1 00:00:12,102 --> 00:00:22,102 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:24,750 --> 00:00:36,313 ‫« زنی در کابین ۱۰ » 3 00:00:41,708 --> 00:00:51,708 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:59,208 --> 00:01:02,101 ‫لورا بلک‌لاک. اومدی یا داری میری؟ 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,351 ‫سؤال خوبیـه 6 00:01:03,375 --> 00:01:05,684 ‫از واحد راستی‌آزمایی بپرس و ‫جوابش رو به من هم بگو، خب؟ 7 00:01:05,708 --> 00:01:08,059 ‫عجب مقاله‌ای در مورد سازمان‌های ‫مردم‌نهاد نوشتی. خوش برگشتی 8 00:01:08,083 --> 00:01:09,934 ‫- سلام، لو. مقاله‌ات محشر بود ‫- قربونت 9 00:01:09,958 --> 00:01:13,458 ‫- قشنگ بود. دست مریزاد ‫- تازه خوندمش. حرف نداره 10 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 ‫ممنونم 11 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 ‫وای خدا 12 00:01:54,875 --> 00:01:59,600 ‫« دعوت‌نامه از طرف بنیاد لینگستد » ‫« به ما در مبارزه علیه سرطان بپیوندید » 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,767 ‫لو، قبل جلسه‌ی تحریریه وقت داری؟ 14 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 ‫آره، یه لحظه 15 00:02:04,208 --> 00:02:07,779 ‫« بنیاد لینگستد از شما دعوت به عمل می‌آورد » ‫« لورا بلک‌لاک » 16 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 ‫مسیر برگشت چطور بود؟ 17 00:02:23,000 --> 00:02:26,601 ‫خب، دومین پرواز چهار ساعته‌ی من ‫با اون هواپیمای ملخی هشت‌نفره، 18 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 ‫فقط یه روز تأخیر داشت. ‫پس مشخصاً از تک‌تک لحظاتش لذت بردم. 19 00:02:31,916 --> 00:02:35,017 ‫زهرِ کلامت نشأت‌گرفته از بی‌خوابیـه یا که 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,333 ‫دلت از جای دیگه‌ای پُره؟ 21 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 ‫زن بیچاره رو غرق کردن 22 00:02:43,041 --> 00:02:45,017 ‫آره، می‌دونم 23 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 ‫کشتنش 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 ‫فقط به خاطر اینکه قبول کرد ‫با من حرف بزنه 25 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 ‫هر کار وحشتناکی که بگی ‫از آدمیزادجماعت سر می‌زنه 26 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 ‫کاشکی می‌شد بعضی‌وقت‌ها ‫دست از این کارها بردارن 27 00:02:57,041 --> 00:02:59,226 ‫دلم می‌خواد حداقل یه بار غافلگیر بشم 28 00:02:59,250 --> 00:03:02,851 ‫الان بحث‌مون حول محور دزدی پول خیریه از ‫بچه‌های گرسنه‌ست یا 29 00:03:02,875 --> 00:03:04,934 ‫سابقه‌ی عشقیِ درب‌وداغونت؟ 30 00:03:04,958 --> 00:03:07,500 ‫جدی باش تو رو خدا 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,166 ‫بودم که 32 00:03:10,500 --> 00:03:12,892 ‫آها! 33 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 ‫خدایا 34 00:03:16,333 --> 00:03:17,892 ‫حلال‌زاده رو باش! 35 00:03:17,916 --> 00:03:19,684 ‫- کدوم حلال‌زاده؟ ‫- برو بابا 36 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 ‫- فاجعه‌ی یکی مونده به آخری ‫- اوه! 37 00:03:22,083 --> 00:03:23,809 ‫- بن مورگان؟ ‫- بن مورگان! 38 00:03:23,833 --> 00:03:25,642 ‫- چیکار داره؟ ‫- نمی‌دونم 39 00:03:25,666 --> 00:03:28,226 ‫یحتمل می‌خواد بیاد ‫صفحه‌های گرامافون ژاپنی نایابش رو که 40 00:03:28,250 --> 00:03:30,125 ‫همینطوری ریخته تو آپارتمانم، ‫جمع کنه ببره 41 00:03:33,166 --> 00:03:34,291 ‫چیـه؟ 42 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 ‫لو، هیچ اجباری نبود که ‫عدل همین امروز پاشی بیای سرِ کار 43 00:03:38,416 --> 00:03:40,309 ‫یه چند روز مرخصی می‌گرفتی 44 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 ‫خیلی با مرخصی میونه‌ی خوبی ندارم 45 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 ‫از بن بپرسی بهت میگه 46 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 ‫خب، بگو ببینم پروژه‌ی بعدی چیـه؟ 47 00:03:49,875 --> 00:03:53,392 ‫اگه هنوز علاقمند باشی، ‫یه سرنخ خوب برای جریان فساد فیفا رسیده 48 00:03:53,416 --> 00:03:54,476 ‫یه چیزی بگم؟ 49 00:03:54,500 --> 00:03:56,875 ‫همین الان یه چیزی به دستم رسید که ‫فکر کنم بتونه 50 00:03:57,375 --> 00:03:58,916 ‫ایمانم به بشریت رو برگردونه 51 00:03:59,416 --> 00:04:01,226 ‫اَن لینگستد رو می‌شناسی دیگه؟ 52 00:04:01,250 --> 00:04:04,517 ‫همون وارث شرکت کشتی‌رانی نروژی. ‫سرطان خون مرحله‌ی چهار داره و 53 00:04:04,541 --> 00:04:08,000 ‫شوهرش داره یه بنیاد خیریه ‫به اسمش راه میندازه 54 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 ‫به نظر روحیه‌بخش میاد 55 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 ‫ولی قسمت باحالش اینجاست 56 00:04:12,833 --> 00:04:15,976 ‫می‌خواد اعضای هیئت‌مدیره رو ‫با کشتی تفریحی خفنِ گنده‌اش ببره 57 00:04:16,000 --> 00:04:18,517 ‫یه مراسم خیریه توی نروژ 58 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 ‫از من هم خواسته برای پوشش خبری و ‫اطلاع‌رسانی همراهشون برم 59 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 ‫صبر کن ببینم 60 00:04:24,916 --> 00:04:26,892 ‫یعنی این زنِ بیچاره مریض شده و 61 00:04:26,916 --> 00:04:29,934 ‫حالا یه مشت میلیاردر ‫تازه یادشون افتاده که 62 00:04:29,958 --> 00:04:32,601 ‫سرطان بده؟ ‫بعد شرط گذاشتن که تو باید بری و 63 00:04:32,625 --> 00:04:35,142 ‫دنیا رو خبردار کنی تا لطف کنن کمک کنن؟ 64 00:04:35,166 --> 00:04:38,017 ‫آره دیگه، تقریباً. ولی خب با شمّ خبرنگاری من 65 00:04:38,041 --> 00:04:39,392 ‫دقیقاً کجاش خبرسازه؟ 66 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 ‫ بیخیال، یه روایت انسانی توی دورانی که انسانیت مُرده 67 00:04:43,291 --> 00:04:45,101 ‫مگه خودت نگفتی مرخصی‌لازمم؟ 68 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 ‫به شرطی که یه استراحت کوتاه باشه، ‫نه یه غیبت طولانی 69 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 ‫بعید می‌دونم خبرنگاری تحقیقی نتونه ‫یه هفته بدون من دووم بیاره 70 00:04:57,594 --> 00:05:07,594 ‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & FarahSub & iredprincess .:: 71 00:05:17,042 --> 00:05:19,148 ‫« شفق قطبی » 72 00:05:28,416 --> 00:05:30,517 ‫ممنون. متشکرم 73 00:05:30,541 --> 00:05:33,101 ‫به کشتی «شفق قطبی» خوش اومدید 74 00:05:33,125 --> 00:05:34,726 ‫چه کشتی قشنگی 75 00:05:34,750 --> 00:05:37,351 ‫آم... کفش‌هاتون، خانم بلک‌لاک 76 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 ‫- چیم؟ ‫- کفش‌هاتون، بله 77 00:05:40,625 --> 00:05:41,684 ‫ببخشید، کار اشتباهی کردم؟ 78 00:05:41,708 --> 00:05:44,226 ‫ما همه‌ی کفش‌ها رو توی سبدی که ‫اونجاست میذاریم 79 00:05:44,250 --> 00:05:47,267 ‫دمپایی، جوراب یا کفش ورزشی موجوده 80 00:05:47,291 --> 00:05:49,559 ‫سایزتون رو هم که داریم. ‫اطلاع بدید میاریم خدمت‌تون، باشه؟ 81 00:05:49,583 --> 00:05:50,642 ‫باشه، ممنون 82 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 ‫- پیش میاد دیگه ‫- آره 83 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 ‫اولین بارتـه میای اینجور جاها؟ 84 00:06:01,583 --> 00:06:03,809 ‫خیلی با چم‌وخم کشتی‌سواری‌های لوکس ‫آشنا نیستم 85 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 ‫باید واحد پاس کنی تا دستت بیاد 86 00:06:06,541 --> 00:06:08,267 ‫راستی، من لورام. سلام 87 00:06:08,291 --> 00:06:10,476 ‫- آدام ساترلند ‫- خوشوقتم 88 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 ‫- شامپاین میل دارید، خانم؟ ‫- ممنونم 89 00:06:13,791 --> 00:06:16,642 ‫برای من زیادی زوده 90 00:06:16,666 --> 00:06:18,976 ‫سلام عرض شد. سلام 91 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 ‫سلام، من کارلا هستم. سرمهماندار 92 00:06:21,291 --> 00:06:24,892 ‫کابین ۸ برای شماست. ‫طلوع آفتابش بی‌نظیره. 93 00:06:24,916 --> 00:06:27,559 ‫دکتر مِتا، شما هم توی کابین ۲ هستید، ‫نزدیک‌ترین کابین به خانم لینگستد 94 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 95 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 ‫- شما پزشک خانم لینگستد هستید؟ ‫- خب... 96 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 ‫راستش، بیشتر دوست قدیمی ریچاردم 97 00:06:35,875 --> 00:06:38,476 ‫از وقتی اَن بیمار شده، ‫متأسفانه حضورم 98 00:06:38,500 --> 00:06:41,541 ‫توی زندگی‌شون پُررنگ‌تر و به‌نوعی دائمی شده 99 00:06:42,375 --> 00:06:44,226 ‫تا آخرین لحظه جنگید و کم نیاورد 100 00:06:44,250 --> 00:06:46,267 ‫- همش پُرِ جنس قاچاقـه؟ ‫- تک‌تک‌شون 101 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 ‫عذر می‌خوام 102 00:06:48,958 --> 00:06:51,351 ‫توماس. هایدی 103 00:06:51,375 --> 00:06:54,267 ‫رابرت، پیریِ پدرسوخته 104 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 ‫همچین هم بی‌فایده نبود 105 00:06:58,958 --> 00:07:00,916 ‫عجب بر و رویی. لاغر کردی؟ 106 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 ‫به خاطر اضطرابـه 107 00:07:08,291 --> 00:07:12,017 ‫به‌به، ببین چشمم به جمال کی روشن شده 108 00:07:12,041 --> 00:07:13,184 ‫بن مورگان 109 00:07:13,208 --> 00:07:16,434 ‫- باورم نمیشه. ای خدا ‫- من که بهت زنگ زدم 110 00:07:16,458 --> 00:07:19,101 ‫چرا من از اینجا بودنت تعجب نمی‌کنم؟ 111 00:07:19,125 --> 00:07:23,184 ‫- طبیعیـه! بنجامین. ایشون... ‫- من و لو همدیگه رو می‌شناسیم 112 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 ‫آها، محافل خبری. قبلاً با هم همکار بودید؟ 113 00:07:27,916 --> 00:07:29,392 ‫نه 114 00:07:29,416 --> 00:07:32,684 ‫نه، قبلاً یه کار دیگه با هم کردید، مگه نه؟ 115 00:07:32,708 --> 00:07:34,559 ‫اگه لازم شد بهم بگید ‫یه خدمه رو مأمور کنم تا 116 00:07:34,583 --> 00:07:35,976 ‫نذاره دوباره همچین اتفاقی بیفته 117 00:07:36,000 --> 00:07:37,767 ‫لزومی نداره، ممنون 118 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 ‫- چند وقتـه که تموم شده ‫- خیلی‌خب 119 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 ‫- باشه، خب، امیدوارم دوستانه تموم شده باشه ‫- بگی‌نگی 120 00:07:44,250 --> 00:07:47,416 ‫این یعنی نه. قطعاً نه 121 00:07:48,625 --> 00:07:51,601 ‫داغ دلتون رو تازه کردم. ‫معذب شدم واقعاً. شاید... اگه شما... 122 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 ‫- من دیگه... ‫- آره، خیلی‌خب، احتمالاً بهتره 123 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 ‫چرا جین پوشیده؟ 124 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 ‫مگه نباید لباس رسمی می‌پوشیدیم؟ 125 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 ‫اولین باره که می‌شنوم ‫پیشینه‌مون رو «دوستانه» توصیف می‌کنی 126 00:08:18,791 --> 00:08:21,934 ‫واقعیتش، این اولین باریـه که ‫اصلاً به پیشینه‌مون فکر می‌کنم 127 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 ‫آخ 128 00:08:23,750 --> 00:08:24,892 ‫یک هیچ؟ 129 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 ‫دو هیچ 130 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 ‫باشه، قبولـه. قبول 131 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 ‫آقای تایلر، آقای ینسن 132 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 ‫خانواده‌ی هدرلی و خانم بلک‌لاک 133 00:08:40,375 --> 00:08:43,809 ‫خانم‌ها و آقایون، مهماندارهای عزیز ما ‫شما رو تا اتاق‌هاتون راهنمایی می‌کنن 134 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 ‫آقای بولمر بعداً برای صرفِ ‫نوشیدنیِ خوشامدگویی خدمت می‌رسن 135 00:08:47,291 --> 00:08:50,809 ‫لورا، دِیم هدرلی رو دیدی؟ ‫یه گالری داره مختص پولدارها و معروف‌ها 136 00:08:50,833 --> 00:08:52,017 ‫قبلاً می‌فر زندگی می‌کرد 137 00:08:52,041 --> 00:08:55,809 ‫حالا تصمیم گرفته مهاجرت کنه شرق تا دنبال... 138 00:08:55,833 --> 00:08:58,184 ‫یه جور... چمی‌دونم، ‫روح زمانه‌ی به‌روزتری بگرده 139 00:08:58,208 --> 00:09:00,851 ‫- یعنی چی؟ ‫- خیلی، خیلی بامزه‌ای، آدام. واقعاً که 140 00:09:00,875 --> 00:09:03,309 ‫لورا قراره تو طول سفر جاسوسی‌مون رو بکنه 141 00:09:03,333 --> 00:09:05,517 ‫که اینطور. پس، تو خبرنگار بولمری؟ 142 00:09:05,541 --> 00:09:07,892 ‫بله، لورا. لو. ‫خوشبختم، دیم هدرلی. 143 00:09:07,916 --> 00:09:11,601 ‫بیخیال. همون هایدی صدام کن لطفاً 144 00:09:11,625 --> 00:09:14,184 ‫راستش، همکارم نمایشگاه‌تون اومده بود 145 00:09:14,208 --> 00:09:16,500 ‫- می‌گفت حرف نداشت ‫- همینطوره 146 00:09:17,166 --> 00:09:20,142 ‫هنرمند در حالی که داره تسلیم روهیپنول میشه، ‫از خودش فیلم می‌گیره 147 00:09:20,166 --> 00:09:22,559 ‫بعد لباسش رو می‌پوشه و درمیاره 148 00:09:22,583 --> 00:09:25,017 ‫بعد، دستیارهاش به مدت هشت ساعت 149 00:09:25,041 --> 00:09:27,684 ‫بدنش رو توی فضاهای عمومی ‫تو حالت‌های مختلف قرار میدن 150 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 ‫مغز آدم سوت می‌کشه 151 00:09:29,375 --> 00:09:31,142 ‫- چقدر... ‫- وحشتناک 152 00:09:31,166 --> 00:09:34,041 ‫- حتی برای من. واقعاً... ‫- تامو، غول بی شاخ و دُم 153 00:09:35,000 --> 00:09:37,726 ‫بیا با خبرنگارِ زپرتیِ ریچی آشنا شو 154 00:09:37,750 --> 00:09:38,934 ‫خبرنگار! 155 00:09:38,958 --> 00:09:42,559 ‫کاربلدی؟ چند وقتیـه ‫تو فکرِ نوشتن سرگذشتمم 156 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 ‫نه که کل دنیا چشم‌انتظار خاطرات جنابعالیـه 157 00:09:47,500 --> 00:09:49,351 ‫عذر می‌خوام، خانم بلک‌لاک 158 00:09:49,375 --> 00:09:51,559 ‫عجیبـه که مابقی چمدون‌هاتون رو نیاوردن 159 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 ‫نه، همش همینـه 160 00:09:53,375 --> 00:09:55,809 ‫می‌خواید چمدون‌تون رو خالی کنم؟ 161 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 ‫هرگز. دوست ندارم زحمتِ ‫شلختگی‌هام بیفته گردن شما 162 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 ‫خیلی‌خب، پسرها. ‫آتیش کنید بریم. 163 00:10:14,379 --> 00:10:24,379 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub & @IRedSub@ 164 00:10:59,416 --> 00:11:00,684 ‫دوستان... 165 00:11:00,708 --> 00:11:02,601 ‫- خودشـه ‫- رومیان 166 00:11:02,625 --> 00:11:04,142 ‫اعضای هیئت‌مدیره 167 00:11:04,166 --> 00:11:05,684 ‫شروع شد! 168 00:11:05,708 --> 00:11:07,684 ‫به «شفق قطبی» خوش اومدید 169 00:11:07,708 --> 00:11:09,559 ‫شفق قطبی! 170 00:11:09,583 --> 00:11:10,934 ‫البته که وقتی سفارش ساختش رو دادیم، 171 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 ‫من و اَن آینده‌ای متفاوت از چیزی که ‫الان رخ داده رو متصور بودیم 172 00:11:14,833 --> 00:11:16,892 ‫- آره ‫- هیچ‌جوره نمیشه مُنکرش شد 173 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 ‫- آره ‫- این بیماری امونش رو بُریده 174 00:11:21,625 --> 00:11:23,226 ‫به هر حال، ما... 175 00:11:23,250 --> 00:11:28,559 ‫ما در خصوص هدفِ این کرجی محقر ‫تجدید نظر کردیم و 176 00:11:28,583 --> 00:11:30,684 ‫شما برای افتتاح پروژه‌ی ما اینجایید 177 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 ‫همینطوره 178 00:11:32,166 --> 00:11:34,976 ‫خب، می‌دونم که این رویکرد ‫برای خیریه غیرمعمولـه، 179 00:11:35,000 --> 00:11:37,434 ‫سه روز روی یه کشتی تفریحی لوکس، 180 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 ‫منتها مبلغ قابل توجهی که ‫همگی شما اهدا کردید، 181 00:11:41,583 --> 00:11:43,601 ‫به افرادی در جامعه می‌رسه که 182 00:11:43,625 --> 00:11:46,851 ‫استطاعت هزینه‌ی پزشکان خصوصی یا ‫درمان‌های آزمایشی رو ندارن 183 00:11:46,875 --> 00:11:47,976 ‫پس به سلامتی شما 184 00:11:48,000 --> 00:11:49,101 ‫- به سلامتی ‫- نوش 185 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 ‫- به سلامتی ‫- نوش 186 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 ‫خب، می‌دونم که اکثریت‌تون ‫برای دیدن اَن اومدید اینجا، 187 00:11:55,041 --> 00:11:58,726 ‫ولی متأسفانه باید بگم که خسته‌ی سفره و ‫داره استراحت می‌کنه 188 00:11:58,750 --> 00:12:00,809 ‫- برای همین پیشنهاد می‌کنم... ‫- بله 189 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 ‫شام سبک بخورید و زود بخوابید که 190 00:12:03,583 --> 00:12:06,101 ‫فردا مُفصل با اَن جشن بگیریم 191 00:12:06,125 --> 00:12:07,642 ‫- بله ‫- عالیـه 192 00:12:07,666 --> 00:12:09,541 ‫- نظرتون چیـه؟ ‫- فوق‌العاده‌ست 193 00:12:13,250 --> 00:12:14,351 ‫ولی قبلش، 194 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 ‫یه سورپرایز قشنگ داریم 195 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 ‫- بیاید دنی رو ببینید ‫- نه، باورم... 196 00:12:22,500 --> 00:12:24,684 ‫دنی تایلر. مگه زنده‌ست؟! 197 00:12:24,708 --> 00:12:26,434 ‫- تقریباً ‫- والا خودش که کم‌کاری نکرد 198 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 ‫دنی! 199 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 ‫محشره 200 00:12:32,333 --> 00:12:33,517 ‫- لورا بلک‌لاک ‫- سلام 201 00:12:33,541 --> 00:12:34,726 ‫من ریچاردم 202 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 ‫- خیلی خوشحالیم که در کنارمون هستید ‫- خیلی ممنونم 203 00:12:38,250 --> 00:12:40,809 ‫اگه بخت باهات یار باشه، تامی، ‫ویاگراش رو هم آورده 204 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 ‫من که اصلاً استفاده نمی‌کنم 205 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 ‫اینو بگیر. مرسی 206 00:12:45,625 --> 00:12:48,017 ‫بولمر، ای رذلِ پیر 207 00:12:48,041 --> 00:12:49,125 ‫چطوری، برادر؟ 208 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 ‫- دیدمت، بهتر شدم ‫- اَن چطوره؟ 209 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 ‫خوبـه 210 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 ‫- خوش اومدی ‫- ممنون 211 00:12:58,166 --> 00:12:59,184 ‫به‌به 212 00:12:59,208 --> 00:13:00,851 ‫شما؟ 213 00:13:00,875 --> 00:13:04,559 ‫لورا خبرنگاره و داره در مورد بنیاد ‫گزارش تهیه می‌کنه. جایزه هم بُرده 214 00:13:04,583 --> 00:13:07,601 ‫چه بد، همینو کم داشتیم ‫یکی چهارچشمی ما رو بپاد 215 00:13:07,625 --> 00:13:10,851 ‫ممنون. مامانم از طرفدارهای پروپاقرص شماست 216 00:13:10,875 --> 00:13:12,434 ‫آخ 217 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 ‫ازت خوشم میاد 218 00:13:14,833 --> 00:13:17,601 ‫حالا، سؤال اصلی اینـه، ریچارد 219 00:13:17,625 --> 00:13:20,184 ‫وارد آب‌های بین‌الملل شدیم یا نه؟ 220 00:13:20,208 --> 00:13:21,934 ‫آخه یه کیف پُرِ مواد دارم که 221 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 ‫می‌خوام با این خوشگل‌موشگل‌ها سهیم بشم 222 00:13:24,708 --> 00:13:26,851 ‫بعید می‌دونم از پس خرج و مخارج ‫یه دوره‌ی دیگه‌ی ترک اعتیاد بربیام 223 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 ‫نه بابا، شوخی کردم. ‫از ۱۹۱۷ هست که پاکِ پاکم. 224 00:13:33,458 --> 00:13:36,166 ‫مثل همیشه جذاب 225 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 ‫نکنه مأمور مخفی شدی؟ 226 00:13:40,875 --> 00:13:41,851 ‫ول‌مون کن بابا 227 00:13:41,875 --> 00:13:45,434 ‫بیخیال، بعد اون همه درس اخلاقی که ‫به منِ خودفروخته دادی، 228 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 ‫هیچ‌جوره تو کَتم نمیره ‫لورا بلک‌لاک برای پول اینجا باشه 229 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 ‫خودشـه 230 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 ‫همون بنِ سابق 231 00:14:00,666 --> 00:14:02,892 ‫فهمیدم چرا بن زنگ می‌زد 232 00:14:02,916 --> 00:14:05,017 ‫خب؟ چطور پیش رفت؟ 233 00:14:05,041 --> 00:14:07,434 ‫سورپرایز خوبی بود یا بد؟ 234 00:14:07,458 --> 00:14:08,517 ‫نظری ندارم 235 00:14:08,541 --> 00:14:10,392 ‫نگو که حتی یه ذره هم بهت خوش نمی‌گذره 236 00:14:10,416 --> 00:14:11,934 ‫شامپاینش خیلی خوبـه 237 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 ‫بیخیال، مگه خودت نگفتی میری استراحت؟ ‫خوش بگذرون دیگه 238 00:14:18,625 --> 00:14:20,851 ‫...نُه ماه بیشتر با هم نبودیم، بلکه کمتر 239 00:14:20,875 --> 00:14:23,101 ‫عجیبـه. خیلی ازش سَرتری 240 00:14:23,125 --> 00:14:25,309 ‫بیخیال، دیگه خیلی داری ازم تعریف می‌کنی 241 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 ‫نگاهش کن 242 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 ‫خوشگلـه ها، ولی یه‌نمـه حوصله‌سربره 243 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 ‫تو رو خدا ببخشید 244 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 ‫ایرادی نداره 245 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 ‫شرمنده! 246 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 ‫عه؟ پس من رو بهش معرفی کن 247 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 ‫وای 248 00:14:55,500 --> 00:14:57,309 ‫عجب لباس قشنگی 249 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 ‫اُپرا توی فضای باز هم داشتیم؟ 250 00:14:59,791 --> 00:15:01,250 ‫شرمنده، خیال می‌کردم... 251 00:15:02,125 --> 00:15:04,267 ‫- یکمی زیاده‌روی کردم. ببخشید ‫- نه 252 00:15:04,291 --> 00:15:07,583 ‫اصلاً، عزیزم. ‫اکلیل‌هات دیوونه‌ام کرده. 253 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 ‫- نکنه حسودیت شده؟ ‫- خیلی قشنگ شدی 254 00:15:11,250 --> 00:15:12,351 ‫محشر شدی 255 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 ‫- فکر کردم برای شام لباس رسمی می‌پوشید و... ‫- عیب نداره 256 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 ‫می‌درخشی 257 00:15:46,458 --> 00:15:47,809 ‫خانم بلک‌لاک، 258 00:15:47,833 --> 00:15:50,142 ‫اگه بعد از شام بتونید ‫برید دیدن خانم لینگستد، 259 00:15:50,166 --> 00:15:51,601 ‫خیلی ازتون ممنون میشن 260 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 ‫- آره، آره، حتماً ‫- ممنون 261 00:16:02,375 --> 00:16:05,517 ‫من سیگریدم. ‫سرپرست تیم حفاظت آقای بولمر. 262 00:16:05,541 --> 00:16:07,291 ‫چند وقتـه برای این خانواده کار می‌کنید؟ 263 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 ‫تازه سال اولمـه 264 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 ‫- همین جاست ‫- تشکر 265 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 ‫همین جا منتظر بمونید. ‫خانم لینگستد میان پیش‌تون. 266 00:16:38,041 --> 00:16:40,041 ‫کتابخونه 267 00:16:41,166 --> 00:16:46,309 ‫تنها چیزی بود که توی این کشتی ‫اصرار داشتم خودم طراحیش کنم 268 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 ‫- خانم لینگستد، ممنونم که دعوتم کردید ‫- لطفاً اَن صدام کن 269 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 ‫خیلی خوشحالم که اومدی 270 00:16:53,583 --> 00:16:54,976 ‫من کارهات رو دنبال می‌کنم 271 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 ‫هنوز که هنوزه گزارش افشاگرانه‌ات درباره‌ی ‫خانم‌های شجاع کُرد توی گاردین، یادمـه 272 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 ‫من دعوتت کردم 273 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 ‫شغل مهمی داری؛ صدایِ بی‌صدایانی 274 00:17:15,833 --> 00:17:17,250 ‫لطف دارید 275 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 ‫دکتر رو خبر کنم؟ 276 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 ‫من... 277 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 ‫درمان رو گذاشتم کنار 278 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 ‫از قرص گرفته تا تزریق خون 279 00:17:34,916 --> 00:17:36,309 ‫همش رو 280 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 ‫یه روز به خودم اومدم دیدم دیگه کشش ندارم 281 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 ‫بیماری از درون آدم رو نابود می‌کنه 282 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 ‫بدون اون همه دارو میشه ‫با پوست و استخون حسش کرد 283 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 ‫انگار زمان از دستت گریزونـه 284 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 ‫متأسفم 285 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 ‫می‌خواستم نظرت رو ‫در خصوص یه چیزی بدونم 286 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 ‫البته 287 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 ‫در مورد سخنرانیم برای مراسم 288 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 ‫ممنون میشم یه نگاهی بهش بندازی 289 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 ‫ذهنم دیگه مثل قبل یاری نمی‌کنه 290 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 ‫بله 291 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 ‫می‌خواید کل ثروت‌تون رو ببخشید؟ 292 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 ‫خیلی سخاوتمندانه‌ست 293 00:18:50,125 --> 00:18:51,892 ‫می‌تونم بپرسم چی باعث شد ‫همچین تصمیمی بگیرید؟ 294 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 ‫مسئله تسویه حسابـه 295 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 ‫چیزی که برمی‌داری رو ‫باید یه روز برگردونی سرِ جاش 296 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 ‫ما هم در طول این سال‌ها، ‫کم از این کارها نکردیم 297 00:19:04,166 --> 00:19:07,767 ‫بنیاد رو می‌سپاریم به دستِ ‫آدم‌هایی به مراتب باهوش‌تر و 298 00:19:07,791 --> 00:19:11,708 ‫مهربون‌تر از چیزی که من و ریچارد بودیم 299 00:19:14,458 --> 00:19:18,166 ‫خب، این خیریه اصلاً رنگ و بوی خودنمایی نمیده 300 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 ‫سختـه خودنمایی کنی، ‫وقتی قراره زیرِ خروارها خاک بپوسی 301 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 ‫دوست دارم فردا به گفتگومون ادامه بدیم. ‫همین جا خوبـه؟ 302 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 ‫هر کاری از دستم بربیاد، دریغ نمی‌کنم 303 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 ‫راستی، لورا؟ 304 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 ‫ازت ممنونم 305 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 ‫سلام بر ستاره‌ی مجلس 306 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 ‫شیفت شبی؟ 307 00:20:06,500 --> 00:20:09,041 ‫اگه برنامه‌ی باحال‌تری داشته باشی، ‫می‌پیچونمش 308 00:20:10,583 --> 00:20:13,476 ‫آدم عاقل دوبار از یه سوراخ گزیده نمیشه 309 00:20:13,500 --> 00:20:15,708 ‫آخ 310 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 ‫ولی گَزِشش شیرین بود 311 00:20:19,416 --> 00:20:20,833 ‫جدی؟ 312 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 ‫خیلی شیرین؟ 313 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 ‫هم برای من و هم خدا می‌دونه چند نفر دیگه 314 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 ‫عیب نداره 315 00:20:38,708 --> 00:20:41,809 ‫- شرمنده آخرش لاشی‌بازی درآوردم ‫- واقعاً هم لاشی‌بازی درآوردی 316 00:20:41,833 --> 00:20:42,958 ‫می‌دونم 317 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 ‫بخشیدمت 318 00:22:23,145 --> 00:22:26,286 ‫« تماس از کابین ۸ » 319 00:22:29,666 --> 00:22:31,041 ‫از جاتون تکون نخورید 320 00:22:33,875 --> 00:22:36,309 ‫کابین هشت میگه یه نفر افتاده تو آب 321 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 ‫چی؟ کد اسکار. کد اسکار. ‫یه نفر افتاده تو آب. 322 00:22:42,166 --> 00:22:45,017 ‫احتمالاً یکی افتاده تو آب، ‫سمت راست، کابین ۱۰ 323 00:22:45,041 --> 00:22:47,476 ‫۱۰‏؟ سرعت رو کم و حالت دستی رو فعال کن 324 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 ‫یکی افتاده تو آب. یکی افتاده تو آب. ‫همه‌ی خدمه آماده باشن. 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,726 ‫می‌دی، از شفق قطبی صحبت می‌کنم، ‫درخواست کمک فوری داریم 326 00:23:00,750 --> 00:23:03,767 ‫- هنوز مسافرها رو بیدار نکردم ‫- گفتی توی کابین هشتـه؟ 327 00:23:03,791 --> 00:23:05,059 ‫- بله ‫- بسیارخب 328 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 ‫- دیگه به عهده‌ی شما ‫- تشکر 329 00:23:09,125 --> 00:23:12,226 ‫صدای شالاپ شنیدم، ‫رفتم روی بالکن و دیدم یکی افتاده توی آب 330 00:23:12,250 --> 00:23:15,059 ‫- داریم دور می‌زنیم. پیداش می‌کنیم. نگران نباشید ‫- کی رو دیدید؟ 331 00:23:15,083 --> 00:23:17,559 ‫نمی‌دونم. در لحظه اتفاق افتاد 332 00:23:17,583 --> 00:23:20,458 ‫گمونم خانم اتاق بغلی بود، از اون کابین 333 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 ‫- کابین ۱۰؟ ‫- بله 334 00:23:28,541 --> 00:23:29,601 ‫چه خبر شده؟ 335 00:23:29,625 --> 00:23:32,017 ‫گزارش دادن یکی از مهمان‌ها افتاده توی آب 336 00:23:32,041 --> 00:23:32,976 ‫چی؟ کی؟ 337 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 ‫نمی‌دونم. فکر کنم یه خانم بود، ‫منتها مطمئن نیستم 338 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 ‫بفرمایید 339 00:23:40,375 --> 00:23:41,809 ‫یکی افتاده تو آب؟ 340 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 ‫چه خبره؟ 341 00:23:43,833 --> 00:23:44,767 ‫لارز کو؟ 342 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 ‫توی کابین شیشمـه 343 00:23:51,750 --> 00:23:54,184 ‫- می‌دونید کجاست؟ ‫- مهمان کابین ۶ گم شده 344 00:23:54,208 --> 00:23:56,601 ‫لارز ینسن. همه... آی، آی، خانم بلک‌لاک 345 00:23:56,625 --> 00:23:58,684 ‫اوضاع تحت کنترل بنده‌ست. اگه لطف کنید... 346 00:23:58,708 --> 00:24:00,351 ‫یه آدم گم شده. باید پیداش کنیم 347 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 ‫چی؟ گم شده؟ ‫عزیزدلم، شنیدی چی... 348 00:24:04,625 --> 00:24:06,226 ‫اینجا نیست. من خواب بودم 349 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 ‫متوجه نشدم برگشته یا نه. نکنه... 350 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 ‫ای خدا 351 00:24:15,916 --> 00:24:17,875 ‫آقای ینسن رو پیدا کردیم 352 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 ‫آقای ینسن؟ 353 00:24:21,791 --> 00:24:22,684 ‫بله؟ 354 00:24:22,708 --> 00:24:24,434 ‫کی گفته یکی افتاده تو دریا؟ 355 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 ‫لورا بلک‌لاک، همون خبرنگاره 356 00:24:27,000 --> 00:24:30,601 ‫- گفت از کابین ۱۰؟ ‫- بله، قربان. همینـه که عجیبـه 357 00:24:30,625 --> 00:24:33,101 ‫نگران نباش، عزیزم. ‫تو بخواب. من حلش می‌کنم. 358 00:24:33,125 --> 00:24:36,059 ‫یه خانمی بود، تقریباً هم‌قد خودم 359 00:24:36,083 --> 00:24:37,934 ‫موهای بلوند داشت و هودی تنش بود 360 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 ‫از حموم اومد بیرون. ‫من... 361 00:24:41,957 --> 00:24:44,767 ‫ببینید، من اتفاقی وارد اتاق شدم. ‫توی راهرو بودم، داشتم... 362 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 ‫اینجا هیچ مهمونی اقامت نداشت، خانم بلک‌لاک 363 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 ‫این کابین همیشه خالی بود 364 00:24:52,958 --> 00:24:55,700 ‫و مهمونی که قرار بود اینجا باشه ‫دو روز پیش کنسل کرد 365 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 ‫- گندش بزنن... ‫- آره، درستـه 366 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 ‫روی شیشه ردِ خون بود 367 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 ‫اینجا خون بود 368 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 ‫یکی روی بالکن بود. یکی... 369 00:25:16,250 --> 00:25:20,339 ‫وایسید. نه، یکی روی بالکن بود. ‫می‌تونم اثباتش کنم. 370 00:25:22,791 --> 00:25:25,559 ‫کشتی داشت تکون می‌خورد و ‫اونم داشت بیرون سیگار می‌کشید 371 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 ‫منم ته‌سیگارها رو جمع کردم 372 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 ‫- یعنی چی؟ این خالیـه ‫- خدمه کابین‌ها رو روزی دوبار تمیز می‌کنه 373 00:25:35,390 --> 00:25:37,408 ‫ببینید، من... 374 00:25:37,433 --> 00:25:39,558 ‫خیالاتی نشدم 375 00:25:39,583 --> 00:25:41,117 ‫شمارش مهمان‌ها کامل شد 376 00:25:41,708 --> 00:25:44,434 ‫ممنون. با گارد ساحلی تماس بگیرید و ‫وضعیت اضطراری رو کنسل کنید 377 00:25:44,458 --> 00:25:46,392 ‫گارد ساحلی؟ ‫با گارد ساحلی تماس گرفتید؟ 378 00:25:46,416 --> 00:25:48,634 ‫- البته ‫- اونا جست‌وجو رو ادامه میدن، درستـه؟ 379 00:25:48,916 --> 00:25:51,861 ‫ما همه‌جا رو گشتیم، خانم. ‫همه‌ی مهمون‌ها هستن 380 00:25:52,458 --> 00:25:55,517 ‫یکی توی آب بود. ‫شاید هنوز زنده باشه. 381 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 ‫به نظرم وقتشـه همه برن بخوابن. ‫دیگه... دیروقتـه. 382 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 ‫شب بخیر، خانم بلک‌لاک 383 00:26:03,166 --> 00:26:07,347 ‫- شما... نمی‌تونید... ‫- واقعاً متأسفم، خانم بلک‌لاک 384 00:26:07,372 --> 00:26:09,891 ‫نه. گوش کنید. با شمام. این... 385 00:26:09,916 --> 00:26:11,226 ‫تذکر به تمامی خدمه 386 00:26:11,250 --> 00:26:14,142 ‫ورود به کابین شماره‌ی ۱۰ ‫تا رسیدن به بندر نروژ ممنوعـه 387 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 ‫دریافت شد 388 00:26:15,958 --> 00:26:18,851 ‫خانم بلک‌لاک، عذر می‌خوام. ‫مطمئنید که حالتون خوبـه؟ 389 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 ‫چای بیارم یا...؟ 390 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 ‫نه؟ خیلی‌خب. فقط... خوب استراحت کنید 391 00:27:10,833 --> 00:27:12,392 ‫بفرمایید؟ 392 00:27:12,416 --> 00:27:13,767 ‫شما زنگ زدید؟ 393 00:27:13,791 --> 00:27:15,976 ‫آره، اینجا اینترنت ندارم 394 00:27:16,000 --> 00:27:19,860 ‫متأسفم خانم بلک‌لاک، سیستم خرابـه 395 00:27:20,083 --> 00:27:22,142 ‫تیم فنی داره روش کار می‌کنه 396 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 ‫- می‌تونم براتون کتاب و مجله بیارم ‫- نه. مشکلی نیست، ممنون 397 00:27:26,333 --> 00:27:27,608 ‫خیلی‌خب 398 00:27:37,291 --> 00:27:40,559 ‫- آقای بولمر؟ ‫- خواهش می‌کنم ریچارد صدام کن 399 00:27:40,583 --> 00:27:43,256 ‫خانمی که دیشب ‫توی کابین شماره‌ی ۱۰ دیدم 400 00:27:44,500 --> 00:27:48,059 ‫خجالت نداره، لورا. ‫متقاعد شده بودی چیزی که دیدی واقعیـه. 401 00:27:48,083 --> 00:27:49,871 ‫ولی واقعی بود 402 00:27:50,541 --> 00:27:54,351 ‫می‌خوام اعضای خدمه رو ببینم. ‫اگه یکی‌شون همون خانمی باشه که... 403 00:27:54,375 --> 00:27:56,927 ‫فکر کردی یکی از خدمه‌ی من ‫وقتی مهمون‌ها داشتن می‌اومدن، 404 00:27:56,952 --> 00:27:59,114 ‫یواشکی رفته توی کابین ۱۰ حموم کرده؟ 405 00:27:59,957 --> 00:28:02,398 ‫همه‌ی مهمون‌ها رو شمارش کردید، ‫پس، دیگه کی می‌تونست باشه؟ 406 00:28:02,423 --> 00:28:04,539 ‫حق با توئـه. ‫بیا بریم خدمه رو ببینیم 407 00:28:11,331 --> 00:28:13,434 ‫غیر از افسر فنی و کاپیتان کشتی که 408 00:28:13,458 --> 00:28:17,376 ‫طبیعتاً وقتی در حال حرکتیم ‫سر پست خودشونن، این کل خدمه‌مونـه 409 00:28:18,166 --> 00:28:21,166 ‫- شرمنده که زحمت دادم... ‫- کسی رو می‌شناسی؟ 410 00:28:37,791 --> 00:28:39,851 ‫متوجه‌ی غریزه‌ی خبرنگاریت میشم 411 00:28:39,875 --> 00:28:41,809 ‫- افسر فنی چی؟ ‫- اون مَرده 412 00:28:41,833 --> 00:28:43,472 ‫تو دنبال یه زن می‌گردی، درستـه؟ 413 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 ‫- امیدوارم دیشب بلندتون نکرده باشن ‫- نه. تونستم بخوابم 414 00:29:11,166 --> 00:29:16,059 ‫الان زمان خوبیـه که ‫بحث نیمه‌تموم دیروزمون رو تموم کنیم؟ 415 00:29:17,122 --> 00:29:18,573 ‫راستش... 416 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 ‫راستش یکم احساس ضعف دارم 417 00:29:23,041 --> 00:29:24,863 ‫به خاطر مصرف این داروهاست 418 00:29:25,625 --> 00:29:27,982 ‫واقعاً جونم رو می‌گیره 419 00:29:30,291 --> 00:29:33,244 ‫فکر کنم امشب رو نیازه استراحت کنم 420 00:29:36,166 --> 00:29:37,473 ‫متأسفم 421 00:29:38,458 --> 00:29:39,952 ‫امیدوارم بهتر شید 422 00:29:42,916 --> 00:29:44,976 ‫خدایا. همه‌شون فکر می‌کنن دیوونه شدم 423 00:29:45,000 --> 00:29:48,434 ‫نه، بیخیال. هیچکس دوست نداره ‫نیمه‌شب بیدار بشه. درست میشه 424 00:29:48,458 --> 00:29:50,142 ‫- خودم می‌دونم چی دیدم ‫- هوا تاریک بود 425 00:29:50,166 --> 00:29:54,213 ‫نه، نبود. وقتی توی کابین ۱۰ دیدمش ‫تاریک نبود. قشنگ دیدمش 426 00:29:54,238 --> 00:29:56,797 ‫از حموم اومد بیرون. ‫بعدش صاف به هم زل زدیم 427 00:29:56,822 --> 00:29:58,962 ‫حتی حرف زدیم. اون صحبت کرد 428 00:29:58,987 --> 00:30:00,821 ‫حالا یهو چی شد؟ غیبش زده؟ 429 00:30:01,833 --> 00:30:03,894 ‫توی کابینِ یکی دیگه چیکار می‌کردی؟ 430 00:30:06,791 --> 00:30:08,976 ‫داشتم از دست تو فرار می‌کردم 431 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 ‫توی راهرو داشتی عکس‌هات رو ‫به گریس نشون می‌دادی و من هم... 432 00:30:17,378 --> 00:30:19,003 ‫صبر کن ببینم 433 00:30:20,083 --> 00:30:22,331 ‫- از وقتی اومدی، مشغول عکاسی‌ای؟ بده ببینم ‫- آره 434 00:30:22,356 --> 00:30:23,689 ‫بفرما، راحت باش 435 00:30:23,916 --> 00:30:25,309 ‫- وقتی رسیدیم؟ ‫- آره 436 00:30:25,334 --> 00:30:29,751 ‫اگه زمان رسیدن یه عکس ازش داشته باشی ‫دیگه کسی وجودش رو انکار نمی‌کنه 437 00:30:33,875 --> 00:30:36,455 ‫از همه باید عکس بگیرم. ‫شغلمـه دیگه. 438 00:30:41,458 --> 00:30:43,517 ‫- اینا عکس‌های کشتی نیست ‫- وایسا ببینم. واو 439 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 ‫حسابی سر این آدما وقت گذاشتی 440 00:30:53,708 --> 00:30:56,583 ‫خدای من. خودشـه 441 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 ‫خودشـه. این همون زنیـه که دیدم 442 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 ‫- خودشـه ‫- لو... 443 00:31:02,708 --> 00:31:07,165 ‫لو، این عکسِ یه غریبه‌ست که ‫چند ماه پیش توی مهمونی گرفتم 444 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 ‫لو، وایسا. هی! 445 00:31:10,625 --> 00:31:14,289 ‫هی، کجا؟ آروم. ‫بیا قبلش صحبت کنیم 446 00:31:16,203 --> 00:31:17,515 ‫پیداش کردم 447 00:31:17,916 --> 00:31:19,963 ‫زنی که تو کابین ۱۰ بود 448 00:31:21,541 --> 00:31:22,733 ‫خودشـه 449 00:31:23,500 --> 00:31:26,309 ‫- این عکس واسه کِیـه؟ ‫- فکر کنم واسه ماه می باشه 450 00:31:26,333 --> 00:31:29,461 ‫- مهمونی‌ای که آدام توی گروچو گرفت ‫- آره. چه عشقی هم کردیم 451 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 ‫ببخشید، این عکس... 452 00:31:32,000 --> 00:31:34,392 ‫خانمیـه که به اونی که ‫توی کابین ۱۰ دیدی شباهت داره؟ 453 00:31:34,416 --> 00:31:38,013 ‫نه، نه، نه. این همون زنیـه که توی ‫جشنی که یکی از مهمون‌هاتون گرفتن دیدم 454 00:31:38,038 --> 00:31:39,055 ‫درستـه 455 00:31:39,080 --> 00:31:40,205 ‫کیـه؟ 456 00:31:41,541 --> 00:31:42,976 ‫آدام، می‌شناسیش؟ 457 00:31:43,132 --> 00:31:44,590 ‫من چمی‌دونم. چی؟ 458 00:31:46,708 --> 00:31:48,642 ‫نه. تابحال ندیدمش 459 00:31:48,666 --> 00:31:50,684 ‫ولی تو هم توی عکس هستی 460 00:31:50,708 --> 00:31:52,017 ‫آره، خب... 461 00:31:52,041 --> 00:31:54,017 ‫چمی‌دونم. ‫هزار جور خانمِ این شکلی هست. 462 00:31:54,041 --> 00:31:56,146 ‫اکثر... همه‌ی خانم‌ها این شکلی‌ان. ‫اونم یه خانم معمولیـه 463 00:31:56,171 --> 00:31:58,954 ‫آدام ظاهراً سلیقه‌ی بخصوصی داره 464 00:31:58,979 --> 00:32:00,732 ‫ممنون، تامو 465 00:32:00,757 --> 00:32:02,358 ‫کسی ازت نظر نخواست 466 00:32:02,383 --> 00:32:03,549 ‫می‌دونی چیـه؟ 467 00:32:05,000 --> 00:32:06,017 ‫لو 468 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 ‫لورا 469 00:32:07,708 --> 00:32:10,059 ‫من واقعاً نمی‌دونم این کیـه 470 00:32:10,083 --> 00:32:11,673 ‫خب؟ 471 00:32:13,791 --> 00:32:19,102 ‫لورا، مطمئناً اتفاقی که ‫دیروز برات افتاد خیلی دردناک بوده 472 00:32:19,583 --> 00:32:22,142 ‫ولی درست شنیدم که 473 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 ‫همین چند ماه پیش شاهد یه قتل بودی؟ 474 00:32:26,458 --> 00:32:27,609 ‫الینا! 475 00:32:35,000 --> 00:32:37,375 ‫ببخشید... 476 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 ‫شما از کجا می‌دونی؟ 477 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 ‫روآن بهم گفت چه بلایی سر ‫اون زنی که باهاش مصاحبه کردی اومده 478 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 ‫- تو چرا بهشون گفتی؟ ‫- نگرانت بودم، لو 479 00:32:49,291 --> 00:32:52,726 ‫بعید نیست که خاطرات ‫دوباره جلوی چشم آدم ظاهر بشه 480 00:32:52,750 --> 00:32:56,351 ‫بخصوص توی لحظات خواب و بیداری 481 00:32:56,375 --> 00:32:59,059 ‫- طفلکی ‫- باید باهاش کنار بیای، دختر 482 00:32:59,083 --> 00:33:02,809 ‫من هم همیشه یه سری آدم کوچولو ‫گوشه‌ی چشمم می‌رقصن 483 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 ‫یه جورایی زیباست 484 00:33:05,375 --> 00:33:06,851 ‫خدایا، باورم نمیشه 485 00:33:06,875 --> 00:33:08,851 ‫خجالت نداره، عزیزم. مشکلی نیست 486 00:33:08,875 --> 00:33:10,946 ‫آدام، راستش رو بگو 487 00:33:10,971 --> 00:33:13,073 ‫کسی رو قاچاقی آورده بودی تو کشتی؟ 488 00:33:13,098 --> 00:33:15,556 ‫آره، می‌خواستم بیارم، ولی... 489 00:33:17,916 --> 00:33:19,809 ‫لورا، اگه بهت کمکی می‌کنه، 490 00:33:19,833 --> 00:33:22,954 ‫می‌تونم به سیگرید سفارش کنم ‫ببینه این زنه توی عکس کیـه 491 00:33:23,625 --> 00:33:26,809 ‫ولی می‌خوام یادت باشه که ‫این سفر چه اهمیتی داره 492 00:33:26,833 --> 00:33:28,392 ‫واسه من، واسه همسرم 493 00:33:28,416 --> 00:33:29,851 ‫و البته مهمون‌هام 494 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 ‫ببین... به نظرم خیلی مهمـه که ‫اینجا احساس آرامش کنی 495 00:33:35,916 --> 00:33:36,916 ‫سیگ! 496 00:33:37,625 --> 00:33:40,184 ‫میشه واسه خانم بلک‌لاک ‫یه وقتِ ماساژ بگیری؟ 497 00:33:40,363 --> 00:33:41,839 ‫می‌خوام آروم شه 498 00:33:41,864 --> 00:33:43,697 ‫- گمونم این... ‫- حتماً 499 00:33:43,931 --> 00:33:45,794 ‫...بتونه کمکت کنه. نه؟ 500 00:33:58,500 --> 00:34:01,059 ‫این ترکیبی از خاکستر آتشفشانیـه، 501 00:34:01,083 --> 00:34:04,055 ‫با پوده‌ی جنب‌قطبی و روغن‌های طبیعی 502 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 ‫وقتی که دوش بگیری، ‫با گرمای بخار آب فعال میشه 503 00:34:08,291 --> 00:34:10,351 ‫عضلاتت رو آروم می‌کنه و 504 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 ‫تنش رو از بین می‌بره 505 00:34:35,349 --> 00:34:38,310 ‫« بس کن » 506 00:34:42,458 --> 00:34:44,642 ‫- همه‌چی روبراهـه؟ ‫- کی توی این اتاق بود؟ 507 00:34:44,666 --> 00:34:46,309 ‫- کِی؟ ‫- چی؟ همین الان! 508 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 ‫همین الان که رفته بودم دوش بگیرم 509 00:34:49,083 --> 00:34:50,142 ‫تو بودی؟ 510 00:34:50,166 --> 00:34:52,809 ‫باید حوله‌ها رو می‌فرستادم رخت‌شویی. ‫اتفاقی افتاده؟ 511 00:34:52,833 --> 00:34:55,778 ‫- چیزی نوشتی؟ ‫- سلام عرض شد 512 00:34:56,250 --> 00:34:57,892 ‫گِلی شدی 513 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 ‫توی اتاقم بودی؟ 514 00:34:59,916 --> 00:35:02,285 ‫- ببخشید، توی اتاقت؟ ‫- اتاق ماساژ 515 00:35:04,291 --> 00:35:08,958 ‫نه، تازه از سونا اومدم و ‫می‌خواستم برم ماساژ بگیرم 516 00:35:09,372 --> 00:35:10,879 ‫اگه سرکار خانم اجازه بدن 517 00:35:12,439 --> 00:35:14,939 ‫همه‌ی فکر و ذکرت شدم من، نه؟ 518 00:35:17,666 --> 00:35:20,601 ‫- می‌خوام دوربین‌های مداربسته رو ببینم ‫- چی رو می‌خوای ببینی؟ 519 00:35:20,625 --> 00:35:23,892 ‫دوربینِ توی سالن رو می‌خوام. ‫همه‌ی رفت‌وآمدهای ۲۰ دقیقه‌ی اخیر 520 00:35:23,916 --> 00:35:27,310 ‫شرمنده، ولی وقتی مهمون‌ها روی عرشه‌ باشن، ‫دوربین‌ها رو خاموش می‌کنیم 521 00:35:27,335 --> 00:35:29,626 ‫- دوربین‌ها خاموشن؟ ‫- بله 522 00:35:30,041 --> 00:35:31,101 ‫دستورِ کیـه؟ 523 00:35:31,125 --> 00:35:34,309 ‫اتفاقاً توی کشتی‌ای که ‫چنین مهمون‌های سرشناسی داره عادیـه 524 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 ‫- اینجوری راحت‌ترن وقتی بدونن... ‫- بدونن کسی نگاه‌شون نمی‌کنه 525 00:36:02,894 --> 00:36:04,811 ‫گندش بزنن 526 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 ‫لعنتی 527 00:36:56,750 --> 00:36:58,625 ‫خدای من 528 00:37:25,458 --> 00:37:27,851 ‫گفتن هیچکس تو کابین ۱۰ نبوده، درستـه؟ 529 00:37:27,875 --> 00:37:29,309 ‫این اولین سفر کشتیـه 530 00:37:29,333 --> 00:37:32,209 ‫اگه کسی تو کابین نبوده، ‫پس این موی کیـه؟ 531 00:37:32,916 --> 00:37:35,851 ‫موی هرکی که هست، ‫از کشتی افتاده تو دریا 532 00:37:35,875 --> 00:37:37,809 ‫باشه، می‌فهمم. ‫شاید از این آدما خوشت نیاد... 533 00:37:37,833 --> 00:37:42,642 ‫ببین... دچار اختلال ‫اضطراب پس از سانحه نشدم 534 00:37:42,666 --> 00:37:46,934 ‫- اینا رو... از خودم در نیاوردم ‫- نه، منم نگفتم از خودت در آوردی، لو 535 00:37:46,958 --> 00:37:49,447 ‫فقط میگم تو نیازی نیست بهش رسیدگی کنی 536 00:37:50,741 --> 00:37:52,049 ‫ببین... 537 00:37:53,208 --> 00:37:57,509 ‫تا ۳۶ ساعت آینده ‫ما روی این کشتی گیر کردیم 538 00:37:58,166 --> 00:38:01,642 ‫اگه نلسون دختره رو پیدا نکرد و وقتی که ‫به بندر رسیدیم همچنان همین حس داشتی، 539 00:38:01,666 --> 00:38:05,601 ‫باهم می‌ریم به پلیس گزارش میدیم ‫دختری که موهاش رو پیدا کردی گم شده 540 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 ‫ولی پافشاری به این قضیه ‫کمکی به وضعیت فعلیت نمی‌کنه 541 00:38:10,833 --> 00:38:12,684 ‫دنیا زیر دست این آدما می‌چرخه 542 00:38:12,708 --> 00:38:15,434 ‫یا زیر دست هرکی که می‌چرخه ‫اینا باهاش دمخورن 543 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 ‫اگه بخوای رو اعصاب‌شون بری... 544 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 ‫روز سختی داشتی 545 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 ‫حالت چطوره؟ 546 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 ‫بیا اینجا. بیا به دادم برس 547 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 ‫تو و لارز چطور آشنا شدید؟ 548 00:38:55,791 --> 00:39:00,184 ‫اعضای هیئت‌مدیره‌اش حس کردن ‫این فاز تک‌پری و انزواطلبیش داره دِمُده میشه 549 00:39:00,208 --> 00:39:03,309 ‫گفتن یه آخرهفته با من و ‫بازتابش توی شبکه‌های اجتماعیم 550 00:39:03,333 --> 00:39:05,212 ‫شاید سهام‌دارها رو قانع کنه که 551 00:39:05,237 --> 00:39:07,904 ‫با یه آلفای قدرتمند و واقعی طرف هستن 552 00:39:07,929 --> 00:39:11,679 ‫- پس، واقعاً باهاش... ‫- به هیچ وجه. فقط ظاهرسازیـه 553 00:39:12,125 --> 00:39:14,309 ‫راستش، فکر نکنم از خانم‌ها خوشش بیاد 554 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 ‫یکم عجیبـه 555 00:39:16,708 --> 00:39:18,767 ‫سلفی بگیریم؟ رایگانـه 556 00:39:18,791 --> 00:39:20,960 ‫بجنب. یه چهارتا دنبال‌کننده بگیر 557 00:39:22,125 --> 00:39:23,392 ‫حاضری؟ 558 00:39:23,416 --> 00:39:24,625 ‫چه ناز 559 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 ‫واقعاً کارت رو تحسین می‌کنم 560 00:39:29,500 --> 00:39:32,942 ‫منم می‌تونستم خبرنگار بشم، ‫اگه اینقدر... 561 00:39:33,234 --> 00:39:34,449 ‫می‌دونی دیگه 562 00:39:40,416 --> 00:39:42,666 ‫حاصل جمعش همیشه دردسره 563 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 ‫پس، می‌تونی سر کارت مشروب بخوری 564 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 ‫خوش به حالت 565 00:39:53,625 --> 00:39:58,309 ‫دهه‌ی ۹۰ توی یه گالری فوق‌العاده ‫توی می‌فر کار می‌کردم 566 00:39:58,520 --> 00:40:03,853 ‫ناهار که میشد ‫تا خرتلاق مارتینی می‌خوردیم 567 00:40:05,041 --> 00:40:07,096 ‫معمولاً توی وان می‌خوابید؟ 568 00:40:09,500 --> 00:40:11,708 ‫فقط وقت‌هایی که بحث‌مون میشه 569 00:40:12,500 --> 00:40:13,809 ‫سر چی بحث‌تون شد؟ 570 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 ‫راستش، صبح هیچکدوم‌مون یادش نبود 571 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 ‫- بدنم هم کبود نشده بود، پس... ‫- اگه کبودی‌ای هم بود، 572 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 ‫روی بدن من بود 573 00:40:25,780 --> 00:40:27,780 ‫بذار یقه‌ات رو درست کنم، عزیزم 574 00:40:28,458 --> 00:40:30,101 ‫جات بودم خیلی فضولی نمی‌کردم 575 00:40:30,125 --> 00:40:33,368 ‫بهتره باهات چپ نیفتن. ‫مخصوصاً خانمش 576 00:40:48,875 --> 00:40:50,267 ‫خوبی؟ 577 00:40:50,291 --> 00:40:51,601 ‫آره، خوبم 578 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 ‫ریچارد و اَن رو از کجا می‌شناسی؟ 579 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 ‫منم پولدارم 580 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 ‫آره، خب... 581 00:40:59,905 --> 00:41:01,905 ‫یه شرکت فناوری تأسیس کردم 582 00:41:02,583 --> 00:41:06,413 ‫ریچارد هم به درستی ‫تحت‌تأثیر قرار گرفت و سرمایه‌گذاری کرد 583 00:41:06,625 --> 00:41:08,730 ‫هوش مصنوعی و تشیخص چهره 584 00:41:11,916 --> 00:41:15,934 ‫مطمئنم که اکثر شما ‫داستانِ پشت این اتفاق رو می‌دونید 585 00:41:15,965 --> 00:41:18,944 ‫خواستم به اَن یه دلیلی بدم که ‫واسه زندگیش بجنگه 586 00:41:19,038 --> 00:41:24,517 ‫خواستم چیزی اونقدر زیبا خلق کنم که ‫اون هم مثل من ازش لذت ببره 587 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 ‫چیزی که ترکِ این دنیا 588 00:41:27,958 --> 00:41:29,767 ‫بدون تجربه کردنش... 589 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 ‫گناه باشه... 590 00:41:35,166 --> 00:41:38,142 ‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم، عزیزم 591 00:41:38,166 --> 00:41:40,726 ‫واقعاً... 592 00:41:40,750 --> 00:41:42,803 ‫واقعاً ممنونم که... 593 00:41:44,244 --> 00:41:46,018 ‫ببخشید 594 00:41:48,291 --> 00:41:50,506 ‫ممنون از همگی که تشریف آوردید 595 00:41:51,078 --> 00:41:54,453 ‫زبونم بند اومده. فقط... 596 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 ‫فقط... 597 00:41:58,291 --> 00:41:59,726 ‫- عزیزم ‫- خیلی ناراحت‌کننده‌ست 598 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 ‫اشکالی نداره 599 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 ‫خوبی؟ 600 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 ‫ببخشید 601 00:42:10,166 --> 00:42:13,267 ‫لطفاً از شام لذت ببرید. به سلامتی 602 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 ‫- سلامتی عشقم ‫- به سلامتی 603 00:42:15,159 --> 00:42:17,850 ‫♪ به ستاره‌ها، عشقم ♪ 604 00:42:18,911 --> 00:42:20,882 ‫♪ به دریا ♪ 605 00:42:22,837 --> 00:42:25,428 ‫♪ تا وقتی که چرخ‌ها، عزیزکم ♪ 606 00:42:25,660 --> 00:42:29,718 ‫♪ تا وقتی که منو زیر کنن ♪ 607 00:42:33,375 --> 00:42:35,514 ‫- عاشقش شدم ‫- مرسی 608 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 ‫اَنِ عزیز، 609 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 ‫روح زیبای تو ‫همیشه درخشان می‌مونه، عزیزم 610 00:42:43,916 --> 00:42:48,243 ‫اون اجرای دو نفره‌ای که سال‌ها پیش ‫توی امالفی انجام دادیم رو یادتـه؟ 611 00:42:48,998 --> 00:42:51,289 ‫- آره ‫- یادتـه؟ 612 00:42:52,708 --> 00:42:55,059 ‫واقعاً خسته‌ام 613 00:42:55,083 --> 00:42:56,309 ‫البته 614 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 ‫- فکر کنم باید برم بخوابم ‫- نه 615 00:42:59,291 --> 00:43:00,726 ‫- بذار کمکت کنم ‫- طوری نیست 616 00:43:01,483 --> 00:43:03,091 ‫خوب بخوابی، عزیزم 617 00:43:03,116 --> 00:43:05,423 ‫برات می‌زنم و می‌خونم تا خوابت ببره، عزیزم 618 00:43:07,583 --> 00:43:10,017 ‫خودشـه. الان یادم اومد 619 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 ‫- آره، قشنگـه ‫- مرسی، عزیزم 620 00:43:13,035 --> 00:43:19,972 ‫♪ اون کلمات چهار حرفی ♪ ‫♪ به گوشِت چطور به نظر میان؟ ♪ 621 00:43:23,229 --> 00:43:26,370 ‫♪ تو رو باهوش جِلوه میدن ♪ 622 00:43:26,395 --> 00:43:31,225 ‫♪ همونطور که من به زمین میفتم ♪ 623 00:43:34,577 --> 00:43:39,889 ‫♪ می‌خوام از گِل و لای رد شم، ♪ ‫♪ هنوز شب رو ندیدم ♪ 624 00:43:40,152 --> 00:43:44,625 ‫♪ می‌خوام در آغوش بگیرمت، ♪ ‫♪ درد و غم رو ازت بگیرم ♪ 625 00:43:49,375 --> 00:43:51,267 ‫یه دسته نهنگ اون نزدیکی‌ها دیدم 626 00:43:51,291 --> 00:43:53,142 ‫دکتر، مطمئنی نمیای؟ 627 00:43:53,166 --> 00:43:55,184 ‫پیش بیمارم می‌مونم 628 00:43:56,625 --> 00:43:58,333 ‫خداحافظ! 629 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 ‫خانم بلک‌لاک، همه‌چی مرتبـه؟ ‫راه رو گم کردید؟ 630 00:44:38,333 --> 00:44:42,333 ‫راستش می‌خواستم با ‫چندتا از اعضای خدمه صحبت کنم 631 00:44:43,333 --> 00:44:44,541 ‫خیلی‌خب 632 00:44:45,041 --> 00:44:46,666 ‫ببینید... 633 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 ‫هیچکدوم از شماها... 634 00:44:50,510 --> 00:44:52,169 ‫این خانم رو تو کشتی ندیده؟ 635 00:44:52,626 --> 00:44:53,910 ‫نه 636 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 ‫خب، میشه ازش عکس بگیری و ‫به مابقی اعضای خدمه نشون بدی؟ 637 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 ‫یه سؤال دیگه 638 00:45:03,083 --> 00:45:06,699 ‫چقدر سختـه که بخوای ‫بدون این که کسی بفهمه 639 00:45:06,724 --> 00:45:08,495 ‫یکی رو قاچاقی وارد کشتی کنی؟ 640 00:45:09,445 --> 00:45:10,653 ‫آمم... 641 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 ‫فکر نکنم صاحب‌های کشتی بخوان ‫در مورد این چیزها با شما صحبت کنیم 642 00:45:22,916 --> 00:45:24,683 ‫از تماشای نهنگ‌ها لذت نمی‌بری؟ 643 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 ‫بیشتر با هوای سرد مشکل دارم 644 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 ‫اون راه‌پله‌ی مخصوص خدمه‌ست، درستـه؟ 645 00:45:31,416 --> 00:45:33,434 ‫آره، من... 646 00:45:33,458 --> 00:45:35,965 ‫فقط خواستم یه سری به ‫جاهایی که ندیدم بزنم 647 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 ‫باید برگردم پیش اَن. ‫از آرامش و سکوتِ فعلی لذت ببر. 648 00:45:53,875 --> 00:45:55,599 ‫نه، نه، نه، نه 649 00:46:36,083 --> 00:46:38,851 ‫تو که یه عکاس واقعی نیستی 650 00:46:38,875 --> 00:46:41,601 ‫حواسم پرت شد. ‫تأثیرات توئـه. 651 00:46:41,625 --> 00:46:44,267 ‫من فقط اومدم وظیفه‌ام رو انجام بدم 652 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 ‫شاید بعداً بتونیم بازم بگیریم 653 00:46:46,916 --> 00:46:50,083 ‫- یه لباس دیگه هم دارم ‫- جفت دوربین‌هام رو میارم 654 00:46:57,125 --> 00:47:00,596 ‫- بازم مشروب بیارم؟ ‫- حتماً. خودم باهات میام 655 00:47:11,083 --> 00:47:13,156 ‫می‌دونی که اینا وظیفه‌ی خدمه‌ست 656 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 ‫به همه‌ی نعمت‌هایی که خدا داده فکر کن 657 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 ‫اول ببرش شام 658 00:47:52,125 --> 00:47:53,517 ‫تو رو یادمـه... 659 00:47:53,541 --> 00:47:54,851 ‫- خدای من! ‫- چی شده؟ 660 00:47:54,875 --> 00:47:56,351 ‫- چی شده؟ ‫- کمکش کن! 661 00:47:56,375 --> 00:47:57,851 ‫کمکش کن! داره ازش خون میره 662 00:47:57,875 --> 00:47:58,875 ‫کمکش کن! 663 00:48:01,041 --> 00:48:03,517 ‫هی. منو نگاه 664 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 ‫- خانم بلک‌لاک ‫- لو، چیزی نیست 665 00:48:06,791 --> 00:48:09,309 ‫فقط... می‌خوایم بفهمیم که چی شد 666 00:48:09,333 --> 00:48:12,476 ‫گفتم چی شد! یکی هلم داد 667 00:48:13,583 --> 00:48:14,684 ‫شما حتماً دیدید چی شد 668 00:48:14,708 --> 00:48:16,976 ‫بعد از این که شما رو دیدم ‫برگشتم به پل فرماندهی 669 00:48:17,000 --> 00:48:19,011 ‫ولی شما تنها بودید، خانم بلک‌لاک 670 00:48:19,291 --> 00:48:22,017 ‫یکی توی کشتی می‌خواد منو بکشه 671 00:48:22,041 --> 00:48:23,559 ‫- لورا ‫- تا ساکتم کنه 672 00:48:23,583 --> 00:48:25,989 ‫لورا، می‌فهمم چی بهت گذشته 673 00:48:26,014 --> 00:48:27,934 ‫ولی مطمئنم که تنهایی رو عرشه بودی 674 00:48:27,958 --> 00:48:29,862 ‫خودم نیفتادم. باور کنید 675 00:48:30,458 --> 00:48:33,059 ‫سرپوش استخر خودش که بسته نشد! 676 00:48:33,083 --> 00:48:35,729 ‫عزیزم، چرا یکی باید قصد جونت رو بکنه؟ 677 00:48:39,291 --> 00:48:40,903 ‫دکمه‌ی لباست گم شده 678 00:48:43,873 --> 00:48:45,307 ‫رفتی تو اتاقم؟ 679 00:48:45,332 --> 00:48:46,806 ‫نه، نرفتم 680 00:48:46,831 --> 00:48:49,184 ‫- خدای من، رفتی تو اتاقم ‫- لو، شلوغش نکن 681 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 ‫خدایا... 682 00:48:50,958 --> 00:48:52,642 ‫- وسایلم کجاست؟ ‫- کدوم وسایل؟ 683 00:48:52,666 --> 00:48:56,476 ‫وسایلم! و... می‌دونی وسایلم. ‫لباس‌ها و پالتویی که تنم بود 684 00:48:56,500 --> 00:48:58,874 ‫لباس‌هات رو بردن رخت‌شویی 685 00:49:02,025 --> 00:49:03,817 ‫چیکار می‌کنید؟ 686 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 ‫- خانم؟ ‫- اشکالی نداره. بذار راحت باشه 687 00:49:10,299 --> 00:49:14,133 ‫- خیلی‌خب ‫- خانم، متعلقات‌تون رو اینجا گذاشتیم 688 00:49:19,333 --> 00:49:21,434 ‫سعی کردیم گوشی رو خشک کنیم، ولی... 689 00:49:21,458 --> 00:49:24,976 ‫توش... توش یه زیپ‌کیپ بود. ‫توی جیبم بود. 690 00:49:25,000 --> 00:49:26,592 ‫ما فقط همین‌ها رو پیدا کردیم 691 00:49:28,095 --> 00:49:29,513 ‫معلومـه که همین‌ها رو پیدا کردید 692 00:49:31,458 --> 00:49:33,892 ‫- اینجایی ‫- نه. نزدیک من نشو 693 00:49:33,916 --> 00:49:36,017 ‫- لو، یالا. بیا اینجا ‫- نه، ولم کن 694 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 ‫چه مرگت شده؟ 695 00:49:37,958 --> 00:49:40,534 ‫کار هرکی که بوده، ‫رفته پالتوم رو گشته 696 00:49:40,833 --> 00:49:42,352 ‫موی دختره توی پالتوم بود 697 00:49:42,377 --> 00:49:44,434 ‫فکر کردی کار من بوده؟ 698 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 ‫فقط تو از ماجرای مو خبر داشتی. ‫فقط تو! 699 00:49:48,333 --> 00:49:49,333 ‫متأسفم 700 00:49:50,735 --> 00:49:54,795 ‫خب؟ به بقیه هم گفتم. ‫گفتم یه سری مدارک داری 701 00:49:55,876 --> 00:49:59,043 ‫فکر می‌کردن مخت تاب برداشته، لو. ‫داشتم ازت دفاع می‌کردم، خب؟ 702 00:50:00,583 --> 00:50:02,050 ‫کمکت رو نخواستیم 703 00:50:05,000 --> 00:50:08,017 ‫دنی، کوتاه بیا. ‫پس مراسم چی میشه؟ 704 00:50:08,041 --> 00:50:11,142 ‫دختره می‌خواست خودش رو غرق کنه. ‫نقشه‌ی بعدیش چیـه؟ 705 00:50:11,166 --> 00:50:12,684 ‫عذرش رو از کشتی می‌خوام 706 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 ‫ممکن بود یه جسد ‫رو دستت بمونه، خب؟ یه جسد! 707 00:50:16,583 --> 00:50:18,726 ‫- دیگه تاب تحمل یه رسوایی دیگه رو ندارم ‫- دنی، لطفاً 708 00:50:18,750 --> 00:50:20,701 ‫- خودت اینو می‌دونی! ‫- تجدیدنظر کن 709 00:50:20,726 --> 00:50:22,476 ‫یه جای کار می‌لنگه 710 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 ‫باید برم. شرمنده. خب؟ 711 00:50:29,214 --> 00:50:33,214 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 712 00:50:34,208 --> 00:50:37,642 ‫اَن پشتش در اومده. ‫ظاهراً قبلاً خبرنگار خوبی بوده 713 00:50:37,666 --> 00:50:40,309 ‫- این زن فقط اسباب دردسره ‫- رسماً رد داده 714 00:50:40,333 --> 00:50:43,875 ‫تو ستاره‌ی راک دیگه‌ای می‌شناسی که ‫سرش خلوت باشه؟ 715 00:50:45,106 --> 00:50:46,397 ‫دست مریزاد 716 00:50:46,602 --> 00:50:47,933 ‫خل و چل 717 00:50:47,958 --> 00:50:49,828 ‫جدی میگم، باریکلا بهت 718 00:50:50,125 --> 00:50:52,351 ‫صبر کنید ببینم. ‫به نظرتون مشکوک نبود؟ 719 00:50:52,375 --> 00:50:54,559 ‫منو هل میدن تو استخر و اونم یهو میره؟ 720 00:50:54,583 --> 00:50:56,558 ‫اون از ترسِ دسته‌گل‌های بعدیت رفت 721 00:50:56,583 --> 00:50:59,559 خیلی‌خب - راستش درست مثل بقیه‌مون - 722 00:50:59,583 --> 00:51:02,351 واقعاً خیال کردی دنی آدمیـه که یه نفر رو بندازه توی آب؟ 723 00:51:02,375 --> 00:51:03,729 نمی‌دونم، شاید 724 00:51:03,754 --> 00:51:06,476 دیگه کی؟ خیال می‌کنی از من هم برمیاد؟ - آره، من چی؟ - 725 00:51:06,500 --> 00:51:09,684 هیچکدوم‌تون نمی‌تونید ثابت کنید ...اون یکی کِی برگشته کابین، پس 726 00:51:09,708 --> 00:51:15,497 این... نه، تو دیگه واقعاً بالاخونه رو اجاره دادی 727 00:51:17,137 --> 00:51:19,614 هیچ جسدی توی آب نبود، لو 728 00:51:19,639 --> 00:51:22,075 .هیچ جسدی نبود .تو خواب بودی 729 00:51:22,100 --> 00:51:23,917 ‫داشتی تو خواب راه می‌رفتی، 730 00:51:23,942 --> 00:51:28,875 بعدش ذهن درب و داغون و دنبال توجهت این قصه رو از خودش در آورد 731 00:51:30,171 --> 00:51:31,671 پس تمومش کن 732 00:51:32,986 --> 00:51:34,070 تو رو خدا 733 00:51:36,590 --> 00:51:40,007 .یه خرده ضدحالی، لو .رفتارت بگی‌نگی سمیـه 734 00:52:31,484 --> 00:52:33,593 وایسا! خدای من 735 00:53:08,666 --> 00:53:09,708 !نه، صبر کن 736 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 تو کی هستی؟ 737 00:54:04,543 --> 00:54:07,102 دیدم غرق شدی - نه، اشتباه دیدی - 738 00:54:07,127 --> 00:54:10,836 .ببین، حالا دیگه من رو دیدی .زنده‌ام. پس تمومش کن 739 00:54:11,583 --> 00:54:14,879 بهت هشدار دادم - تو روی آینه نوشتی بس کنم؟ - 740 00:54:15,173 --> 00:54:18,108 چرا من رو هُل دادی توی استخر؟ - کار من نبود - 741 00:54:18,133 --> 00:54:21,140 کی موها رو از توی پالتوم برداشت؟ - !بس کن - 742 00:54:21,165 --> 00:54:24,351 !می‌کُشتت. باید تمومش کنی - کی رو میگی؟ - 743 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 اینجا چه خبره؟ کی افتاد تو آب؟ - بس کن! می‌کُشتت - 744 00:54:27,923 --> 00:54:29,360 ...خدای 745 00:54:31,486 --> 00:54:32,486 اَن؟ 746 00:54:34,156 --> 00:54:35,368 چرا؟ 747 00:56:04,544 --> 00:56:06,090 !کمک 748 00:56:28,236 --> 00:56:31,445 ‫بدون اون همه دارو میشه ‫با پوست و استخون حسش کرد 749 00:56:32,017 --> 00:56:33,767 ‫اثرات داروهامـه 750 00:56:33,791 --> 00:56:35,559 ‫واقعاً دیگه جونی برام نمی‌مونه 751 00:56:35,583 --> 00:56:37,434 ‫خودشـه. الان یادم اومد 752 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 ‫دوست دارم فردا صحبت‌مون رو ادامه بدیم 753 00:57:00,255 --> 00:57:01,463 تو کی هستی؟ 754 00:57:03,974 --> 00:57:05,641 می‌دونم اَن نیستی 755 00:57:07,711 --> 00:57:10,815 نمی‌دونستی اَن دیگه داروهاش رو مصرف نمی‌کنه 756 00:57:13,801 --> 00:57:16,728 فراموش کردی فرداش قرار داریم 757 00:57:20,028 --> 00:57:22,320 اَن بود که افتاد توی آب، نه؟ 758 00:57:23,734 --> 00:57:26,150 ‫تو هم از اون موقع ‫خودت رو جای اَن زده بودی 759 00:57:27,298 --> 00:57:29,559 نقشه‌مون این نبود 760 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 صدای کی اون شب از داخل اتاق میومد؟ 761 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 ...چیز بود 762 00:57:40,336 --> 00:57:43,336 .خدای من. چقدر خرم ...بولمر بود، نه؟ اون 763 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 ...می‌دونست که 764 00:57:46,833 --> 00:57:48,478 می‌دونست اَن هیچی واسش به ارث نمی‌ذاره 765 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 فکر نمی‌کردم اونو بکُشه 766 00:58:02,038 --> 00:58:05,016 ‫فقط قرار بود یه روز نقش اَن رو بازی کنم 767 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 .یه جلسه با وکیل‌ها داشته باشم .وصیت‌نامه رو امضا کنم 768 00:58:08,275 --> 00:58:10,726 گفت مثل بازیگریـه 769 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 یکم باهاش ور برو و نظرت رو بگو - باشه - 770 00:58:15,817 --> 00:58:17,359 یه نرم‌افزاری هست 771 00:58:17,859 --> 00:58:20,192 یه جور نرم‌افزار تشخیص‌چهره 772 00:58:21,384 --> 00:58:23,218 توی فیس‌بوک بهم پیام داد 773 00:58:27,079 --> 00:58:31,288 .دعوتم کرد به یه مهمونی توی لندن .پول همه چی رو خودش داد 774 00:58:32,541 --> 00:58:34,851 تابحال این همه پول بهم پیشنهاد نشده بود 775 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 برای اینکه قانع بشن باید باهام راحت باشی 776 00:58:44,791 --> 00:58:45,934 ریچارد؟ 777 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 چی؟ قضیه چیـه؟ 778 00:58:52,291 --> 00:58:53,541 تو کی هستی؟ 779 00:58:54,666 --> 00:58:57,101 چرا چیزه؟ زده به سرت تو - اَن، آروم باش - 780 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 دیوونه شدی - آروم باش - 781 00:58:59,657 --> 00:59:01,726 ...خفه شو. گوش کن، فقط 782 00:59:01,750 --> 00:59:03,601 !خفه شو. دهنت رو ببند 783 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 ‫چندرغاز مستمری؟ ‫فقط همین رو می‌خواستی واسم بذاری؟ 784 00:59:08,958 --> 00:59:10,208 چی؟ 785 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 ...تو 786 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 همه چی مرتبـه 787 00:59:23,625 --> 00:59:24,625 اَن 788 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 عمراً قبول نمی‌کردم 789 00:59:41,833 --> 00:59:44,476 !نه، نه، نه، نه 790 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 همچین چیزی رو هرگز 791 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 باید جلوش رو می‌گرفتم 792 01:00:02,375 --> 01:00:05,250 ‫اصلاً فکرشم نمی‌کردم تهش اینجوری بشه 793 01:00:09,000 --> 01:00:11,017 ‫تو نمی‌دونی چه‌ها که نکشیدم 794 01:00:11,041 --> 01:00:13,767 ‫نمی‌دونی نداری یعنی چی 795 01:00:13,791 --> 01:00:16,743 ‫اینکه هیچی نداشته باشی ‫خرج اونایی کنی که چشم‌شون به توئـه 796 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 ‫دخترم تموم زندگیمـه 797 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 اسمت چیـه؟ 798 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 کَری 799 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 .خیلی‌خب، کری. گوش کن بهم گوش میدی، کری؟ 800 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 داره ازت سوءاستفاده می‌کنه 801 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 ‫خیال کردی بعد امضا ‫دست از سرت برمی‌داره؟ 802 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 جلوی تو آدم کُشته 803 01:00:48,660 --> 01:00:52,503 نمی‌ذاره یه مهره‌ی سوخته که ممکنـه علیهش شهادت بده راست‌راست واسه خودش بچرخه 804 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 همین الانشم سعی کردن من رو بکُشن 805 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 باید با هم همکاری کنیم 806 01:01:02,166 --> 01:01:04,125 باید برگردم طبقه‌ی بالا 807 01:01:20,375 --> 01:01:22,375 اَن 808 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 اَن 809 01:01:27,625 --> 01:01:29,250 کجا بودی، عزیزم؟ 810 01:01:29,833 --> 01:01:31,767 نزدیک بود کل نمایش رو از دست بدی 811 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 ببخشید 812 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 من و اَن می‌خوایم یه بار دیگه ...از همتون تشکر کنیم که 813 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 تو این شرایط خاص کنارمون هستید 814 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 دوستت دارم، عزیزم 815 01:01:49,500 --> 01:01:52,833 زندگی کردن در کنار تو بزرگ‌ترین افتخار زندگیم بوده 816 01:01:57,125 --> 01:02:00,625 ‫خب، حالا که نمی‌تونیم با ‫این کشتی بریم شفق‌های قطبی رو ببینیم، 817 01:02:01,162 --> 01:02:02,718 ‫پس خودمون آسمون رو شفق‌بارون می‌کنیم 818 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 !حالا شد - !فوق‌العاده‌ست - 819 01:02:23,119 --> 01:02:25,786 پرام. پرام ریخته - بیا، بیا، بیا - 820 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 ‫عاشقتم 821 01:02:58,125 --> 01:03:00,059 سلام 822 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 رفته بودم یه سری به مریض بزنم 823 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 .من بودم مزاحم خوابش نمی‌شدم .این چند روز بهش سخت گذشته 824 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 درستـه 825 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 میگم، لو؟ 826 01:03:19,250 --> 01:03:20,583 اگه چیزی خواستی به من بگو 827 01:03:25,750 --> 01:03:27,434 نمیشه غیب شده باشه که 828 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 ‫ناسلامتی روی دریاییم. ‫جایی رو نداره که بره. 829 01:03:31,375 --> 01:03:33,142 من و ناخدا همچنان می‌گردیم 830 01:03:33,166 --> 01:03:35,250 ،پیداش که کردی از شرش خلاص شو 831 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 خب؟ 832 01:03:38,916 --> 01:03:39,916 خب؟ 833 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 من دیگه نیستم 834 01:03:43,583 --> 01:03:45,976 نمی‌تونم. قرارمون این نبود 835 01:03:46,000 --> 01:03:49,726 .هیچی طبق قرارمون پیش نرفته .مشکل همینـه 836 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 کُشتن اَن فرق می‌کرد 837 01:03:52,708 --> 01:03:55,601 اینکه کاری کنی زنی که رو به موتـه ،اوردوز کنه یه چیزه 838 01:03:55,625 --> 01:03:57,684 ولی این دیگه قتلِ بی‌رحمانه محسوب میشه 839 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 لازمـه یادآوری کنم سه سال پیش چه وضعی داشتی؟ 840 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 ‫عین سگ زار می‌زدی و به پام افتاده بودی 841 01:04:05,505 --> 01:04:08,648 ‫خیال کردی اینقدر احمقم که باور کنم ‫فقط با همون یه زن این کار رو کردی؟ 842 01:04:08,673 --> 01:04:09,684 ریچارد، خواهش می‌کنم 843 01:04:09,708 --> 01:04:13,392 ‫اگه من گندتو جمع نمی‌کردم، ‫صدای چند نفر درمیومد؟ 844 01:04:13,416 --> 01:04:15,017 فقط از کار بی کار نمیشدی 845 01:04:15,041 --> 01:04:17,101 ‫تا آخر عمرت میفتادی گوشه‌ی هلفدونی 846 01:04:17,125 --> 01:04:19,476 ببین، بابت تمام کارهایی که کردی ازت ممنونم 847 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 ‫می‌دونم، ولی قرارمون رو که یادت نرفته؟ 848 01:04:23,625 --> 01:04:24,625 نه 849 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 کلکش رو می‌کَنم 850 01:04:36,250 --> 01:04:37,250 ممنون، رابرت 851 01:04:59,791 --> 01:05:04,601 .باید بری پیش پلیس .باید همینا رو به اونا هم بگی 852 01:05:04,625 --> 01:05:08,601 .نمی‌تونم. من رو هم دستگیر می‌کنن .من شریک جرمم 853 01:05:08,625 --> 01:05:12,017 .یکی کُشته شده .دخترم رو ازم می‌گیرن 854 01:05:12,041 --> 01:05:15,601 فقط باید چیزی که می‌خواد رو امضا کنم و توی اون مراسم حاضر شم 855 01:05:15,625 --> 01:05:18,934 خیال کردی بعدش میذاره زنده بمونی؟ 856 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 .کری، سربه‌نیستت می‌کنه .خودت خوب می‌دونی 857 01:05:23,666 --> 01:05:25,333 می‌دونن من این پایینم؟ 858 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 ،نمی‌دونن کجایی ولی دارن دنبالت می‌گردن 859 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 چقدر دیگه می‌رسیم؟ 860 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 ‫حدوداً دو ساعتِ دیگه. در رو باز میذارم 861 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 فرصت فرار داشته باشی - ببین، کری - 862 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 تا اون وصیت‌نامه رو امضا نکنی هیچ بلایی سرت نمیاد 863 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 بولمر زنده لازمت داره 864 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 ،ولی بعد از اینکه کاری که می‌خواد رو بکنی جونت تو خطره 865 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 میام دنبالت 866 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 قول میدم 867 01:06:10,000 --> 01:06:12,642 ،تمام خدمه توجه کنید هشدار سی دقیقه 868 01:06:12,666 --> 01:06:15,625 سی دقیقه‌ی دیگه لنگر می‌ندازیم 869 01:06:40,825 --> 01:06:43,281 آهای، لارز، لارز - بله؟ - 870 01:06:43,375 --> 01:06:46,642 احیاناً آلبوم من رو دانلود نکردی؟ 871 01:06:46,666 --> 01:06:50,125 ،دوست دارم بگم «سه بار، کارلا «احتمالاً خیلی زیاده 872 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 این اتاق آخره - بله، آقا - 873 01:07:10,375 --> 01:07:14,017 ‫آقای مورگان، دکتر متا ازم خواسته ‫بذاریم استراحت کنه 874 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 .انگار دیشب حالش خوب نبوده .بهش آرام‌بخش زده 875 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 فقط بهش بگو اومدم بهش سر بزنم، باشه؟ - البته - 876 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 ممنون 877 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 بن - سلام - 878 01:07:38,375 --> 01:07:40,984 خیلی ممنون که این چند روز ما رو همراهی کردی 879 01:07:41,009 --> 01:07:42,029 آره 880 01:07:42,054 --> 01:07:44,214 دل تو دلم نیست عکس‌هایی که توی مراسم می‌گیری رو ببینم 881 01:07:44,239 --> 01:07:45,739 ...البته. من 882 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 نگران لو هستم 883 01:07:48,750 --> 01:07:50,267 آره، آره، من هم همینطور 884 01:07:50,291 --> 01:07:52,517 خب، خوب کسی بالاسرشـه 885 01:07:52,541 --> 01:07:54,642 دکتر بهتری پیدا نمی‌کنی، باور کن 886 01:07:54,666 --> 01:07:58,134 دکتر قبول کرده تا وقتی که حالش بهتر بشه و بتونه بیاد پیش‌مون، کنارش بمونه 887 01:07:58,375 --> 01:08:01,666 یکم زود نگه نداشتیم؟ 888 01:08:02,268 --> 01:08:04,977 ،خب، آب کم‌عمقـه نمیشه رفت جلوتر 889 01:08:05,750 --> 01:08:08,458 ‫تنها مشکل کشتی‌های بزرگ همینـه 890 01:08:11,125 --> 01:08:13,059 تمام مسافرها توجه کنید 891 01:08:13,083 --> 01:08:15,434 قایق پنج دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 892 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 ‫لطفاً برید روی عرشه 893 01:08:23,291 --> 01:08:26,726 میزبانی از شما در این چند روز واقعاً مایه‌ی مباهات بوده 894 01:08:26,750 --> 01:08:29,101 مشتاق دیدار مجددتون هستم - ممنون، کارلا - 895 01:08:29,125 --> 01:08:30,434 خداحافظ - ببخشید - 896 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 بن؟ - خداحافظ، آقا - 897 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 به نظر درست نیست که لو رو اینجا ول کنم. بعداً میام 898 01:08:38,208 --> 01:08:41,559 میشه راه بیفتیم، لطفاً؟ 899 01:08:41,583 --> 01:08:43,642 دارم یخ می‌زنم - خفه شو، آدام - 900 01:08:43,666 --> 01:08:45,142 جدی میگم، یالا 901 01:08:45,166 --> 01:08:47,000 نمیشه منتظر همه بمونیم که 902 01:09:15,166 --> 01:09:17,642 یالا. چیکار کنم؟ 903 01:09:17,666 --> 01:09:19,517 الو؟ الو؟ 904 01:09:19,541 --> 01:09:20,625 لورا - الو؟ - 905 01:09:22,333 --> 01:09:24,208 خدا رو شکر پیدات کردیم 906 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 همه نگرانت بودن 907 01:09:28,125 --> 01:09:29,267 بهم نزدیک نشو 908 01:09:29,291 --> 01:09:32,476 ...فقط می‌خوام مطمئن شم حالت خوبـه. تو 909 01:09:32,500 --> 01:09:34,809 من خوبم - بیشتر از یه روزه ناپدید شدی - 910 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 من خوبم 911 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 فقط می‌خوام مطمئن شم به خودت صدمه نزنی 912 01:09:43,375 --> 01:09:45,791 چیزی نیست، لورا. می‌تونیم درستش کنیم 913 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 چه غلطی کردی؟ 914 01:10:39,166 --> 01:10:40,166 چی توش بود؟ 915 01:10:42,208 --> 01:10:43,226 چی بود؟ 916 01:10:43,250 --> 01:10:45,833 چه زهرماری توش بود؟ 917 01:10:49,375 --> 01:10:51,184 بن، بن، بن 918 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 !لو. فرار کن 919 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 ‫- حقیقت رو بهشون بگو! ‫- کیر توش! 920 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 خدایا. بن 921 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 همون جا بمون 922 01:13:21,291 --> 01:13:24,208 چی شده؟ - بن مُرده - 923 01:13:26,083 --> 01:13:29,375 چی میگی واسه خودت؟ - حمله‌ور شد سمتم - 924 01:13:29,895 --> 01:13:31,442 ...خواست از لو محافظت کنه و 925 01:13:32,333 --> 01:13:33,583 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 926 01:13:35,291 --> 01:13:39,351 جسدها رو قایم کردی؟ - فقط بن. لو پرید تو آب - 927 01:13:39,375 --> 01:13:41,666 ،با این دما عمراً زنده مونده باشه 928 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 ‫نمیذارم نقشه‌مون نقش بر آب بشه 929 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 فهمیدی؟ 930 01:14:06,108 --> 01:14:07,965 ‫الان‌هاست که وصیت‌نامه رو امضا کنه 931 01:14:08,291 --> 01:14:11,583 ‫بعد از مراسم کارشو تموم کن 932 01:14:33,235 --> 01:14:38,142 داشتم در مورد تغییر نظر ناگهانی‌تون بعد از تمام زحماتی که 933 01:14:38,301 --> 01:14:40,916 برای بنیاد کِشیده بودید صحبت می‌کردم 934 01:14:41,625 --> 01:14:43,601 البته - ...خب - 935 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 شوهرم توی این سال‌های ...دشوار کنارم بوده، پس 936 01:14:48,976 --> 01:14:52,309 ،بعد از کمی تفکر راه‌حل معقول‌تری پیدا کردم 937 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 امضا کنیم؟ 938 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 آره 939 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 ‫حالت بده؟ 940 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 می‌خوای دکتر متا بهت دارو بده؟ 941 01:15:13,416 --> 01:15:14,416 نه 942 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 خوبم 943 01:15:33,791 --> 01:15:34,916 انتخاب کن 944 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 .امشب من صحبت می‌کنم .تو فقط لبخند بزن و دست تکون بده 945 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 میرم لباس عوض کنم. بعداً میام دنبالت 946 01:16:35,166 --> 01:16:36,826 حراست بفرستید طبقه‌ی دوم 947 01:16:36,851 --> 01:16:39,476 خواهش می‌کنم. اَن مُرده 948 01:16:40,041 --> 01:16:42,017 الان دیدم داشت با وکیل‌ها صحبت می‌کرد 949 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 وصیت‌نامه رو عوض کرد؟ 950 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 کل ثروتش رو داد به بولمر؟ 951 01:16:48,708 --> 01:16:51,267 اَن بهم گفت می‌خواد از ارث محرومش کنه 952 01:16:51,291 --> 01:16:56,142 ،اون شب که من رو بُردی پیشش همون شبی بود که اَن افتاد تو آب 953 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 بولمر کُشتش 954 01:16:58,125 --> 01:17:00,517 از اون موقع، اون زن خودش رو جای اَن جا زده 955 01:17:00,542 --> 01:17:02,101 بولمر بهش پول داده تا این کار رو بکنه 956 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 ببین. ببین 957 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 بخونش. متن سخنرانی‌ایـه که اَن واسه امشب آماده کرده بود 958 01:17:15,791 --> 01:17:17,666 مسخره‌ست 959 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 اگه بتونم ثابتش کنم چی؟ 960 01:17:28,791 --> 01:17:34,586 وقتی می‌بینم اینجا جمع شدید تا به زنی که ،سال‌هاست می‌پرستم ادای احترام کنید 961 01:17:34,611 --> 01:17:37,750 واقعاً از صمیم قلب خوشحال میشم 962 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 ...زنی که بصیرت و 963 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 جاه‌طلبیش 964 01:17:42,361 --> 01:17:45,798 ،نه تنها به حفظ میراث خانوادش کمک کرده 965 01:17:46,416 --> 01:17:49,017 بلکه زندگیِ خیلی از ماها رو هم غنی‌تر کرده 966 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 احسنت 967 01:17:52,645 --> 01:17:54,187 زنی که نیاز به معارفه نداره 968 01:17:55,460 --> 01:17:56,626 اَن لینگستد 969 01:18:06,791 --> 01:18:10,476 اَنِ عزیزم مایلـه که امروز رو ،به خوشی و خرسندی بگذرونیم 970 01:18:10,500 --> 01:18:11,684 نه با غم و اندوه 971 01:18:11,708 --> 01:18:13,384 به چشم یه شروع تازه بهش نگاه کنید 972 01:18:13,833 --> 01:18:18,767 ‫پدربزرگ اَن ۷۰ سال پیش ‫شرکت حمل و نقلِ کوچیکی راه انداخت 973 01:18:18,791 --> 01:18:22,767 ‫حالا ببینید به کجا رسیدیم. ‫بنیادی تأسیس کردیم به نام لینگستد 974 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 ‫ با هدفِ یاری و کمک به ملت 975 01:18:26,291 --> 01:18:27,476 ‫اگه آلفرد الان اینجا بود، 976 01:18:27,500 --> 01:18:31,476 ‫مطمئنم به دستاوردهای اَن ‫حسابی افتخار می‌کرد 977 01:18:31,500 --> 01:18:34,642 ...من هم قطع به یقین ببخشید. چیکار داری...؟ 978 01:18:34,666 --> 01:18:36,392 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫شرمنده اینجوری پریدم وسط 979 01:18:36,416 --> 01:18:40,766 ولی اَن لینگستد ازم خواسته داستانش رو بدون هیچ دروغ و تحریفی بیان کنم 980 01:18:40,791 --> 01:18:44,351 ...یه لحظه ببخشید، همگی. ما - میذاری صحبت کنم؟ - 981 01:18:44,375 --> 01:18:47,267 چه خبر شده؟ - مسخره‌ست. این زن متوهمـه - 982 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 ...چهار روز گذشته رو - بذار صحبت کنه - 983 01:18:52,833 --> 01:18:54,500 اینجا چه خبره، ریچارد؟ 984 01:18:55,250 --> 01:18:57,851 .کافیـه .لطفاً اون رو برگردونید خونه 985 01:18:57,875 --> 01:18:59,934 گفتم بذارید صحبت کنه 986 01:18:59,959 --> 01:19:02,141 ‫بهش لطف داری که ‫دلت به حالش می‌سوزه 987 01:19:02,166 --> 01:19:03,351 می‌خوام صحبت کنه 988 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 نمی‌خوام مراسم رو خراب کنه 989 01:19:06,041 --> 01:19:09,392 مهمونم رو ولش کنید - ببریدش. کاری که میگم بکنید - 990 01:19:09,416 --> 01:19:11,726 .آره، ریچارد .اَن می‌خواد لو صحبت کنه 991 01:19:11,750 --> 01:19:14,559 میشه زن بیچاره رو ول کنید؟ - آره، هر چی نباشه مهمونی خودشـه - 992 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 شنیدید خانم لینگستد چی گفت. ولش کنید 993 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 ممنون 994 01:19:22,791 --> 01:19:26,392 این سندیـه که اَن لینگستد چهار روز پیش داد به من 995 01:19:26,416 --> 01:19:29,101 سخنرانی‌ای که واسه امروز آماده کرده بود - این زن مخش تاب داره - 996 01:19:29,125 --> 01:19:31,267 اَن، میشه به جات بخونمش، لطفاً؟ 997 01:19:31,291 --> 01:19:32,392 آره، لطفاً 998 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 بهت هشدار میدم. بهتره این کار رو نکنی - میشه بذاری حرفش رو بزنه؟ - 999 01:19:36,083 --> 01:19:40,934 بعد از مرگم، تمام دارایی‌ها و» «سهامم را نقد کنید 1000 01:19:40,958 --> 01:19:43,726 ‫«همه چیز به بنیاد لینگستد اهدا خواهد شد» 1001 01:19:43,750 --> 01:19:47,976 «...کنترل امور بنیاد منتقل می‌شود به» - قطعش کنید. میکروفون رو قطع کنید - 1002 01:19:48,000 --> 01:19:51,601 ‫«یک... یک شخص مستقل» 1003 01:19:51,625 --> 01:19:53,809 ،همسر بنده، ریچارد بولمر» 1004 01:19:53,833 --> 01:19:56,559 «زین پس هیچ نقشی در بنیاد نخواهد داشت 1005 01:19:56,583 --> 01:19:57,976 همش دروغـه - ریچارد - 1006 01:19:58,000 --> 01:20:01,376 .خودش اون رو نوشته. از خودش در آورده .می‌خواد رسوایی درست کنه 1007 01:20:01,401 --> 01:20:04,126 اینا رو تو نوشتی، اَن؟ - آره، من نوشتم - 1008 01:20:04,306 --> 01:20:07,142 خیال کردی کی هستی؟ خیال کردی می‌تونی این کار رو بکنی؟ 1009 01:20:07,166 --> 01:20:09,587 ،چیکار؟ فقط داریم حقیقت رو میگیم مگه نه، اَن؟ 1010 01:20:09,612 --> 01:20:10,672 آره، لورا 1011 01:20:10,697 --> 01:20:13,378 حالا خواسته‌های زنت رو شنیدی، مگه نه، آقای بولمر؟ 1012 01:20:13,403 --> 01:20:15,153 کاری که داری می‌کنی هوشمندانه نیست 1013 01:20:15,583 --> 01:20:17,726 حماقتـه - اینجا چه خبره؟ - 1014 01:20:17,750 --> 01:20:20,416 ‫می‌دونی چیـه؟ اصلاً می‌دونی چیـه؟ 1015 01:20:20,908 --> 01:20:24,517 ،خانم‌ها و آقایون به نظرم بهتره همین جا مراسم رو تموم کنیم 1016 01:20:24,541 --> 01:20:27,684 توی یه فرصت مناسبِ دیگه اختتامیه‌ی مراسم رو ...برگزار می‌کنیم. حالِ اَن الان اصلاً 1017 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 اتفاقاً حالم خیلی بهتره 1018 01:20:33,125 --> 01:20:34,351 تو اصلاً اَن نیستی 1019 01:20:34,375 --> 01:20:36,650 این زن اصلاً اَن نیست 1020 01:20:36,675 --> 01:20:37,684 ‫آی، آی، آی! 1021 01:20:37,708 --> 01:20:40,892 اگه اَن نیست، پس کیـه؟ اَنِ واقعی کجاست؟ 1022 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 ‫چیز دیگه‌ای هم هست که ‫بخوای به مهمون‌هات بگی؟ 1023 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 اون کیـه؟ 1024 01:20:49,833 --> 01:20:51,958 !ریچارد، ریچارد 1025 01:20:52,916 --> 01:20:54,583 !برید عقب - ریچارد، آروم باش - 1026 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 !جلو نیاید 1027 01:20:57,208 --> 01:20:59,809 .گوش کن، حرف‌هات رو پس بگیر .وگرنه می‌کُشمت 1028 01:20:59,833 --> 01:21:01,767 !نیاید جلو - !آروم باش - 1029 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 چاقو رو بذار زمین، ریچارد 1030 01:21:08,291 --> 01:21:10,517 بیخیال، بولمر. همه چی تموم شد. تموم شد 1031 01:21:10,541 --> 01:21:11,726 !راه بیفت! راه بیفت 1032 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 !آهای - !ریچارد - 1033 01:21:13,791 --> 01:21:14,809 !برید عقب 1034 01:21:14,833 --> 01:21:17,601 ریچارد، لطفاً تمومش کن - برید کنار. از سر راه برید کنار - 1035 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 !تمومش کن - !از سر راه برید کنار - 1036 01:21:20,426 --> 01:21:21,551 !از سر راه برید کنار 1037 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 همون جا وایسا وگرنه می‌کُشمش 1038 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 ‫ببین، اگه بخوای تقلا کنی ‫با چاقو میفتم به جونت 1039 01:21:31,708 --> 01:21:34,559 لورا، اینجا چه خبره؟ - اون اَن نیست - 1040 01:21:34,583 --> 01:21:37,101 چی؟ - چهار روز پیش اَن رو انداخت تو آب - 1041 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 لعنتی 1042 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 راه برو. از این طرف 1043 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 این پایین 1044 01:22:11,166 --> 01:22:13,226 عجله کن. بازش کن 1045 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 برو داخل 1046 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 !بولمر، چاقو رو بنداز 1047 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 وگرنه چی؟ 1048 01:22:21,208 --> 01:22:23,572 به نفعتـه که چاقو رو بندازی - !کونِ لقت - 1049 01:22:28,004 --> 01:22:29,004 ...چیکار داری 1050 01:22:34,416 --> 01:22:36,017 ‫حتی فکرشم نکن 1051 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 ...حرومی 1052 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 نمی‌تونم درست هدف بگیرم 1053 01:22:44,517 --> 01:22:45,982 ‫پدرتو درمیارم 1054 01:22:46,007 --> 01:22:47,215 ‫دختره‌ی نمک‌نشناس 1055 01:23:05,125 --> 01:23:06,958 چیزی نیست 1056 01:23:10,458 --> 01:23:12,625 چیزی نیست. تموم شد 1057 01:23:13,208 --> 01:23:16,476 تموم شد. چیزی نیست. حالت خوبـه 1058 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 چیزی نیست. چیزی نیست. تموم شد 1059 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 تموم شد. چیزی نیست. حالت خوبـه 1060 01:23:28,333 --> 01:23:30,291 ممنون که حقیقت رو گفتی 1061 01:23:32,896 --> 01:23:42,896 ‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & FarahSub & iredprincess .:: 1062 01:23:43,872 --> 01:23:53,872 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub & @IRedSub@ 1063 01:24:06,925 --> 01:24:13,923 بنیاد لینگستد بزرگ‌ترین کمک مالی تاریخ را » « به تحقیقات مربوط به درمان سرطان اهدا کرد 1064 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 ممنون - عاشق مقاله‌تون شدم - 1065 01:24:27,291 --> 01:24:30,025 ‫اصلاً به خاطر شما ‫دوست داشتم بیام اینجا کارآموز بشم 1066 01:24:31,041 --> 01:24:34,059 ‫چاپلوسیت که تموم شد، ‫یادت نره برام چایی با شیر و دو قاشق شکر بیاری 1067 01:24:34,083 --> 01:24:36,656 ‫هر کس دیگه‌ای بود، فقط در مورد ‫شوهرش و کارهایی که کرد می‌نوشت 1068 01:24:36,681 --> 01:24:38,931 ‫ولی شما جنبه‌ی انسانی داستان رو دیدید 1069 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 واقعاً انتظارش رو نداشتم 1070 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 من هم همینطور 1071 01:24:48,259 --> 01:24:53,166 « متهمان به جرم دو فقره قتل محاکمه خواهند شد » 1072 01:24:53,806 --> 01:25:03,806 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1073 01:25:04,077 --> 01:25:07,376 ‫یه روایت انسانی ‫توی دورانی که انسانیت مُرده 1074 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 همونی که لازم داشتیم 1075 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 پنج دقیقه‌ی دیگه بیا تحریریه - الان میام - 1076 01:25:21,750 --> 01:25:25,208 سلام! حالش خوبـه. من هم خوبم 1077 01:25:29,345 --> 01:25:30,637 ‫یه سر بهمون بزن 1078 01:25:30,799 --> 01:25:40,799 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.