cộ cũng rẽ ra như Biển Đỏ?
1029
01:37:24,700 --> 01:37:28,950
Dĩ nhiên là tôi ước thế.
Đáng buồn là nó sẽ không xảy ra.
1030
01:37:36,850 --> 01:37:38,200
Này anh kia! Đứng lại!
1031
01:37:38,250 --> 01:37:40,600
Ông về nhà đi.
Ngoài này không an toàn.
1032
01:37:40,650 --> 01:37:42,650
Có bạo loạn
ở đại sứ quán Ả-rập Xê-út,
1033
01:37:42,700 --> 01:37:45,300
và xe Porsches chạy đầy đường.
1034
01:37:45,350 --> 01:37:46,500
Về nhà đi. Hỗn loạn lắm.
1035
01:37:46,550 --> 01:37:49,500
Nhưng bò của tôi...
1036
01:37:49,550 --> 01:37:53,200
Tôi nói với một người
tôi muốn có một trang trại.
1037
01:37:53,250 --> 01:37:55,550
Ý tôi đâu phải là ở đây.
1038
01:38:00,200 --> 01:38:02,350
Chờ em chút.
1039
01:39:00,500 --> 01:39:03,250
Diana, anh biết là khó khăn.
1040
01:39:03,300 --> 01:39:07,500
- Anh không biết đâu.
- Nhưng chúng ta...
1041
01:39:07,550 --> 01:39:09,050
Không thể tiếp tục thế này.
1042
01:39:09,100 --> 01:39:11,250
- Em không thể nói về...
- Ta phải nói.
1043
01:39:11,300 --> 01:39:13,350
Steve,
em không thể nói về việc này!
1044
01:39:18,750 --> 01:39:21,150
Ngày nào em cũng cống hiến
mọi thứ mình có.
1045
01:39:21,200 --> 01:39:23,150
Và em rất sẵn lòng.
1046
01:39:23,200 --> 01:39:26,650
Nhưng điều này...
1047
01:39:26,700 --> 01:39:31,350
Anh là tất cả những gì em muốn
suốt lâu nay.
1048
01:39:31,400 --> 01:39:35,100
Anh là niềm vui duy nhất em có
hay thậm chí cần.
1049
01:39:35,850 --> 01:39:37,750
Anh xin lỗi,
1050
01:39:39,750 --> 01:39:42,300
nhưng thật điên rồ.
1051
01:39:42,350 --> 01:39:47,800
Ngoài kia
đầy những anh chàng tốt hơn.
1052
01:39:47,850 --> 01:39:50,100
Còn anh chàng này thì sao?
Anh ta thì sao?
1053
01:39:50,150 --> 01:39:52,800
Em không muốn anh ta.
Em muốn anh.
1054
01:39:52,850 --> 01:39:56,300
Tại sao em không thể có
điều em muốn chỉ lần này thôi?
1055
01:39:56,350 --> 01:39:58,350
Điều duy nhất này.
1056
01:40:00,900 --> 01:40:03,450
Anh không chắc ta được lựa chọn.
1057
01:40:05,350 --> 01:40:07,900
Em được lựa chọn.
1058
01:40:07,950 --> 01:40:10,300
Và em không thể từ bỏ anh,
nên sẽ không từ bỏ.
1059
01:40:10,350 --> 01:40:14,350
Vì vậy ta cần ngăn anh ta
để tìm cách.
1060
01:40:14,400 --> 01:40:15,850
Phải có cách khác.
1061
01:40:17,100 --> 01:40:18,850
Phải có.
1062
01:40:33,600 --> 01:40:37,150
Thật... đáng kinh ngạc.
1063
01:40:41,850 --> 01:40:42,850
Cái gì kia?
1064
01:40:44,300 --> 01:40:46,250
Đồ của người Amazon.
1065
01:40:46,300 --> 01:40:48,950
Bộ giáp
của một chiến binh huyền thoại.
1066
01:40:49,000 --> 01:40:50,750
Một trong những người vĩ đại nhất.
1067
01:40:50,800 --> 01:40:53,750
Nó to thật.
Toàn bộ chỗ này sao?
1068
01:40:55,600 --> 01:40:56,850
Nó được làm từ gì?
1069
01:40:56,900 --> 01:40:59,150
Lại đây.
Em sẽ cho anh thấy.
1070
01:40:59,550 --> 01:41:01,450
Anh đưa tay đây.
1071
01:41:01,500 --> 01:41:03,250
Em nói gì thế?
Anh có nói dối đâu.
1072
01:41:03,300 --> 01:41:05,900
Sợi dây làm được nhiều hơn
là khiến anh nói thật.
1073
01:41:05,950 --> 01:41:08,350
Nó còn có thể
giúp anh thấy sự thật.
1074
01:41:13,950 --> 01:41:17,800
Tên bà ấy là Asteria.
Bà ấy là chiến binh vĩ đại nhất.
1075
01:41:17,850 --> 01:41:22,200
Khi con người nô dịch người Amazon,
mẹ em đã giải phóng dân tộc.
1076
01:41:22,250 --> 01:41:25,250
Nhưng phải có người ở lại
cầm chân làn sóng quân thù,
1077
01:41:25,300 --> 01:41:28,600
để những người khác
trốn đến Themyscira.
1078
01:41:28,650 --> 01:41:30,500
Đồng bào em bỏ hết giáp trụ,
1079
01:41:30,550 --> 01:41:35,550
để làm cho bà ấy bộ giáp
đủ sức đối đầu cả thế giới.
1080
01:41:36,050 --> 01:41:41,500
Và Asteria hi sinh thân mình
vì tương tai của dân tộc.
1081
01:41:45,150 --> 01:41:46,850
Điều đó...
1082
01:41:48,400 --> 01:41:49,650
Thật phi thường.
1083
01:41:49,700 --> 01:41:52,800
Khi tới đây,
em đã đi tìm bà ấy.
1084
01:41:52,850 --> 01:41:56,200
Nhưng em chỉ tìm được bộ giáp.
1085
01:41:56,250 --> 01:41:57,850
Chuyện gì đây?
1086
01:41:59,050 --> 01:42:00,850
Anh ta đi đâu vậy?
1087
01:42:00,900 --> 01:42:02,550
Ôi không.
1088
01:42:22,200 --> 01:42:23,650
Diana, Diana!
Em đi đâu vậy?
1089
01:42:23,700 --> 01:42:25,500
Steve, em phải đi.
Anh cần ở lại.
1090
01:42:25,550 --> 01:42:27,300
Không. Nghe anh này.
1091
01:42:27,350 --> 01:42:29,900
Em đang yếu đi.
Nhỡ em gục xuống thì sao?
1092
01:42:29,950 --> 01:42:32,950
- Không đâu.
- Có thể lắm. Ta đâu biết được.
1093
01:42:33,450 --> 01:42:35,950
Phải có cách khác để vào.
1094
01:42:48,300 --> 01:42:50,600
Mọi chuyện ổn chứ,
ngài Tổng thống?
1095
01:42:50,650 --> 01:42:52,150
Ổn.
1096
01:42:52,650 --> 01:42:55,100
Có gì đó rất lạ. Tôi...
1097
01:42:55,150 --> 01:42:59,350
Tôi tưởng mình ở một nơi khác.
Bỗng nhiên...
1098
01:43:00,050 --> 01:43:03,150
Thôi bỏ đi.
Thời nay loạn mà.
1099
01:43:04,050 --> 01:43:06,350
Cho chúng tôi nói chuyện riêng.
1100
01:43:12,300 --> 01:43:13,550
Xin lỗi.
1101
01:43:16,750 --> 01:43:18,300
- Carl.
- Diana.
1102
01:43:18,350 --> 01:43:20,200
- Chào anh.
- Thật hân hạnh.
1103
01:43:20,250 --> 01:43:22,250
Rất vui được gặp anh.
Anh thế nào?
1104
01:43:22,300 --> 01:43:23,800
- Ổn cả.
- Đây là Steve.
1105
01:43:23,850 --> 01:43:27,950
Steve, đây là Carl.
Đồng nghiệp của em.
1106
01:43:28,000 --> 01:43:31,850
- Hay là...
- Ừ, đi nào.
1107
01:43:31,900 --> 01:43:33,550
Tôi xin lỗi, anh Lord.
1108
01:43:33,600 --> 01:43:35,850
Tôi còn không biết
ta phải bàn việc gì.
1109
01:43:35,900 --> 01:43:37,250
Chính xác.
1110
01:43:37,300 --> 01:43:41,350
Những ngày hỗn loạn,
những thời điểm hỗn loạn.
1111
01:43:42,550 --> 01:43:43,500
Và ngài.
1112
01:43:43,550 --> 01:43:46,600
Chúng không phải những bức tượng
tôi thích nhất ở đây,
1113
01:43:46,650 --> 01:43:50,800
nhưng cũng thuộc top 10,
nếu du di thì top 5.
1114
01:43:50,850 --> 01:43:52,700
Đằng trước có thứ
chắc cô sẽ thích.
1115
01:43:52,750 --> 01:43:57,500
Đó là gạch lát sàn
do Jan Lincoln thi công,
1116
01:43:57,550 --> 01:44:00,050
đó là một hậu duệ
ít được biết đến của Abraham.
1117
01:44:00,100 --> 01:44:02,750
Ngài đang gặp chút rắc rối à?
1118
01:44:02,800 --> 01:44:04,250
Bỗng dưng ở đâu cũng có rắc rối.
1119
01:44:04,300 --> 01:44:07,850
Cuba, Ai Cập, thậm chí là ở đây.
1120
01:44:08,350 --> 01:44:12,250
Nhưng Russia...
mới là vấn đề lớn.
1121
01:44:13,850 --> 01:44:15,450
Cảm ơn anh đã quan tâm,
1122
01:44:15,500 --> 01:44:17,500
nhưng giờ tất cả tiền trên thế gian
cũng không giúp được gì.
1123
01:44:17,550 --> 01:44:20,100
Tôi không có ý
hỗ trợ ngài về tiền.
1124
01:44:20,150 --> 01:44:21,950
Ngài.
1125
01:44:22,600 --> 01:44:24,550
Ngài là người có lòng tin,
1126
01:44:24,600 --> 01:44:28,350
và gần đây tôi rất may mắn.
1127
01:44:30,900 --> 01:44:33,950
Tôi muốn chia sẻ
sự may mắn đó với ngài.
1128
01:44:34,600 --> 01:44:37,350
Sức mạnh của tư duy tích cực.
1129
01:44:41,100 --> 01:44:43,250
Giờ thì...
1130
01:44:43,300 --> 01:44:46,950
nói tôi nghe ngài cần gì,
ngài Tổng thống?
1131
01:44:47,000 --> 01:44:50,000
Và ngài đang nói với vũ trụ,
không phải với tôi.
1132
01:44:50,050 --> 01:44:52,650
Ngài mong ước gì?
1133
01:44:55,150 --> 01:44:57,900
Có gì để ước
ngoài ước có nhiều hơn?
1134
01:44:57,950 --> 01:45:00,000
Thêm vũ khí hạt nhân.
Nhiều hơn họ.
1135
01:45:00,050 --> 01:45:01,650
Ở gần họ hơn.
1136
01:45:01,700 --> 01:45:03,700
Nếu tôi có vũ khí sẵn sàng,
1137
01:45:03,750 --> 01:45:06,050
thì họ đã nghe lời chúng ta.
1138
01:45:06,950 --> 01:45:09,550
Một ý nghĩ hay.
Điều ước của ngài...
1139
01:45:12,750 --> 01:45:14,050
Ôi trời...
1140
01:45:18,250 --> 01:45:20,850
Ngài biết tôi muốn gì không?
1141
01:45:21,900 --> 01:45:25,800
Tôi muốn tất cả quyền lực,
ảnh hưởng, thẩm quyền của ngài.
1142
01:45:25,850 --> 01:45:27,200
Mọi khía cạnh ngài chỉ đạo,
1143
01:45:27,250 --> 01:45:31,600
và sự chỉ đạo
ai cũng phải tôn trọng.
1144
01:45:37,350 --> 01:45:39,550
Còn gì khác đâu?
1145
01:45:40,500 --> 01:45:43,300
Giờ hãy bảo người của ông
tôi sẽ rất cảm kích...
1146
01:45:43,350 --> 01:45:47,050
nếu không có
bất cứ sự can thiệp nào.
1147
01:45:47,100 --> 01:45:49,500
Không thuế, không luật lệ,
không giới hạn.
1148
01:45:49,550 --> 01:45:54,450
Coi tôi như một nước ngoài
với quyền tự chủ tuyệt đối.
1149
01:45:55,350 --> 01:45:56,750
Sẽ theo ý anh.
1150
01:45:56,800 --> 01:45:58,350
Bắt đầu từ bây giờ.
1151
01:46:05,350 --> 01:46:08,000
- Cái gì đây?
- Vệ tinh phát sóng toàn cầu.
1152
01:46:08,050 --> 01:46:09,600
Chương trình tối mật cho phép...
1153
01:46:09,650 --> 01:46:11,900
chiếm quyền bất cứ
hệ thống phát sóng nào...
1154
01:46:11,950 --> 01:46:15,550
phòng khi cần liên lạc trực tiếp
với người dân một nước đối địch.
1155
01:46:16,050 --> 01:46:19,350
Nghĩa là các vị
chiếm được TV của mọi người ư?
1156
01:46:19,800 --> 01:46:22,100
- Bằng cách nào?
- Nó dùng công nghệ chùm hạt.
1157
01:46:22,150 --> 01:46:24,100
Giống trong
Chiến tranh giữa các vì sao.
1158
01:46:24,150 --> 01:46:27,500
Nó lan truyền trong không gian
một tín hiệu hạt...
1159
01:46:27,550 --> 01:46:30,450
điều khiển
mọi công nghệ nó tiếp xúc.
1160
01:46:30,500 --> 01:46:33,300
Bất kể mới cũ.
Phát mọi thứ anh muốn.
1161
01:46:33,350 --> 01:46:34,900
Rất ấn tượng.
1162
01:46:34,950 --> 01:46:39,300
Ngài nói... "tiếp xúc" ư?
1163
01:46:39,350 --> 01:46:42,350
Ý là các hạt được gửi đi...
1164
01:46:45,300 --> 01:46:50,400
sẽ tiếp xúc với mọi thứ sao?
1165
01:46:50,450 --> 01:46:52,850
Đó là một cách nói,
nhưng đúng vậy.
1166
01:46:52,900 --> 01:46:53,900
Họ giải thích với tôi thế.
1167
01:46:53,950 --> 01:46:56,100
Tôi cần dùng
cái vệ tinh này ngay.
1168
01:46:56,150 --> 01:46:58,300
Và điều trực thăng
đưa tôi tới đó.
1169
01:46:58,350 --> 01:47:00,150
Được, thưa anh. Có ngay.
1170
01:47:10,450 --> 01:47:12,600
Cô xoay sở giỏi thật nhỉ?
1171
01:47:12,650 --> 01:47:15,850
Đi theo tôi
trước khi anh gây thêm thiệt hại.
1172
01:47:15,900 --> 01:47:17,450
Không. Tôi không nghĩ vậy.
1173
01:47:17,500 --> 01:47:19,250
Làm ơn tống khứ
người phụ nữ này...
1174
01:47:19,300 --> 01:47:20,350
xuống địa ngục.
1175
01:47:29,900 --> 01:47:32,450
- Em ổn chứ?
- Em không biết.
1176
01:47:35,200 --> 01:47:38,050
Không, đừng dùng cái đó.
Họ không có lỗi.
1177
01:48:27,000 --> 01:48:28,550
Được đấy.
1178
01:49:01,600 --> 01:49:03,350
Barbara.
1179
01:49:06,200 --> 01:49:08,350
Tôi không thể để cô làm việc này.
1180
01:49:38,850 --> 01:49:42,300
Barbara. Sao cô...
1181
01:49:42,350 --> 01:49:44,550
Tôi không thể để cô ngăn Max.
1182
01:49:45,050 --> 01:49:47,500
Cô không phải người duy nhất
có thứ để mất.
1183
01:49:51,050 --> 01:49:53,950
Hóa ra ước được giống cô...
1184
01:49:54,500 --> 01:49:56,950
mang đến vài bất ngờ.
1185
01:50:00,150 --> 01:50:01,550
- Giơ tay lên.
- Giơ tay lên.
1186
01:50:01,600 --> 01:50:03,750
- Giơ tay lên.
- Giơ tay lên!
1187
01:50:03,800 --> 01:50:06,050
- Giơ tay lên!
- Ngay lập tức!
1188
01:50:19,450 --> 01:50:20,850
Bắn đi!
1189
01:50:36,100 --> 01:50:38,950
Bảo vệ người mình yêu,
thật ngọt ngào làm sao.
1190
01:50:39,000 --> 01:50:41,700
Anh ước điều gì?
Trở thành người thật nhé?
1191
01:50:41,750 --> 01:50:42,750
Không.
1192
01:50:43,300 --> 01:50:46,100
Chỉ có không bị còng cùng anh,
nhưng giờ lại bị rồi.
1193
01:50:53,350 --> 01:50:54,950
Tôi vừa học được chiêu đó.
1194
01:51:07,100 --> 01:51:08,850
Barbara, dừng lại!
1195
01:51:19,750 --> 01:51:21,800
Cô không biết mình đang
đương đầu với chuyện gì đâu.
1196
01:51:21,850 --> 01:51:23,150
Tôi không như cô nghĩ.
1197
01:51:23,200 --> 01:51:24,600
Cô không hiểu được hay...
1198
01:51:24,650 --> 01:51:26,950
Tôi không hiểu được ư?
1199
01:51:31,550 --> 01:51:33,400
Tôi ngốc quá.
1200
01:51:33,450 --> 01:51:37,100
Tôi thật ngốc,
lại là kẻ vô danh tiểu tốt.
1201
01:51:37,150 --> 01:51:38,700
Chắc tôi không tiếp nhận nổi.
1202
01:51:38,750 --> 01:51:41,550
Không, Barbara.
Tôi không có ý đó.
1203
01:51:47,300 --> 01:51:50,250
Tôi đang sử dụng sức mạnh rất tốt.
1204
01:51:50,300 --> 01:51:52,350
Và tôi sẽ không trả lại!
1205
01:52:16,250 --> 01:52:17,900
Anh đi đi.
1206
01:52:17,950 --> 01:52:19,150
Chạy đi!
1207
01:52:20,100 --> 01:52:22,050
Tất cả bình tĩnh.
1208
01:52:22,100 --> 01:52:24,350
Đừng làm tổn thương cô ấy.
1209
01:52:25,900 --> 01:52:28,250
Họ có muốn cũng không làm được.
1210
01:52:32,600 --> 01:52:34,750
Cô luôn có mọi thứ,
1211
01:52:34,800 --> 01:52:38,100
trong khi người như tôi
chẳng có gì.
1212
01:52:38,150 --> 01:52:39,250
Giờ đến lượt tôi.
1213
01:52:39,300 --> 01:52:42,550
Và cô đừng hòng cướp của tôi.
Không bao giờ!
1214
01:52:43,750 --> 01:52:47,100
- Nhưng cô mất gì?
- Tôi mất gì ư?
1215
01:52:47,150 --> 01:52:51,050
Nếu nó là bàn tay khỉ,
thì cô mất nhiều như được.
1216
01:52:52,650 --> 01:52:55,150
Đúng là cô khỏe,
1217
01:52:55,700 --> 01:52:58,650
nhưng cô đã mất gì?
1218
01:52:58,700 --> 01:53:03,800
Sự ấm áp, niềm vui
và nhân tính của cô đâu?
1219
01:53:03,850 --> 01:53:07,500
Cô đang tấn công người vô tội.
Nhìn lại mình đi.
1220
01:53:07,550 --> 01:53:12,550
Đừng nói về tôi.
Thế cô mất gì?
1221
01:53:17,200 --> 01:53:19,700
Phải, phải.
1222
01:53:19,750 --> 01:53:21,550
Đúng rồi.
1223
01:53:22,300 --> 01:53:24,550
Cố mà quen đi.
1224
01:53:27,100 --> 01:53:32,600
Nếu cô đuổi theo Max Lord
hay làm tổn hại đến anh ta,
1225
01:53:32,650 --> 01:53:34,300
tôi sẽ tiêu diệt cô.
1226
01:53:34,350 --> 01:53:35,450
Barbara!
1227
01:53:52,750 --> 01:53:54,550
Em ổn chứ?
1228
01:54:16,050 --> 01:54:18,100
Có chỗ cho một người nữa chứ?
1229
01:54:26,650 --> 01:54:27,850
Các vị phải chờ.
1230
01:54:27,900 --> 01:54:30,250
- Tổng thống đang họp.
- Chúng tôi cần gặp Tổng thống.
1231
01:54:30,300 --> 01:54:32,350
Ngài ấy cần phải biết.
Đây là vấn đề sống còn.
1232
01:54:32,400 --> 01:54:33,800
Có chuyện gì vậy?
1233
01:54:33,850 --> 01:54:37,050
Liên Xô đã phát hiện ra
số vũ khí hạt nhân mới của ta.
1234
01:54:37,100 --> 01:54:37,900
Vũ khí hạt nhân mới nào?
1235
01:54:37,950 --> 01:54:41,450
100 đầu đạn vừa được kích hoạt,
sẵn sàng phóng.
1236
01:54:41,500 --> 01:54:43,700
Họ xem đây là
hành động gây chiến,
1237
01:54:43,750 --> 01:54:45,300
và đang chuẩn bị bắn trả.
1238
01:54:45,350 --> 01:54:47,300
Bắn trả ư? Sao cơ?
1239
01:54:47,350 --> 01:54:50,650
- Ta đã làm gì đâu.
- Nhìn vào thì không thấy vậy.
1240
01:54:50,700 --> 01:54:53,050
Là chúng ta thì sẽ bắn
vì hành vi nhỏ hơn.
1241
01:54:56,150 --> 01:54:59,700
Đùa tôi hả?
Anh vượt đèn đỏ!
1242
01:54:59,750 --> 01:55:01,100
Sao anh có thể không thấy?
1243
01:55:01,150 --> 01:55:03,500
Bạo loạn nổ ra
trên khắp thế giới...
1244
01:55:03,550 --> 01:55:08,550
khi Mỹ và Liên Xô cắt đứt liên lạc,
tuyên bố chiến tranh!
1245
01:55:08,600 --> 01:55:10,450
Không ai biết gì hơn.
1246
01:55:10,500 --> 01:55:12,550
Nhưng với mối nguy hiện tại,
1247
01:55:12,600 --> 01:55:16,500
trung tâm Washington, D.C.
đang hỗn loạn.
1248
01:55:16,550 --> 01:55:18,550
Vệ binh Quốc gia
đã được điều động...
1249
01:55:18,600 --> 01:55:22,521
Chú ý! Chú ý!
Chính phủ đã có lệnh...
1250
01:55:22,561 --> 01:55:25,366
tất cả dân thường
phải lập tức sơn tán...
1251
01:55:25,406 --> 01:55:27,330
khỏi hành lang
đại lộ Pennsylvania...
1252
01:55:27,370 --> 01:55:30,550
giữa đường số 3
và đường số 12 Tây Bắc.
1253
01:55:37,700 --> 01:55:42,000
Đây là những ngày cuối cùng
của cơn hoạn nạn.
1254
01:55:42,050 --> 01:55:45,900
Các người thấy tội lỗi của mình
dẫn đến điều gì chưa?
1255
01:55:45,950 --> 01:55:47,550
Sự tham lam của các người?
1256
01:55:47,600 --> 01:55:50,550
Cô phải làm gì đi!
Cô phải làm gì đi!
1257
01:55:51,450 --> 01:55:55,050
Nhanh lên! Hướng này!
Nhanh lên!
1258
01:55:59,100 --> 01:56:00,900
Riley!
1259
01:56:00,950 --> 01:56:02,550
Tất cả các đơn vị.
1260
01:56:02,600 --> 01:56:05,750
- Riley!
- Chúng tôi cần hỗ trợ.
1261
01:56:06,300 --> 01:56:08,700
- Ngoài này loạn lắm.
- Riley!
1262
01:56:08,750 --> 01:56:12,400
Tôi nên làm gì?
Tôi không biết phải làm gì.
1263
01:56:12,450 --> 01:56:14,700
- Ai đó giúp tôi với.
- Nhanh lên!
1264
01:56:14,750 --> 01:56:17,050
Tôi không biết phải làm gì.
1265
01:56:21,350 --> 01:56:22,950
Diana.
1266
01:56:23,850 --> 01:56:25,750
Diana, hãy nghe anh.
1267
01:56:30,350 --> 01:56:33,950
Anh đã sống
một cuộc đời đáng nhớ.
1268
01:56:34,550 --> 01:56:35,750
Steve...
1269
01:56:35,800 --> 01:56:38,500
Và em chỉ làm nó tuyệt vời hơn.
1270
01:56:40,050 --> 01:56:43,350
Nhưng em biết em cần làm gì.
1271
01:56:43,400 --> 01:56:45,150
Thế giới cần em.
1272
01:56:49,750 --> 01:56:51,900
- Em hiểu không?
- Không.
1273
01:56:51,950 --> 01:56:53,750
Em hiểu mà.
1274
01:57:06,550 --> 01:57:10,250
- Em sẽ không yêu ai nữa.
- Anh mong là không phải thế.
1275
01:57:10,300 --> 01:57:13,400
Ngoài kia là một thế giới
rộng lớn, tuyệt vời.
1276
01:57:13,450 --> 01:57:17,100
Thế giới mới điên rồ này.
1277
01:57:17,150 --> 01:57:20,350
Và anh rất vui vì được thấy nó,
1278
01:57:21,200 --> 01:57:23,500
nhưng nó xứng đáng có em.
1279
01:57:33,350 --> 01:57:38,250
Em không thể nói lời từ biệt.
Em không thể.
1280
01:57:39,200 --> 01:57:41,150
Không cần đâu.
1281
01:57:45,100 --> 01:57:47,550
Anh vốn đã ra đi rồi.
1282
01:58:01,650 --> 01:58:06,650
Anh sẽ luôn yêu em
dù ở bất kì ở đâu.
1283
01:58:06,700 --> 01:58:08,500
Em yêu anh.
1284
01:58:11,100 --> 01:58:13,850
Tôi từ bỏ điều ước.
1285
01:59:08,700 --> 01:59:10,150
Dễ lắm.
1286
01:59:12,400 --> 01:59:15,450
Chỉ cần để ý gió và không khí,
1287
01:59:16,750 --> 01:59:18,850
biết cách lái nó,
1288
01:59:20,750 --> 01:59:22,850
chế ngự nó.
1289
02:00:35,950 --> 02:00:37,550
Cô cũng đã ước hả?
1290
02:00:41,750 --> 02:00:43,500
Cái trò mơ ước khốn nạn.
1291
02:00:43,550 --> 02:00:45,500
Bắt ta phải trả giá,
1292
02:00:45,550 --> 02:00:47,000
nhưng tôi chưa từng thích
chơi theo luật.
1293
02:00:47,050 --> 02:00:49,550
May mắn thay,
tôi có cách đảo ngược nó.
1294
02:00:50,650 --> 02:00:53,200
Câu trả lời là
luôn muốn nhiều hơn.
1295
02:00:53,250 --> 02:00:54,850
Nhưng mỗi người
chỉ được một điều ước.
1296
02:00:54,900 --> 02:00:57,850
Nhưng tôi là kẻ ban điều ước.
1297
02:00:57,900 --> 02:01:01,250
Nên tôi lấy những gì mình muốn
để đổi lại.
1298
02:01:01,300 --> 02:01:04,250
Ta có thể tìm thấy mọi thứ
ở con người.
1299
02:01:04,300 --> 02:01:06,050
Tôi sẽ lấy lại sức khỏe
qua từng điều ước,
1300
02:01:06,100 --> 02:01:10,350
từng bộ phận...
nếu cần thiết.
1301
02:01:11,300 --> 02:01:13,350
Tôi sẽ bất khả xâm phạm.
1302
02:01:14,300 --> 02:01:18,250
Nói tôi nghe, cô muốn gì?
1303
02:01:18,300 --> 02:01:20,350
Tôi đang rất hào phóng.
1304
02:01:23,800 --> 02:01:28,550
Tôi không muốn
giống bất kì ai nữa.
1305
02:01:29,850 --> 02:01:32,350
Tôi muốn là số một.
1306
02:01:35,050 --> 02:01:41,250
Một kẻ săn mồi tối thượng
chưa ai từng thấy.
1307
02:01:42,450 --> 02:01:45,100
Tôi thích cách nghĩ của cô.
1308
02:01:46,300 --> 02:01:47,850
Nói tiếp đi.
1309
02:02:00,550 --> 02:02:04,050
Chắc các anh đã biết trước
chúng tôi sẽ đến?
1310
02:02:04,500 --> 02:02:07,650
Tôi có thể chiếm bao nhiêu
tín hiệu phát sóng cùng lúc?
1311
02:02:07,700 --> 02:02:09,850
Bao nhiêu cũng được.
1312
02:02:09,900 --> 02:02:12,750
- Chiếm tất cả cho tôi.
- Tất cả ư?
1313
02:02:13,350 --> 02:02:18,000
Và tôi đoán anh ước
việc này sẽ thành công nhỉ?
1314
02:02:18,050 --> 02:02:19,550
Vâng, thưa ngài.
1315
02:02:22,500 --> 02:02:24,650
Đèn, máy quay...
1316
02:02:24,700 --> 02:02:28,500
Các trạm 12, 9, 16,
phát tín hiệu đi.
1317
02:02:28,550 --> 02:02:31,400
Làm ngay. 16, 9, 12.
Nghe rõ không?
1318
02:02:31,450 --> 02:02:34,100
- Nghe rõ. Công suất tối đa.
- Bắt đầu đi.
1319
02:02:34,150 --> 02:02:38,850
Phát sóng toàn cầu
trong 5, 4, 3, 2...
1320
02:02:42,400 --> 02:02:49,250
Các công dân của thế giới,
cho phép tôi tự giới thiệu.
1321
02:02:49,300 --> 02:02:54,750
Tôi là Max Lord và tôi ở đây
để thay đổi cuộc đời mọi người.
1322
02:02:55,450 --> 02:02:58,100
Mọi người chỉ cần...
1323
02:02:59,100 --> 02:03:01,450
ước gì đó.
1324
02:03:02,300 --> 02:03:05,150
Bất cứ gì.
1325
02:03:05,200 --> 02:03:08,350
Mọi người mong ước gì
thì đều có thể có.
1326
02:03:09,200 --> 02:03:10,850
Nếu dám ước mơ...
1327
02:03:10,900 --> 02:03:12,150
Bố ơi?
1328
02:03:12,200 --> 02:03:14,150
...rồi mọi người sẽ đạt được.
1329
02:03:14,650 --> 02:03:17,550
Nên hãy nhìn vào mắt tôi...
1330
02:03:18,600 --> 02:03:21,250
và ước gì đó.
1331
02:03:21,300 --> 02:03:25,300
Mọi người ước mơ gì
thì hãy giành lấy.
1332
02:03:25,350 --> 02:03:27,250
Tôi ước được nổi tiếng.
1333
02:03:27,300 --> 02:03:29,550
Ngay bây giờ.
1334
02:03:30,300 --> 02:03:36,300
Mọi người muốn giàu có?
Hay là quyền lực?
1335
02:03:36,350 --> 02:03:37,650
Sao cũng được.
1336
02:03:37,700 --> 02:03:39,350
- Nói to lên!
- Biết tôi ước gì không?
1337
02:03:39,400 --> 02:03:43,000
Tôi ước lũ khốn Ireland các anh
bị đuổi về quê!
1338
02:03:43,050 --> 02:03:45,500
Thế hả? Tôi ước bà đột tử!
1339
02:03:45,550 --> 02:03:47,450
Nhìn quanh đi.
1340
02:03:47,950 --> 02:03:50,300
Ước đi!
1341
02:03:50,350 --> 02:03:52,250
Giành lấy những gì thuộc về mình.
1342
02:03:52,300 --> 02:03:56,150
Dù mọi người muốn gì
thì cũng có thể có.
1343
02:03:56,200 --> 02:03:57,200
Tôi ước có 1 triệu USD.
1344
02:03:57,250 --> 02:03:59,200
Chúng tôi cần tên lửa.
1345
02:03:59,250 --> 02:04:00,300
Tôi ước được làm vua.
1346
02:04:00,350 --> 02:04:03,050
Tôi ước có vũ khí hạt nhân.
1347
02:04:04,500 --> 02:04:05,550
Ước đi.
1348
02:04:17,550 --> 02:04:20,000
Bất cứ gì mọi người muốn.
1349
02:04:20,050 --> 02:04:24,350
Mọi người ước mơ gì
thì hãy giành lấy.
1350
02:04:24,850 --> 02:04:26,250
Phải rồi.
1351
02:04:26,300 --> 02:04:28,150
Tôi có thể nghe thấy.
1352
02:04:29,050 --> 02:04:31,800
Tôi đang nghe đây.
Phải, nói đi.
1353
02:04:31,850 --> 02:04:33,700
Nói to lên.
1354
02:04:33,750 --> 02:04:36,050
Đúng rồi. "Tôi ước".
1355
02:04:37,000 --> 02:04:38,000
Giành lấy.
1356
02:04:38,050 --> 02:04:40,050
Giành lấy.
Của mọi người cả đấy.
1357
02:04:40,100 --> 02:04:42,350
Mọi người giành lấy đi!
1358
02:04:47,050 --> 02:04:50,450
Còn tôi... lấy sức khỏe,
1359
02:04:50,500 --> 02:04:52,700
và thể lực của các người.
1360
02:04:52,750 --> 02:04:56,500
Cho cô ấy sự giận dữ
và khả năng của các người.
1361
02:04:56,550 --> 02:04:59,100
Tôi lấy sức mạnh của các người.
1362
02:04:59,150 --> 02:05:01,550
Tôi lấy sức sống của các người.
1363
02:05:01,600 --> 02:05:03,550
Đúng.
1364
02:05:03,600 --> 02:05:05,250
Đúng!
1365
02:05:07,550 --> 02:05:09,150
Đúng rồi.
1366
02:05:09,200 --> 02:05:12,250
Mọi người làm tốt lắm.
1367
02:05:18,200 --> 02:05:19,950
Của mọi người cả đấy.
1368
02:05:20,000 --> 02:05:21,400
Con ước bố ở đây.
1369
02:05:21,450 --> 02:05:23,350
Con ước bố quay về.
Con xin bố!
1370
02:05:23,400 --> 02:05:26,500
- Mọi người chỉ cần ước.
- Con vẫn ở đây.
1371
02:05:26,550 --> 02:05:28,350
Con xin bố!
1372
02:06:42,050 --> 02:06:44,050
Barbara.
1373
02:06:44,700 --> 02:06:47,050
Cô đã làm gì?
1374
02:08:34,950 --> 02:08:36,400
Không.
1375
02:08:37,050 --> 02:08:39,250
Cô đã từ bỏ điều ước.
1376
02:08:39,300 --> 02:08:42,250
Tôi phải làm thế.
Và cô cũng vậy.
1377
02:08:42,300 --> 02:08:45,950
Dối trá chẳng dẫn đến
điều gì tốt đẹp.
1378
02:08:46,000 --> 02:08:48,850
Ta đang lãng phí
thời gian quý báu.
1379
02:08:48,900 --> 02:08:53,350
Đến lúc này vẫn lên lớp tôi.
1380
02:10:23,600 --> 02:10:26,400
Barbara, tôi biết
phần thiện của cô vẫn tồn tại.
1381
02:10:26,450 --> 02:10:29,550
Làm ơn từ bỏ điều ước đi.
Kết thúc rồi.
1382
02:10:30,700 --> 02:10:33,600
Xin cô!
Từ bỏ điều ước đi.
1383
02:10:33,650 --> 02:10:34,950
Không bao giờ!
1384
02:10:37,950 --> 02:10:40,050
Vậy thì tôi rất xin lỗi.
1385
02:11:22,900 --> 02:11:24,250
Đúng rồi.
1386
02:11:24,300 --> 02:11:28,050
Cứ ước đi.
Của mọi người cả đấy.
1387
02:11:28,850 --> 02:11:31,500
Chỉ cần nói thật to.
1388
02:11:31,550 --> 02:11:34,150
Ước đi. Bất cứ điều gì.
1389
02:11:34,200 --> 02:11:37,400
Nhìn vào mắt tôi
và mọi thứ mọi người mong ước...
1390
02:11:37,450 --> 02:11:38,900
là của mọi người.
1391
02:11:38,950 --> 02:11:40,350
Cô đến quá muộn rồi.
1392
02:11:42,050 --> 02:11:43,950
Chấp thuận.
1393
02:11:44,450 --> 02:11:46,150
Chấp thuận.
1394
02:11:46,700 --> 02:11:48,750
Chấp thuận.
1395
02:11:49,300 --> 02:11:51,150
Chấp thuận.
1396
02:11:51,200 --> 02:11:53,950
- Chấp thuận.
- Sao anh lại làm việc này?
1397
02:11:54,000 --> 02:11:57,650
- Anh chưa có đủ sao?
- Sao không phải là nhiều hơn?
1398
02:11:57,700 --> 02:11:59,400
Sao không ước có nhiều hơn?
1399
02:11:59,450 --> 02:12:01,900
Nhưng họ không biết
anh sẽ lấy gì của họ.
1400
02:12:01,950 --> 02:12:04,050
Chúng tôi muốn điều mình muốn.
1401
02:12:04,100 --> 02:12:05,950
Như cô vậy.
1402
02:12:07,850 --> 02:12:09,450
Nên hãy ước đi.
1403
02:12:09,500 --> 02:12:10,850
Tốt thôi.
1404
02:12:20,650 --> 02:12:22,550
Chấp thuận.
1405
02:12:24,850 --> 02:12:27,500
Quá muộn rồi, Diana.
1406
02:12:27,550 --> 02:12:32,550
Tất cả đã nghe thấy tôi.
Và đã ước rồi!
1407
02:12:34,450 --> 02:12:37,550
Những ai còn chưa ước...
1408
02:12:41,500 --> 02:12:43,750
rồi sẽ ước thôi!
1409
02:12:56,850 --> 02:12:58,950
Chấp thuận.
1410
02:12:59,000 --> 02:13:01,150
Chấp thuận.
1411
02:13:02,050 --> 02:13:03,550
Chấp thuận.
1412
02:13:09,250 --> 02:13:11,850
Diana tội nghiệp.
1413
02:13:12,450 --> 02:13:14,850
Sao cứ phải làm anh hùng?
1414
02:13:16,200 --> 02:13:18,750
Lẽ ra cô có thể
giữ chàng phi công,
1415
02:13:18,800 --> 02:13:23,800
và sức mạnh của cô,
nếu nhập hội với tôi.
1416
02:13:23,850 --> 02:13:27,100
Muốn nghĩ lại không?
1417
02:13:28,100 --> 02:13:31,300
Tôi rất rộng lượng!
1418
02:13:35,200 --> 02:13:37,350
Muốn anh ta trở lại không?
1419
02:13:37,400 --> 02:13:39,700
Chỉ cần nói ra.
1420
02:13:39,750 --> 02:13:42,600
Cô có thể có tất cả!
1421
02:13:42,650 --> 02:13:46,850
Cô chỉ cần biết mong ước!
1422
02:13:48,900 --> 02:13:52,450
Tôi chưa từng muốn điều gì hơn.
1423
02:13:58,050 --> 02:14:01,100
Nhưng anh ấy đã ra đi,
1424
02:14:01,150 --> 02:14:04,100
và đó là sự thật.
1425
02:14:04,150 --> 02:14:06,550
Cái gì cũng có giá của nó.
1426
02:14:06,600 --> 02:14:09,100
Cái giá tôi không sẵn sàng trả.
1427
02:14:09,150 --> 02:14:10,950
Không còn nữa.
1428
02:14:17,650 --> 02:14:22,950
Thế giới vốn đã tươi đẹp rồi,
1429
02:14:23,750 --> 02:14:27,250
và chúng ta không thể có tất cả.
1430
02:14:27,300 --> 02:14:31,050
Chúng ta chỉ có thể có sự thật.
1431
02:14:31,100 --> 02:14:33,850
Và sự thật là đủ.
1432
02:14:33,900 --> 02:14:36,750
Sự thật rất đẹp.
1433
02:14:38,900 --> 02:14:41,750
Hãy nhìn thế giới này,
1434
02:14:42,800 --> 02:14:47,300
và xem những điều ước
đang lấy của nó những gì.
1435
02:14:47,350 --> 02:14:51,200
Chúng ta phải làm anh hùng.
1436
02:14:51,250 --> 02:14:55,050
Chỉ chúng ta
mới cứu vãn được tình hình.
1437
02:14:56,450 --> 02:15:01,250
Hãy từ bỏ điều ước
nếu muốn cứu thế giới.
1438
02:15:01,300 --> 02:15:04,050
Sao tôi lại làm thế...
1439
02:15:04,100 --> 02:15:08,050
khi cuối cùng cũng đến lượt tôi?
1440
02:15:09,200 --> 02:15:12,800
Thế giới này thuộc về tôi!
1441
02:15:12,850 --> 02:15:16,850
Cô không thể ngăn tôi.
Không ai có thể!
1442
02:15:18,150 --> 02:15:20,550
Tôi không nói với anh.
1443
02:15:28,050 --> 02:15:31,550
Mà là với tất cả những người khác.
1444
02:15:35,650 --> 02:15:39,150
Vì các bạn không phải
những người duy nhất từng chịu khổ.
1445
02:15:40,400 --> 02:15:42,750
Muốn nhiều hơn.
1446
02:15:45,750 --> 02:15:48,850
Muốn người thân trở lại.
1447
02:15:50,650 --> 02:15:53,750
Không muốn lo âu nữa.
1448
02:15:57,050 --> 02:15:59,200
Hoặc không muốn cô đơn nữa.
1449
02:15:59,250 --> 02:16:00,550
Dừng lại!
1450
02:16:00,600 --> 02:16:03,100
Ngắt tín hiệu! Dừng lại!
1451
02:16:03,150 --> 02:16:07,550
Hoặc không muốn sợ hãi
hay bất lực nữa.
1452
02:16:08,000 --> 02:16:12,000
Vì không chỉ mình các bạn
từng hình dung ra một thế giới...
1453
02:16:12,050 --> 02:16:15,150
hoàn toàn khác thực tế.
1454
02:16:19,400 --> 02:16:22,750
Rốt cuộc cũng tốt đẹp hơn.
1455
02:16:26,950 --> 02:16:30,900
Một thế giới mà rốt cuộc
họ cũng được yêu thương,
1456
02:16:30,950 --> 02:16:35,900
công nhận và quý trọng.
1457
02:16:35,950 --> 02:16:38,050
Thằng nào đây?
1458
02:16:38,100 --> 02:16:40,300
Nó còn không biết nói tiếng Anh.
1459
02:16:40,350 --> 02:16:42,150
Nó đang ăn gì thế?
1460
02:16:42,200 --> 02:16:43,550
Nhìn giày của nó kìa!
1461
02:16:44,700 --> 02:16:46,050
Thằng dở hơi!
1462
02:17:05,350 --> 02:17:09,200
Nhưng nó đang
lấy của các bạn những gì?
1463
02:17:09,250 --> 02:17:11,850
Các bạn thấy sự thật chứ?
1464
02:17:23,950 --> 02:17:25,450
Bố ơi!
1465
02:17:26,650 --> 02:17:28,050
Bố ơi!
1466
02:17:28,550 --> 02:17:31,450
Mỗi phút
lại phát hiện thêm tên lửa.
1467
02:17:31,500 --> 02:17:34,450
Không còn cách nào khác.
1468
02:17:34,500 --> 02:17:36,400
Chuẩn bị phóng.
1469
02:17:38,800 --> 02:17:42,500
Nga đang phóng tên lửa.
Ta có lệnh phản công.
1470
02:17:42,550 --> 02:17:44,350
Được rồi, được rồi.
1471
02:18:01,700 --> 02:18:03,550
Alistair!
1472
02:18:04,850 --> 02:18:06,000
Báo động khẩn.
1473
02:18:06,050 --> 02:18:09,550
Người dân
có 4 phút để tìm chỗ trú ẩn.
1474
02:18:13,550 --> 02:18:15,900
Alistair!
1475
02:18:15,950 --> 02:18:17,750
Con trai tôi!
1476
02:18:18,300 --> 02:18:21,100
Bình tĩnh và ở yên trong nhà.
1477
02:18:21,150 --> 02:18:22,900
Alistair!
1478
02:18:22,950 --> 02:18:25,900
Bố ơi! Bố ơi!
1479
02:18:25,950 --> 02:18:28,700
- Bố ơi, cứu con!
- Đây không phải diễn tập.
1480
02:18:28,750 --> 02:18:30,150
Bố ơi!
1481
02:18:32,450 --> 02:18:33,950
Bố ơi!
1482
02:18:34,000 --> 02:18:36,350
Cảnh báo còn 1 phút.
1483
02:18:36,850 --> 02:18:38,800
Khoan. Con trai tôi!
1484
02:18:38,850 --> 02:18:40,750
Tôi thấy con trai tôi!
1485
02:18:40,800 --> 02:18:42,850
Cứu cậu bé đi, Max.
1486
02:18:44,150 --> 02:18:45,850
Tôi phải cứu con trai tôi!
1487
02:18:45,900 --> 02:18:48,750
- Bố ơi!
- Alistair.
1488
02:18:48,800 --> 02:18:52,550
Bố ơi! Bố ơi!
1489
02:18:52,900 --> 02:18:55,850
Con trai... Alistair.
1490
02:18:57,100 --> 02:18:59,550
Tôi từ bỏ điều ước!
1491
02:19:14,200 --> 02:19:16,150
Tôi từ bỏ điều ước.
1492
02:19:19,050 --> 02:19:22,050
Tên lửa đang biến mất.
1493
02:19:22,683 --> 02:19:26,250
Vâng. Chúng đang biến mất
khỏi màn hình.
1494
02:19:30,050 --> 02:19:35,000
Vừa có tin lệnh ngừng bắn
giữa Liên Xô và Mỹ...
1495
02:19:35,050 --> 02:19:37,550
đã ngăn chặn một cuộc khủng hoảng
hạt nhân toàn cầu.
1496
02:19:39,300 --> 02:19:41,350
Tôi từ bỏ điều ước.
1497
02:19:58,850 --> 02:20:00,550
- Tôi từ bỏ điều ước.
- Tôi từ bỏ điều ước.
1498
02:20:22,750 --> 02:20:25,100
Alistair!
1499
02:20:31,650 --> 02:20:33,650
Alistair!
1500
02:20:34,100 --> 02:20:36,600
Alistair!
1501
02:20:39,100 --> 02:20:40,450
Bố ơi!
1502
02:20:46,600 --> 02:20:48,750
- Bố ơi!
- Alistair!
1503
02:20:52,600 --> 02:20:54,350
Alistair.
1504
02:20:57,550 --> 02:20:59,550
Alistair, Alistair.
1505
02:20:59,600 --> 02:21:02,058
Bố rất xin lỗi.
1506
02:21:04,200 --> 02:21:06,400
Con vui vì đã ước bố đến.
1507
02:21:06,450 --> 02:21:08,450
Con biết điều ước
sẽ thành sự thật mà.
1508
02:21:11,100 --> 02:21:12,450
Không.
1509
02:21:13,300 --> 02:21:15,450
Đó không phải lí do bố quay lại.
1510
02:21:16,100 --> 02:21:17,100
Không.
1511
02:21:18,950 --> 02:21:21,350
Bố đã nói dối con.
1512
02:21:22,600 --> 02:21:25,350
Bố không vĩ đại.
1513
02:21:25,900 --> 02:21:29,050
Thực ra bố chỉ là kẻ thất bại.
1514
02:21:30,700 --> 02:21:33,550
Và bố đã mắc
những sai lầm khủng khiếp.
1515
02:21:34,300 --> 02:21:36,150
Nhưng con...
1516
02:21:38,100 --> 02:21:42,050
Con không cần
ước bố yêu con đâu.
1517
02:21:43,150 --> 02:21:45,850
Bố ở đây vì bố yêu con.
1518
02:21:48,000 --> 02:21:50,050
Bố chỉ...
1519
02:21:50,100 --> 02:21:52,250
Bố chỉ ước và mong rằng
một ngày nào đó...
1520
02:21:52,300 --> 02:21:56,850
bố có thể khiến con đủ tự hào
để con tha thứ cho bố.
1521
02:21:58,150 --> 02:22:00,000
Và yêu bố.
1522
02:22:00,050 --> 02:22:03,050
Vì bố chẳng có gì
để con tự hào.
1523
02:22:03,100 --> 02:22:06,150
Con không cần
bố khiến con tự hào.
1524
02:22:06,200 --> 02:22:08,700
Con yêu bố sẵn rồi.
1525
02:22:08,750 --> 02:22:10,750
Bố là bố con mà.
1526
02:22:57,900 --> 02:23:00,550
- Cháu xin lỗi.
- Xin lỗi cô.
1527
02:23:00,800 --> 02:23:03,350
Không sao. Không sao.
1528
02:23:08,200 --> 02:23:10,250
Đẹp quá.
1529
02:23:16,450 --> 02:23:20,150
Xin lỗi cô.
Tôi đang nói một mình thôi.
1530
02:23:22,450 --> 02:23:26,200
- Có gì đâu.
- Chỉ là...
1531
02:23:26,250 --> 02:23:32,050
Đẹp quá. Cuộc sống...
nhiều điều tuyệt vời thật.
1532
02:23:32,100 --> 02:23:34,050
Phải.
1533
02:23:34,700 --> 02:23:36,950
Tôi hiểu ý anh.
1534
02:23:42,100 --> 02:23:45,850
Tôi thích...
Tôi thích bộ đồ của anh.
1535
02:23:45,900 --> 02:23:48,750
Cô thích... Cảm ơn.
1536
02:23:48,800 --> 02:23:54,050
Các bạn tôi cứ trêu,
nhưng cũng đẹp nhỉ?
1537
02:23:54,100 --> 02:23:56,050
- Nhìn anh bảnh lắm.
- Cảm ơn.
1538
02:23:56,100 --> 02:23:58,550
Cô vừa làm ngày hôm nay
tươi sáng hơn.
1539
02:24:06,400 --> 02:24:09,750
Chúc cô kì nghỉ vui vẻ.
Hẹn gặp lại.
1540
02:24:49,250 --> 02:24:52,350
Cuộc sống
có nhiều điều tuyệt vời.
1541
02:24:54,800 --> 02:24:58,450
Vô cùng nhiều.
1542
02:25:30,550 --> 02:25:34,850
NỮ THẦN CHIẾN BINH 1984
1543
02:26:35,450 --> 02:26:37,050
Coi chừng!
1544
02:26:39,550 --> 02:26:41,050
Lạy Chúa.
1545
02:26:42,550 --> 02:26:44,250
Mẹ trông cháu nhé?
1546
02:26:44,700 --> 02:26:46,150
Xin lỗi.
1547
02:26:46,200 --> 02:26:49,250
Xin cho phép tôi cảm ơn, bà...
1548
02:26:50,450 --> 02:26:53,300
- Asteria.
- Asteria.
1549
02:26:53,350 --> 02:26:55,800
- Cái tên hay quá.
- Đó là tên ở quê tôi.
1550
02:26:55,850 --> 02:26:58,600
Tôi không biết nói sao cho đủ.
Bà đã cứu con gái tôi.
1551
02:26:58,650 --> 02:27:00,350
Sao bà làm được thế?
1552
02:27:00,400 --> 02:27:03,050
Chỉ cần biết
chuyển đổi trọng lượng.
1553
02:27:03,100 --> 02:27:04,500
Phải luyện tập nhiều.
1554
02:27:04,550 --> 02:27:08,150
Nhưng tôi làm việc này
từ lâu rồi.