1 00:00:16,279 --> 00:00:21,075 Понякога детството ми изглежда много далечно. 2 00:00:21,826 --> 00:00:24,036 А друг път... 3 00:00:24,203 --> 00:00:26,455 сякаш е пред очите ми. 4 00:00:27,498 --> 00:00:30,167 Вълшебната земя на моята младост, 5 00:00:30,334 --> 00:00:35,464 като прекрасен сън за времето, когато светът бе пълен с обещания, 6 00:00:35,631 --> 00:00:38,801 а предстоящите уроци бяха още незнайни. 7 00:00:40,303 --> 00:00:43,681 Като се връщам назад, ми се иска да бях слушала. 8 00:00:43,848 --> 00:00:46,350 Да бях се вглеждала по-внимателно, 9 00:00:46,517 --> 00:00:48,561 да бях разбрала. 10 00:00:48,853 --> 00:00:52,064 Но понякога не осъзнаваш своите уроци, 11 00:00:52,231 --> 00:00:55,109 докато не се озовеш от другата страна. 12 00:01:44,867 --> 00:01:45,952 Давай! 13 00:02:03,135 --> 00:02:04,095 Давай! 14 00:02:10,850 --> 00:02:11,727 Давай! 15 00:02:46,679 --> 00:02:49,348 Ще пропусна. 16 00:02:52,852 --> 00:02:54,645 Виждала съм това състезание 17 00:02:54,812 --> 00:02:58,024 да пречупва и най-добрите воини, Даяна. 18 00:02:58,274 --> 00:02:59,859 Ще се справя. 19 00:03:00,943 --> 00:03:02,987 Просто дай всичко от себе си. 20 00:03:03,154 --> 00:03:04,405 И помни, 21 00:03:04,697 --> 00:03:06,991 величието не е това, което си мислиш. 22 00:03:07,617 --> 00:03:09,410 Не бързай и наблюдавай. 23 00:09:19,905 --> 00:09:20,948 Не! 24 00:09:29,540 --> 00:09:30,499 Не! 25 00:09:30,833 --> 00:09:32,084 Не е честно! 26 00:09:32,918 --> 00:09:33,753 Не. 27 00:09:34,170 --> 00:09:36,047 Не. Но... 28 00:09:36,213 --> 00:09:38,215 Ти мина напряко. - Но... 29 00:09:38,424 --> 00:09:39,759 Постъпи нечестно. - Не. 30 00:09:39,967 --> 00:09:40,885 Но това... 31 00:09:41,052 --> 00:09:43,346 Това е истината. 32 00:09:43,512 --> 00:09:44,847 Това е чистата истина, 33 00:09:45,014 --> 00:09:47,099 а истината е най-важна. 34 00:09:47,266 --> 00:09:48,434 Щях да спечеля, ако... 35 00:09:48,601 --> 00:09:50,478 Но не спечели. 36 00:09:50,895 --> 00:09:54,815 Не може да бъдеш победител, защото още не си готова да победиш 37 00:09:54,982 --> 00:09:56,776 и в това няма нищо срамно. 38 00:09:59,111 --> 00:10:01,572 А само в това да осъзнаваш истината 39 00:10:01,739 --> 00:10:03,699 и да не я приемаш. 40 00:10:04,116 --> 00:10:07,453 Никой истински герой не се ражда от лъжи. 41 00:10:13,501 --> 00:10:15,169 Твоето време ще дойде. 42 00:10:15,336 --> 00:10:17,004 Кога? 43 00:10:18,506 --> 00:10:20,591 Когато бъдеш готова. 44 00:10:22,009 --> 00:10:24,136 Погледни Златната жена-воин Астерия. 45 00:10:25,972 --> 00:10:28,975 Тя не е станала легенда с припряност. 46 00:10:29,141 --> 00:10:32,561 А чрез прояви на истинска храброст. 47 00:10:32,937 --> 00:10:36,232 Чрез търпение, усърдие 48 00:10:36,399 --> 00:10:39,402 и кураж да приеме истината. 49 00:10:44,615 --> 00:10:49,495 Един ден ти ще станеш всичко, за което мечтаеш и дори нещо повече, 50 00:10:49,662 --> 00:10:52,748 и всичко ще бъде различно. 51 00:10:53,499 --> 00:10:58,504 Този свят още не е готов за това, което ще извършиш. 52 00:11:14,103 --> 00:11:18,149 ЖЕНАТА ЧУДО 1984 53 00:11:22,194 --> 00:11:23,821 Добре дошли в бъдещето. 54 00:11:24,864 --> 00:11:27,783 Животът е хубав, но може да е и още по-хубав. 55 00:11:27,950 --> 00:11:29,577 И защо да не е? 56 00:11:29,744 --> 00:11:33,080 Всичко, за което сме мечтали, е на една ръка разстояние. 57 00:11:33,414 --> 00:11:35,833 Но възползвате ли се от това? 58 00:11:36,000 --> 00:11:37,043 Получавате ли... 59 00:11:37,585 --> 00:11:38,502 всичко желано? 60 00:11:42,006 --> 00:11:43,507 ПРЕМИНЕТЕ 61 00:11:43,966 --> 00:11:44,800 Намали, пич. 62 00:11:45,009 --> 00:11:45,968 Не става. 63 00:12:00,274 --> 00:12:01,442 Пич! 64 00:12:01,901 --> 00:12:03,819 Добре дошли в "Блек голд". 65 00:12:03,986 --> 00:12:05,613 Боже! - Първата петролна компания, 66 00:12:05,821 --> 00:12:07,823 създадена от народа и за народа. 67 00:12:08,115 --> 00:12:09,533 Представете си как получавате 68 00:12:09,700 --> 00:12:11,744 всичко, за което сте мечтали. 69 00:12:11,911 --> 00:12:12,828 Да вървим! 70 00:12:13,454 --> 00:12:14,288 Ей! 71 00:12:16,457 --> 00:12:17,708 Срещу малка такса 72 00:12:17,875 --> 00:12:19,669 ще притежавате дял 73 00:12:19,752 --> 00:12:22,505 от най-доходоносната индустрия в света. 74 00:12:22,672 --> 00:12:24,966 И всеки път, когато ние спечелим, 75 00:12:25,132 --> 00:12:26,801 печелите и вие. 76 00:12:35,142 --> 00:12:38,521 Независимо кой сте, независимо какъв сте, 77 00:12:38,688 --> 00:12:40,982 вие заслужавате да имате всичко. 78 00:12:41,732 --> 00:12:44,902 Имате ли всичко, което някога сте желали? 79 00:12:45,236 --> 00:12:48,489 Не ви ли омръзна винаги да желаете още нещо? 80 00:12:48,656 --> 00:12:50,866 Дръпни се. Мой ред е. - Елате при мен. 81 00:12:51,033 --> 00:12:52,660 Да! - Операторите ви чакат. 82 00:12:53,244 --> 00:12:55,705 За начало не ви трябват куп пари и дипломи. 83 00:12:55,871 --> 00:12:57,123 ПОЗВЪНЕТЕ 1-800 111 4000 84 00:12:57,373 --> 00:12:59,417 Не трябва и да се трудите усърдно. 85 00:13:00,418 --> 00:13:01,377 Добро утро. 86 00:13:01,544 --> 00:13:03,212 Добро утро. - Не си го и помисляй! 87 00:13:03,379 --> 00:13:06,048 В компания "Блек голд" е нужно само 88 00:13:06,299 --> 00:13:07,842 да го поискате! 89 00:13:10,219 --> 00:13:11,345 КОМПАНИЯ БЛЕК ГОЛД 90 00:13:12,179 --> 00:13:14,640 Вземаме каквото искаме и си тръгваме. 91 00:13:15,057 --> 00:13:16,976 Какво искате? - Не тези боклуци. 92 00:13:17,435 --> 00:13:18,603 Носят се слухове, 93 00:13:18,769 --> 00:13:21,314 че отзад въртите и малък незаконен бизнес. 94 00:13:21,981 --> 00:13:23,691 Ако си траете, и ние ще си траем. 95 00:13:27,153 --> 00:13:29,030 Да! 96 00:13:32,199 --> 00:13:34,619 О, благодаря. Благодаря. 97 00:13:36,203 --> 00:13:38,247 Да! 98 00:13:52,845 --> 00:13:54,513 Господине, добре ли сте? 99 00:13:55,389 --> 00:13:56,265 Револвер! 100 00:13:56,432 --> 00:13:58,059 Той има револвер! 101 00:13:58,225 --> 00:14:00,353 Млък! Моля ви! 102 00:14:01,646 --> 00:14:02,980 Бързо! Да се махаме! 103 00:14:03,147 --> 00:14:04,774 Спрете! Охрана! 104 00:14:04,941 --> 00:14:06,525 Не, ей, вие! 105 00:14:06,692 --> 00:14:08,611 Стойте! Спрете! На място! 106 00:14:08,778 --> 00:14:09,779 Живо! 107 00:14:09,862 --> 00:14:11,030 Шефе, на ескалатора са! 108 00:14:11,822 --> 00:14:13,407 Ей! Спрете! Стойте! 109 00:14:14,075 --> 00:14:15,076 Стойте! 110 00:14:15,242 --> 00:14:16,285 Не! 111 00:14:20,247 --> 00:14:22,166 Имаме няколко въоръжени нападатели. 112 00:14:22,249 --> 00:14:24,126 Повикайте полиция, веднага! 113 00:14:26,545 --> 00:14:27,630 Стойте! 114 00:14:27,713 --> 00:14:28,589 Стойте! 115 00:14:29,924 --> 00:14:31,342 Стойте! 116 00:14:32,677 --> 00:14:33,594 Ей! 117 00:14:33,928 --> 00:14:35,304 Не. Пич, спокойно... 118 00:14:35,554 --> 00:14:36,931 Назад! Ще го направя! 119 00:14:37,181 --> 00:14:38,140 Какво правиш? 120 00:14:38,307 --> 00:14:40,226 Спокойно. - Какво правиш? 121 00:14:42,311 --> 00:14:43,604 Ей, какво правиш? 122 00:14:43,771 --> 00:14:45,314 Няма да се върна там! - Не! 123 00:14:46,649 --> 00:14:47,858 Просто се успокой. 124 00:14:48,025 --> 00:14:50,069 Назад! - Не го прави! 125 00:14:50,236 --> 00:14:51,821 Не! 126 00:14:51,988 --> 00:14:53,531 Остави детето. 127 00:14:53,906 --> 00:14:55,324 Чуй ме. 128 00:14:55,491 --> 00:14:56,492 Чуй ме! 129 00:14:57,868 --> 00:14:58,995 Не! - Какво правиш? 130 00:14:59,245 --> 00:15:01,205 Издърпай я обратно! 131 00:15:01,747 --> 00:15:02,748 Няма да се върна там! 132 00:15:02,999 --> 00:15:03,916 Не! 133 00:15:04,166 --> 00:15:05,084 Ще я пусна! 134 00:15:05,376 --> 00:15:06,752 Не! - Не! 135 00:15:14,885 --> 00:15:15,886 Какво? Кой? 136 00:15:27,898 --> 00:15:29,358 Днес няма да правим това. 137 00:15:54,842 --> 00:15:56,260 Трябва да... 138 00:15:56,594 --> 00:15:59,013 О, божичко! 139 00:16:00,431 --> 00:16:01,807 Дръж се. 140 00:16:12,902 --> 00:16:13,945 Мразя оръжията. 141 00:16:14,403 --> 00:16:15,905 Хайде, да се махаме. 142 00:16:45,810 --> 00:16:46,644 Ей! 143 00:16:48,104 --> 00:16:49,939 Съжалявам, госпожо. 144 00:16:50,189 --> 00:16:51,357 Съжалявам. Ясно? 145 00:16:51,899 --> 00:16:53,150 Идеята беше негова. 146 00:17:03,494 --> 00:17:05,663 Властите все още имат въпроси. 147 00:17:05,830 --> 00:17:08,291 Всъщност основната загадка е, 148 00:17:08,457 --> 00:17:11,043 кой точно осуети това престъпление? 149 00:17:11,334 --> 00:17:13,670 Ако трябва да вярваме на чутото, 150 00:17:13,838 --> 00:17:15,673 не е била полицията, 151 00:17:15,840 --> 00:17:18,718 а някаква тайнствена спасителка, 152 00:17:18,883 --> 00:17:20,511 видяна от мнозина. 153 00:17:20,636 --> 00:17:22,972 Ако ви звучи познато, би трябвало. 154 00:17:23,639 --> 00:17:26,891 Имаме вече няколко подобни случая 155 00:17:27,059 --> 00:17:30,521 в района на Вашингтон през последната година. 156 00:17:30,688 --> 00:17:33,316 Което повдига още по-съществения въпрос, 157 00:17:33,482 --> 00:17:35,526 коя е тази жена 158 00:17:35,693 --> 00:17:37,862 и откъде е дошла? 159 00:17:41,407 --> 00:17:47,288 "ГОЛЯМАТА ВОЙНА СВЪРШВА" 160 00:18:19,570 --> 00:18:24,367 РАНЧО ТРЕВЪР 161 00:18:54,939 --> 00:18:57,191 Извинете. Чакате ли някого? 162 00:18:57,358 --> 00:18:59,443 Не, сама съм. 163 00:19:17,712 --> 00:19:19,005 Такси! 164 00:19:25,970 --> 00:19:27,513 Съжалявам, не ви видях. 165 00:19:28,055 --> 00:19:30,433 Може да го споделим, ако искате. 166 00:19:30,600 --> 00:19:32,810 Не, благодаря. Ще почакам. 167 00:20:17,146 --> 00:20:18,773 Майчице! 168 00:20:22,193 --> 00:20:23,653 Здрасти, Джейк. 169 00:20:23,986 --> 00:20:25,446 Джейк, би ли... 170 00:20:29,784 --> 00:20:33,579 Здрасти. Знам, спъната съм. Закопчалката на... 171 00:20:37,375 --> 00:20:38,417 Добро утро. 172 00:20:39,210 --> 00:20:40,920 Здравей. Благодаря. 173 00:20:41,087 --> 00:20:44,590 Даяна Принс, културна антропология и археология. 174 00:20:44,757 --> 00:20:47,259 Барбара Минерва. Геология, гемология, литология 175 00:20:47,426 --> 00:20:48,761 и почасов криптозоолог. 176 00:20:48,928 --> 00:20:49,762 Еха! 177 00:20:49,887 --> 00:20:51,847 Запълвах си времето в колежа. 178 00:20:54,767 --> 00:20:57,645 Съжалявам. Токчетата са виновни. Тъпа работа. 179 00:20:57,979 --> 00:20:59,647 Защо ли ги обух? Учените не носят токчета. 180 00:21:00,147 --> 00:21:01,565 Понякога носим. - Да. 181 00:21:02,858 --> 00:21:04,485 Готини обувки. - Приятен ден. 182 00:21:04,860 --> 00:21:05,861 Супер са. 183 00:21:06,070 --> 00:21:07,029 Животински принт. 184 00:21:08,614 --> 00:21:09,782 Искаш ли да обядваме? 185 00:21:10,533 --> 00:21:11,492 Аз... 186 00:21:11,575 --> 00:21:13,077 Не сега, разбира се. 187 00:21:13,244 --> 00:21:15,913 Сутрин е. Но по-късно днес. 188 00:21:15,997 --> 00:21:17,456 Примерно... по обяд? 189 00:21:18,082 --> 00:21:19,709 Днес имам много работа. 190 00:21:19,875 --> 00:21:22,044 Може би друг път? 191 00:21:22,211 --> 00:21:25,047 То и аз съм заета днес. - Супер. 192 00:21:25,214 --> 00:21:28,759 Даяна, познаваш ли някоя си Барбара Минерва? 193 00:21:28,926 --> 00:21:30,511 Здравей, Карол. 194 00:21:30,803 --> 00:21:33,514 Аз съм. Аз съм Барбара. Помниш ли? Ти ме назначи. 195 00:21:33,889 --> 00:21:35,099 Миналата седмица. 196 00:21:36,183 --> 00:21:37,268 Гемологът? 197 00:21:37,602 --> 00:21:39,186 Да. И зоолог. 198 00:21:39,353 --> 00:21:40,855 Проведохме интервюта. - Да. 199 00:21:41,230 --> 00:21:44,650 От ФБР ще донесат някакви артефакти по-късно следобед. 200 00:21:44,817 --> 00:21:46,193 ФБР? 201 00:21:46,360 --> 00:21:48,070 Да. - Ще дойдат тук? 202 00:21:48,154 --> 00:21:49,447 Грабежът в мола вчера... 203 00:21:49,614 --> 00:21:51,741 Използвали са бижутерията за параван. 204 00:21:51,907 --> 00:21:52,825 Параван за какво? 205 00:21:53,576 --> 00:21:56,621 Незаконни сделки с крадени бижута и артефакти за частни клиенти. 206 00:21:56,787 --> 00:21:58,664 С твоя помощ ще идентифицираме един. 207 00:21:58,956 --> 00:22:01,584 С моя помощ? Да, ще помогна на ФБР 208 00:22:01,709 --> 00:22:03,377 с каквото им е нужно. 209 00:22:03,544 --> 00:22:04,629 Това "да" ли е? 210 00:22:04,795 --> 00:22:06,088 Да. Аз... 211 00:22:06,255 --> 00:22:08,049 С радост ще помогна. - Чудесно. 212 00:22:08,215 --> 00:22:10,217 Радвам се, че се запознахме. 213 00:22:10,384 --> 00:22:11,886 Вече се познаваме. 214 00:22:13,012 --> 00:22:14,805 Приятен ден. 215 00:22:15,097 --> 00:22:16,223 Чао, Даяна. 216 00:22:18,601 --> 00:22:22,229 Така, експонат номер 23. 217 00:22:23,189 --> 00:22:24,440 Проклятие. Не е този. 218 00:22:29,695 --> 00:22:32,114 Императрицата на Сиам! 219 00:22:32,907 --> 00:22:36,410 Открита сред отломките на "Нуестра сеньора де Аточа". 220 00:22:37,203 --> 00:22:38,037 Еха. 221 00:22:38,204 --> 00:22:41,749 Съжалявам. Не можах да се удържа да не дойда. 222 00:22:41,916 --> 00:22:43,668 Няма проблем. 223 00:22:44,835 --> 00:22:45,836 Ето го. 224 00:22:46,003 --> 00:22:47,171 Какво е? 225 00:22:51,509 --> 00:22:53,302 Не мога да преценя. 226 00:22:55,972 --> 00:22:57,556 Малко светлина. 227 00:23:00,184 --> 00:23:04,689 Мисля, че техническият термин за това е "извънредно смотано". 228 00:23:06,941 --> 00:23:09,277 Това е цитрин. 229 00:23:09,568 --> 00:23:13,239 Класически камък за фалшификати от векове. 230 00:23:13,406 --> 00:23:16,826 Не мисля, че струва повече от 75 долара. 231 00:23:17,118 --> 00:23:17,952 Какво мислиш? 232 00:23:18,035 --> 00:23:20,871 Фалшификатите не са стихията ми, но нека видя. 233 00:23:22,957 --> 00:23:24,333 Латински. 234 00:23:24,500 --> 00:23:25,918 Поне е антика. 235 00:23:26,168 --> 00:23:29,338 Или покупка от сергия на Понте Векио миналата седмица. 236 00:23:29,505 --> 00:23:31,090 Не се знае. 237 00:23:31,549 --> 00:23:34,802 "Изречи пред този камък 238 00:23:34,969 --> 00:23:36,637 само най-съкровено желание." 239 00:23:36,762 --> 00:23:38,097 Четеш латински? 240 00:23:38,264 --> 00:23:41,183 Да. Да, езиците са ми хоби. 241 00:23:41,350 --> 00:23:42,977 Значи е нещо като амулет? 242 00:23:43,144 --> 00:23:44,186 Предполагам. 243 00:23:44,478 --> 00:23:45,313 Странно. 244 00:23:45,396 --> 00:23:47,648 Много ми се пие кафе. 245 00:23:48,733 --> 00:23:49,567 Забавен си. 246 00:23:49,734 --> 00:23:52,820 Взех кафе за Ерика, но е болна. Някой иска ли го? 247 00:23:52,987 --> 00:23:54,655 Какво? Да, дай го. 248 00:23:55,573 --> 00:23:56,407 Горещо! 249 00:23:56,574 --> 00:23:57,575 Горещо! 250 00:23:57,742 --> 00:23:59,035 Видя ли това? 251 00:24:03,748 --> 00:24:05,583 Представяш ли си? 252 00:24:05,750 --> 00:24:07,793 Де да беше вярно. 253 00:24:09,795 --> 00:24:13,299 Толкова неща искам, че не знам кое по-напред да си пожелая. 254 00:24:17,928 --> 00:24:19,889 Аз знам. 255 00:24:22,642 --> 00:24:25,728 Е, извинявай за безпокойството. 256 00:24:25,895 --> 00:24:28,272 Ако ти трябва нещо, насреща съм. 257 00:24:28,439 --> 00:24:29,774 Ще се оправя. - Да. 258 00:24:29,941 --> 00:24:31,233 Но благодаря за... 259 00:24:31,651 --> 00:24:33,486 Няма защо. Това ми е работата. 260 00:24:33,778 --> 00:24:35,446 И ще го проуча при възможност. 261 00:24:35,613 --> 00:24:36,572 Добре. 262 00:24:36,739 --> 00:24:38,908 Е, благодаря, че... 263 00:24:39,617 --> 00:24:40,868 говори с мен. 264 00:24:42,203 --> 00:24:43,663 Извинявай. 265 00:24:44,830 --> 00:24:46,999 Да, добре съм. 266 00:24:47,166 --> 00:24:49,210 Виж, може да идем на ранна вечеря 267 00:24:49,377 --> 00:24:53,798 и да обсъдим точно колко смотан е камъкът. 268 00:24:54,298 --> 00:24:55,299 Наистина? 269 00:24:55,466 --> 00:24:56,676 Ами да, цитрин? 270 00:24:57,134 --> 00:24:59,178 Кого баламосват? 271 00:24:59,428 --> 00:25:00,680 Адски смотан. - Скапан. 272 00:25:00,846 --> 00:25:02,181 Смотан. - Да тръгваме. 273 00:25:02,348 --> 00:25:04,558 Най-смотаният от смотаните. 274 00:25:33,713 --> 00:25:36,382 Леле! Много си забавна. 275 00:25:36,549 --> 00:25:38,759 Благодаря. - Леле. 276 00:25:38,926 --> 00:25:41,846 От много време никой не ме е разсмивал така. 277 00:25:42,680 --> 00:25:44,724 Е, вярно е, че не излизам много. 278 00:25:44,932 --> 00:25:46,434 Не излизаш много? 279 00:25:46,601 --> 00:25:47,810 Не. 280 00:25:47,977 --> 00:25:49,520 Не. - Изненада ме. 281 00:25:49,687 --> 00:25:51,772 Имаш вид на човек, 282 00:25:51,981 --> 00:25:53,065 който не се спира. 283 00:25:53,232 --> 00:25:55,401 Мислех, че постоянно те канят някъде 284 00:25:55,568 --> 00:25:57,612 и живееш навън. Буквално навън. 285 00:25:57,903 --> 00:25:59,864 И никога не се прибираш. 286 00:26:00,531 --> 00:26:02,908 Имаш вид на много популярна. 287 00:26:03,326 --> 00:26:05,119 Знам го, защото аз не съм. 288 00:26:05,286 --> 00:26:06,203 Наистина ли? 289 00:26:06,495 --> 00:26:07,788 Ти си толкова чаровна. 290 00:26:07,955 --> 00:26:10,249 Толкова... свободна. 291 00:26:11,250 --> 00:26:14,503 Честно, признавам, че ти завиждам за това. 292 00:26:14,670 --> 00:26:15,504 Какво? 293 00:26:15,671 --> 00:26:18,633 Ти завиждаш на мен? Това е пълен абсурд. 294 00:26:18,799 --> 00:26:20,217 Божичко! 295 00:26:21,010 --> 00:26:23,179 Хората ме смятат за странна. Отбягват ме 296 00:26:23,346 --> 00:26:26,015 и ме одумват, когато мислят, че не ги чувам. 297 00:26:26,182 --> 00:26:27,892 А аз: "Хора, чувам ви." 298 00:26:32,104 --> 00:26:33,773 Барбара, животът ми 299 00:26:34,565 --> 00:26:37,568 не е такъв, какъвто навярно си мислиш. 300 00:26:38,986 --> 00:26:40,821 Всички водим своите битки. 301 00:26:41,113 --> 00:26:42,031 Така е. 302 00:26:44,575 --> 00:26:45,826 Влюбвала ли си се? 303 00:26:48,746 --> 00:26:50,498 Да. 304 00:26:50,665 --> 00:26:54,001 Много, много отдавна. А ти? 305 00:26:54,168 --> 00:26:56,504 Да, много пъти. Непрекъснато. 306 00:26:56,671 --> 00:26:58,214 Често. 307 00:26:58,381 --> 00:26:59,507 И какво стана? 308 00:26:59,674 --> 00:27:01,342 Какво стана с твоя човек? 309 00:27:04,053 --> 00:27:05,262 Той умря. 310 00:27:06,472 --> 00:27:11,477 Но понякога все още ми се струва, че го виждам горе, в небето. 311 00:27:11,852 --> 00:27:12,895 Беше пилот. 312 00:27:13,062 --> 00:27:16,148 Беше много неща, 313 00:27:16,315 --> 00:27:19,652 но беше страхотен. Беше истинско. 314 00:27:21,445 --> 00:27:22,738 Разбирам. 315 00:27:23,531 --> 00:27:25,825 Ами... наздраве за нас. 316 00:27:25,992 --> 00:27:28,995 Да си пожелаем повече късмет. 317 00:27:36,502 --> 00:27:37,670 Привет, Леон. 318 00:27:37,837 --> 00:27:39,255 Привет, Барбара. Окъсня ли? 319 00:27:39,422 --> 00:27:40,756 Връщам се на работа. 320 00:27:40,923 --> 00:27:42,633 Нося ти това, докато е топло. 321 00:27:43,301 --> 00:27:45,845 Твърде добра си с мен. - Няма проблем. 322 00:27:46,012 --> 00:27:47,346 Стой на топло. 323 00:27:56,689 --> 00:27:59,609 Ей, сладурче! Имаш ли нужда от помощ? 324 00:27:59,775 --> 00:28:00,985 Не, благодаря. 325 00:28:01,861 --> 00:28:03,029 Защото... 326 00:28:03,446 --> 00:28:06,574 изглеждаш така, сякаш малко се затрудняваш 327 00:28:06,741 --> 00:28:07,950 да ходиш на токчета. 328 00:28:08,117 --> 00:28:09,285 Не, нося ги постоянно. 329 00:28:09,368 --> 00:28:10,369 Ще те изпратя до вас. 330 00:28:10,453 --> 00:28:13,331 Не се прибирам. - Опитвам се да бъда любезен. 331 00:28:13,831 --> 00:28:16,250 Хайде де! 332 00:28:16,417 --> 00:28:19,253 Ей! 333 00:28:20,379 --> 00:28:21,672 Какво правиш? - Ей! 334 00:28:21,839 --> 00:28:22,882 Пусни ме! 335 00:28:23,090 --> 00:28:24,717 Искам да ти помогна! - Пусни ме! 336 00:28:25,760 --> 00:28:27,178 Пусни ме! 337 00:28:40,483 --> 00:28:42,652 Забравих си ключовете. За късмет. 338 00:28:43,402 --> 00:28:45,196 Как... - Техника за самозащита. 339 00:28:45,363 --> 00:28:47,406 Използвах инерцията му срещу него. Ще те науча. 340 00:28:47,573 --> 00:28:49,659 Честно, не се изисква сила. 341 00:28:51,077 --> 00:28:52,078 Добре ли си? 342 00:28:52,244 --> 00:28:54,705 Да. - Добре. 343 00:28:54,872 --> 00:28:56,040 Благодаря ти. - Разбира се. 344 00:28:56,332 --> 00:28:57,458 Сега се прибери. 345 00:28:57,625 --> 00:28:59,335 Лека нощ. 346 00:29:38,165 --> 00:29:40,835 Знам какво да си пожелая. 347 00:29:43,629 --> 00:29:45,923 Да бъда като Даяна. 348 00:29:47,133 --> 00:29:50,803 Силна, секси... 349 00:29:50,970 --> 00:29:52,847 готина. 350 00:29:56,017 --> 00:29:58,060 Специална. 351 00:31:31,237 --> 00:31:32,321 О, не! 352 00:31:32,488 --> 00:31:33,698 Съжалявам. 353 00:31:34,991 --> 00:31:35,825 Няма проблем. 354 00:31:35,992 --> 00:31:38,744 Добре че си стабилна на токчета. 355 00:31:40,871 --> 00:31:42,999 Барбара! - Здравей, Джейк. 356 00:31:43,165 --> 00:31:45,001 Еха! Добре изглеждаш. 357 00:31:45,167 --> 00:31:47,253 Благодаря. 358 00:31:47,420 --> 00:31:50,214 Това е лабораторията по науки за Земята. 359 00:31:51,007 --> 00:31:51,966 Барбара! 360 00:31:52,341 --> 00:31:53,342 Здравей. 361 00:31:54,552 --> 00:31:55,761 Чудесно. 362 00:31:55,928 --> 00:31:57,346 Искам да те запозная с някого. 363 00:31:57,513 --> 00:31:59,932 Приятно ми е, г-це Минерва. 364 00:32:00,266 --> 00:32:02,393 "Доктор", ако може. 365 00:32:03,561 --> 00:32:05,104 Не се ли познаваме? Познат сте ми. 366 00:32:05,271 --> 00:32:07,189 Хайде, направете го. - Не. 367 00:32:07,982 --> 00:32:10,735 Животът е хубав, но може да е и още по-хубав. 368 00:32:12,403 --> 00:32:13,571 Боже! От телевизията! 369 00:32:13,863 --> 00:32:15,448 Вие сте Човекът-петрол. 370 00:32:15,615 --> 00:32:17,825 "Човекът-петрол." Харесва ми. - Да. 371 00:32:19,327 --> 00:32:21,245 Г-н Лорд възнамерява 372 00:32:21,454 --> 00:32:23,748 да стане дарител на "Смитсониън" на партньорско ниво. 373 00:32:24,081 --> 00:32:26,792 Което му дава право на частни обиколки на музея 374 00:32:26,959 --> 00:32:28,628 и поиска ти да го разведеш. 375 00:32:29,587 --> 00:32:32,089 Аз? - Какво да кажа, докторе? 376 00:32:32,256 --> 00:32:34,008 Славата ви се носи. 377 00:32:34,175 --> 00:32:37,762 И явно имаме обща страст към гемологията. 378 00:32:38,095 --> 00:32:40,514 Ами добре. - Оставям ви. 379 00:32:42,600 --> 00:32:45,019 Само да оставя това в кабинета си 380 00:32:45,102 --> 00:32:46,854 и тръгваме. 381 00:33:08,334 --> 00:33:11,128 Боже! Не гледайте. Страшна бъркотия е. 382 00:33:13,047 --> 00:33:16,300 Е, реших да започнем от горните етажи. 383 00:33:21,222 --> 00:33:23,057 Обожавам този рубин. 384 00:33:23,349 --> 00:33:24,225 Не! Внимателно! 385 00:33:24,392 --> 00:33:25,559 Какво? - Много е... 386 00:33:27,687 --> 00:33:30,523 Виждали ли сте приятеля ми? Къде изчезна? 387 00:33:30,690 --> 00:33:31,857 Ето ме. - Да. 388 00:33:32,316 --> 00:33:34,860 Слава богу. Чакайте. Тук има малко прах. 389 00:33:35,069 --> 00:33:36,195 Добро утро. 390 00:33:36,362 --> 00:33:37,196 Здравей. 391 00:33:37,363 --> 00:33:38,739 Здрасти. 392 00:33:38,906 --> 00:33:41,242 Това е самият... 393 00:33:41,409 --> 00:33:43,327 г-н Максуел Лорд. 394 00:33:44,370 --> 00:33:46,122 Той е. 395 00:33:47,665 --> 00:33:48,708 Животът е хубав, 396 00:33:50,126 --> 00:33:51,294 но може да е и още по-хубав. 397 00:33:53,212 --> 00:33:54,755 Той е от телевизията. 398 00:33:54,922 --> 00:33:56,257 Аз нямам телевизор. 399 00:33:56,424 --> 00:33:57,967 Имам връзки в "Сиърс". 400 00:33:58,134 --> 00:34:00,094 Мога да ви уредя с чисто нов. 401 00:34:00,261 --> 00:34:01,679 19 инча. 402 00:34:01,762 --> 00:34:04,307 Без ангажименти. - Предпочитам този, който нямам. 403 00:34:04,473 --> 00:34:05,850 Все пак благодаря. 404 00:34:06,017 --> 00:34:06,851 Добре. 405 00:34:07,143 --> 00:34:08,561 Много сте щедър. 406 00:34:09,854 --> 00:34:11,439 Важна новина... 407 00:34:11,606 --> 00:34:12,440 Г-н Лорд 408 00:34:12,606 --> 00:34:16,068 направи обиколка на целия "Смитсониън" 409 00:34:16,318 --> 00:34:19,947 и с оглед бъдещото ни партньорство, познайте какво реши? 410 00:34:20,698 --> 00:34:22,450 Да връчи цялото си дарение 411 00:34:22,700 --> 00:34:23,784 на нашия отдел. 412 00:34:24,994 --> 00:34:26,912 Ще го съобщи довечера на галата. 413 00:34:27,079 --> 00:34:28,497 Партито ще е страхотно. 414 00:34:28,664 --> 00:34:30,082 Дано имате хубав тоалет. 415 00:34:30,999 --> 00:34:33,126 Обикновено избягвам тези събития. 416 00:34:33,294 --> 00:34:36,922 Смятам, че благодетелите ни, които са искрени филантропи, 417 00:34:37,088 --> 00:34:38,798 избягват светлината на прожекторите. 418 00:34:39,091 --> 00:34:41,344 За да бъде работата ни център на вниманието. 419 00:34:41,510 --> 00:34:42,428 Съгласен съм. 420 00:34:42,803 --> 00:34:43,804 Само че... 421 00:34:43,970 --> 00:34:47,266 аз обичам да купонясвам. 422 00:34:47,892 --> 00:34:50,394 Боже! Страхотен танцьор сте. 423 00:34:50,686 --> 00:34:51,729 Обичате ли латино? - Да. 424 00:34:51,896 --> 00:34:53,521 Но съм ужасна танцьорка. 425 00:34:53,689 --> 00:34:55,106 Съмнявам се, предвид... 426 00:34:55,191 --> 00:34:56,776 Имам травма на таза. 427 00:34:56,858 --> 00:34:57,735 ...фигурата ви. 428 00:34:57,902 --> 00:34:58,945 Чудесно... 429 00:34:59,195 --> 00:35:01,697 благодарим за посещението. 430 00:35:01,864 --> 00:35:03,240 Налага се да тръгвам. 431 00:35:03,407 --> 00:35:04,533 Благодаря за обиколката. 432 00:35:04,700 --> 00:35:07,870 Непременно ще се видим довечера. 433 00:35:08,037 --> 00:35:09,997 До довечера. 434 00:35:10,289 --> 00:35:12,917 Довиждане. Хубав ден. 435 00:35:14,126 --> 00:35:15,169 Ще ви потърся. 436 00:35:18,673 --> 00:35:19,840 Какво? 437 00:35:20,925 --> 00:35:22,551 Харесвам го. 438 00:35:32,186 --> 00:35:33,396 Благодаря, Джон. 439 00:35:38,359 --> 00:35:40,027 Дами. 440 00:35:40,194 --> 00:35:42,071 Г-н Лорд. 441 00:35:42,238 --> 00:35:43,072 Г-н Лорд... 442 00:35:43,239 --> 00:35:45,157 Не сега, Ракел. Добавките ми? 443 00:35:45,324 --> 00:35:48,953 На бюрото ви са, но... Г-н Лорд! 444 00:35:49,662 --> 00:35:51,539 Г-н Лорд. 445 00:35:56,085 --> 00:35:57,628 Г-н Лорд. 446 00:36:02,049 --> 00:36:04,802 ОЙЛ ИКОНОМИСТ 447 00:36:06,345 --> 00:36:08,723 НОВИЯТ КРАЛ НА СУРОВИЯ ПЕТРОЛ 448 00:36:11,058 --> 00:36:12,685 ПРОСРОЧЕНО 449 00:36:12,852 --> 00:36:13,769 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 450 00:36:19,692 --> 00:36:20,818 Г-н Лорд. 451 00:36:22,528 --> 00:36:23,988 Г-н Лорд. 452 00:36:24,155 --> 00:36:24,989 Татко! 453 00:36:25,156 --> 00:36:26,073 Как? 454 00:36:26,866 --> 00:36:28,659 Как! 455 00:36:28,826 --> 00:36:30,161 Твоят уикенд е. 456 00:36:30,328 --> 00:36:32,288 Да, очевидно. 457 00:36:32,455 --> 00:36:33,539 Алистър. 458 00:36:35,458 --> 00:36:36,584 Къде е басейнът, татко? 459 00:36:36,751 --> 00:36:38,419 Още не е готов, приятелче. 460 00:36:38,711 --> 00:36:40,546 Но това няма значение. 461 00:36:40,713 --> 00:36:42,340 Трябва да бъдеш търпелив. 462 00:36:42,506 --> 00:36:44,717 Казах ти, че басейнът, 463 00:36:44,884 --> 00:36:46,427 хеликоптерът, 464 00:36:46,594 --> 00:36:49,221 ще имаш всичко. Но запомни... 465 00:36:49,388 --> 00:36:52,183 Рим не е построен за един ден, нали? 466 00:36:52,350 --> 00:36:53,976 Не минаха ли много дни? 467 00:36:54,393 --> 00:36:57,355 Нужно е време, за да станеш велик, 468 00:36:57,438 --> 00:36:59,690 най-великият, какъвто ще бъде баща ти. 469 00:37:00,900 --> 00:37:04,362 Нима лъжеш сина си, както лъжеш всички останали? 470 00:37:08,658 --> 00:37:09,659 Саймън. 471 00:37:11,327 --> 00:37:13,079 Тези офиси още не са готови. 472 00:37:13,746 --> 00:37:15,539 Всичко свърши, Макс. 473 00:37:15,706 --> 00:37:18,250 Не ми се слуша повече. Приключвам. - Алистър, 474 00:37:18,334 --> 00:37:19,669 изчакай при Ракел. 475 00:37:19,835 --> 00:37:20,670 Саймън. 476 00:37:22,463 --> 00:37:23,798 Знам, че още не личи, 477 00:37:23,965 --> 00:37:26,926 но вече сме точно на ръба да направим пробив. 478 00:37:27,009 --> 00:37:28,803 "Да направим пробив"? 479 00:37:28,970 --> 00:37:32,098 Няма никакъв петрол. Никога не е имало. 480 00:37:32,265 --> 00:37:34,558 Как ще направиш пробив? 481 00:37:34,725 --> 00:37:37,395 Ще търсиш още балами като мен? 482 00:37:37,561 --> 00:37:39,146 Това е схема на Понци. - Не! 483 00:37:39,355 --> 00:37:40,731 Имам голям... 484 00:37:41,649 --> 00:37:43,192 Работя по нещо мащабно. 485 00:37:43,943 --> 00:37:45,736 И не е схема. 486 00:37:46,028 --> 00:37:50,157 Притежаваме милиони акри потенциално богата на петрол земя. 487 00:37:50,324 --> 00:37:52,660 Имаш права върху земя, 488 00:37:52,827 --> 00:37:54,787 от която всички са се отказали. 489 00:37:54,954 --> 00:37:56,205 Не бе нужно голямо проучване, 490 00:37:56,372 --> 00:37:57,498 за да го разбера. 491 00:37:57,665 --> 00:37:59,625 Трябваше да проуча и теб, 492 00:37:59,917 --> 00:38:01,836 Максуел Лорензано. 493 00:38:02,003 --> 00:38:04,964 Лесно открих, че не си нищо повече от долен измамник. 494 00:38:05,047 --> 00:38:07,258 Не съм измамник! 495 00:38:10,678 --> 00:38:13,806 Аз съм телевизионна звезда. 496 00:38:13,973 --> 00:38:15,266 И уважаван бизнесмен 497 00:38:15,433 --> 00:38:16,934 с план. - Стига. 498 00:38:17,893 --> 00:38:19,645 Със страхотен план. 499 00:38:19,812 --> 00:38:22,231 "Ако имате мечта, можете да я постигнете." 500 00:38:22,398 --> 00:38:24,150 Нещо такова ли? 501 00:38:25,610 --> 00:38:28,029 Имаш 48 часа 502 00:38:28,195 --> 00:38:30,281 да ми върнеш парите... - Ще съжаляваш. 503 00:38:30,448 --> 00:38:33,326 ...или Комисията за търговия ще бъде уведомена. 504 00:38:33,492 --> 00:38:35,411 Неудачник. - Саймън, почакай! 505 00:38:35,578 --> 00:38:37,872 Саймън, почакай. 506 00:38:47,381 --> 00:38:49,175 Не съм неудачник. 507 00:38:50,593 --> 00:38:51,802 Той е неудачник! 508 00:38:53,054 --> 00:38:55,723 Не вярвай на нито една негова дума! 509 00:38:55,932 --> 00:38:58,184 Той е лъжец 510 00:38:58,351 --> 00:39:00,519 и греши. 511 00:39:02,855 --> 00:39:06,734 И ще проклина деня, в който ме изостави. 512 00:39:14,492 --> 00:39:16,035 А ти... 513 00:39:18,537 --> 00:39:23,209 Ти ще се гордееш с това, че си мой син. 514 00:39:25,044 --> 00:39:26,921 Добре. 515 00:39:31,676 --> 00:39:33,511 Ще видиш. 516 00:39:35,972 --> 00:39:37,723 Всички ще видят. 517 00:39:45,189 --> 00:39:47,400 ИСТОРИЯ НА РИМСКАТА КУЛТУРА 518 00:40:11,340 --> 00:40:14,010 МАКС ЛОРД БЛЕК ГОЛД 519 00:40:17,263 --> 00:40:19,807 МАКС ЛОРД 520 00:40:21,934 --> 00:40:24,478 Тези стоят страхотно. 521 00:40:24,645 --> 00:40:27,940 Просто не мога да ходя на високи токчета. 522 00:40:28,316 --> 00:40:29,734 Пробвайте ги. 523 00:40:31,736 --> 00:40:33,070 Излезте да ви видя. 524 00:40:34,488 --> 00:40:36,157 Добре. 525 00:40:45,207 --> 00:40:46,542 Наистина стоят добре. 526 00:40:53,007 --> 00:40:55,259 Да, харесва ми. - Изглеждате... 527 00:40:55,426 --> 00:40:56,761 невероятно. 528 00:40:57,136 --> 00:40:58,346 Не е ли много впита? 529 00:40:58,512 --> 00:41:00,640 Идеална е. 530 00:41:01,057 --> 00:41:02,725 Еха. - Да. 531 00:41:04,393 --> 00:41:05,811 Ще я взема. 532 00:41:25,206 --> 00:41:26,791 Здравей. Как си? 533 00:41:55,236 --> 00:41:57,071 Невероятни обувки. - Благодаря. 534 00:41:57,238 --> 00:41:59,740 Прекрасна рокля. - Фантастична сте. 535 00:41:59,907 --> 00:42:01,450 Много благодаря. 536 00:42:11,085 --> 00:42:12,128 Д-р Минерва. 537 00:42:14,588 --> 00:42:17,758 Изглеждате зашеметяващо. 538 00:42:18,759 --> 00:42:19,885 Благодаря. 539 00:42:20,803 --> 00:42:24,307 Постоянно ходя по такива събития заради работата 540 00:42:24,557 --> 00:42:26,726 и съм носила тази рокля сигурно милион пъти. 541 00:42:29,186 --> 00:42:31,814 Всъщност не. 542 00:42:32,315 --> 00:42:34,150 Купих я днес. 543 00:42:34,400 --> 00:42:36,861 Никога не изглеждам така. Изобщо. 544 00:42:37,028 --> 00:42:39,322 Отне ми много време да се приготвя. 545 00:42:43,618 --> 00:42:45,536 Биотин. 546 00:42:46,454 --> 00:42:47,955 Трябва да го пробвате. 547 00:42:48,164 --> 00:42:50,416 Прави кожата да сияе като на тийнейджър. 548 00:42:50,666 --> 00:42:54,879 Връща времето назад. Не приемайте ограниченията на природата. 549 00:42:55,046 --> 00:42:56,422 Да, добре. 550 00:42:56,589 --> 00:42:58,841 Особено красива жена като вас. 551 00:43:03,304 --> 00:43:05,473 Господи, тук е много шумно. 552 00:43:05,640 --> 00:43:06,807 Да. 553 00:43:08,100 --> 00:43:09,810 Може ли да идем някъде? 554 00:43:10,227 --> 00:43:12,104 Само двамата? - Да. 555 00:43:14,398 --> 00:43:15,441 В кабинета ви? 556 00:43:27,244 --> 00:43:32,249 Леле! Колко много неща! 557 00:43:32,500 --> 00:43:34,585 Толкова е красиво. 558 00:43:36,337 --> 00:43:38,172 Като теб. 559 00:43:43,886 --> 00:43:45,805 Какво е това? 560 00:43:47,265 --> 00:43:49,600 Нищо особено. 561 00:43:50,351 --> 00:43:54,063 Но от ФБР ме помолиха да го идентифицирам. 562 00:43:54,313 --> 00:43:55,439 Леле. 563 00:43:55,523 --> 00:43:56,857 Макар че досега доста ме затрудни. 564 00:43:57,400 --> 00:43:58,526 Нека ти помогна. 565 00:43:59,485 --> 00:44:02,280 Макс е тук. Това слага край на затрудненията ти. 566 00:44:02,488 --> 00:44:05,324 Имам приятел, специалист по римски антики. 567 00:44:05,491 --> 00:44:08,536 Римски антики. - Ако искаш, може да го погледне. 568 00:44:10,413 --> 00:44:12,331 На латински е, нали? 569 00:44:15,376 --> 00:44:17,545 Нямам право да го изнасям от музея. 570 00:44:28,472 --> 00:44:31,058 Здравей, красавице. - Не, благодаря. Извинете. 571 00:44:31,892 --> 00:44:33,269 Даяна. 572 00:44:34,270 --> 00:44:36,188 Надявах се да те видя. 573 00:44:36,355 --> 00:44:38,566 Знаеш ли, че вече работя в Белия дом? 574 00:44:38,733 --> 00:44:42,570 Да, стажувам, но лично ме поканиха, така че... 575 00:44:42,737 --> 00:44:45,448 Виж, от доста време те наблюдавам. 576 00:44:45,615 --> 00:44:48,242 И ако имаш нужда... - Това е чудесно, Карл. 577 00:44:51,662 --> 00:44:53,623 Даяна. 578 00:44:58,461 --> 00:44:59,462 Даяна. 579 00:44:59,629 --> 00:45:02,757 Не ви познавам, затова престанете да ме преследвате. 580 00:45:08,012 --> 00:45:08,971 Лека нощ. - Но... 581 00:45:09,889 --> 00:45:12,016 Иска ми се да имахме повече време. 582 00:45:17,313 --> 00:45:18,606 Защо казахте това? 583 00:45:19,690 --> 00:45:21,359 Не ми говорете така. 584 00:45:21,525 --> 00:45:22,985 Изобщо не ме познавате. 585 00:45:23,152 --> 00:45:25,363 Познавам те. 586 00:45:36,457 --> 00:45:38,876 Аз мога да спася днешния ден, 587 00:45:39,043 --> 00:45:41,712 но ти можеш да спасиш света. 588 00:45:49,679 --> 00:45:51,597 Стив? 589 00:45:55,601 --> 00:45:57,395 Даяна. 590 00:46:00,231 --> 00:46:01,983 Но как? 591 00:46:02,149 --> 00:46:04,235 Не знам. 592 00:46:14,704 --> 00:46:15,788 Това си ти. 593 00:46:26,966 --> 00:46:29,218 Много ми липсваше. 594 00:46:32,430 --> 00:46:34,056 Какво си спомняш? 595 00:46:35,099 --> 00:46:37,560 Спомням си... 596 00:46:37,727 --> 00:46:39,437 как самолетът се издигна... 597 00:46:40,730 --> 00:46:42,481 и после... 598 00:46:43,232 --> 00:46:45,776 нищо, нищичко. 599 00:46:45,943 --> 00:46:46,986 Нищо. 600 00:46:47,153 --> 00:46:50,031 Но някак знам, че съм бил на някакво място. 601 00:46:50,197 --> 00:46:52,700 Място, което... 602 00:46:54,285 --> 00:46:57,038 Не знам как точно да го опиша. 603 00:46:57,204 --> 00:47:00,750 Но то е хубаво. 604 00:47:06,756 --> 00:47:09,091 А после се събудих тук. 605 00:47:09,258 --> 00:47:10,092 Къде? 606 00:47:10,259 --> 00:47:12,178 В някакво легло. 607 00:47:13,846 --> 00:47:18,017 Много странно легло от възглавници и дъски. 608 00:47:18,184 --> 00:47:19,810 Да, диван. - Диван? 609 00:47:19,977 --> 00:47:21,187 Да. - Да. 610 00:47:21,354 --> 00:47:26,150 Беше неудобно. И доста примитивно, 611 00:47:26,317 --> 00:47:28,444 ако трябва да съм честен. 612 00:47:28,611 --> 00:47:30,863 За такова футуристично време. Хиляда деветстотин... 613 00:47:31,030 --> 00:47:34,575 Осемдесет и четвърта. 1984. 614 00:47:44,460 --> 00:47:46,921 Това е изумително. 615 00:48:01,018 --> 00:48:04,814 Искаш ли да видиш моя диван? 616 00:48:16,492 --> 00:48:18,160 Да. 617 00:48:19,245 --> 00:48:21,372 Няма нужда да го казваш. 618 00:48:21,539 --> 00:48:25,251 Тук е пълна бъркотия. Топено сирене. 619 00:48:26,168 --> 00:48:28,796 Цяла сутрин чистих стаята му... 620 00:48:28,963 --> 00:48:31,465 но той май е инженер. 621 00:48:32,300 --> 00:48:34,719 Навсякъде е наслагал свои снимки. 622 00:48:34,885 --> 00:48:39,515 Аз не бих постъпил така, но всеки си знае. 623 00:48:40,641 --> 00:48:42,643 Значи така ме откри. 624 00:48:42,810 --> 00:48:45,104 Да, телефонния указател. 625 00:48:45,271 --> 00:48:47,690 Някои неща устояват на времето. 626 00:48:47,857 --> 00:48:48,858 Ходи в апартамента ми? 627 00:48:49,025 --> 00:48:50,526 Първо пробвах с мотора, 628 00:48:50,693 --> 00:48:55,031 но не знаех как да го подкарам... 629 00:48:55,865 --> 00:48:59,160 затова изтичах дотам и те видях да се прибираш. 630 00:49:00,369 --> 00:49:04,290 И бях зашеметен. 631 00:49:06,125 --> 00:49:07,460 Ти беше там. 632 00:49:09,462 --> 00:49:14,592 Затова просто те проследих като някой маниак. 633 00:49:17,928 --> 00:49:20,348 Даяна, виж се само. 634 00:49:20,973 --> 00:49:25,186 Сякаш не е изминал и един ден. 635 00:49:25,353 --> 00:49:27,897 Не мога да кажа същото за теб. 636 00:49:28,481 --> 00:49:32,902 Така е. Така е. 637 00:49:40,451 --> 00:49:41,911 Ами той е... 638 00:50:08,729 --> 00:50:10,064 Бива си го. 639 00:50:10,982 --> 00:50:12,775 Харесва ми. 640 00:50:14,235 --> 00:50:18,531 Той е страхотен, но аз виждам само теб. 641 00:50:38,843 --> 00:50:42,847 "Само най-съкровено желание." Откога го чакам? 642 00:50:48,477 --> 00:50:51,105 Искам да бъда теб, 643 00:50:51,272 --> 00:50:53,816 самият Камък на мечтите. 644 00:51:53,042 --> 00:51:53,876 Здравей. 645 00:51:55,795 --> 00:51:57,171 Ела тук. 646 00:51:57,254 --> 00:51:58,798 Добро утро. - Добро утро. 647 00:52:03,970 --> 00:52:08,349 Цяла сутрин ям пайове и изпих три кани кафе. 648 00:52:08,432 --> 00:52:12,353 Това място е невероятно. 649 00:52:13,604 --> 00:52:15,273 Това място? - Да. 650 00:52:15,523 --> 00:52:17,692 Като се замисля, 651 00:52:17,858 --> 00:52:20,611 никога не съм бил в по-невероятна стая. 652 00:52:21,988 --> 00:52:23,489 Вярно е. - Да. 653 00:52:23,656 --> 00:52:25,616 Това е най-невероятното място, 654 00:52:25,783 --> 00:52:28,536 на което съм била. - Да, нали? 655 00:52:28,703 --> 00:52:32,039 Да си останем тук. Да не излизаме. 656 00:52:32,206 --> 00:52:34,375 И аз не искам. - Да не излизаме. 657 00:52:34,625 --> 00:52:35,543 Добре. 658 00:52:35,710 --> 00:52:36,711 Да си останем тук. 659 00:52:36,877 --> 00:52:38,296 Да си останем тук. 660 00:52:39,046 --> 00:52:40,423 Завинаги. 661 00:52:43,634 --> 00:52:44,844 Макар че... 662 00:52:45,011 --> 00:52:47,805 вероятно трябва да потърся обяснение 663 00:52:47,972 --> 00:52:52,560 как един камък върна приятеля ми в нечие друго тяло. 664 00:52:56,939 --> 00:52:59,150 Имаш право. Да вървим. 665 00:53:57,249 --> 00:53:58,334 Г-н Стаг? 666 00:53:58,501 --> 00:54:00,252 Благодаря, Белинда. 667 00:54:01,170 --> 00:54:02,171 Господи! 668 00:54:03,506 --> 00:54:05,633 Дано ми носиш парите. 669 00:54:05,800 --> 00:54:08,803 Ще ти дам парите. Сега съм дошъл за извинение. 670 00:54:08,970 --> 00:54:11,347 Да не полудя? Няма да ти се извиня. 671 00:54:11,430 --> 00:54:12,431 Съжалявам. 672 00:54:12,807 --> 00:54:15,476 Издъних се. 673 00:54:15,643 --> 00:54:17,103 Излъгах. 674 00:54:18,562 --> 00:54:19,814 И съжалявам. 675 00:54:20,648 --> 00:54:23,526 Истината е, че отдавна знаех, че ще потънем. 676 00:54:23,734 --> 00:54:25,820 Кладенците пресъхваха. 677 00:54:25,987 --> 00:54:29,365 И нямаше данни, че това ще се промени. 678 00:54:29,532 --> 00:54:31,117 Тогава трябваше да се оттегля. 679 00:54:31,284 --> 00:54:34,120 Но всички, които инвестираха, които вярваха в мен! 680 00:54:34,578 --> 00:54:36,622 Исках да постъпя правилно. - Стига! 681 00:54:36,872 --> 00:54:38,582 Макс, не е нужно да... 682 00:54:38,833 --> 00:54:42,336 Не разбираш ли, че исках нещо по-добро? 683 00:54:42,712 --> 00:54:45,214 Че с всяка своя клетка 684 00:54:45,381 --> 00:54:49,427 желаех "Блек голд" да промени живота на всички ни. 685 00:54:51,429 --> 00:54:52,972 Знам, че и ти го искаше. 686 00:54:53,180 --> 00:54:54,557 Разбира се, че го исках. 687 00:54:59,645 --> 00:55:01,522 Тогава желанието ти се сбъдна. 688 00:55:01,731 --> 00:55:04,233 В замяна, аз ще придобия всички твои акции 689 00:55:06,485 --> 00:55:08,487 и пълен контрол над "Блек голд", 690 00:55:08,654 --> 00:55:11,449 след като бъдеш чудодейно отстранен от пътя ми... 691 00:55:11,616 --> 00:55:13,701 Какво ще направиш? - ...завинаги. 692 00:55:16,245 --> 00:55:17,997 Макс! 693 00:55:18,164 --> 00:55:19,665 Ей, Макс! 694 00:55:21,334 --> 00:55:23,586 Върни се! Макс! 695 00:55:24,629 --> 00:55:27,131 Какво, по дяволите, става? 696 00:55:33,679 --> 00:55:34,972 Имаме заповед за арест на Саймън Стаг. 697 00:55:35,097 --> 00:55:36,557 Боже! В опасност ли сме? 698 00:55:36,724 --> 00:55:38,601 Не, сър. Данъчно престъпление. 699 00:55:38,768 --> 00:55:40,353 Не касае вас. Вървете си. 700 00:55:41,437 --> 00:55:42,438 Пратете ги. 701 00:55:42,647 --> 00:55:44,732 Последвайте ме. - Да вървим. 702 00:56:00,831 --> 00:56:04,168 Твърдиш, че всичко това е причинено от камък? 703 00:56:04,335 --> 00:56:06,545 Да, точно това трябва да разберем. 704 00:56:06,712 --> 00:56:08,714 Той трябва да е направил нещо. 705 00:56:09,298 --> 00:56:12,051 Това е чист динамит. 706 00:56:12,218 --> 00:56:13,219 Какво ще кажеш? 707 00:56:13,469 --> 00:56:15,763 Да. Да... - Нали? 708 00:56:15,972 --> 00:56:18,557 Видях в списанията, че ръкавите се навиват. 709 00:56:19,183 --> 00:56:21,018 Мисля, че можем и по-добре. 710 00:56:21,227 --> 00:56:23,604 Виж колко джобове има. Има тук. 711 00:56:23,729 --> 00:56:25,064 Има джобове по целия панталон. 712 00:56:25,147 --> 00:56:28,651 Американска чантичка, регулира се. 713 00:56:28,734 --> 00:56:30,486 Парашутни панталони? 714 00:56:30,653 --> 00:56:33,281 Да. - Сега всички парашутисти ли са? 715 00:56:33,447 --> 00:56:34,490 Това не ми харесва. 716 00:56:34,657 --> 00:56:38,411 Но на теб сигурно ти харесва и май приключихме. 717 00:56:39,578 --> 00:56:41,247 Става ли? - Не. 718 00:56:42,248 --> 00:56:44,542 Дори не го погледна. - Не е добре. 719 00:56:44,709 --> 00:56:47,211 "Прекалено" в добър или лош смисъл? 720 00:56:47,378 --> 00:56:48,421 В лош смисъл. 721 00:56:51,090 --> 00:56:52,216 Това е страхотно. 722 00:56:52,383 --> 00:56:54,302 Прекрасно е. 723 00:56:54,468 --> 00:56:56,971 Никога не бих излязъл така. 724 00:56:57,054 --> 00:56:58,681 Чувствам се като пират. 725 00:56:58,848 --> 00:57:01,225 Кой би носил това? 726 00:57:01,601 --> 00:57:02,685 Даяна, 727 00:57:02,893 --> 00:57:04,145 видя ли тези обувки? 728 00:57:04,270 --> 00:57:06,772 Да задържим обувките. - Да ги задържим! Да! 729 00:57:06,939 --> 00:57:08,316 Да задържим обувките. - Да! 730 00:57:17,742 --> 00:57:20,119 Това е нещо по-особено. 731 00:57:20,286 --> 00:57:21,662 Да го направим заедно. 732 00:57:24,123 --> 00:57:26,542 Единият крак след другия. 733 00:57:26,709 --> 00:57:28,377 Стъпи ето тук. 734 00:57:28,628 --> 00:57:30,338 Мини в средата. 735 00:57:30,504 --> 00:57:31,631 Не, Стив... 736 00:57:32,632 --> 00:57:34,342 Ще паднеш! 737 00:57:40,222 --> 00:57:42,600 Сигурен бях, че ще падна. 738 00:57:57,907 --> 00:57:59,200 Как е? 739 00:58:20,429 --> 00:58:22,306 Това е брейк. 740 00:58:22,556 --> 00:58:24,016 Танц? - Да. 741 00:58:29,605 --> 00:58:30,481 Спокойно. 742 00:58:30,690 --> 00:58:31,691 Просто движения. - Наистина? 743 00:58:31,774 --> 00:58:33,025 Спокойно. 744 00:58:38,322 --> 00:58:40,491 Това са художествени произведения. 745 00:58:43,369 --> 00:58:44,370 Да. 746 00:58:49,959 --> 00:58:50,960 Това е кошче за боклук. 747 00:58:51,127 --> 00:58:52,878 Кошче за боклук. Да. 748 00:58:56,674 --> 00:58:58,509 Това самолет ли е? 749 00:58:59,593 --> 00:59:02,096 Ела. Искам да ти покажа нещо. 750 00:59:22,074 --> 00:59:24,410 Това е невероятно! 751 00:59:38,758 --> 00:59:41,093 И всеки път, когато ние спечелим, 752 00:59:41,260 --> 00:59:43,429 печелите и вие. 753 00:59:43,596 --> 00:59:47,850 Представете си, че най-сетне имате всичко, за което сте мечтали. 754 00:59:48,059 --> 00:59:50,311 Ракел? 755 00:59:51,854 --> 00:59:53,481 Ракел? 756 00:59:57,151 --> 00:59:59,320 "Блек голд". Бихте ли изчакали? 757 01:00:01,280 --> 01:00:03,616 "Блек голд". Да. Изчакайте, моля. 758 01:00:04,408 --> 01:00:05,576 Ракел? - Изчакайте. 759 01:00:05,993 --> 01:00:07,119 Кладенците са пълни! 760 01:00:07,286 --> 01:00:08,663 Кои? - Всичките. 761 01:00:08,829 --> 01:00:10,456 Инвеститорите са научили. 762 01:00:10,623 --> 01:00:13,167 Искат вдигане на капитала. Приятелите им искат да купуват. 763 01:00:13,334 --> 01:00:15,294 Звънят нови инвеститори. 764 01:00:15,461 --> 01:00:17,254 Момент. Трябват ми помощници. 765 01:00:17,421 --> 01:00:19,840 Бихте ли изчакали? - Ще ти намеря. 766 01:00:22,343 --> 01:00:24,470 Повтори. Искаш да имаш помощници? 767 01:00:24,720 --> 01:00:27,890 Да, искам помощници. Не мога да поема обажданията. 768 01:00:28,474 --> 01:00:29,475 Здравейте. 769 01:00:29,642 --> 01:00:32,979 Извинете. Идвам за събеседване в счетоводна фирма. 770 01:00:33,187 --> 01:00:34,188 Нает сте! 771 01:00:34,563 --> 01:00:35,564 Добре дошъл! 772 01:00:35,731 --> 01:00:37,275 Емерсън. - Емерсън! 773 01:00:37,441 --> 01:00:38,901 Това ли е бюрото по труда? - Да! Нает сте! 774 01:00:39,068 --> 01:00:40,236 Да! Нает сте! 775 01:00:41,612 --> 01:00:43,823 Г-н Лорд, "Уолстрийт джърнъл" е. 776 01:00:43,990 --> 01:00:46,951 Искат интервю за внезапния скок на компанията. 777 01:00:48,327 --> 01:00:50,496 Ще говоря от кабинета си. 778 01:00:51,872 --> 01:00:54,166 И ми донеси витамините. 779 01:00:55,501 --> 01:00:57,545 Снощи изчетох четири книги, 780 01:00:57,712 --> 01:01:00,298 за да разнищя това. Оказа се прав, Роджър. 781 01:01:00,464 --> 01:01:02,049 Това е от династията Сун. 782 01:01:02,216 --> 01:01:03,175 Ти беше прав. 783 01:01:03,426 --> 01:01:06,846 Интересното е, че прерових и две-три енциклопедии, и ти... 784 01:01:08,180 --> 01:01:09,473 Благодаря. 785 01:01:11,559 --> 01:01:15,104 Странното е, че от толкова четене ми се оправи зрението. 786 01:01:16,981 --> 01:01:18,733 Интересен факт, който... - Ей! 787 01:01:18,899 --> 01:01:19,942 Здрасти. - Добро утро. 788 01:01:20,860 --> 01:01:23,154 Това е Стив. Той е мой... 789 01:01:23,404 --> 01:01:24,322 Стар приятел. - Да. 790 01:01:24,488 --> 01:01:26,866 Здравей, стари приятелю. 791 01:01:27,033 --> 01:01:28,909 Аз съм Барбара, нейна нова приятелка. 792 01:01:29,076 --> 01:01:30,411 С какво се занимаваш? 793 01:01:30,578 --> 01:01:31,579 Пилот съм. 794 01:01:31,996 --> 01:01:33,831 Също като... - Може ли за малко? 795 01:01:33,998 --> 01:01:35,124 Да. 796 01:01:38,210 --> 01:01:41,672 Исках да поговорим за онзи камък. 797 01:01:41,839 --> 01:01:42,923 Цитриновият. 798 01:01:44,383 --> 01:01:45,760 При теб ли е? 799 01:01:46,218 --> 01:01:49,597 Малко дълго е за обяснение. 800 01:01:49,764 --> 01:01:52,975 Макс Лорд ме навести вчера. 801 01:01:53,142 --> 01:01:55,353 Което беше страхотно. 802 01:01:55,519 --> 01:01:57,271 После ще ти разкажа. 803 01:01:57,563 --> 01:01:59,899 Позволих му... 804 01:02:00,524 --> 01:02:01,442 да го вземе. 805 01:02:01,609 --> 01:02:02,735 Какво? Защо? 806 01:02:02,902 --> 01:02:03,986 Даяна, 807 01:02:04,153 --> 01:02:07,406 той ни дари огромна парична сума. Не е чужд човек. 808 01:02:07,573 --> 01:02:09,158 А и има приятел експерт... 809 01:02:09,325 --> 01:02:11,160 Как можа да му го дадеш? 810 01:02:11,243 --> 01:02:12,995 Камъкът не е наш. 811 01:02:13,162 --> 01:02:15,289 Защо ми се нахвърляш? 812 01:02:15,456 --> 01:02:18,793 В кабинета ми има 15 предмета, които са по-ценни от него. 813 01:02:18,960 --> 01:02:20,586 Знаеш ли къде го е отнесъл? 814 01:02:20,753 --> 01:02:22,296 Нямам представа. 815 01:02:23,339 --> 01:02:24,924 Ще ти кажа какво сме открили. 816 01:02:25,091 --> 01:02:26,384 Да вървим. 817 01:02:26,550 --> 01:02:28,469 Хубав панталон. - Благодаря. 818 01:02:28,636 --> 01:02:29,512 Звънни ми. 819 01:02:30,096 --> 01:02:32,306 Или пък не. Все едно. 820 01:02:32,473 --> 01:02:34,600 Но ще ми е любопитно. 821 01:02:40,815 --> 01:02:43,526 Звънете на горещата ни линия. 822 01:02:43,609 --> 01:02:46,070 В сградата няма налични акции. 823 01:02:49,782 --> 01:02:50,741 Какво правят тези? 824 01:02:50,908 --> 01:02:52,118 Каквото и да е то, 825 01:02:52,285 --> 01:02:54,036 няма да влезем оттам. 826 01:02:56,038 --> 01:02:59,083 Даяна. Даяна, оттук. 827 01:03:08,551 --> 01:03:09,552 Давай. 828 01:03:24,233 --> 01:03:25,401 Яка ключалка. 829 01:03:40,416 --> 01:03:41,542 Стив. 830 01:03:58,017 --> 01:04:00,645 Много е прашно. - Да. 831 01:04:01,979 --> 01:04:03,898 Сякаш е паднала бомба. 832 01:04:10,196 --> 01:04:13,282 ОТКРАДНАТИ ОТ МОЛЯ ЦЕННИ АНТИКИ ПРЕДАДЕНИ НА "СМИТСОНИЪН" 833 01:04:15,993 --> 01:04:18,454 Каквото и да е това, отдавна го е търсил. 834 01:04:30,967 --> 01:04:34,595 "Изречи пред този камък." 835 01:04:37,598 --> 01:04:38,849 Какво е това? 836 01:04:40,059 --> 01:04:42,186 Езикът на боговете. 837 01:04:42,353 --> 01:04:44,939 Въпросът е, кой бог го е писал. 838 01:04:48,359 --> 01:04:49,193 Благодаря. 839 01:04:49,360 --> 01:04:50,945 Да. - Няма защо. 840 01:04:51,112 --> 01:04:53,197 Трябва да свърша нещо. До скоро. 841 01:04:53,364 --> 01:04:55,449 Ало? - Нужна ми е помощта ти. 842 01:04:55,616 --> 01:04:57,702 Искам да разбереш 843 01:04:57,868 --> 01:05:00,454 къде точно е бил открит онзи камък. 844 01:05:00,621 --> 01:05:02,707 Трябва ми точното място. Разбра ли? 845 01:05:02,873 --> 01:05:04,875 Да. Да, заемам се. 846 01:05:05,042 --> 01:05:06,627 Благодаря. 847 01:05:09,130 --> 01:05:10,965 Пребледня, сякаш видя призрак. 848 01:05:12,633 --> 01:05:14,260 Видях. 849 01:05:17,138 --> 01:05:19,765 Имаше много богове, 850 01:05:19,932 --> 01:05:22,435 които вършеха различни неща по различни причини. 851 01:05:22,602 --> 01:05:25,605 Един от тях правеше такива предмети. 852 01:05:26,814 --> 01:05:29,025 Съществуват универсални елементи 853 01:05:29,191 --> 01:05:32,069 и когато те проникнат в даден обект, 854 01:05:32,236 --> 01:05:36,407 могат да станат много, много могъщи. 855 01:05:37,533 --> 01:05:39,410 Като моето Ласо на истината. 856 01:05:39,577 --> 01:05:41,787 Истината е тази, която го зарежда, не аз. 857 01:05:41,954 --> 01:05:44,832 Истината е по-важна от всички нас. 858 01:05:44,999 --> 01:05:46,751 Но какво е това? 859 01:05:48,544 --> 01:05:50,004 Не знам. 860 01:05:51,881 --> 01:05:53,674 То ме върна. 861 01:05:55,343 --> 01:05:59,138 Любов или надежда... 862 01:05:59,930 --> 01:06:01,641 може би? 863 01:06:01,807 --> 01:06:03,643 Може би. 864 01:06:05,603 --> 01:06:10,066 Каквото и да е то, гарантирам ти, че е прекалено мощно за Максуел Лорд. 865 01:06:10,274 --> 01:06:11,609 Трябва да го намерим. 866 01:06:21,535 --> 01:06:23,412 Виж това. 867 01:06:23,579 --> 01:06:25,706 Ако датата е вярна, той отива в Кайро. 868 01:06:26,707 --> 01:06:27,708 Кайро? 869 01:06:27,959 --> 01:06:28,918 МАКСУЕЛ ЛОРД ВАШИНГТОН - КАЙРО 870 01:06:29,085 --> 01:06:30,711 Да. Явно се разраства. 871 01:06:30,878 --> 01:06:32,046 НОВИЯТ КРАЛ НА СУРОВИЯ ПЕТРОЛ 872 01:06:32,213 --> 01:06:34,048 "Крал на суровия петрол"? 873 01:06:34,799 --> 01:06:36,634 Как става толкова бързо? 874 01:06:38,469 --> 01:06:40,221 Имате самолет, който лети 875 01:06:40,388 --> 01:06:41,722 директно до Кайро? 876 01:06:41,889 --> 01:06:42,807 Изумително! 877 01:06:42,974 --> 01:06:46,310 Да, но не можем да те качим, защото нямаш паспорт. 878 01:06:46,477 --> 01:06:47,937 Не искам да се качвам, 879 01:06:48,104 --> 01:06:49,730 искам да карам самолета. 880 01:06:49,897 --> 01:06:51,232 Искам да го пилотирам. 881 01:06:52,400 --> 01:06:53,859 Ясно? 882 01:07:19,051 --> 01:07:21,262 Ох, майчице! 883 01:07:26,601 --> 01:07:28,227 Насам, Стив. 884 01:07:28,394 --> 01:07:30,021 Да. 885 01:07:30,313 --> 01:07:33,065 Какви крака! 886 01:07:42,908 --> 01:07:44,327 Ще си избереш ли? 887 01:07:47,246 --> 01:07:48,414 Ето този. 888 01:07:49,248 --> 01:07:50,583 Харесва ми. 889 01:08:01,677 --> 01:08:03,054 Така. 890 01:08:06,015 --> 01:08:07,600 Така. 891 01:08:10,394 --> 01:08:11,312 Не. 892 01:08:14,774 --> 01:08:16,067 Добре. 893 01:08:16,233 --> 01:08:18,234 Гориво. 894 01:08:18,402 --> 01:08:19,403 Готово. Двигател. 895 01:08:22,031 --> 01:08:23,199 Е, какво пък? 896 01:08:39,924 --> 01:08:40,925 Кен? - Какво? 897 01:08:41,092 --> 01:08:42,551 На пистата има самолет. 898 01:08:42,717 --> 01:08:44,261 Как така има самолет? 899 01:08:44,427 --> 01:08:45,261 Подход, тук Кулата. 900 01:08:45,513 --> 01:08:47,014 Имаме нерегистриран полет. 901 01:08:47,181 --> 01:08:48,306 Виждате ли го? 902 01:08:52,728 --> 01:08:54,272 Можеш ли да излетиш? - Да. 903 01:08:54,438 --> 01:08:55,773 Трябва да набера скорост 904 01:08:55,940 --> 01:08:57,525 и ще излетя. 905 01:08:57,692 --> 01:09:00,485 Такъв майстор съм, че никога няма да ни открият. 906 01:09:05,283 --> 01:09:06,993 Забравих да ти кажа. - Какво? 907 01:09:07,159 --> 01:09:08,368 Радар. Не мога да обясня, 908 01:09:08,536 --> 01:09:10,663 но ще ни видят навсякъде, дори в мрака. 909 01:09:10,871 --> 01:09:13,457 Ще стрелят ли по нас? 910 01:09:14,875 --> 01:09:16,793 По дяволите, Даяна! 911 01:09:23,551 --> 01:09:25,594 Чакай. Знам. 912 01:09:25,761 --> 01:09:28,681 Знам. Съсредоточи се. 913 01:09:28,848 --> 01:09:30,766 Съсредоточи се. 914 01:09:30,933 --> 01:09:35,104 Баща ми скри Темискира от света и аз все се опитвам да разбера как. 915 01:09:35,270 --> 01:09:36,355 Какво е направил? 916 01:09:36,522 --> 01:09:38,399 Направи я невидима. 917 01:09:38,565 --> 01:09:40,650 За 50 години успях само веднъж. 918 01:09:40,818 --> 01:09:42,319 Не е зле сега да опиташ. 919 01:09:42,444 --> 01:09:44,404 Колко дълго трае? - Не знам. 920 01:09:44,572 --> 01:09:46,991 Беше само чаша за кафе 921 01:09:47,158 --> 01:09:48,659 и я изгубих. 922 01:10:14,477 --> 01:10:15,311 Подход, 923 01:10:15,478 --> 01:10:16,520 самолетът изчезна. 924 01:10:16,687 --> 01:10:17,688 Виждате ли го? 925 01:10:46,092 --> 01:10:48,260 Невидим самолет. 926 01:11:11,575 --> 01:11:12,910 Какво е това? 927 01:11:15,371 --> 01:11:16,247 Спокойно. 928 01:11:16,414 --> 01:11:17,915 Това са фойерверки. 929 01:11:18,457 --> 01:11:20,960 Четвърти е! Разбира се. 930 01:11:21,168 --> 01:11:22,545 Четвърти юли? 931 01:12:15,890 --> 01:12:17,350 Хрумна ми нещо. 932 01:12:53,386 --> 01:12:55,054 Знаеш ли, това е нещото. 933 01:12:55,846 --> 01:12:57,848 Нещото, което винаги съм свързвала с теб. 934 01:12:58,015 --> 01:12:58,849 Какво? 935 01:12:59,016 --> 01:13:00,017 Летенето. 936 01:13:00,184 --> 01:13:01,686 Твоята дарба. 937 01:13:01,936 --> 01:13:04,313 Никога няма да го проумея. 938 01:13:08,192 --> 01:13:10,319 Всъщност е много лесно. 939 01:13:10,486 --> 01:13:12,738 Всичко е от вятъра и въздуха 940 01:13:13,781 --> 01:13:17,576 и да знаеш как да се носиш по него, как да го уловиш. 941 01:13:19,161 --> 01:13:20,621 Как да се слееш с него. 942 01:13:22,498 --> 01:13:23,749 Да. 943 01:13:23,916 --> 01:13:26,294 Като всяко друго нещо е. 944 01:13:51,027 --> 01:13:52,403 Супер, благодаря. 945 01:13:53,029 --> 01:13:55,197 Открих последния. 946 01:13:56,365 --> 01:13:58,117 Чака те доста работа. 947 01:13:59,910 --> 01:14:03,289 Искаш ли още нещо? Кафе? 948 01:14:03,789 --> 01:14:05,291 Чай? 949 01:14:05,458 --> 01:14:07,335 Мен? 950 01:14:09,045 --> 01:14:11,631 Нищо не искам от теб и приключих. 951 01:14:11,797 --> 01:14:13,382 Приключи? 952 01:14:13,799 --> 01:14:16,469 Ей, не е нужно да си толкова дръпната. 953 01:14:23,559 --> 01:14:25,561 Ей, скъпа! Накъде така? 954 01:14:25,645 --> 01:14:27,229 Не, благодаря. 955 01:14:31,442 --> 01:14:33,235 Хубавица си. 956 01:14:33,444 --> 01:14:35,363 Не бързай толкова, секси! 957 01:14:40,660 --> 01:14:41,911 На мен ли говориш? 958 01:14:42,078 --> 01:14:43,955 Да. На теб говоря. 959 01:14:45,414 --> 01:14:48,501 Защо не забавиш малко темпото, а? 960 01:14:48,668 --> 01:14:50,628 Хайде, момиче. 961 01:14:50,795 --> 01:14:53,297 Не искам. Разбираш ли? 962 01:14:56,008 --> 01:14:58,177 Не искам да имам общо с тип като теб. 963 01:14:58,344 --> 01:15:00,721 Искам да спреш да тормозиш хората. 964 01:15:02,265 --> 01:15:03,933 И мен. 965 01:15:04,725 --> 01:15:05,851 Помниш ли ме? 966 01:15:07,853 --> 01:15:09,897 О, да. 967 01:15:10,648 --> 01:15:13,693 Помня те. Докъде бяхме стигнали? 968 01:15:16,696 --> 01:15:17,780 Не. 969 01:15:21,951 --> 01:15:23,035 Не. 970 01:15:29,709 --> 01:15:30,584 Не. 971 01:15:33,045 --> 01:15:34,046 Права е. 972 01:15:34,213 --> 01:15:36,424 Не е никак трудно. 973 01:15:41,804 --> 01:15:44,640 Да, сега го разбрах. 974 01:15:46,183 --> 01:15:47,935 Теглото му върши цялата работа. 975 01:15:52,189 --> 01:15:53,691 Толкова е лесно. 976 01:15:55,735 --> 01:15:57,028 Мисля, 977 01:15:57,194 --> 01:15:58,696 че мога да правя... 978 01:16:01,282 --> 01:16:02,450 това... 979 01:16:04,869 --> 01:16:05,995 цяла... 980 01:16:07,580 --> 01:16:09,457 нощ! 981 01:16:27,058 --> 01:16:28,517 Барбара? 982 01:16:32,104 --> 01:16:33,814 Какво правиш? 983 01:16:36,317 --> 01:16:38,569 Гледай си работата. 984 01:16:46,410 --> 01:16:47,703 Господине? 985 01:16:55,753 --> 01:16:59,590 Успехът ви през последните дни е, меко казано, впечатляващ. 986 01:17:00,591 --> 01:17:03,886 Но защо дойдохте чак дотук за среща с мен? 987 01:17:05,137 --> 01:17:06,639 За да се срещна с равен. 988 01:17:06,847 --> 01:17:08,349 Равен? 989 01:17:08,516 --> 01:17:12,270 Не, г-н Лорд, приех да се видим само от любопитство. 990 01:17:12,478 --> 01:17:15,398 Никой не изважда такъв късмет. Как го постигнахте? 991 01:17:18,276 --> 01:17:21,988 По пътя към своята себереализация 992 01:17:22,154 --> 01:17:24,448 се натъкнах на една тайна. 993 01:17:24,615 --> 01:17:26,534 Тайната на желанието. 994 01:17:27,493 --> 01:17:28,703 И си пожелах успех. 995 01:17:28,911 --> 01:17:32,123 Или някой друг ми го пожела. 996 01:17:34,166 --> 01:17:36,127 Кажете за какво мечтаете, Ваше височество, 997 01:17:36,377 --> 01:17:38,671 и аз ще ви покажа как става. 998 01:17:40,298 --> 01:17:42,800 Мечтая за недостижими неща. 999 01:17:42,967 --> 01:17:44,385 Какви например? 1000 01:17:46,554 --> 01:17:48,806 Да ми се върнат всичките земи. 1001 01:17:49,015 --> 01:17:50,683 Царството на дедите ми. 1002 01:17:50,850 --> 01:17:52,810 Династията на Биалия. 1003 01:17:53,311 --> 01:17:56,147 А всички неверници, дръзнали да я тъпчат, 1004 01:17:56,355 --> 01:18:01,235 да бъдат завинаги прогонени и славата й да грейне отново. 1005 01:18:01,444 --> 01:18:03,321 Това ли си пожелавате? 1006 01:18:03,487 --> 01:18:06,282 Желая го от все сърце. 1007 01:18:11,621 --> 01:18:13,456 Желанието ви е изпълнено. 1008 01:18:14,081 --> 01:18:17,168 В замяна на това ще ви взема петрола. 1009 01:18:23,341 --> 01:18:25,384 Искрено ме забавлявате. 1010 01:18:25,593 --> 01:18:27,762 Толкова малко знаете. 1011 01:18:27,970 --> 01:18:31,140 Аз продадох петрола си на саудитците. 1012 01:18:31,307 --> 01:18:32,600 Вие сте глупак. 1013 01:18:41,317 --> 01:18:43,361 Тогава ще ви взема охраната 1014 01:18:43,527 --> 01:18:45,279 и ще ви оставя напълно беззащитен 1015 01:18:45,446 --> 01:18:48,407 срещу гнева, който неминуемо ще ви връхлети. 1016 01:19:00,211 --> 01:19:02,755 Ваше височество, чудо! 1017 01:19:29,240 --> 01:19:31,659 Спрете! Спрете колата! 1018 01:19:32,285 --> 01:19:33,577 Какво правите? 1019 01:19:33,661 --> 01:19:35,496 Казвам ви да спрете това! 1020 01:19:36,038 --> 01:19:37,748 Заповядвам ви да спрете! 1021 01:19:38,833 --> 01:19:39,750 Спрете! 1022 01:19:40,001 --> 01:19:42,128 Спрете! 1023 01:19:44,547 --> 01:19:48,759 Тази огромна и необяснима стена изглежда е дело 1024 01:19:48,968 --> 01:19:50,970 на Емир Саид Бин Абидос. 1025 01:19:51,137 --> 01:19:53,639 Според правителството стари разпоредби 1026 01:19:53,806 --> 01:19:55,808 признават правата му върху земята. 1027 01:20:06,819 --> 01:20:08,279 Добре ли си? 1028 01:20:08,446 --> 01:20:10,448 Добре съм. 1029 01:20:11,157 --> 01:20:13,284 Все това казваш, но... 1030 01:20:16,954 --> 01:20:17,955 Това беше той! 1031 01:20:18,164 --> 01:20:20,082 Беше Макс Лорд. 1032 01:20:20,708 --> 01:20:21,792 Спри тук. 1033 01:20:24,378 --> 01:20:27,381 Може ли да купим колата? 1034 01:20:48,361 --> 01:20:50,237 Отърви се от тях. 1035 01:21:26,148 --> 01:21:27,024 Остави на мен. 1036 01:21:27,233 --> 01:21:28,109 Какво? 1037 01:21:29,443 --> 01:21:30,611 Даяна! 1038 01:21:44,709 --> 01:21:46,335 Спирачките още работят. 1039 01:24:01,178 --> 01:24:02,305 Макс Лорд, 1040 01:24:02,513 --> 01:24:06,100 излагаш себе си и всички останали на огромна опасност. 1041 01:24:06,309 --> 01:24:07,935 Дай ми камъка. 1042 01:24:08,144 --> 01:24:10,146 Какво стана с него? 1043 01:24:10,313 --> 01:24:12,106 Той е пред теб. 1044 01:25:10,539 --> 01:25:11,999 Стив! 1045 01:25:12,667 --> 01:25:13,542 Даяна! 1046 01:26:13,644 --> 01:26:16,897 Кой е следващият, който притежава петрол? 1047 01:26:17,523 --> 01:26:19,108 Това ще е нашата тайна. 1048 01:26:22,987 --> 01:26:24,614 Не ходете по пътя. 1049 01:26:36,000 --> 01:26:38,586 Даяна. 1050 01:26:39,420 --> 01:26:42,256 Господи! Какво става с теб? 1051 01:26:44,717 --> 01:26:46,052 Куриозно явление, 1052 01:26:46,218 --> 01:26:48,387 което наричат Божествената стена. - Какво става? 1053 01:26:48,596 --> 01:26:49,805 Необяснимият феномен 1054 01:26:49,972 --> 01:26:51,390 лишава най-бедните райони 1055 01:26:51,557 --> 01:26:54,727 от единствения им достъп до питейна вода. 1056 01:26:54,894 --> 01:26:57,688 Напрежението ескалира още повече 1057 01:26:57,855 --> 01:27:01,776 след изявлението на СССР, че ще признае претенциите на Емира. 1058 01:27:01,943 --> 01:27:03,486 О, не. - Съединените щати, 1059 01:27:03,653 --> 01:27:05,947 дългогодишен съюзник на Египет, обявиха 1060 01:27:06,113 --> 01:27:08,532 намерението си да подкрепят правителството. 1061 01:27:08,824 --> 01:27:11,077 Хаос и на вътрешния фронт 1062 01:27:11,243 --> 01:27:13,663 при шокиращата новина, че бизнесменът Макс Лорд 1063 01:27:13,829 --> 01:27:16,582 е влязъл в притежание на над половината 1064 01:27:16,666 --> 01:27:19,001 петролни резерви в света. 1065 01:27:19,168 --> 01:27:21,837 Нестабилността в петролната общност предизвика 1066 01:27:22,171 --> 01:27:26,008 поголовно презапасяване с гориво, а експертите се готвят... 1067 01:27:26,092 --> 01:27:27,009 Ало? 1068 01:27:27,259 --> 01:27:28,511 Барбара, Даяна е. 1069 01:27:28,678 --> 01:27:32,056 Успя ли... - Да, донякъде. 1070 01:27:32,223 --> 01:27:34,600 Още не знам какъв точно е камъкът, 1071 01:27:34,767 --> 01:27:37,520 но намерих исторически изображения. 1072 01:27:37,603 --> 01:27:38,479 Откъде? 1073 01:27:38,646 --> 01:27:39,981 Това е най-странното. 1074 01:27:40,147 --> 01:27:41,691 Отвсякъде. 1075 01:27:41,857 --> 01:27:45,319 За първи път се появява в Индуската долина преди 4000 години. 1076 01:27:45,569 --> 01:27:47,989 Отново изниква в Картаген през 146 г. пр. Хр. 1077 01:27:48,239 --> 01:27:49,991 В Куш, 4 г. сл. Хр. 1078 01:27:50,241 --> 01:27:52,159 Ромул, последният римски император 1079 01:27:52,326 --> 01:27:55,037 го е носил, когато е бил убит през 476 г. 1080 01:27:55,538 --> 01:27:59,208 Последните известни данни са от изоставен град 1081 01:27:59,375 --> 01:28:00,710 близо до Дзибилшалтун. 1082 01:28:00,876 --> 01:28:02,586 Маите. - Да. 1083 01:28:02,837 --> 01:28:04,839 В общи линии не стигнах доникъде 1084 01:28:05,006 --> 01:28:08,467 и последната следа не е многообещаваща. 1085 01:28:08,634 --> 01:28:09,760 Каква е? 1086 01:28:09,927 --> 01:28:11,512 Една листовка. 1087 01:28:11,679 --> 01:28:12,972 Взех я от посолството. 1088 01:28:13,139 --> 01:28:13,973 БАБАДЖИД ШАМАН 1089 01:28:14,140 --> 01:28:16,559 Някакъв тип твърди, че е маянски шаман. 1090 01:28:16,726 --> 01:28:20,021 Води курс в някаква дупка до "Галакси рекърдс". 1091 01:28:20,187 --> 01:28:22,732 И знае за камъка? - Така твърди. 1092 01:28:22,982 --> 01:28:25,067 Ще отида на сутринта. 1093 01:28:25,234 --> 01:28:28,654 Ще се видим там. И благодаря. 1094 01:28:31,574 --> 01:28:33,284 Какво има? 1095 01:28:35,369 --> 01:28:38,539 Камъкът се е появявал на различни места по целия свят, 1096 01:28:38,706 --> 01:28:41,042 но всички те имат нещо общо. - Какво? 1097 01:28:41,208 --> 01:28:44,045 Цивилизациите им са рухнали катастрофално. 1098 01:28:44,211 --> 01:28:45,921 Без да се знае защо. 1099 01:28:46,672 --> 01:28:48,215 Да не мислиш, че камъкът... 1100 01:28:48,966 --> 01:28:50,426 Мислиш ли? 1101 01:28:50,593 --> 01:28:52,553 Не знам какво да мисля, Стив. 1102 01:28:53,638 --> 01:28:56,390 Само се надявам да греша. 1103 01:29:17,078 --> 01:29:22,083 ГАЛАКСИ РЕКЪРДС 1104 01:29:24,210 --> 01:29:26,337 Бабаджид? 1105 01:29:31,676 --> 01:29:33,594 Много си бърза. - Добро утро. 1106 01:29:35,805 --> 01:29:37,181 Здравейте. 1107 01:29:38,808 --> 01:29:40,476 Секунда. 1108 01:29:43,062 --> 01:29:44,480 Значи сте маянец? 1109 01:29:44,647 --> 01:29:45,606 СПОРТНА БОРБА ФРАНК ПАТЕЛ 1110 01:29:45,773 --> 01:29:47,525 Какво? Гражданин на света съм. 1111 01:29:47,608 --> 01:29:48,818 Пише, че се казвате Франк. 1112 01:29:48,985 --> 01:29:52,196 Да. Знанията ми идват от предишни животи. 1113 01:29:52,363 --> 01:29:53,406 Значи не е. 1114 01:29:53,572 --> 01:29:55,491 Но за да отговоря на въпроса, да. 1115 01:29:56,117 --> 01:29:58,953 Моят прапрадядо 1116 01:29:59,370 --> 01:30:00,663 ми завеща това. 1117 01:30:00,830 --> 01:30:04,083 Не знам всичко за него, но ме предупредиха, 1118 01:30:04,250 --> 01:30:05,751 че така е по-добре. 1119 01:30:05,918 --> 01:30:09,297 Знам, че той е унищожил народа ни 1120 01:30:09,463 --> 01:30:10,840 за няколко месеца. 1121 01:30:11,007 --> 01:30:13,092 Малцината оцелели закопали камъка, 1122 01:30:13,634 --> 01:30:16,595 който не бивало да се изравя при никакви обстоятелства. 1123 01:30:16,846 --> 01:30:19,307 Може ли да видя? - Заповядайте. 1124 01:30:33,779 --> 01:30:35,072 Какво? 1125 01:30:35,906 --> 01:30:36,824 Какво има? 1126 01:30:40,911 --> 01:30:42,580 Декалафрея Еро. 1127 01:30:42,747 --> 01:30:43,748 Какво е това? 1128 01:30:43,914 --> 01:30:46,167 Много зъл бог. 1129 01:30:46,334 --> 01:30:48,544 Богът на лъжите, Долос, Мендасиус... 1130 01:30:49,045 --> 01:30:51,213 Князът на измамата. Има много имена. 1131 01:30:51,380 --> 01:30:55,051 Но ако той е дал силата на камъка, ще има уловка. 1132 01:30:55,217 --> 01:30:57,094 Лъжите какво общо имат със сбъдване на желания? 1133 01:30:57,261 --> 01:30:59,388 На мен ми прилича на Камък на мечтите. 1134 01:31:00,556 --> 01:31:03,142 Желания с уловка. 1135 01:31:03,309 --> 01:31:05,645 "Маймунската лапа". 1136 01:31:05,811 --> 01:31:07,021 Внимавай какво си пожелаваш. 1137 01:31:07,188 --> 01:31:10,775 Изпълнява желанието, но ти отнема най-ценното, което имаш. 1138 01:31:12,234 --> 01:31:14,153 Даяна, твоите сили. 1139 01:31:14,320 --> 01:31:15,738 Но това е абсурдно. 1140 01:31:15,863 --> 01:31:17,615 Кое е по-ценно от мечтаното? 1141 01:31:17,782 --> 01:31:18,908 Как да го спрем? 1142 01:31:19,075 --> 01:31:20,284 Според легендата 1143 01:31:20,451 --> 01:31:21,994 камъкът трябва да се унищожи 1144 01:31:22,161 --> 01:31:24,580 или дареното да се върне. Моят народ не стори първото 1145 01:31:24,747 --> 01:31:26,123 и отказа да стори второто. 1146 01:31:27,249 --> 01:31:29,085 И цивилизацията ни е унищожена. 1147 01:31:29,251 --> 01:31:30,878 Заличена от лицето на Земята. 1148 01:31:31,045 --> 01:31:34,006 Никой не се е отказал от желанието си? - Но камъкът бе унищожен. 1149 01:31:34,131 --> 01:31:35,800 Какво? Кога? 1150 01:31:38,219 --> 01:31:40,262 "Той е пред теб." 1151 01:31:40,763 --> 01:31:43,808 "Той е пред теб." Това ми каза Макс Лорд. 1152 01:31:44,392 --> 01:31:46,060 Може би е самият той. 1153 01:31:46,227 --> 01:31:48,104 Превърнал се е в камъка. 1154 01:31:48,271 --> 01:31:50,022 Как би могло да стане? 1155 01:31:50,189 --> 01:31:52,400 Ако си е пожелал... 1156 01:32:01,075 --> 01:32:03,911 Не, това е смахнато. Не. 1157 01:32:04,078 --> 01:32:06,163 Ако го унищожим... 1158 01:32:06,289 --> 01:32:08,207 Ако унищожим него... 1159 01:32:09,375 --> 01:32:10,459 всички желания се отменят. 1160 01:32:10,626 --> 01:32:12,295 Какво говориш? Не. 1161 01:32:12,461 --> 01:32:14,255 Няма да участвам в това. 1162 01:32:14,338 --> 01:32:16,215 Или ако всеки се откаже от желанието си. 1163 01:32:16,299 --> 01:32:19,427 Трябва да има и по-добър начин. 1164 01:32:19,593 --> 01:32:20,928 Не. 1165 01:32:24,640 --> 01:32:25,933 Тя е права. 1166 01:32:26,183 --> 01:32:28,352 Не знаем достатъчно. Просто не знаем. 1167 01:32:28,519 --> 01:32:31,314 Но трябва да му попречим да изпълни още желания. 1168 01:32:31,480 --> 01:32:35,026 Това може да не е достатъчно. 1169 01:32:35,192 --> 01:32:36,611 Желанията вече са факт. 1170 01:32:38,904 --> 01:32:40,197 Барбара? 1171 01:32:41,741 --> 01:32:43,075 Барбара? 1172 01:32:51,542 --> 01:32:53,919 Сякаш ги искам тези хора тук. 1173 01:32:54,086 --> 01:32:55,463 Да им кажем ли, че не са поканени? 1174 01:32:55,546 --> 01:32:56,464 Не, сър. 1175 01:32:56,631 --> 01:32:58,633 Според ФКК не можем... - О, ФКК! 1176 01:32:58,799 --> 01:33:02,595 БББ, ФБД! Дрън-дрън! 1177 01:33:02,762 --> 01:33:05,514 Това е заговор срещу моя успех. 1178 01:33:05,681 --> 01:33:07,683 Завиждат ми. Кой е следващият? 1179 01:33:07,850 --> 01:33:10,311 Кой е следващият? - Всички, които искахте. 1180 01:33:10,478 --> 01:33:12,229 Лай Жонг, г-н Халаджи, 1181 01:33:12,396 --> 01:33:15,399 телеевангелистът, който ви открадна часовия пояс. 1182 01:33:15,483 --> 01:33:16,984 И Алистър. 1183 01:33:17,234 --> 01:33:20,196 Алистър? Отново? Колко уикенда имам? 1184 01:33:20,363 --> 01:33:21,280 Какво? Кога? 1185 01:33:21,447 --> 01:33:22,782 Тази вечер? 1186 01:33:27,745 --> 01:33:28,955 Той вече е тук. 1187 01:33:29,038 --> 01:33:30,581 Майка му е с приятеля си. 1188 01:33:36,295 --> 01:33:38,506 Покани г-н Жонг. 1189 01:33:38,589 --> 01:33:41,509 И купи на Алистър пони. 1190 01:33:41,676 --> 01:33:43,886 Не! Състезателна кола. Купи му кола. 1191 01:33:46,472 --> 01:33:48,057 Да започваме, Лай. 1192 01:33:48,599 --> 01:33:50,142 Кажи ми, 1193 01:33:51,018 --> 01:33:52,395 какво искаш? 1194 01:33:53,688 --> 01:33:56,315 За какво си мечтаеш? 1195 01:33:56,774 --> 01:33:58,734 Аз? Честно? 1196 01:34:01,028 --> 01:34:03,489 Руснаците подкрепиха Иран. 1197 01:34:03,990 --> 01:34:07,034 Напрежението расте и в Ирак се готвим за отбрана. 1198 01:34:07,201 --> 01:34:09,453 И какво ви трябва? Какво... 1199 01:34:10,288 --> 01:34:12,123 За какво мечтаете? 1200 01:34:12,290 --> 01:34:14,500 Считай сексзаписа за унищожен. 1201 01:34:14,667 --> 01:34:19,588 И по дяволите, ако продължа да изпълнявам желание след желание... 1202 01:34:19,755 --> 01:34:21,215 Как си със здравето? - Ами... 1203 01:34:21,299 --> 01:34:22,133 Забрави. 1204 01:34:22,425 --> 01:34:26,095 Но ще ти взема цялото паство и часовия пояс. 1205 01:34:26,178 --> 01:34:27,054 Да те питам, 1206 01:34:27,305 --> 01:34:29,265 когато те се молят, има ли как... 1207 01:34:29,515 --> 01:34:32,143 да ги накарам да... 1208 01:34:32,768 --> 01:34:33,978 да се хванем за ръце? 1209 01:34:34,145 --> 01:34:35,771 И да кажем "желая", 1210 01:34:35,938 --> 01:34:37,857 вместо "моля се"? 1211 01:34:38,024 --> 01:34:39,066 Ще се получи ли? 1212 01:34:39,442 --> 01:34:40,276 Аз не... 1213 01:34:40,443 --> 01:34:41,736 Трябва да успея 1214 01:34:41,986 --> 01:34:44,780 да докосна много хора едновременно. 1215 01:34:45,990 --> 01:34:47,825 Сър. Дойде полиция. 1216 01:34:47,992 --> 01:34:50,578 Оспорват правомощията на охранителите ви. 1217 01:34:50,745 --> 01:34:51,871 Боже! 1218 01:34:52,371 --> 01:34:55,291 Не става. Доведи ми някой нов. 1219 01:34:55,458 --> 01:34:56,626 И сина ми. 1220 01:34:56,709 --> 01:34:58,836 А ти изчезвай. 1221 01:35:08,179 --> 01:35:10,014 Алистър! 1222 01:35:12,099 --> 01:35:14,560 Много ми липсваше, приятелче. 1223 01:35:14,727 --> 01:35:16,312 Седни при мен. Съжалявам. 1224 01:35:18,314 --> 01:35:23,277 Но баща ти е на ръба на тоталния успех. 1225 01:35:23,444 --> 01:35:25,571 Помниш ли, че ти обещах да стана номер едно? 1226 01:35:25,738 --> 01:35:27,531 Помниш ли? Татко ти? 1227 01:35:27,698 --> 01:35:29,742 На крачка съм. 1228 01:35:29,992 --> 01:35:31,786 Знам, че е трудно. Знам. 1229 01:35:31,953 --> 01:35:33,204 Но слушай, 1230 01:35:33,371 --> 01:35:35,790 знам и какво желаеш, и аз също го желая. 1231 01:35:35,957 --> 01:35:38,000 Чу ли? Аз също го желая. 1232 01:35:38,167 --> 01:35:39,251 Искам да съм с теб. 1233 01:35:39,418 --> 01:35:40,920 Не! 1234 01:35:42,755 --> 01:35:45,299 Не прахосвай най-съкровеното си желание така. 1235 01:35:45,591 --> 01:35:48,302 Човек не си пожелава нещо, което вече има. 1236 01:35:48,469 --> 01:35:50,972 Пожелава си величие, успех. 1237 01:35:51,222 --> 01:35:53,057 Затова правя всичко това. 1238 01:35:53,599 --> 01:35:57,228 Не разбираш ли, че моето величие е и твое величие? 1239 01:36:01,899 --> 01:36:03,818 Тогава пожелавам величие за теб. 1240 01:36:03,943 --> 01:36:05,695 Не! 1241 01:36:18,624 --> 01:36:20,084 Благодаря ти. 1242 01:36:21,544 --> 01:36:22,878 Много те обичам. 1243 01:36:23,754 --> 01:36:28,134 И ти обещавам, че един ден всичко ще ти се изясни. 1244 01:36:28,301 --> 01:36:31,012 И тогава ще ми благодариш. 1245 01:36:32,555 --> 01:36:35,433 Но точно сега... 1246 01:36:35,600 --> 01:36:38,561 се налага да останеш с Емерсън. Ще се върна. 1247 01:36:38,728 --> 01:36:40,813 Остани тук. 1248 01:36:51,866 --> 01:36:53,242 Ти! 1249 01:36:53,409 --> 01:36:54,285 Да, сър? 1250 01:36:54,452 --> 01:36:57,204 Не би ли желал днес да се срещна с президента? 1251 01:36:57,371 --> 01:36:58,205 Разбира се. 1252 01:36:58,372 --> 01:37:00,708 Много се радвам, че цените мнението ми. 1253 01:37:00,791 --> 01:37:03,377 Чакай. Питал ли съм те вече за желание? 1254 01:37:03,544 --> 01:37:05,630 Вчера. Порше. 1255 01:37:05,796 --> 01:37:07,048 Стига с тези поршета! 1256 01:37:07,673 --> 01:37:08,674 Ти! 1257 01:37:09,008 --> 01:37:10,009 Здравей. 1258 01:37:10,635 --> 01:37:12,345 Насам. 1259 01:37:17,391 --> 01:37:18,517 Как е трафикът? 1260 01:37:19,143 --> 01:37:20,102 Ужасен. 1261 01:37:20,269 --> 01:37:21,479 Не ти ли се иска да не е? 1262 01:37:21,646 --> 01:37:24,941 И всичко пред теб да се разделя като Червено море пред Моисей? 1263 01:37:25,107 --> 01:37:29,111 Да, искам. За жалост, няма да се случи. 1264 01:37:37,119 --> 01:37:38,412 Ей, ти! Стой! 1265 01:37:38,579 --> 01:37:40,831 Влезте вътре. Опасно е. 1266 01:37:40,998 --> 01:37:42,959 Пред саудитското посолство има бунт, 1267 01:37:43,125 --> 01:37:45,503 а по улицата препускат поршета. 1268 01:37:45,670 --> 01:37:46,587 Елате. Страшно е. 1269 01:37:46,754 --> 01:37:49,715 Кравите ми! 1270 01:37:49,882 --> 01:37:53,386 Казах на един човек, че искам ферма. 1271 01:37:53,552 --> 01:37:55,805 Но нямах предвид тук. 1272 01:38:00,393 --> 01:38:02,603 Веднага се връщам. 1273 01:39:00,703 --> 01:39:03,414 Знам, че ти е било трудно. 1274 01:39:03,581 --> 01:39:05,666 Не, не знаеш. Не знаеш. 1275 01:39:05,833 --> 01:39:07,710 Но ние... 1276 01:39:07,877 --> 01:39:09,295 Това не може да продължи. 1277 01:39:09,462 --> 01:39:11,505 Не ми се говори. - Трябва да говорим. 1278 01:39:11,672 --> 01:39:13,132 Стив, не ми се говори! 1279 01:39:18,971 --> 01:39:21,307 Давам всичко от себе си, всеки ден. 1280 01:39:21,474 --> 01:39:23,309 И то с радост. 1281 01:39:23,476 --> 01:39:25,686 Но това... 1282 01:39:27,063 --> 01:39:31,150 Ти си всичко, за което тъй дълго съм копняла. 1283 01:39:31,817 --> 01:39:35,196 Ти си единствената радост, която съм познала. 1284 01:39:36,155 --> 01:39:37,740 Ужасно съжалявам... 1285 01:39:39,951 --> 01:39:42,536 но това е откачено. 1286 01:39:42,787 --> 01:39:45,957 Светът е пълен със... 1287 01:39:46,749 --> 01:39:47,917 с по-добри от мен. 1288 01:39:48,084 --> 01:39:50,294 Какво ще кажеш за този? 1289 01:39:50,461 --> 01:39:53,089 Не искам него. Искам теб. 1290 01:39:53,255 --> 01:39:56,384 Защо поне веднъж да не мога да имам това, Стив? 1291 01:39:56,550 --> 01:39:58,094 Само това. 1292 01:40:01,138 --> 01:40:03,391 Не мисля, че имаме избор. 1293 01:40:05,643 --> 01:40:08,145 Е, аз имам избор. 1294 01:40:08,312 --> 01:40:09,772 Не мога да се откажа от теб. 1295 01:40:09,939 --> 01:40:12,149 И няма да го сторя. Трябва да го спрем 1296 01:40:12,316 --> 01:40:14,443 и да потърсим решение. 1297 01:40:14,610 --> 01:40:15,736 Трябва да има друг начин. 1298 01:40:17,321 --> 01:40:18,739 Трябва. 1299 01:40:31,919 --> 01:40:32,920 Еха! 1300 01:40:33,921 --> 01:40:36,882 Това е невероятно. 1301 01:40:41,971 --> 01:40:42,972 Какво е? 1302 01:40:44,473 --> 01:40:46,350 Нещо от моята култура. 1303 01:40:46,517 --> 01:40:50,479 Бронята на древна амазонка-воин. Една от най-великите. 1304 01:40:51,063 --> 01:40:53,524 Огромна е. Цялото това нещо? 1305 01:40:55,776 --> 01:40:57,028 От какво е направена? 1306 01:40:57,194 --> 01:40:58,904 Нека ти покажа. 1307 01:40:59,864 --> 01:41:01,115 Дай ми ръка. 1308 01:41:01,907 --> 01:41:03,451 Защо? Не съм излъгал. 1309 01:41:03,618 --> 01:41:06,037 Ласото не само те кара да казваш истината. 1310 01:41:06,203 --> 01:41:08,164 А и да я виждаш. 1311 01:41:14,170 --> 01:41:15,796 Името й беше Астерия. 1312 01:41:15,963 --> 01:41:17,965 Беше най-великият ни воин. 1313 01:41:18,132 --> 01:41:22,345 Когато хората поробиха амазонките, майка ми ни освободи. 1314 01:41:22,553 --> 01:41:25,473 Но някой трябваше да остане, за да задържи врага, 1315 01:41:25,640 --> 01:41:28,726 за да могат другите да избягат в Темискира. 1316 01:41:28,893 --> 01:41:30,728 Моите хора дадоха броните си, 1317 01:41:30,895 --> 01:41:35,316 за да й направят толкова здрава броня, че да надделее над целия свят. 1318 01:41:36,359 --> 01:41:41,405 И Астерия се пожертва за добруването на другите. 1319 01:41:48,663 --> 01:41:49,830 Това е невероятно. 1320 01:41:49,997 --> 01:41:52,959 Когато дойдох тук, я потърсих. 1321 01:41:53,125 --> 01:41:56,337 Но открих само бронята й. 1322 01:41:56,504 --> 01:41:57,964 Какво е това? 1323 01:41:59,340 --> 01:42:01,008 Той къде отива? 1324 01:42:01,175 --> 01:42:02,468 О, не. 1325 01:42:22,405 --> 01:42:23,739 Даяна! Какво правиш? 1326 01:42:23,906 --> 01:42:25,700 Къде отиваш? - Да го спра. Ти остани. 1327 01:42:25,866 --> 01:42:27,785 Не. Не, чуй ме. 1328 01:42:27,952 --> 01:42:29,203 Силите ти отпадат. 1329 01:42:29,370 --> 01:42:30,538 А ако паднеш? - Няма. 1330 01:42:30,705 --> 01:42:32,748 Възможно е, не го знаем. 1331 01:42:33,708 --> 01:42:35,876 Трябва да има и друг начин да влезем. 1332 01:42:48,598 --> 01:42:50,433 Всичко наред ли е, г-н Президент? 1333 01:42:50,933 --> 01:42:51,934 Да. 1334 01:42:52,977 --> 01:42:55,354 Стана нещо много странно. 1335 01:42:55,521 --> 01:42:58,816 Сякаш бях на съвсем друго място. Внезапно... 1336 01:43:00,318 --> 01:43:02,987 Както и да е. Напрегнати времена. 1337 01:43:04,363 --> 01:43:06,532 Извинете ни за минутка. 1338 01:43:12,455 --> 01:43:13,331 Извинете. 1339 01:43:16,959 --> 01:43:18,544 Карл. - Даяна. 1340 01:43:18,711 --> 01:43:20,421 Здравей. - Какво удоволствие! 1341 01:43:20,588 --> 01:43:22,590 Радвам се да те видя. Как си? 1342 01:43:22,757 --> 01:43:24,008 Добре. - Това е Стив. 1343 01:43:24,175 --> 01:43:25,635 Това е Карл, мой колега. 1344 01:43:25,801 --> 01:43:27,595 Здравей. 1345 01:43:28,262 --> 01:43:29,472 Ще тръгваме ли? 1346 01:43:29,639 --> 01:43:32,058 Да, давай. 1347 01:43:32,224 --> 01:43:33,726 Съжалявам, г-н Лорд. 1348 01:43:33,893 --> 01:43:36,062 Дори не знам какво трябва да обсъдим. 1349 01:43:36,228 --> 01:43:37,396 Точно това, г-н Президент. 1350 01:43:37,563 --> 01:43:41,275 Тези напрегнати времена. 1351 01:43:42,526 --> 01:43:43,527 И вас. 1352 01:43:43,694 --> 01:43:45,196 Точно тези бюстове 1353 01:43:45,363 --> 01:43:46,822 не са ми най-любимите, 1354 01:43:46,989 --> 01:43:50,534 но са бегла представа за моите топ десет, максимум топ пет. 1355 01:43:50,701 --> 01:43:52,912 Тук има нещо, което ще те заинтригува. 1356 01:43:53,079 --> 01:43:57,708 Тези плочки са поставени не от друг, а от Джан Линкълн, 1357 01:43:57,875 --> 01:43:59,627 слабо известен потомък на Ейбрахам. 1358 01:44:00,378 --> 01:44:02,880 Проблеми ли имате? 1359 01:44:03,047 --> 01:44:04,382 Изведнъж навсякъде. 1360 01:44:04,548 --> 01:44:06,300 Куба, Египет, 1361 01:44:06,467 --> 01:44:07,885 дори тук. 1362 01:44:08,678 --> 01:44:09,762 А Русия... 1363 01:44:10,346 --> 01:44:11,639 много зловредна. 1364 01:44:14,183 --> 01:44:15,643 Оценявам загрижеността ви, 1365 01:44:15,810 --> 01:44:17,812 но и всички пари на света няма да ни помогнат. 1366 01:44:17,979 --> 01:44:20,147 Не ви предлагам пари. 1367 01:44:20,314 --> 01:44:21,774 Вие... 1368 01:44:22,858 --> 01:44:24,485 Вие сте вярващ човек, 1369 01:44:24,986 --> 01:44:27,655 а аз напоследък съм благословен. 1370 01:44:31,242 --> 01:44:33,744 Искам да споделя благословението си с вас. 1371 01:44:34,912 --> 01:44:37,373 Силата на позитивното мислене. 1372 01:44:41,252 --> 01:44:42,253 А сега, 1373 01:44:43,629 --> 01:44:47,091 кажете, г-н Президент, от какво се нуждаете? 1374 01:44:47,258 --> 01:44:50,469 И сега не говорите на мен, а на Вселената. 1375 01:44:50,636 --> 01:44:52,847 Какво си пожелавате? 1376 01:44:55,433 --> 01:44:58,019 Какво да желая освен още повече? 1377 01:44:58,185 --> 01:44:59,979 Повече ядрени оръжия. Повече от техните. 1378 01:45:00,229 --> 01:45:01,856 По-близо до тях. 1379 01:45:02,023 --> 01:45:03,733 Ако ги разположех... 1380 01:45:03,983 --> 01:45:06,152 те щяха да трябва да ни слушат. 1381 01:45:07,111 --> 01:45:09,488 Хубава мисъл. И ви уверявам... 1382 01:45:12,158 --> 01:45:13,534 Майчице... 1383 01:45:18,539 --> 01:45:20,708 Знаете ли какво бих искал аз? 1384 01:45:22,084 --> 01:45:26,005 Бих искал цялата ви власт, влияние, авторитет. 1385 01:45:26,172 --> 01:45:27,465 Цялото уважение, което ви се полага 1386 01:45:27,632 --> 01:45:31,719 и повелите ви, които всички да изпълняват. 1387 01:45:37,600 --> 01:45:39,435 То какво друго остава? 1388 01:45:40,728 --> 01:45:43,439 Сега кажете на хората си, че ще искам 1389 01:45:43,606 --> 01:45:47,109 да няма абсолютно никакви вмешателства. 1390 01:45:47,401 --> 01:45:49,695 Никакви данъци, законови пречки и ограничения. 1391 01:45:49,862 --> 01:45:54,200 Считайте ме за чужда държава с пълна автономия. 1392 01:45:55,618 --> 01:45:56,744 Добре, сър. 1393 01:45:57,036 --> 01:45:58,037 Веднага. 1394 01:46:04,585 --> 01:46:05,586 АРМИЯ НА САЩ ПРОГРАМА ЗА АТМОСФЕРНО РАЗСЕЙВАНЕ 1395 01:46:05,753 --> 01:46:06,629 Какво е това? 1396 01:46:06,796 --> 01:46:08,255 Глобален сателит. 1397 01:46:08,422 --> 01:46:12,176 Секретна програма, която преодолява комуникационните системи, 1398 01:46:12,343 --> 01:46:15,805 в случай че търсим пряк контакт с народа на вражеска страна. 1399 01:46:16,055 --> 01:46:17,098 Тоест? 1400 01:46:17,265 --> 01:46:19,350 Ще контролирате телевизорите на хората? 1401 01:46:19,600 --> 01:46:20,518 Как? 1402 01:46:20,685 --> 01:46:24,063 Чрез ускорител на частици като в програмата "Звездни войни". 1403 01:46:24,230 --> 01:46:27,733 Залива ефира със сигнал от частици, който прониква 1404 01:46:27,900 --> 01:46:29,735 и променя всяка техника, която докосне. 1405 01:46:30,778 --> 01:46:33,406 Нова или стара. Излъчваш каквото поискаш. 1406 01:46:33,572 --> 01:46:34,991 Много впечатляващо. 1407 01:46:35,157 --> 01:46:38,577 Казахте "докосне"? 1408 01:46:39,870 --> 01:46:42,707 Значи частиците, които изпращате... 1409 01:46:45,459 --> 01:46:50,006 докосват всичко? 1410 01:46:50,214 --> 01:46:51,465 Образно казано, 1411 01:46:51,632 --> 01:46:52,800 но да. 1412 01:46:52,967 --> 01:46:54,760 Така ми обясниха. 1413 01:46:54,927 --> 01:46:57,346 Искам достъп до този сателит. И хеликоптер да ме откара дотам. 1414 01:46:57,513 --> 01:46:58,472 да ме откара дотам. 1415 01:46:58,639 --> 01:46:59,807 Да, сър. Веднага. 1416 01:47:10,735 --> 01:47:12,737 Я, колко находчиво! 1417 01:47:12,903 --> 01:47:16,032 Ела с мен, преди да си причинил още поражения, Макс. 1418 01:47:16,115 --> 01:47:17,742 Не. Не мисля. 1419 01:47:17,825 --> 01:47:18,826 Отстранете тази жена... 1420 01:47:19,619 --> 01:47:20,661 трайно. 1421 01:47:30,338 --> 01:47:32,423 Добре ли си? - Не знам. 1422 01:47:35,760 --> 01:47:36,761 Не, Стив, недей. 1423 01:47:37,011 --> 01:47:38,346 Те нямат вина. 1424 01:48:27,186 --> 01:48:28,354 Това е добро! 1425 01:49:01,804 --> 01:49:03,306 Барбара. 1426 01:49:06,559 --> 01:49:08,269 Няма да ти го позволя, Даяна. 1427 01:49:39,050 --> 01:49:41,886 Барбара. Какво... 1428 01:49:42,053 --> 01:49:44,347 Как... - Няма да позволя да спреш Макс. 1429 01:49:45,222 --> 01:49:47,558 Не само ти имаш какво да губиш. 1430 01:49:51,312 --> 01:49:53,439 Излиза, че желанието да стана като теб 1431 01:49:54,815 --> 01:49:56,734 крие някои изненади. 1432 01:50:00,363 --> 01:50:01,197 Горе ръцете! 1433 01:50:01,364 --> 01:50:02,615 Горе ръцете! - Горе ръцете! 1434 01:50:03,032 --> 01:50:03,908 Горе ръцете! 1435 01:50:04,033 --> 01:50:05,910 Горе ръцете! - Веднага! 1436 01:50:19,674 --> 01:50:20,883 Огън! 1437 01:50:36,190 --> 01:50:39,026 Колко мило, че защитаваш любимата си! 1438 01:50:39,193 --> 01:50:41,779 Какво си пожелаваш? Да станеш истински мъж? 1439 01:50:41,946 --> 01:50:42,822 Не. 1440 01:50:43,572 --> 01:50:45,700 Да не съм закопчан за теб, но вече съм. 1441 01:50:53,582 --> 01:50:54,750 Току-що научих това. 1442 01:51:07,430 --> 01:51:08,639 Барбара, спри. 1443 01:51:19,984 --> 01:51:20,860 Чуй. 1444 01:51:21,027 --> 01:51:23,112 Не знаеш какво става. Не съм това, което мислиш. 1445 01:51:23,279 --> 01:51:24,697 Не можеш да разбереш и да се справиш... 1446 01:51:24,864 --> 01:51:27,033 О, не мога да разбера ли? 1447 01:51:31,871 --> 01:51:33,414 Аз, клетата глупачка. 1448 01:51:33,581 --> 01:51:34,999 Бедната, глупава, 1449 01:51:35,166 --> 01:51:37,084 нищожна, жалка аз. 1450 01:51:37,251 --> 01:51:38,669 Не бих могла да се справя. 1451 01:51:38,919 --> 01:51:41,297 Не казвам това, Барбара. 1452 01:51:47,470 --> 01:51:49,889 Е, справям се чудесно. 1453 01:51:50,348 --> 01:51:51,891 И няма да отстъпя! 1454 01:52:16,248 --> 01:52:17,083 Тръгвай. 1455 01:52:18,167 --> 01:52:19,126 Бягай! 1456 01:52:20,378 --> 01:52:21,545 Свалете оръжията. 1457 01:52:22,338 --> 01:52:24,465 Никой да не я наранява. 1458 01:52:26,217 --> 01:52:27,885 Не биха могли. 1459 01:52:32,848 --> 01:52:34,767 Ти винаги си имала всичко, 1460 01:52:35,101 --> 01:52:37,603 а такива като мен си нямаха нищо. 1461 01:52:38,271 --> 01:52:42,316 Сега е мой ред. И ти няма да ми го отнемеш. Никога! 1462 01:52:44,068 --> 01:52:45,820 Но какво ти струва това? 1463 01:52:45,903 --> 01:52:47,405 Какво ми струва ли? 1464 01:52:47,488 --> 01:52:50,658 Маймунската лапа взема толкова, колкото и дава. 1465 01:52:52,868 --> 01:52:54,912 Да, силна си, 1466 01:52:55,871 --> 01:52:58,124 но какво изгуби, Барбара? 1467 01:52:59,000 --> 01:53:02,378 Къде е топлотата ти, лъчезарността ти, 1468 01:53:02,545 --> 01:53:04,046 човечността ти? 1469 01:53:04,213 --> 01:53:07,925 Ти нападаш невинни хора. Погледни се. 1470 01:53:08,092 --> 01:53:09,969 Забрави за мен. 1471 01:53:10,136 --> 01:53:12,221 А на теб какво ти струва? 1472 01:53:17,351 --> 01:53:19,812 Да. 1473 01:53:19,979 --> 01:53:21,731 Точно така. 1474 01:53:22,607 --> 01:53:24,567 Свиквай. 1475 01:53:27,361 --> 01:53:29,655 Ако преследваш Макс Лорд, 1476 01:53:30,573 --> 01:53:32,408 или го нараниш по някакъв начин, 1477 01:53:32,992 --> 01:53:34,368 ще те унищожа. 1478 01:53:34,535 --> 01:53:35,536 Барбара! 1479 01:53:52,970 --> 01:53:54,680 Добре ли си? 1480 01:54:16,202 --> 01:54:18,204 Имаш ли място за още един? 1481 01:54:27,004 --> 01:54:28,214 Трябва да почакате. 1482 01:54:28,381 --> 01:54:30,383 Президентът е зает. - Трябва да го видим. 1483 01:54:30,549 --> 01:54:31,926 Да го уведомим! 1484 01:54:32,134 --> 01:54:33,928 Въпросът е на живот и смърт! - Какво става? 1485 01:54:34,095 --> 01:54:36,889 Руската система за ранно предупреждение засече новите ни ракети. 1486 01:54:37,306 --> 01:54:38,182 Какви ракети? 1487 01:54:38,349 --> 01:54:41,727 Сто бойни глави са активирани и готови за изстрелване. 1488 01:54:41,894 --> 01:54:43,896 Приемат го като акт на агресия. 1489 01:54:44,021 --> 01:54:45,439 Готвят се за ответен удар. 1490 01:54:45,606 --> 01:54:47,191 Ответен удар? Какво? 1491 01:54:47,358 --> 01:54:49,235 Нищо не сме направили. 1492 01:54:49,402 --> 01:54:50,695 Не изглежда така. 1493 01:54:50,987 --> 01:54:53,239 Ние бихме реагирали и за по-малко. 1494 01:54:56,325 --> 01:54:57,159 Шегуваш ли се? 1495 01:54:57,326 --> 01:54:59,912 Ти мина на червено! Изобщо не го видя! 1496 01:55:00,079 --> 01:55:01,163 Не виждаш ли това? 1497 01:55:01,330 --> 01:55:03,374 По целия свят избухват безредици, 1498 01:55:03,541 --> 01:55:06,919 след като Америка и СССР преустановиха всякакви контакти 1499 01:55:07,086 --> 01:55:09,046 и си обявиха война! 1500 01:55:09,213 --> 01:55:10,756 Никой не знае повече. 1501 01:55:10,923 --> 01:55:12,800 Но като знаем какъв е залогът, 1502 01:55:12,967 --> 01:55:15,136 пълен хаос цари тук, 1503 01:55:15,303 --> 01:55:16,679 в центъра на Вашингтон. 1504 01:55:16,846 --> 01:55:18,639 Свикана е Националната гвардия... 1505 01:55:18,806 --> 01:55:21,309 Внимание! 1506 01:55:21,475 --> 01:55:23,769 По заповед на властите всички граждани 1507 01:55:23,936 --> 01:55:27,106 трябва незабавно да напуснат Пенсилвания Авеню 1508 01:55:27,273 --> 01:55:30,151 в участъка между Трета и 12-а улица. 1509 01:55:38,075 --> 01:55:42,622 За нас настъпват сетните дни на тежки изпитания. 1510 01:55:42,788 --> 01:55:46,000 Виждате ли докъде ни доведе вашата греховност? 1511 01:55:46,167 --> 01:55:47,418 Вашата алчност? 1512 01:55:47,960 --> 01:55:50,379 Направете нещо! 1513 01:55:51,756 --> 01:55:54,592 Хайде! Насам! 1514 01:55:59,430 --> 01:56:00,431 Райли! 1515 01:56:01,223 --> 01:56:02,266 До всички екипи! 1516 01:56:02,808 --> 01:56:03,768 Райли! 1517 01:56:03,935 --> 01:56:05,227 Трябва ни помощ. 1518 01:56:06,437 --> 01:56:08,940 Тук цари хаос. - Райли! 1519 01:56:09,106 --> 01:56:12,526 Какво очаквате от мен? Не знам какво да правя. 1520 01:56:12,693 --> 01:56:14,528 Някой да ми помогне! 1521 01:56:15,029 --> 01:56:17,198 Не знам какво да правя. 1522 01:56:21,577 --> 01:56:22,995 Даяна. 1523 01:56:24,080 --> 01:56:25,790 Даяна, чуй ме. 1524 01:56:30,544 --> 01:56:33,798 Животът ми беше страхотен. 1525 01:56:34,840 --> 01:56:35,925 Стив... 1526 01:56:36,092 --> 01:56:38,552 А ти го направи още по-хубав. 1527 01:56:40,346 --> 01:56:43,432 Но знаеш какво трябва да направиш. 1528 01:56:43,599 --> 01:56:45,059 Светът има нужда от теб. 1529 01:56:49,981 --> 01:56:51,983 Нали така? - Не. 1530 01:56:52,149 --> 01:56:53,901 Да. 1531 01:57:06,747 --> 01:57:08,374 Никога вече няма да обичам. 1532 01:57:08,541 --> 01:57:09,667 Моля се да не е така. 1533 01:57:10,710 --> 01:57:13,671 Светът е голям и прекрасен. 1534 01:57:13,838 --> 01:57:16,757 Този смахнат нов свят. 1535 01:57:17,508 --> 01:57:20,469 Щастлив съм, че успях да го видя, 1536 01:57:21,470 --> 01:57:23,556 но той заслужава теб. 1537 01:57:33,608 --> 01:57:35,568 Не мога да кажа "сбогом". 1538 01:57:35,735 --> 01:57:38,404 Не мога да кажа "сбогом". 1539 01:57:39,363 --> 01:57:41,157 Не е нужно. 1540 01:57:45,286 --> 01:57:47,830 Мен вече ме няма. 1541 01:58:01,886 --> 01:58:03,804 Винаги ще те обичам, Даяна, 1542 01:58:03,971 --> 01:58:06,724 независимо къде съм. 1543 01:58:06,891 --> 01:58:08,684 Обичам те. 1544 01:58:11,395 --> 01:58:13,940 Отказвам се от желанието си. 1545 01:59:08,911 --> 01:59:10,162 Лесно е. 1546 01:59:12,623 --> 01:59:15,376 Всичко е от вятъра и въздуха... 1547 01:59:17,003 --> 01:59:18,754 и да знаеш как да се носиш по него. 1548 01:59:20,965 --> 01:59:22,967 Как да го уловиш. 1549 02:00:36,165 --> 02:00:37,333 И ти си пожела нещо, а? 1550 02:00:41,921 --> 02:00:43,673 Желанията са измамно нещо. 1551 02:00:43,839 --> 02:00:47,259 Трябва да платиш цена, но аз никога не спазвам правилата. 1552 02:00:47,426 --> 02:00:49,345 За късмет, знам как да обърна процеса. 1553 02:00:50,930 --> 02:00:53,182 Решението е винаги още повече. 1554 02:00:53,474 --> 02:00:55,059 Но имаш право само на едно желание. 1555 02:00:55,226 --> 02:00:57,937 Но аз изпълнявам желанията, скъпа. 1556 02:00:58,104 --> 02:01:01,232 И в замяна получавам каквото искам. 1557 02:01:01,399 --> 02:01:04,235 На този свят няма нищо, което някой да не притежава. 1558 02:01:04,402 --> 02:01:07,697 Ще възстановя здравето си желание по желание, орган по орган, 1559 02:01:08,614 --> 02:01:09,865 ако трябва. 1560 02:01:11,367 --> 02:01:12,994 Ще бъда непобедим. 1561 02:01:14,495 --> 02:01:16,038 Кажи ми... 1562 02:01:16,205 --> 02:01:18,207 какво искаш? 1563 02:01:18,374 --> 02:01:20,459 В щедро настроение съм. 1564 02:01:23,921 --> 02:01:27,967 Вече не искам да приличам на никого. 1565 02:01:30,177 --> 02:01:32,430 Искам да съм номер едно. 1566 02:01:35,224 --> 02:01:37,977 Свръх-хищник, 1567 02:01:38,144 --> 02:01:41,355 какъвто никога не е имало. 1568 02:01:42,732 --> 02:01:45,192 Начинът ти на мислене ми харесва. 1569 02:01:46,569 --> 02:01:47,903 Продължавай. 1570 02:02:00,958 --> 02:02:03,628 Чули сте, че идваме, нали? 1571 02:02:04,795 --> 02:02:07,590 Колко сигнала мога да прехвана наведнъж? 1572 02:02:07,757 --> 02:02:09,550 Колкото искате, сър. 1573 02:02:10,051 --> 02:02:11,469 Искам всичките. 1574 02:02:11,636 --> 02:02:12,845 Всичките? 1575 02:02:13,638 --> 02:02:17,642 И желая да ми се получи. Вие също, нали? 1576 02:02:18,309 --> 02:02:19,685 Да, сър. 1577 02:02:22,688 --> 02:02:24,815 Осветление, камера... 1578 02:02:24,982 --> 02:02:26,525 Станции 12, 1579 02:02:26,692 --> 02:02:28,778 9, 16, готови за излъчване. 1580 02:02:28,945 --> 02:02:31,739 Незабавно! 16, 9, 12. Разбрахте ли? 1581 02:02:31,822 --> 02:02:32,865 Разбрано. Максимална мощност. 1582 02:02:33,074 --> 02:02:36,035 Готови за излъчване. Започваме след пет, 1583 02:02:36,202 --> 02:02:38,621 четири, три, две... 1584 02:02:42,583 --> 02:02:44,752 Граждани на света, 1585 02:02:45,002 --> 02:02:48,839 позволете да ви се представя. 1586 02:02:49,465 --> 02:02:52,051 Аз съм Макс Лорд 1587 02:02:52,259 --> 02:02:54,595 и съм тук, за да променя живота ви. 1588 02:02:55,721 --> 02:02:58,224 Нужно е само 1589 02:02:59,392 --> 02:03:01,269 да си пожелаете нещо. 1590 02:03:02,603 --> 02:03:05,022 Каквото поискате. 1591 02:03:05,523 --> 02:03:07,858 Можете да имате всичко, за което мечтаете. 1592 02:03:09,360 --> 02:03:10,945 Ако имате мечта... 1593 02:03:11,112 --> 02:03:12,071 Татко? 1594 02:03:12,238 --> 02:03:13,948 ...можете да я постигнете. 1595 02:03:14,949 --> 02:03:17,618 Затова просто ме погледнете в очите 1596 02:03:18,953 --> 02:03:21,038 и си го пожелайте. 1597 02:03:21,455 --> 02:03:24,792 Вашата мечта... 1598 02:03:24,959 --> 02:03:25,835 ще се сбъдне. 1599 02:03:25,960 --> 02:03:27,295 Искам да съм известна. 1600 02:03:27,545 --> 02:03:29,505 Още сега. 1601 02:03:30,339 --> 02:03:32,800 Искате ли да бъдете богати? 1602 02:03:33,259 --> 02:03:36,304 Искате ли да бъдете могъщи? 1603 02:03:36,470 --> 02:03:38,180 Да, бе, да. - Изречете го! 1604 02:03:38,347 --> 02:03:39,265 Знаеш ли какво искам? 1605 02:03:39,432 --> 02:03:40,808 Всички ирландски копелдаци 1606 02:03:40,975 --> 02:03:43,436 да се върнете там, откъдето сте дошли! 1607 02:03:43,603 --> 02:03:45,646 А аз пък искам да пукнеш! 1608 02:03:45,813 --> 02:03:48,107 Огледайте се. 1609 02:03:48,274 --> 02:03:50,401 Изречете желанието си! 1610 02:03:50,568 --> 02:03:52,320 Вземете полагаемото ви се. 1611 02:03:52,486 --> 02:03:54,322 Каквото и да поискате, 1612 02:03:54,488 --> 02:03:56,032 можете да го имате. 1613 02:03:56,198 --> 02:03:57,783 Искам милион долара. 1614 02:03:57,950 --> 02:03:59,535 Трябват ни ракети. 1615 02:03:59,660 --> 02:04:01,037 Искам да съм крал. 1616 02:04:01,162 --> 02:04:02,705 Искам да имаме ядрени оръжия. 1617 02:04:03,623 --> 02:04:05,166 Пожелайте си го. 1618 02:04:17,803 --> 02:04:19,764 Всичко, което искате. 1619 02:04:20,181 --> 02:04:24,268 Всичко, за което мечтаете, ще се сбъдне. 1620 02:04:25,144 --> 02:04:26,395 Да. 1621 02:04:26,562 --> 02:04:28,105 Чувам го. 1622 02:04:29,273 --> 02:04:30,775 Чувам ви. 1623 02:04:30,942 --> 02:04:31,817 Изречете го. 1624 02:04:32,068 --> 02:04:33,402 Изречете го на глас. 1625 02:04:33,986 --> 02:04:35,571 Точно така. "Желая." 1626 02:04:37,198 --> 02:04:38,115 Вземете го. 1627 02:04:38,324 --> 02:04:40,576 Вземете го. Всичкото е ваше. 1628 02:04:40,743 --> 02:04:43,371 Само чака да го вземете! 1629 02:04:47,166 --> 02:04:49,919 А аз ще ви взема здравето 1630 02:04:50,711 --> 02:04:52,838 и силата. 1631 02:04:53,005 --> 02:04:54,131 Дайте й яростта си... 1632 02:04:54,674 --> 02:04:56,550 и уменията си. 1633 02:04:56,717 --> 02:04:59,553 А аз ще взема енергията ви. 1634 02:04:59,720 --> 02:05:01,681 Ще взема жизнената ви сила. 1635 02:05:01,847 --> 02:05:03,474 Да. 1636 02:05:03,766 --> 02:05:05,184 Да! 1637 02:05:07,687 --> 02:05:09,146 Точно така. 1638 02:05:09,522 --> 02:05:11,857 Отлично се справяте. 1639 02:05:18,322 --> 02:05:20,074 Всичко е ваше. 1640 02:05:20,241 --> 02:05:21,659 Искам да си тук, татко. 1641 02:05:21,826 --> 02:05:23,786 Искам да се върнеш! Моля те! 1642 02:05:23,953 --> 02:05:26,664 Трябва само да го пожелаете. - Още съм тук! 1643 02:05:26,831 --> 02:05:28,916 Татко, моля те! 1644 02:06:42,239 --> 02:06:44,075 Барбара. 1645 02:06:44,951 --> 02:06:47,203 Какво си направила? 1646 02:08:34,852 --> 02:08:35,728 Не. 1647 02:08:37,271 --> 02:08:39,231 Отказала си се от желанието си. 1648 02:08:39,482 --> 02:08:41,817 Трябваше. Направи го и ти. 1649 02:08:42,610 --> 02:08:45,363 Нищо добро не се ражда от лъжи, Барбара. 1650 02:08:46,197 --> 02:08:48,574 Губим ценно време. 1651 02:08:49,033 --> 02:08:53,120 Дори сега ми говориш назидателно! 1652 02:10:23,753 --> 02:10:24,670 Барбара, 1653 02:10:24,837 --> 02:10:28,215 знам, че още си там. Моля те, откажи се от желанието си. 1654 02:10:28,466 --> 02:10:29,800 Всичко свърши. 1655 02:10:30,676 --> 02:10:31,510 Моля те! 1656 02:10:31,927 --> 02:10:33,262 Откажи се от желанието си! 1657 02:10:33,763 --> 02:10:34,889 Никога! 1658 02:10:38,225 --> 02:10:40,019 В такъв случай съжалявам. 1659 02:11:23,020 --> 02:11:24,021 Точно така. 1660 02:11:24,647 --> 02:11:26,148 Просто си го пожелайте. 1661 02:11:26,315 --> 02:11:27,650 То вече е ваше. 1662 02:11:29,110 --> 02:11:31,487 Само трябва да го изречете на глас. 1663 02:11:31,654 --> 02:11:34,198 Пожелайте си нещо. Каквото и да е. 1664 02:11:34,448 --> 02:11:37,410 Погледнете ме в очите и всичко, за което сте мечтали, 1665 02:11:37,576 --> 02:11:38,911 ще е ваше. 1666 02:11:39,245 --> 02:11:40,204 Много закъсня. 1667 02:11:42,248 --> 02:11:43,666 Изпълнено. 1668 02:11:44,667 --> 02:11:46,043 Изпълнено. 1669 02:11:46,919 --> 02:11:48,629 Изпълнено. 1670 02:11:49,547 --> 02:11:50,840 Изпълнено! 1671 02:11:51,549 --> 02:11:54,093 Изпълнено. - Защо го правиш? 1672 02:11:54,260 --> 02:11:55,845 Нямаш ли вече достатъчно? 1673 02:11:56,012 --> 02:11:57,805 А защо не още повече? 1674 02:11:57,972 --> 02:11:59,682 Защо да не искаме още повече? 1675 02:11:59,849 --> 02:12:02,059 Но те не знаят какво им отнемаш. 1676 02:12:02,226 --> 02:12:04,228 Всеки си иска своето. 1677 02:12:04,395 --> 02:12:05,896 Точно както направи ти. 1678 02:12:08,107 --> 02:12:09,525 Затова си пожелай нещо. 1679 02:12:09,692 --> 02:12:10,651 Много добре. 1680 02:12:20,870 --> 02:12:22,830 Изпълнено. 1681 02:12:24,957 --> 02:12:27,501 Твърде късно е, Даяна. 1682 02:12:27,668 --> 02:12:30,212 Те вече ме чуха. 1683 02:12:30,296 --> 02:12:32,548 Вече си пожелаха! 1684 02:12:34,675 --> 02:12:37,136 А тези, които още не са го направили, 1685 02:12:40,765 --> 02:12:43,559 о, те ще го сторят! 1686 02:12:57,031 --> 02:12:58,991 Изпълнено. 1687 02:12:59,158 --> 02:13:01,118 Изпълнено. 1688 02:13:02,244 --> 02:13:03,496 Изпълнено. 1689 02:13:09,502 --> 02:13:11,671 Бедна Даяна! 1690 02:13:12,797 --> 02:13:14,966 Защо се правиш на героиня? 1691 02:13:16,384 --> 02:13:18,469 Можеше да запазиш пилота си 1692 02:13:19,095 --> 02:13:20,680 и силите си, 1693 02:13:20,846 --> 02:13:23,599 ако се беше съюзила с мен. 1694 02:13:24,141 --> 02:13:26,519 Искаш ли да премислиш? 1695 02:13:28,396 --> 02:13:31,399 Аз съм великодушен човек. 1696 02:13:35,528 --> 02:13:37,530 Искаш ли си го обратно? 1697 02:13:37,697 --> 02:13:40,074 Само кажи думата. 1698 02:13:40,241 --> 02:13:42,743 Можеш да имаш всичко! 1699 02:13:42,910 --> 02:13:46,956 Трябва само да го поискаш! 1700 02:13:49,208 --> 02:13:52,295 Нищо не съм искала повече от това. 1701 02:13:58,301 --> 02:14:00,553 Но той е мъртъв... 1702 02:14:01,387 --> 02:14:03,806 и това е истината. 1703 02:14:04,557 --> 02:14:06,767 И всяко нещо си има цена. 1704 02:14:06,934 --> 02:14:09,270 Такава, каквато не желая да платя. 1705 02:14:09,437 --> 02:14:10,855 Вече не. 1706 02:14:17,903 --> 02:14:22,783 Този свят беше прекрасно място, какъвто си беше... 1707 02:14:24,035 --> 02:14:26,662 и човек не може да има всичко. 1708 02:14:27,496 --> 02:14:30,333 Може да има само истината. 1709 02:14:31,125 --> 02:14:34,045 Истината е предостатъчна. 1710 02:14:34,211 --> 02:14:36,380 Истината е прекрасна. 1711 02:14:39,550 --> 02:14:41,552 Затова погледни този свят 1712 02:14:43,137 --> 02:14:46,724 и виж какво му струва твоето желание. 1713 02:14:47,600 --> 02:14:50,811 Ти трябва да бъдеш героят. 1714 02:14:51,604 --> 02:14:54,899 Само ти можеш да го спасиш. 1715 02:14:56,609 --> 02:14:58,861 Откажи се от желанието си, 1716 02:14:59,612 --> 02:15:01,572 ако искаш да спасиш този свят. 1717 02:15:01,739 --> 02:15:04,116 Защо да го правя, 1718 02:15:04,283 --> 02:15:07,828 когато най-сетне дойде и моят ред? 1719 02:15:09,497 --> 02:15:13,000 Този свят ми принадлежи! 1720 02:15:13,167 --> 02:15:16,963 Ти не можеш да ме спреш. Никой не може! 1721 02:15:18,506 --> 02:15:20,424 Не говорех на теб. 1722 02:15:28,307 --> 02:15:31,560 Говорех на всички останали. 1723 02:15:35,982 --> 02:15:38,985 Защото ти не си единственият, който е страдал. 1724 02:15:40,611 --> 02:15:41,821 Който иска нещо повече. 1725 02:15:45,950 --> 02:15:48,953 Който иска да си върне близките. 1726 02:15:50,913 --> 02:15:53,749 Който не иска да се страхува повече. 1727 02:15:57,336 --> 02:15:58,671 Или да е самотен. 1728 02:15:59,463 --> 02:16:00,840 Спри! 1729 02:16:00,965 --> 02:16:03,134 Спрете сигнала! Спрете! 1730 02:16:03,301 --> 02:16:05,261 Или да е уплашен. 1731 02:16:05,428 --> 02:16:07,638 Или безсилен. 1732 02:16:08,264 --> 02:16:11,767 Не си единственият, който си е представял свят, 1733 02:16:11,934 --> 02:16:15,062 в който всичко е различно. 1734 02:16:19,525 --> 02:16:20,359 По-добро. 1735 02:16:20,901 --> 02:16:22,445 Най-сетне. 1736 02:16:27,033 --> 02:16:31,162 Свят, в който сте били обичани, 1737 02:16:31,329 --> 02:16:34,415 забелязвани и ценени. 1738 02:16:35,124 --> 02:16:35,957 Най-сетне. 1739 02:16:36,125 --> 02:16:37,835 Господи! Кой е той? 1740 02:16:38,376 --> 02:16:40,463 Той дори не говори английски. 1741 02:16:40,630 --> 02:16:41,839 Какво яде? 1742 02:16:42,464 --> 02:16:43,507 Вижте му обувките! 1743 02:16:44,925 --> 02:16:45,843 Особняк! 1744 02:16:58,063 --> 02:17:03,527 КОМПАНИЯ БЛЕК ГОЛД 1745 02:17:05,696 --> 02:17:08,783 Но какво ти струва това? 1746 02:17:09,533 --> 02:17:11,869 Съзираш ли истината? 1747 02:17:24,131 --> 02:17:25,007 Татко! 1748 02:17:26,926 --> 02:17:28,635 Татко! 1749 02:17:28,885 --> 02:17:31,304 Постоянно се появяват нови ракети! 1750 02:17:31,764 --> 02:17:33,974 Нямаме избор. 1751 02:17:34,724 --> 02:17:36,352 Готови за изстрелване. 1752 02:17:39,021 --> 02:17:42,357 Руснаците изстрелват. Имаме заповед за контраудар. 1753 02:17:42,607 --> 02:17:44,277 Добре. 1754 02:18:01,961 --> 02:18:03,379 Алистър! 1755 02:18:04,921 --> 02:18:06,173 Сигнал за тревога. 1756 02:18:06,382 --> 02:18:08,426 Имате 4 минути да намерите убежище. 1757 02:18:13,889 --> 02:18:15,599 Алистър! 1758 02:18:16,183 --> 02:18:17,518 Синчето ми! 1759 02:18:18,643 --> 02:18:21,230 Запазете спокойствие и не излизайте навън. 1760 02:18:21,397 --> 02:18:23,064 Алистър! 1761 02:18:23,232 --> 02:18:25,735 Татко! 1762 02:18:26,193 --> 02:18:27,194 Помогни ми, татко! 1763 02:18:27,361 --> 02:18:28,821 Това не е учебна тревога. 1764 02:18:28,988 --> 02:18:30,031 Татко! 1765 02:18:32,700 --> 02:18:34,076 Татко! 1766 02:18:34,327 --> 02:18:35,911 Остава една минута. 1767 02:18:37,079 --> 02:18:38,955 Чакай! Синът ми! 1768 02:18:39,123 --> 02:18:40,875 Виждам сина си! 1769 02:18:41,042 --> 02:18:42,751 Спаси го, Макс. 1770 02:18:44,420 --> 02:18:46,005 Трябва да спася сина си. 1771 02:18:46,171 --> 02:18:47,673 Татко! 1772 02:18:47,798 --> 02:18:48,883 Алистър. 1773 02:18:49,050 --> 02:18:51,259 Татко! 1774 02:18:51,427 --> 02:18:52,385 Татко! 1775 02:18:53,179 --> 02:18:55,848 Моят Алистър! 1776 02:18:57,266 --> 02:18:59,518 Отказвам се от желанието си! 1777 02:19:14,325 --> 02:19:15,867 Отказвам се от желанието си. 1778 02:19:19,372 --> 02:19:21,791 Ракетите изчезват, сър. 1779 02:19:22,875 --> 02:19:23,793 Да. 1780 02:19:23,960 --> 02:19:26,379 Изчезват от екрана ни. 1781 02:19:30,174 --> 02:19:32,384 Току-що узнахме, че прекратяването на огъня 1782 02:19:32,677 --> 02:19:34,929 между СССР и Съединените щати 1783 02:19:35,096 --> 02:19:37,598 е предотвратило глобална ядрена криза. 1784 02:19:39,517 --> 02:19:41,102 Отказвам се от желанието си. 1785 02:19:59,537 --> 02:20:00,788 Оттеглям желанието си. - Отказвам се. 1786 02:20:23,102 --> 02:20:25,229 Алистър! 1787 02:20:31,861 --> 02:20:33,654 Алистър! 1788 02:20:34,196 --> 02:20:36,699 Алистър! 1789 02:20:39,285 --> 02:20:40,161 Татко! 1790 02:20:46,834 --> 02:20:48,586 Татко! - Алистър! 1791 02:20:52,798 --> 02:20:54,467 Алистър! 1792 02:20:57,803 --> 02:20:59,764 О, Алистър! 1793 02:20:59,930 --> 02:21:02,183 Много съжалявам, миличък. 1794 02:21:04,477 --> 02:21:08,272 Радвам се, че си пожелах да дойдеш. Знаех си, че ще се сбъдне. 1795 02:21:11,317 --> 02:21:12,318 Не. 1796 02:21:13,569 --> 02:21:15,446 Не затова се върнах. 1797 02:21:16,197 --> 02:21:17,198 Не. 1798 02:21:19,241 --> 02:21:21,285 Аз те излъгах. 1799 02:21:22,870 --> 02:21:24,914 Не съм добър човек. 1800 02:21:26,207 --> 02:21:28,751 Всъщност съм объркан човек, пълен неудачник. 1801 02:21:30,920 --> 02:21:33,547 И направих ужасни грешки. 1802 02:21:34,507 --> 02:21:36,133 Но ти... 1803 02:21:38,386 --> 02:21:41,806 не е нужно да си пожелаваш да те обичам. 1804 02:21:43,432 --> 02:21:45,810 Тук съм, защото те обичам. 1805 02:21:48,229 --> 02:21:50,231 И... 1806 02:21:50,398 --> 02:21:54,151 И се моля един ден да се гордееш с мен толкова, 1807 02:21:54,318 --> 02:21:56,779 че да успееш да ми простиш. 1808 02:21:58,364 --> 02:22:00,283 И да ме обичаш. 1809 02:22:00,449 --> 02:22:03,119 Защото аз не съм човек, с когото да се гордееш. 1810 02:22:03,411 --> 02:22:06,372 Не е нужно да ме караш да се гордея с теб. 1811 02:22:06,539 --> 02:22:08,833 Аз вече те обичам, татко. 1812 02:22:09,000 --> 02:22:11,085 Ти си ми татко. 1813 02:22:58,215 --> 02:23:00,134 Извинете! - Извинете! 1814 02:23:01,093 --> 02:23:03,429 Няма проблем. 1815 02:23:08,517 --> 02:23:10,645 Толкова е красиво. 1816 02:23:16,525 --> 02:23:20,279 Извинете. Говорех си сам. 1817 02:23:22,657 --> 02:23:24,450 Няма проблем. 1818 02:23:24,617 --> 02:23:25,785 Просто... 1819 02:23:26,535 --> 02:23:31,290 Прекрасно е. Толкова много неща е. 1820 02:23:32,375 --> 02:23:33,793 Да. 1821 02:23:34,961 --> 02:23:36,837 Знам какво имате предвид. 1822 02:23:42,343 --> 02:23:44,220 Харесвам... 1823 02:23:44,387 --> 02:23:45,471 Харесвам стила ви. 1824 02:23:46,138 --> 02:23:47,682 Харесвате... 1825 02:23:47,848 --> 02:23:48,849 Благодаря. 1826 02:23:49,016 --> 02:23:50,977 Приятелите ми... 1827 02:23:51,143 --> 02:23:54,313 все ме подкачат за него, но става, нали? 1828 02:23:54,480 --> 02:23:55,731 Чудесно е. - Благодаря. 1829 02:23:56,357 --> 02:23:58,651 Оправихте ми настроението. 1830 02:24:06,659 --> 02:24:09,370 Весели празници. Довиждане. - Весели празници. 1831 02:24:49,452 --> 02:24:52,538 Толкова много неща. 1832 02:24:55,082 --> 02:24:58,586 Толкова много, много неща. 1833 02:25:29,492 --> 02:25:34,538 ЖЕНАТА ЧУДО 1984 1834 02:26:35,641 --> 02:26:37,059 Пазете се! 1835 02:26:39,353 --> 02:26:40,771 Господи! 1836 02:26:42,690 --> 02:26:44,400 Мамо, ще я държиш ли? - Да. 1837 02:26:44,567 --> 02:26:45,568 Извинете. 1838 02:26:45,818 --> 02:26:49,280 Извинете. Позволете ми да ви благодаря, госпожице... 1839 02:26:50,698 --> 02:26:51,907 Астерия. 1840 02:26:52,074 --> 02:26:54,660 Астерия. Еха! Прекрасно име. 1841 02:26:54,827 --> 02:26:56,370 То е от моята култура. 1842 02:26:56,537 --> 02:26:58,748 Безкрайно ви благодаря. Спасихте дъщеря ми. 1843 02:26:58,831 --> 02:27:00,666 Как го направихте? 1844 02:27:00,833 --> 02:27:04,170 Въпрос на прехвърляне на тежестта. Изисква практика. 1845 02:27:04,837 --> 02:27:08,007 Но аз го правя от много отдавна. 1846 02:27:17,642 --> 02:27:21,520 СЪС СПЕЦИАЛНОТО УЧАСТИЕ НА ЛИНДА КАРТЪР КАТО АСТЕРИЯ 1847 02:30:42,096 --> 02:30:45,474 ЖЕНАТА ЧУДО 1984 1848 02:30:45,558 --> 02:30:47,560 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА