1
00:00:36,244 --> 00:00:38,621
Deze man is 500 dollar waard.
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
En deze man gaat die premie innen.
3
00:00:41,958 --> 00:00:46,755
Voor Jake Cahill is er maar één wet
en dat is Bounty Law.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,925
Laat je ze ook weleens in leven?
-Niet als het drie tegen één is.
5
00:00:56,848 --> 00:00:58,725
Wat kijk je nou, premiejager?
6
00:00:58,850 --> 00:01:02,771
Ik zie een lelijke bandiet
die z'n kaak gaat breken.
7
00:01:02,896 --> 00:01:06,191
Iemand levend oppakken is voor amateurs.
8
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
En die leven niet lang.
9
00:01:09,319 --> 00:01:10,362
Levend of dood...
10
00:01:10,487 --> 00:01:14,949
...je bent niet meer dan een premie
voor Jake Cahill in Bounty Law.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,286
Donderdag om half negen, alleen bij NBC.
12
00:01:22,123 --> 00:01:24,167
Hallo, Allen Kincade hier...
13
00:01:24,292 --> 00:01:28,922
...op de set van de spannende tv-serie
Bounty Law van NBC en Screen Gems.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,799
Denkt u dat u dubbel ziet?
15
00:01:30,924 --> 00:01:34,594
Dat ligt niet aan uw televisie,
want dat kan kloppen.
16
00:01:34,719 --> 00:01:39,015
Rechts van me zit de hoofdrolspeler
uit Bounty Law, Rick Dalton.
17
00:01:39,140 --> 00:01:41,810
En links Ricks stuntman Cliff Booth.
18
00:01:41,935 --> 00:01:46,147
Bedankt dat jullie tijd voor ons hebben.
-We doen het graag.
19
00:01:46,272 --> 00:01:50,568
Rick, kun je uitleggen
wat een stuntman precies doet?
20
00:01:52,987 --> 00:01:56,157
Acteurs moeten vaak
gevaarlijke dingen doen.
21
00:01:56,282 --> 00:01:59,202
Stel dat Jake
van z'n paard wordt geschoten.
22
00:01:59,327 --> 00:02:01,454
Kan ik van een paard vallen?
23
00:02:01,579 --> 00:02:05,250
Jazeker, en dat is ook
vaak genoeg gebeurd.
24
00:02:07,460 --> 00:02:12,007
Maar stel dat ik bij die val
m'n pols verstuik of m'n enkel verzwik.
25
00:02:12,132 --> 00:02:17,512
Dan bezorg ik de productie een probleem,
want ik kan dan een week niet werken.
26
00:02:17,637 --> 00:02:20,348
Daarom is Cliff er om mij bij te staan.
27
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
Zou jij je werk ook zo omschrijven?
28
00:02:22,976 --> 00:02:26,938
Dat ik hem moet bijstaan?
Ja, dat klopt wel ongeveer.
29
00:02:30,233 --> 00:02:32,902
Volgende week ben ik bij
The Dick Van Dyke Show...
30
00:02:33,028 --> 00:02:36,489
...met grappenmakers
Morey Amsterdam en Rose Marie.
31
00:02:36,614 --> 00:02:40,118
Dit was Allen Kincade vanuit Hollywood.
32
00:03:57,445 --> 00:03:58,822
Ik heb je gemist.
33
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
Die met die bloemen.
34
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
En die kleine ook.
35
00:04:09,874 --> 00:04:11,626
Brave jongen.
36
00:04:54,252 --> 00:05:00,717
ZATERDAG 8 FEBRUARI 1969
37
00:05:11,311 --> 00:05:15,648
Gina, Gina.
Het gezicht in het troebele licht.
38
00:05:15,774 --> 00:05:18,735
Hallo, Mr Schwarz.
-Hallo, Gina.
39
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
Ik heb hier afgesproken
met een knappe cowboy.
40
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
Hij wacht op u aan de bar.
41
00:05:28,370 --> 00:05:33,875
Ik heb net een Rick Dalton-filmmarathon
achter de rug, dus jou herken ik wel.
42
00:05:34,000 --> 00:05:37,879
Geef me de hand.
-Het is me een genoegen, Mr Schwartz.
43
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
Bedankt voor uw enthousiasme.
-Het is Schwarz, niet Schwartz.
44
00:05:42,300 --> 00:05:46,596
Wel verdomme, het spijt me.
Het is me een genoegen, Mr Schwarz.
45
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Zeg maar Marvin.
-Noem mij maar Rick.
46
00:05:49,391 --> 00:05:52,686
Rick, is dat je zoon?
-M'n zoon?
47
00:05:52,811 --> 00:05:59,526
Nee, dat is m'n stuntman Cliff Booth.
We werken samen sinds Bounty Law.
48
00:05:59,651 --> 00:06:02,278
M'n auto is kapot. Hij heeft me gebracht.
49
00:06:02,404 --> 00:06:03,738
Dat is een leugen.
50
00:06:03,863 --> 00:06:07,367
Rick heeft te vaak
dronken achter het stuur gezeten.
51
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
Cliff brengt hem nu overal heen.
52
00:06:09,869 --> 00:06:13,915
Dan ben je een goede vriend.
-Ik doe m'n best.
53
00:06:14,040 --> 00:06:18,837
Ik wil je de groeten doen
van m'n vrouw Mary Alice Schwarz.
54
00:06:18,962 --> 00:06:20,797
Wat leuk.
55
00:06:22,674 --> 00:06:24,342
Bedankt.
56
00:06:26,469 --> 00:06:31,891
We hebben gisteravond achter elkaar
twee Rick Dalton-films gekeken.
57
00:06:33,309 --> 00:06:37,647
Ik voel me gevleid en opgelaten tegelijk.
Welke films waren het?
58
00:06:37,772 --> 00:06:43,069
Tanner en The Fourteen Fists
of McCluskey, allebei op 35 millimeter.
59
00:06:49,159 --> 00:06:55,915
Ik hoop dat zo'n dubbele dosis Rick Dalton
niet te veel was voor jou en je vrouw.
60
00:06:56,041 --> 00:06:59,961
Welnee, hou toch op.
Waar heb je het over?
61
00:07:01,671 --> 00:07:06,009
Mary Alice is dol op westerns.
We keken ze tijdens onze verkering.
62
00:07:06,134 --> 00:07:09,095
En we hebben echt genoten van Tanner.
63
00:07:09,220 --> 00:07:11,806
Dat is mooi.
-Erg goed.
64
00:07:11,931 --> 00:07:16,144
Toen zij ging slapen,
heb ik een doos havanna's geopend.
65
00:07:16,269 --> 00:07:19,773
Ik stak er een op,
schonk een glas cognac in...
66
00:07:19,898 --> 00:07:25,362
...en heb toen gekeken naar
The Fourteen Fists of McCluskey.
67
00:07:25,487 --> 00:07:28,782
Wat een film.
-Ja, dat is een goede film.
68
00:07:28,907 --> 00:07:32,160
Zo leuk, al dat geschiet.
69
00:07:35,914 --> 00:07:39,542
Ik hou ervan als er doden vallen.
-Dat gebeurt veel.
70
00:07:39,668 --> 00:07:46,466
Heren, we laten onze troepen omkeren
und jagen de geallieerden de zee in.
71
00:08:01,731 --> 00:08:03,066
Hermann.
72
00:08:05,610 --> 00:08:08,113
Doe het gordijn open.
73
00:08:26,256 --> 00:08:29,217
Wie had er gebakken mof besteld?
74
00:08:46,026 --> 00:08:49,529
Brand maar, nazihonden.
75
00:08:49,654 --> 00:08:53,241
Jij houdt echt zelf
die vlammenwerper vast, toch?
76
00:08:53,366 --> 00:08:56,786
Reken maar van wel.
-Echt waar?
77
00:08:56,911 --> 00:09:03,293
Dat is echt een krankzinnig wapen.
Daar wil je niet tegenover komen te staan.
78
00:09:03,418 --> 00:09:08,340
Ik heb twee weken lang
drie uur per dag met die draak geoefend.
79
00:09:08,465 --> 00:09:14,888
Omdat het er goed moest uitzien,
maar vooral omdat ik doodsbang was.
80
00:09:15,013 --> 00:09:18,350
Mike Lewis stuurt die nazi's naar de hel.
81
00:09:18,475 --> 00:09:23,688
Shit, dat wordt wel erg heet.
Is er iets aan die hitte te doen?
82
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
Rick, het is een vlammenwerper.
83
00:09:26,649 --> 00:09:29,778
Ik was vanmorgen vroeg op kantoor...
84
00:09:29,903 --> 00:09:35,492
...en ik heb toen twee afleveringen
van Bounty Law op 16 millimeter gekeken.
85
00:09:35,617 --> 00:09:39,704
Jody Janice,
gezocht wegens veediefstal in Wyoming.
86
00:09:39,829 --> 00:09:43,166
425 dollar, dood of levend.
87
00:09:44,167 --> 00:09:47,379
En jij komt hier om je premie te innen.
88
00:09:47,504 --> 00:09:51,800
Ik weet niet eens welke plaats dit is.
Ik was gewoon in de buurt.
89
00:09:51,925 --> 00:09:54,719
Ik heb hem een eind verderop gepakt.
90
00:09:54,844 --> 00:10:00,058
Ik zal je wat vertellen, premiejager.
Dit dorp heet Janicetown.
91
00:10:02,394 --> 00:10:06,523
De jongen die jij gedood hebt,
is Jody Janice.
92
00:10:07,774 --> 00:10:11,861
De jongste zoon
van burgemeester Nathin Maxwell Janice.
93
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
En wie is burgemeester
Nathin Maxwell Janice?
94
00:10:18,660 --> 00:10:25,542
Ik zal je aan hem voorstellen
zodra hij terug is.
95
00:10:44,310 --> 00:10:45,854
Bounty Law.
96
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
Met Rick Dalton.
97
00:10:53,028 --> 00:10:59,451
Toen kreeg ik van die grapjassen uit
het archief een geinige tv-opname van jou.
98
00:11:21,389 --> 00:11:27,312
Je speelt de laatste jaren
vooral gastrolletjes in tv-series.
99
00:11:27,437 --> 00:11:32,400
Ja, ik werk nu aan een pilot voor CBS.
100
00:11:32,525 --> 00:11:35,403
De serie heet Lancer. Ik ben de schurk.
101
00:11:35,528 --> 00:11:38,031
Ik speelde met Ron Ely in Tarzan.
102
00:11:38,156 --> 00:11:41,117
Ik zat in Land of the Giants
en Green Hornet.
103
00:11:41,242 --> 00:11:46,498
En in die serie... Bingo Martin,
met die jonge knul, Scott Brown.
104
00:11:46,623 --> 00:11:49,834
En ik ben deze zondag
in The F.B.I. te zien.
105
00:11:49,959 --> 00:11:53,922
Speel je in al die series de slechterik?
106
00:11:56,508 --> 00:11:59,636
En eindigt het altijd met een gevecht?
107
00:11:59,761 --> 00:12:05,350
Land of the Giants en F.B.I. niet,
maar de rest inderdaad wel.
108
00:12:05,475 --> 00:12:10,355
En verlies jij dat gevecht dan?
-Natuurlijk, ik ben de schurk.
109
00:12:10,480 --> 00:12:14,651
De netwerken weten precies
hoe ze dat moeten spelen.
110
00:12:14,776 --> 00:12:18,154
Neem nou zo'n serie als Bingo Martin.
111
00:12:18,279 --> 00:12:24,285
Je wilt dat een jonge acteur
als Scott Brown wat bekender wordt.
112
00:12:24,411 --> 00:12:28,415
Daarom laat je de ster
uit een oude serie de schurk spelen.
113
00:12:28,540 --> 00:12:33,670
En aan het eind van zo'n aflevering
wint de held het van de schurk.
114
00:12:33,795 --> 00:12:36,381
Maar wat de kijkers zien...
115
00:12:36,506 --> 00:12:41,261
...is Bingo Martin
die Jake Cahill ervanlangs geeft.
116
00:12:41,386 --> 00:12:42,971
Snap je wat ik bedoel?
117
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
Een week later is het Ron Ely.
118
00:12:46,474 --> 00:12:53,481
De week daarna krijg je klappen
van Bob Conrad in z'n strakke broek.
119
00:12:55,358 --> 00:13:01,114
Als je een paar jaar de boksbal speelt
van elke nieuwe actieheld op tv...
120
00:13:01,239 --> 00:13:06,870
...gaat dat gevolgen hebben
voor hoe de mensen jou zien.
121
00:13:08,538 --> 00:13:13,293
En Rick, door wie word je
volgende week in elkaar geslagen?
122
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
Door Mannix?
123
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
De 'Man from U.N.C.L.E'?
124
00:13:16,463 --> 00:13:18,465
De 'Girl from U.N.C.L.E'?
125
00:13:18,590 --> 00:13:21,217
Door Batman en Robin misschien?
126
00:13:26,556 --> 00:13:31,227
Daar ga je. En je carrière
als hoofdrolspeler is voorbij.
127
00:13:33,146 --> 00:13:39,235
Of je gaat naar Rome
om in westerns de held te spelen...
128
00:13:39,361 --> 00:13:41,863
...en weer gevechten te winnen.
129
00:13:48,787 --> 00:13:50,246
Uw kaartje, señor?
130
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
Wat is er met je aan de hand?
131
00:14:02,634 --> 00:14:06,388
Het is nu officieel.
Ik heb m'n beste tijd gehad.
132
00:14:06,513 --> 00:14:11,184
Kom nou, wat heeft die vent gezegd?
-Hij heeft me de waarheid verteld.
133
00:14:16,606 --> 00:14:19,401
Het spijt me.
-Zet deze maar op.
134
00:14:20,527 --> 00:14:24,781
Laat die Mexicanen je niet zien huilen.
Wat is er nou zo erg?
135
00:14:24,906 --> 00:14:31,371
Het besef dat je carrière mislukt is
lijkt me reden genoeg om te janken.
136
00:14:31,496 --> 00:14:33,373
Heeft die vent je afgewezen?
137
00:14:33,498 --> 00:14:38,211
Nee, hij wil me naar Italië halen.
-Wat is het probleem dan?
138
00:14:38,336 --> 00:14:41,840
Ik ga verdomme niet
in spaghettiwesterns spelen.
139
00:14:41,965 --> 00:14:43,842
Rot toch op.
140
00:14:43,967 --> 00:14:48,013
Laat ze me maar zien huilen.
Niemand weet nog wie ik ben.
141
00:14:52,767 --> 00:14:54,102
Stomme eikel.
142
00:14:54,227 --> 00:14:58,314
Kom, we gaan.
-Breng me naar huis, Cliff.
143
00:15:10,660 --> 00:15:13,413
Achterlijke teringhippies.
144
00:15:21,087 --> 00:15:24,174
altijd is altijd voor eeuwig
145
00:15:24,299 --> 00:15:27,677
zolang één ook één zal zijn
146
00:15:27,802 --> 00:15:30,347
binnen jezelf voor je vader
147
00:15:30,472 --> 00:15:33,975
alles is één, alles is één, alles is één
148
00:15:34,100 --> 00:15:36,644
we laten onze liefde achter je
149
00:15:36,770 --> 00:15:39,814
de illusie was slechts een droom
150
00:15:39,939 --> 00:15:42,859
de Vallei van de Dood, ik zal je vinden
151
00:15:42,984 --> 00:15:45,570
nu is wanneer op een zonnestraal
152
00:15:46,363 --> 00:15:48,615
Hotdogbroodjes.
153
00:15:48,740 --> 00:15:51,409
want daar zullen wij het zeker zien
154
00:15:51,534 --> 00:15:54,496
geen kleren, geen tranen, geen honger
155
00:15:54,621 --> 00:15:57,499
je zult zien, je zult zien, je zult zien
156
00:15:57,624 --> 00:16:00,418
altijd is altijd voor eeuwig
157
00:16:00,543 --> 00:16:03,588
zolang één ook één zal zijn
158
00:16:03,713 --> 00:16:06,466
binnen jezelf voor je vader
159
00:16:06,591 --> 00:16:09,594
alles is één, alles is één, alles is één
160
00:16:11,221 --> 00:16:13,473
Ik ben in vijf jaar opgeklommen.
161
00:16:13,598 --> 00:16:18,895
Ik heb me tien jaar lang staande gehouden
en nu gaat het keihard bergafwaarts.
162
00:16:20,271 --> 00:16:25,819
Ik heb nooit echt een carrière gehad,
dus ik weet niet hoe jij je voelt.
163
00:16:25,944 --> 00:16:29,864
Wat lul je nou?
Je bent m'n stuntman. Kom op, zeg.
164
00:16:29,989 --> 00:16:33,326
Rick, ik ben je chauffeur. Je hulpje.
165
00:16:33,451 --> 00:16:36,162
Je hoort mij niet klagen.
Ik rij je graag rond.
166
00:16:36,287 --> 00:16:41,001
En ik zorg wel voor je huis in
de Hollywood Hills als jij er niet bent.
167
00:16:42,335 --> 00:16:45,797
Maar ik ben al lang
geen fulltime-stuntman meer.
168
00:16:45,922 --> 00:16:52,679
Als je het mij vraagt, is het geen ramp
om in Rome in wat films te moeten spelen.
169
00:16:52,804 --> 00:16:57,100
Kom nou, heb je ooit
een Italiaanse western gezien?
170
00:16:57,225 --> 00:16:59,436
Echt schandalig slecht.
171
00:16:59,561 --> 00:17:03,523
Hoeveel heb jij er gezien? Eén of twee?
-Genoeg.
172
00:17:03,648 --> 00:17:06,151
Niemand houdt van spaghettiwesterns.
173
00:18:02,707 --> 00:18:06,878
Blijf dan in LA
en richt je op het komende pilot-seizoen.
174
00:18:07,003 --> 00:18:11,132
Ik ben te onzeker
om dan een rol binnen te halen.
175
00:18:11,257 --> 00:18:14,886
En ik hoef niet op hulp
van Screen Gems te rekenen.
176
00:18:15,011 --> 00:18:18,515
Zonder jou bestond Bounty Law niet.
-Ze vergeven het me nooit.
177
00:18:18,640 --> 00:18:23,728
Ik zal altijd de eikel blijven die voor
het einde van Bounty Law heeft gezorgd...
178
00:18:23,853 --> 00:18:27,732
...omdat ik zo nodig
een filmcarrière wilde.
179
00:18:29,192 --> 00:18:32,278
Tom, m'n vriend.
-Ken ik die?
180
00:18:32,404 --> 00:18:36,491
Nee, ik denk ook niet
dat je hem zou mogen.
181
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
Tering.
182
00:18:59,931 --> 00:19:03,184
Dat was Polanski.
Dat was Roman Polanski.
183
00:19:03,309 --> 00:19:07,147
Hij woont daar al een maand
en ik zie hem nu voor het eerst.
184
00:19:08,148 --> 00:19:11,067
Niet te geloven.
185
00:19:13,403 --> 00:19:19,659
Wat zeg ik altijd over deze stad?
Als je geld hebt, koop dan een huis.
186
00:19:19,784 --> 00:19:23,913
Dat heb ik van Eddie O'Brien.
Een huis betekent dat je hier woont.
187
00:19:24,039 --> 00:19:29,252
Je bent niet op bezoek of op doorreis.
Je woont hier, verdomme.
188
00:19:29,377 --> 00:19:33,173
Ik zit op m'n dieptepunt.
En wie woont er naast me?
189
00:19:33,298 --> 00:19:36,259
De regisseur van Rosemary's Baby.
190
00:19:36,384 --> 00:19:41,639
Polanski is de grootste regisseur
van het moment en hij is mijn buurman.
191
00:19:43,433 --> 00:19:45,143
Alles is mogelijk.
192
00:19:45,268 --> 00:19:49,814
Ik ben één feestje verwijderd
van een rol in een Polanski-film.
193
00:19:49,939 --> 00:19:53,276
Dus het gaat al wat beter?
-Ja, sorry daarvoor.
194
00:19:53,401 --> 00:19:57,155
Geef dan m'n bril maar terug.
-Kom hem maar halen.
195
00:19:57,280 --> 00:20:00,283
Rustig maar, Audie Murphy. Alsjeblieft.
196
00:20:00,408 --> 00:20:05,372
Heb je me nog nodig?
-Nee, ik moet nog veel tekst instuderen.
197
00:20:05,497 --> 00:20:08,333
Goed, dan ga ik maar weer eens.
198
00:20:08,458 --> 00:20:12,504
Kwart over zeven, klaar voor vertrek.
-Klaar voor vertrek.
199
00:20:12,629 --> 00:20:14,798
In de auto.
-Oké, tot morgen.
200
00:23:09,639 --> 00:23:11,808
Hallo, schat.
201
00:23:14,102 --> 00:23:17,105
Kom eens hier, lieverd.
202
00:23:18,773 --> 00:23:20,233
Hoe was je dag?
203
00:23:21,443 --> 00:23:25,655
Wacht maar tot je ziet
wat ik voor je heb.
204
00:23:26,698 --> 00:23:30,910
Kijk maar eens wat ik heb.
Dit ga je geweldig vinden.
205
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
Kom maar hier.
206
00:24:41,272 --> 00:24:42,982
Hoorde ik je nou jammeren?
207
00:24:44,192 --> 00:24:47,612
Wat had ik gezegd?
Als je jammert, krijg je niks.
208
00:24:47,737 --> 00:24:50,824
Ik gooi dit gewoon weg
als het moet, hoor.
209
00:24:52,200 --> 00:24:53,159
Begrepen?
210
00:24:55,120 --> 00:24:56,454
Goed dan.
211
00:25:34,409 --> 00:25:36,411
Maar hij is niet teruggekomen.
212
00:25:37,203 --> 00:25:38,955
Peggy, wat is er gebeurd?
213
00:25:39,080 --> 00:25:43,126
Geen idee, het ging prima.
We hebben bij mij thuis gegeten.
214
00:25:43,251 --> 00:25:48,381
En terwijl ik de afwas deed,
hebben hij en Toby wat gespeeld.
215
00:25:48,506 --> 00:25:54,679
In de club ging het ook goed met Gabe.
Maar ineens sloeg z'n humeur om.
216
00:25:54,804 --> 00:25:59,267
Je weet hoe grillig muzikanten zijn.
Zoek er niet te veel achter.
217
00:26:05,357 --> 00:26:12,238
Oefenopname Rick Dalton
begint over vijf, vier, drie, twee, één...
218
00:26:12,364 --> 00:26:16,743
Pepe, schiet op. Achter de bar.
Ik heb een gast.
219
00:26:16,868 --> 00:26:20,663
Johnny zegt... Een hoop Spaans.
220
00:26:21,664 --> 00:26:24,876
Hoe zijn de bonen?
-Het kan erger.
221
00:26:25,877 --> 00:26:29,923
Johnny zegt weer iets Spaans.
Een toost.
222
00:26:30,048 --> 00:26:35,136
Op m'n vrouw en al m'n liefjes. Dat ze
elkaar maar nooit mogen ontmoeten.
223
00:26:35,970 --> 00:26:39,724
Señor Madrid, komt u mij
gezelschap houden aan tafel?
224
00:26:40,975 --> 00:26:43,978
Met alle plezier, monsieur Dakota.
225
00:26:45,563 --> 00:26:46,773
Neem de fles mee.
226
00:26:48,483 --> 00:26:50,568
En Pepe komt eraan.
227
00:26:50,694 --> 00:26:54,155
Waar is die pittige dochter van je
met haar viool?
228
00:26:55,156 --> 00:26:56,324
Ze slaapt.
229
00:26:56,449 --> 00:27:01,621
Maak haar wakker en laat haar hier komen.
Ik wil dat ze voor m'n gast speelt.
230
00:27:01,746 --> 00:27:05,500
Si, señor.
Maar doe haar dit keer geen pijn.
231
00:27:05,625 --> 00:27:09,337
Ik doe haar heus geen pijn.
Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt.
232
00:27:09,462 --> 00:27:14,426
Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt
als ze er flink wat pit in legt.
233
00:27:15,427 --> 00:27:18,680
Johnny, wat heb je nog meer
over mij gehoord?
234
00:27:18,805 --> 00:27:22,934
Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw.
Maar Lancer heeft geld.
235
00:27:23,059 --> 00:27:27,272
Hij huurt nog een keer wat mannetjes in
om van zich af te bijten.
236
00:29:04,703 --> 00:29:06,371
Kijk, ze zijn er.
237
00:29:25,807 --> 00:29:27,600
Alles goed, schat?
238
00:29:29,352 --> 00:29:30,395
Hoe gaat het?
239
00:29:44,034 --> 00:29:45,452
Cass.
240
00:30:54,813 --> 00:30:56,856
Ik zal je eens iets vertellen.
241
00:30:57,941 --> 00:31:01,736
Zij was verloofd met hem.
242
00:31:03,863 --> 00:31:05,365
Toen is zij...
243
00:31:05,490 --> 00:31:09,119
...naar Engeland gevlogen...
244
00:31:10,120 --> 00:31:12,247
...om met hem een film te maken.
245
00:31:12,372 --> 00:31:15,500
Ze heeft haar verloving
met hem verbroken...
246
00:31:15,625 --> 00:31:17,752
...en is met hem getrouwd.
247
00:31:19,295 --> 00:31:22,924
Toen zijn zij
naar Los Angeles verhuisd...
248
00:31:23,049 --> 00:31:27,762
...en sindsdien
zijn die drie onafscheidelijk.
249
00:31:27,887 --> 00:31:29,347
Serieus?
250
00:31:30,890 --> 00:31:32,475
Hoe zit dat?
251
00:31:34,561 --> 00:31:36,938
Jay houdt gewoon van Sharon.
252
00:31:38,690 --> 00:31:44,154
En hij weet zeker,
daar is geen twijfel over mogelijk...
253
00:31:46,031 --> 00:31:49,117
...dat die Poolse lul
het een keer zal verkloten.
254
00:31:49,242 --> 00:31:53,455
En als het zover is, staat Jay klaar.
255
00:31:53,580 --> 00:31:58,335
Eén ding is wel duidelijk.
-Wat dan wel?
256
00:31:58,460 --> 00:32:01,588
Sharon valt op een bepaald type.
257
00:32:02,964 --> 00:32:07,927
Leuke, kleine jongens met talent
die eruitzien alsof ze twaalf zijn.
258
00:32:13,850 --> 00:32:16,019
Ik had geen enkele kans.
259
00:32:36,664 --> 00:32:43,672
ZONDAG 9 FEBRUARI 1969
260
00:32:55,141 --> 00:32:57,394
Rot op, Dr. Sapirstein.
261
00:34:01,833 --> 00:34:05,253
M'n tv-antenne is vannacht omgewaaid.
262
00:34:05,378 --> 00:34:08,965
Kun jij hem maken
terwijl ik m'n tijd verdoe met omkleden?
263
00:34:09,090 --> 00:34:14,262
Prima. Wil je de stunt gaffer vragen
of er deze week nog werk voor me is?
264
00:34:15,347 --> 00:34:17,015
Dat wilde ik nog zeggen.
265
00:34:17,140 --> 00:34:22,103
De gaffer is goed bevriend met Randy,
die van The Green Hornet.
266
00:34:22,228 --> 00:34:24,981
Dus vragen heeft weinig zin.
267
00:34:25,106 --> 00:34:29,819
Was dat het? Dan haal ik je later weer op.
-Dat was het voor vandaag.
268
00:34:29,944 --> 00:34:33,656
Ga naar huis, repareer m'n antenne.
Ik zie je later.
269
00:34:38,661 --> 00:34:41,873
Jij bent Rick Dalton, verdomme.
Vergeet dat niet.
270
00:34:53,134 --> 00:34:56,471
Ik ben Rick Dalton.
Weet jij waar ik moet zijn?
271
00:34:56,596 --> 00:35:00,266
Ze wachten op je in de make-uptrailer.
-Waar staat die?
272
00:35:00,392 --> 00:35:02,936
Stukje terug en dan naar rechts.
273
00:35:15,240 --> 00:35:16,658
Rick Dalton.
274
00:35:16,783 --> 00:35:18,702
Sam Wanamaker.
275
00:35:18,827 --> 00:35:23,623
Sorry, ik heb natte handen.
-Maak je niet druk. Yul heeft dat altijd.
276
00:35:23,748 --> 00:35:28,253
Ik had jou zelf voor deze rol in gedachten
en ik ben blij dat je er bent.
277
00:35:28,378 --> 00:35:32,132
Heel erg bedankt, Sam.
Het is een mooie rol.
278
00:35:32,257 --> 00:35:36,386
Ken je Jim Stacy al, de hoofdrolspeler?
-Nog niet, nee.
279
00:35:36,511 --> 00:35:40,432
Samen gaan jullie voor vuurwerk zorgen.
280
00:35:40,557 --> 00:35:45,145
Het klinkt geweldig.
-Ja, dit gaat een klapper worden.
281
00:35:45,270 --> 00:35:48,356
Heb je Sonya al ontmoet?
Zij doet make-up en haar.
282
00:35:48,481 --> 00:35:52,318
En dit is Rebekka van de kostuums.
283
00:35:53,319 --> 00:35:55,280
Caleb krijgt een nieuwe look.
284
00:35:55,405 --> 00:36:00,535
Ik wil geen western in de stijl
van The Big Valley of Bonanza.
285
00:36:00,660 --> 00:36:04,998
De kostuums moeten iets
van deze tijdgeest uitstralen.
286
00:36:05,123 --> 00:36:11,129
Geen anachronismen natuurlijk, maar
ik wil dat 1869 en 1969 samenkomen.
287
00:36:11,254 --> 00:36:14,549
Zeker in het geval van jou, Caleb.
288
00:36:14,674 --> 00:36:17,093
Hij moet een snor hebben.
289
00:36:17,218 --> 00:36:21,806
Een grote, Zapata-achtige hangsnor.
290
00:36:21,931 --> 00:36:25,977
En dan z'n jas.
Ik wil hem in een hippiejas zien.
291
00:36:26,102 --> 00:36:30,398
Iets waarmee hij in de London Fog
de show zou kunnen stelen.
292
00:36:30,523 --> 00:36:34,527
Te gek. We hebben een Custer-jas
met franjes aan de mouwen.
293
00:36:34,652 --> 00:36:39,491
Als ik die donkerbruin verf,
kan hij er vanavond nog mee op stap.
294
00:36:39,616 --> 00:36:41,618
Zo mag ik het horen.
295
00:36:41,743 --> 00:36:44,621
En je haar, Rick.
-Wat is daarmee?
296
00:36:44,746 --> 00:36:47,248
Ik wil je een ander kapsel geven.
297
00:36:47,374 --> 00:36:50,460
Wat?
-Iets hippie-achtigs.
298
00:36:50,585 --> 00:36:53,838
Moet ik er als een hippie uitzien?
299
00:36:53,963 --> 00:36:58,718
Ik bedoel niet zozeer een hippie.
Eerder een Hells Angel.
300
00:37:01,721 --> 00:37:04,057
Wacht even, Sam.
301
00:37:05,725 --> 00:37:10,146
Als ik verborgen zit onder al die zooi...
302
00:37:10,271 --> 00:37:12,941
...zien de kijkers dan wel dat ik het ben?
303
00:37:13,066 --> 00:37:15,443
Hopelijk niet.
304
00:37:16,111 --> 00:37:22,075
Ik wil niet dat ze Jake Cahill zien.
Ze moeten Caleb zien.
305
00:37:23,076 --> 00:37:29,165
Ik wil je zien acteren, Rick.
Je bent meer dan alleen een tv-cowboy.
306
00:40:40,732 --> 00:40:42,567
Dat wilde ik nog zeggen.
307
00:40:42,692 --> 00:40:47,697
De gaffer is goed bevriend met Randy,
die van The Green Hornet.
308
00:40:47,822 --> 00:40:50,325
Dus vragen heeft weinig zin.
309
00:41:05,382 --> 00:41:06,758
Hé, Randy.
310
00:41:10,970 --> 00:41:14,516
Je werkt dus nog met Rick.
-Nog steeds.
311
00:41:16,017 --> 00:41:18,728
Is hij binnen?
-Ja, klop maar aan.
312
00:41:23,400 --> 00:41:29,364
Geef hem gewoon een kostuum.
Dan staat hij klaar als je hem nodig hebt.
313
00:41:29,489 --> 00:41:35,578
Dan moet ik met die kostuumassistente
gaan praten. En zij is echt een trut.
314
00:41:35,704 --> 00:41:38,248
Randy, ik vraag je gewoon om een gunst.
315
00:41:38,373 --> 00:41:42,377
Als het niet kan, zeg dat dan.
Geen smoesjes.
316
00:41:45,338 --> 00:41:48,758
Dit is geen Andy McLaglen-film.
317
00:41:48,883 --> 00:41:52,971
Ik kan geen mensen betalen
om hier te zitten roken en kletsen...
318
00:41:53,096 --> 00:41:55,265
...omdat ik ze misschien nodig heb.
319
00:41:55,390 --> 00:41:59,394
Ik heb een team van vier man.
Voor meer heb ik toestemming nodig.
320
00:41:59,519 --> 00:42:01,980
En ik heb m'n eigen mensen.
321
00:42:02,105 --> 00:42:06,526
Als die beter bij mij zouden passen,
zou ik me erbij neerleggen.
322
00:42:06,651 --> 00:42:11,156
Maar jij weet ook dat dat niet zo is.
Wij passen perfect bij elkaar.
323
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
Doe met hem wat je wilt.
324
00:42:13,533 --> 00:42:16,578
Gooi hem van een dak.
Steek hem in brand.
325
00:42:16,703 --> 00:42:18,747
Rij hem aan met een auto.
326
00:42:18,872 --> 00:42:22,375
Bedenk maar wat leuks.
Als hij maar wat kan doen.
327
00:42:26,588 --> 00:42:28,298
Ik mag hem niet.
328
00:42:30,008 --> 00:42:33,261
Hij zorgt voor een slechte sfeer
op de set.
329
00:42:33,386 --> 00:42:38,600
Hebben jullie ooit ruzie gehad of zo?
-Kom op, serieus?
330
00:42:38,725 --> 00:42:40,935
Hij heeft z'n vrouw vermoord.
331
00:42:42,812 --> 00:42:46,149
Toe nou, je gelooft
die oude geruchten toch niet?
332
00:42:46,274 --> 00:42:47,942
Ja, die geloof ik wel.
333
00:42:48,068 --> 00:42:51,154
Ik werk met m'n vrouw samen
en zij gelooft ze ook.
334
00:42:51,279 --> 00:42:53,406
Ze wil hem niet in de buurt hebben.
335
00:42:55,742 --> 00:42:59,537
Het is echt ontzettend kloteweer.
336
00:42:59,662 --> 00:43:05,210
Ik zit hier in dit kloteweer
met een klootzak op een kloteboot.
337
00:43:06,378 --> 00:43:09,673
M'n zus Natalie zei al
dat je een loser was.
338
00:43:09,798 --> 00:43:13,134
Iedereen zei het,
maar ik wilde het niet geloven.
339
00:43:13,259 --> 00:43:15,303
Wat ben ik ook een sukkel.
340
00:43:16,388 --> 00:43:20,433
Ga je niks meer zeggen?
Heb je geen zin om ruzie te maken?
341
00:43:20,558 --> 00:43:22,352
Ik heb wel zin in ruzie.
342
00:43:22,477 --> 00:43:28,191
Ik heb net vier uur lang in m'n eentje
op deze schijtboot gezeten.
343
00:43:32,487 --> 00:43:35,281
Hij is verdomme een oorlogsheld.
344
00:43:43,373 --> 00:43:48,128
Kom maar mee, vervelende eikel.
Tijd om je om te kleden.
345
00:43:50,714 --> 00:43:55,427
Je krijgt een kostuum,
maar ik betaal je alleen voor je stunts.
346
00:43:55,552 --> 00:43:58,555
Bedankt, Randy.
Ik zal je niet teleurstellen.
347
00:43:58,680 --> 00:44:01,099
Je kent m'n vrouw Janet wel, toch?
348
00:44:02,809 --> 00:44:05,145
Blijf uit haar buurt.
349
00:44:05,270 --> 00:44:08,314
Ik heb bewondering voor Cassius Clay.
350
00:44:08,440 --> 00:44:13,236
Wat ik zo mooi vind, is dat er
in zijn sport een echt strijdelement zit.
351
00:44:13,361 --> 00:44:18,199
Cassius Clay en Sonny Liston
staan niet tegenover elkaar voor de show.
352
00:44:18,324 --> 00:44:20,076
Het is een strijd.
353
00:44:20,201 --> 00:44:23,371
Twee mannen die elkaar willen doden.
354
00:44:23,496 --> 00:44:25,623
Als jij hem niet verslaat...
355
00:44:25,749 --> 00:44:27,917
...maakt hij jou af.
356
00:44:28,043 --> 00:44:33,214
Dat gaat verder dan sport.
Verder dan wat je op tv ziet.
357
00:44:33,340 --> 00:44:37,677
Dat zijn twee vechtende krijgers.
En dat bewonder ik.
358
00:44:37,802 --> 00:44:43,099
Bij martial arts mag je niet
op die manier vechten. Erg frustrerend.
359
00:44:43,224 --> 00:44:46,519
Je wilt je tegenstander
in elkaar kunnen slaan.
360
00:44:47,729 --> 00:44:49,230
Maar dat mag niet.
361
00:44:49,356 --> 00:44:53,360
Daarom blijft het
bij een veredeld stoeipartijtje.
362
00:44:53,485 --> 00:44:56,529
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis...
363
00:44:56,654 --> 00:45:00,492
Die donkere bokser,
niet die kickboksende witte eikel.
364
00:45:00,617 --> 00:45:03,661
Zij doen er alles aan om te winnen.
365
00:45:03,787 --> 00:45:09,125
Om hun tegenstander te verslaan,
doen ze hem zoveel mogelijk pijn.
366
00:45:09,250 --> 00:45:13,463
Bij martial arts doe ik er net als zij
alles aan om te winnen.
367
00:45:13,588 --> 00:45:17,217
Ik geef m'n tegenstanders de volle laag.
368
00:45:17,342 --> 00:45:18,718
Ik maak ze af.
369
00:45:18,843 --> 00:45:23,807
Kun jij van Cassius Clay winnen?
-Dat gevecht zal er nooit komen.
370
00:45:23,932 --> 00:45:27,686
Maar wie denk je dat er zou winnen?
371
00:45:27,811 --> 00:45:29,729
Ik laat hem kreupel achter.
372
00:45:32,440 --> 00:45:35,235
Jij daar, hoe heet je?
373
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
Ik?
-Jij, ja.
374
00:45:39,155 --> 00:45:42,742
Ik heet Cliff.
Ik ben Rick Daltons stuntman.
375
00:45:42,867 --> 00:45:44,285
Een stuntman?
376
00:45:45,704 --> 00:45:49,958
Je ziet er goed uit voor een stuntman.
-Dat hoor ik vaker.
377
00:45:50,083 --> 00:45:54,045
Heb ik soms
iets grappigs gezegd, stuntman?
378
00:45:54,170 --> 00:45:57,173
Ja, eigenlijk wel.
-Wat was er dan zo grappig?
379
00:45:57,298 --> 00:46:00,885
Ik wil geen ruzie.
Ik kom hier gewoon m'n werk doen.
380
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Je moest lachen,
terwijl ik niks grappigs zei.
381
00:46:04,514 --> 00:46:06,433
Dus wat is er dan zo grappig?
382
00:46:08,059 --> 00:46:10,103
Als je het mij vraagt...
383
00:46:12,397 --> 00:46:15,316
...ben jij een klein ventje
met een grote mond.
384
00:46:15,442 --> 00:46:21,990
Je mag al blij zijn als je een vlek
op de broek van Cassius Clay bent.
385
00:46:22,115 --> 00:46:25,076
Jij bent hier degene met een grote mond.
386
00:46:25,201 --> 00:46:29,956
Ik zou je graag een lesje leren
waar al m'n vrienden bij zijn.
387
00:46:30,081 --> 00:46:33,460
Maar mijn handen zijn dodelijke wapens.
388
00:46:33,585 --> 00:46:39,799
Als ik jou per ongeluk zou doden
tijdens een gevecht, moet ik de bak in.
389
00:46:39,924 --> 00:46:44,846
Als je iemand doodt bij een gevecht
ga je sowieso de bak in. Dat is doodslag.
390
00:46:44,971 --> 00:46:50,393
En ik hoor alleen maar smoesjes
van een danser die niet durft te vechten.
391
00:46:53,855 --> 00:46:56,941
Laten we een wedstrijdje houden.
392
00:46:57,067 --> 00:46:59,027
Geen klappen in het gezicht.
393
00:46:59,152 --> 00:47:02,781
Best of three.
Wie op de grond ligt, verliest.
394
00:47:02,906 --> 00:47:07,452
We doen elkaar geen pijn.
We kijken gewoon wie er neergaat.
395
00:47:11,664 --> 00:47:13,875
Geweldig idee, Kato.
396
00:47:26,054 --> 00:47:30,850
Bruce, die vent is berucht.
-Hij? Waarom dan wel?
397
00:47:30,975 --> 00:47:33,436
Hij heeft z'n vrouw vermoord.
398
00:47:33,561 --> 00:47:36,147
Hij?
-Hij, ja.
399
00:48:00,922 --> 00:48:02,465
Niet slecht, Kato.
400
00:48:03,508 --> 00:48:04,801
Doe nog maar eens.
401
00:48:48,845 --> 00:48:51,222
Wat gebeurt hier, verdomme?
402
00:48:51,348 --> 00:48:55,602
Dat is onze hoofdrolspeler, idioot.
Waar ben je mee bezig?
403
00:48:55,727 --> 00:49:00,648
Je hebt gelijk, Janet. Sorry.
-Wie denk je wel dat je bent, lul?
404
00:49:00,774 --> 00:49:04,444
Wat is er, schat?
-Ik zal je zeggen wat er is.
405
00:49:04,569 --> 00:49:08,156
Die sneue eikel
die z'n vrouw heeft vermoord...
406
00:49:08,281 --> 00:49:11,326
...was Bruce in elkaar aan het meppen.
407
00:49:13,578 --> 00:49:15,330
Wat flik jij nou?
408
00:49:15,455 --> 00:49:19,167
Even voor de duidelijkheid,
ik werd niet in elkaar gemept.
409
00:49:19,292 --> 00:49:24,756
Hij heeft me nauwelijks aangeraakt.
-Hoe komt die deuk daar dan?
410
00:49:28,051 --> 00:49:30,428
Wat heb je met m'n auto gedaan?
411
00:49:30,553 --> 00:49:32,722
Wat heb je met haar auto gedaan?
412
00:49:32,847 --> 00:49:36,893
Ik heb hem ertegenaan gesmeten.
Ik wist niet dat hij van haar was.
413
00:49:37,018 --> 00:49:41,439
Trek dat kostuum uit,
pak je spullen en sodemieter op.
414
00:49:41,564 --> 00:49:42,607
Janet.
-Wat?
415
00:49:42,732 --> 00:49:45,985
Ik los dit wel op.
-Doe dat verdomme dan ook.
416
00:49:49,072 --> 00:49:54,077
Trek dat kostuum uit, pak je spullen
en maak dat je wegkomt.
417
00:49:57,580 --> 00:49:59,374
Daar zit wat in.
418
00:50:33,408 --> 00:50:35,285
Wat is er?
419
00:50:35,410 --> 00:50:37,620
Bang dat ik Jim Morrison vertel...
420
00:50:37,746 --> 00:50:41,583
...dat je aan het dansen was
op Paul Revere & the Raiders?
421
00:50:41,708 --> 00:50:44,085
Zijn die soms niet cool genoeg?
422
00:50:53,136 --> 00:50:55,597
Wat doet die zwerver hier?
423
00:50:57,599 --> 00:51:01,519
Hallo, kan ik je ergens mee helpen?
-Hé, ik kom voor Terry.
424
00:51:01,644 --> 00:51:04,898
Ik ben een vriend
van Terry en Dennis Wilson.
425
00:51:05,023 --> 00:51:09,569
Terry en Candy wonen hier niet meer.
De Polanski's wonen hier nu.
426
00:51:09,694 --> 00:51:12,906
Is hij verhuisd? Verdorie.
427
00:51:13,907 --> 00:51:15,950
Weet je waarheen?
428
00:51:16,076 --> 00:51:20,038
Nee, maar de eigenaar
weet dat misschien wel.
429
00:51:21,790 --> 00:51:26,711
Wie is daar, Jay?
-Het is gewoon een vriend van Terry.
430
00:51:26,836 --> 00:51:30,048
Ga hier maar achterom.
-Vriendelijk bedankt.
431
00:51:32,175 --> 00:51:33,510
Mevrouw.
432
00:51:49,275 --> 00:51:50,610
Over een uur verder.
433
00:51:50,735 --> 00:51:55,990
Rick, ook al is het lunchpauze,
je moet een uur wachten voor je kunt eten.
434
00:51:56,116 --> 00:52:00,787
De lijm moet drogen.
-Geen zorgen. Ik ga wel wat lezen.
435
00:52:00,912 --> 00:52:03,915
Waar is de saloon
waar alle schurken komen?
436
00:52:04,040 --> 00:52:08,294
Door het westerndorp,
rechtsaf, linksaf, en dan ben je er.
437
00:52:08,420 --> 00:52:09,713
Bedankt, schat.
438
00:53:23,328 --> 00:53:27,248
Heb je er last van
als ik naast je ga zitten lezen?
439
00:53:29,584 --> 00:53:31,044
Weet ik niet.
440
00:53:32,087 --> 00:53:35,757
Ga je lastig doen?
-Dat was ik niet van plan.
441
00:53:39,219 --> 00:53:40,303
Ga zitten.
442
00:54:27,350 --> 00:54:29,811
Sorry daarvoor.
443
00:54:36,776 --> 00:54:39,070
Hoef jij niet te lunchen?
444
00:54:39,195 --> 00:54:41,448
Ik speel na de lunch in een scène.
445
00:54:44,117 --> 00:54:49,372
Als ik voor een scène eet, word ik sloom.
Het is je taak als acteur...
446
00:54:49,497 --> 00:54:54,586
Ik zeg bewust niet 'actrice',
want dat is een onzinnig woord.
447
00:54:54,711 --> 00:54:59,257
Het is je taak als acteur om te voorkomen
dat je spel ergens onder lijdt.
448
00:54:59,382 --> 00:55:03,970
Als acteur moet je altijd
voor perfectie willen gaan.
449
00:55:04,095 --> 00:55:10,143
Uiteraard is dat niet haalbaar,
maar het gaat erom dat we dat nastreven.
450
00:55:11,686 --> 00:55:14,689
Wie ben jij?
-Noem me maar Marabella.
451
00:55:15,815 --> 00:55:19,110
Marabella wat?
-Marabella Lancer.
452
00:55:19,235 --> 00:55:23,198
Nee, ik wil weten hoe je echt heet.
453
00:55:24,699 --> 00:55:28,703
Op de set gebruik ik alleen
de naam van m'n personage.
454
00:55:28,828 --> 00:55:31,873
Daardoor ga ik meer op in het verhaal.
455
00:55:31,998 --> 00:55:36,544
Ik speel altijd net iets beter
als ik in m'n rol blijf.
456
00:55:36,670 --> 00:55:40,757
En als ik net iets beter kan zijn,
dan ga ik daarvoor.
457
00:55:43,510 --> 00:55:46,429
Jij bent de schurk, Caleb DeCoteau.
458
00:55:50,058 --> 00:55:56,606
Ik dacht dat je het uitsprak als 'Dakota'.
-Ik weet vrij zeker dat het DeCoteau is.
459
00:55:59,025 --> 00:56:00,527
DeCoteau.
460
00:56:22,966 --> 00:56:24,467
Wat lees je?
461
00:56:25,552 --> 00:56:29,681
Een biografie van Walt Disney.
Erg fascinerend.
462
00:56:29,806 --> 00:56:31,725
Hij is echt een genie.
463
00:56:31,850 --> 00:56:35,311
Zo'n genie dat maar eens
in de 50 of 100 jaar opstaat.
464
00:56:35,437 --> 00:56:37,230
Hoe oud ben jij? Twaalf?
465
00:56:38,356 --> 00:56:40,275
Ik ben acht.
466
00:56:40,400 --> 00:56:41,943
Wat lees jij?
467
00:56:43,737 --> 00:56:45,071
Gewoon een western.
468
00:56:45,196 --> 00:56:49,701
Dat zegt me nog niks. Is het goed?
-Het is best aardig.
469
00:56:49,826 --> 00:56:54,289
Waar gaat het over?
-Ik heb het nog niet uit.
470
00:56:54,414 --> 00:56:59,627
Ik hoef ook geen samenvatting.
Waar gaat het in grote lijnen over?
471
00:57:02,130 --> 00:57:08,970
Het gaat over het leven van een man
die paardentemmer is geweest.
472
00:57:10,013 --> 00:57:14,893
Hij heet Tom Breezy,
maar iedereen noemt hem Easy Breezy.
473
00:57:15,018 --> 00:57:20,273
Als twintiger was Easy Breezy
een jonge vent die er goed uitzag.
474
00:57:20,398 --> 00:57:24,110
Hij kon elk paard temmen
dat hij voor zich kreeg.
475
00:57:24,235 --> 00:57:27,197
Hij wist precies wat hij moest doen.
476
00:57:27,322 --> 00:57:33,453
Als hij achter in de dertig is,
valt hij op een dag hard op z'n heup.
477
00:57:33,578 --> 00:57:37,248
Hij raakt niet verlamd of zo...
478
00:57:38,375 --> 00:57:41,836
...maar sindsdien heeft hij rugklachten.
479
00:57:41,961 --> 00:57:48,385
Hij moet ermee leren leven
dat hij steeds vaker pijn heeft.
480
00:57:48,510 --> 00:57:51,137
Jemig, dat klinkt als een goed boek.
481
00:57:52,389 --> 00:57:54,015
Het is niet slecht.
482
00:57:55,266 --> 00:57:59,145
Waar ben je nu?
-Ongeveer op de helft.
483
00:58:00,563 --> 00:58:03,191
Hoe gaat het nu met Easy Breezy?
484
00:58:07,862 --> 00:58:10,699
Hij is niet meer zo goed als hij ooit was.
485
00:58:10,824 --> 00:58:12,867
Bij lange na niet.
486
00:58:14,619 --> 00:58:18,373
Hij begint zich erbij neer te leggen
dat hij iets...
487
00:58:30,760 --> 00:58:34,639
Dat hij elke dag iets minder voorstelt.
488
00:58:50,613 --> 00:58:53,992
Stil maar, Caleb.
489
00:58:54,117 --> 00:58:58,538
Het klinkt als een zielig verhaal.
Die arme Easy Breezy.
490
00:58:58,663 --> 00:59:02,000
Ik moet bijna huilen
en ik heb het niet eens gelezen.
491
00:59:03,084 --> 00:59:06,546
Over vijftien jaar
ziet jouw leven er ook zo uit.
492
00:59:09,883 --> 00:59:15,305
Niks, schattebout.
Ik zit je maar wat te plagen.
493
00:59:16,556 --> 00:59:22,604
Weet je wat? Je zou weleens
gelijk kunnen hebben over dit boek.
494
00:59:22,729 --> 00:59:25,523
Het raakt me meer dan ik dacht.
495
00:59:27,692 --> 00:59:31,738
Ik word niet graag schattebout genoemd.
496
00:59:31,863 --> 00:59:36,034
Maar omdat je zo verdrietig bent,
hebben we het daar later wel over.
497
01:00:30,588 --> 01:00:34,759
Ik ga niet verder dan Westwood Village.
-Ik pak wat ik pakken kan.
498
01:00:34,884 --> 01:00:35,927
Stap in.
499
01:00:56,406 --> 01:00:58,408
Dank u wel.
-Graag gedaan.
500
01:00:59,576 --> 01:01:04,748
Goeie reis nog. Veel plezier in Big Sur.
-Heel erg bedankt.
501
01:02:14,317 --> 01:02:16,945
Wat kan ik voor je doen, jongedame?
502
01:02:19,322 --> 01:02:23,451
Ik had een eerste druk besteld
van Tess of the d'Urbervilles.
503
01:02:23,576 --> 01:02:24,953
Op naam van Polanski.
504
01:02:25,078 --> 01:02:30,333
Dat is nog eens een boek.
-Ja, prachtig, hè? Ik heb het net uit.
505
01:02:30,458 --> 01:02:32,836
Het is een cadeau voor m'n man.
506
01:02:35,630 --> 01:02:38,008
Rick Dalton?
-Nou en of.
507
01:02:38,133 --> 01:02:41,136
Jim Stacy.
Dit is mijn serie. Welkom.
508
01:02:41,261 --> 01:02:44,222
We zijn blij dat iemand als jij
in de pilot zit.
509
01:02:44,347 --> 01:02:49,394
Weet je, ik had bijna een rol gehad
in The Fourteen Fists of McCluskey.
510
01:02:49,519 --> 01:02:50,812
Dat meen je niet.
511
01:02:50,937 --> 01:02:54,858
Het was puur geluk
dat ik die film heb gekregen.
512
01:02:54,983 --> 01:02:58,361
Twee weken voor aanvang
had Fabian die rol nog.
513
01:02:58,486 --> 01:03:03,199
Maar hij brak z'n schouder
en toen zijn ze bij mij uitgekomen.
514
01:03:05,243 --> 01:03:08,830
Rick, ik wil je iets vragen.
Ik heb iets gehoord.
515
01:03:08,955 --> 01:03:12,584
Had jij echt bijna McQueens rol
in The Great Escape gespeeld?
516
01:03:13,710 --> 01:03:16,588
Hilts, toch?
-Kapitein Hilts.
517
01:03:16,713 --> 01:03:18,631
17 vluchtpogingen.
-18.
518
01:03:18,757 --> 01:03:22,802
Ik heb geen auditie gedaan
en John Sturges nooit gesproken.
519
01:03:22,927 --> 01:03:27,140
Dus het gaat wat ver om te zeggen
dat ik die rol bijna had.
520
01:03:27,265 --> 01:03:30,143
Een tunnelgraver.
-Vliegenier.
521
01:03:30,268 --> 01:03:34,439
In het Amerikaanse leger
noemen ze je zeker een 'hotshot'.
522
01:03:34,564 --> 01:03:41,488
Maar het schijnt dat McQueen
heel even getwijfeld heeft over die rol.
523
01:03:41,613 --> 01:03:45,492
En ik was blijkbaar één van de vier
die toen in beeld waren.
524
01:03:45,617 --> 01:03:46,826
Moet je ergens zijn?
525
01:03:46,951 --> 01:03:52,040
Ik wil Berlijn zien vanaf de grond en
vanuit de lucht voor de oorlog voorbij is.
526
01:03:52,165 --> 01:03:55,418
Wie waren dat dan?
-Ik en drie Georges.
527
01:03:55,543 --> 01:03:59,923
Welke Georges?
-Peppard, Maharis en Chakiris.
528
01:04:00,048 --> 01:04:01,508
Dat moet pijn doen.
529
01:04:01,633 --> 01:04:05,095
Ik heb de rol niet gekregen.
Die ging naar McQueen.
530
01:04:05,220 --> 01:04:09,015
Ik maakte eerlijk gezegd
geen schijn van kans.
531
01:04:09,140 --> 01:04:13,061
Tien dagen isoleercel, Hilts.
-Kapitein Hilts.
532
01:04:13,186 --> 01:04:15,146
Twintig dagen.
533
01:04:17,357 --> 01:04:20,193
Ben jij er nog als ik er weer uit kom?
534
01:04:21,653 --> 01:04:23,530
Naar je cel.
535
01:05:18,376 --> 01:05:21,087
Eén kaartje.
-75 cent.
536
01:05:23,965 --> 01:05:28,178
En als ik nou zelf in de film zit?
-Wat bedoel je?
537
01:05:28,303 --> 01:05:32,474
Ik bedoel dat ik in deze film speel.
Ik ben Sharon Tate.
538
01:05:33,350 --> 01:05:38,188
Zit jij in deze film?
-Ik speel de onhandige Miss Carlson.
539
01:05:38,313 --> 01:05:39,731
Dat ben ik.
540
01:05:41,524 --> 01:05:44,194
Dat is die meid uit Valley of the Dolls.
541
01:05:45,612 --> 01:05:49,908
Dat ben ik dus.
Die meid uit Valley of the Dolls.
542
01:05:50,950 --> 01:05:53,036
Echt waar?
-Echt waar.
543
01:05:55,580 --> 01:05:57,582
Rubin, kom eens hier.
544
01:06:01,044 --> 01:06:03,880
Dit is die meid uit Valley of the Dolls.
545
01:06:04,005 --> 01:06:06,257
Patty Duke?
-Nee, die andere.
546
01:06:06,383 --> 01:06:08,343
Die uit Peyton Place?
-Ook niet.
547
01:06:08,468 --> 01:06:10,845
Degene die in de porno belandt.
548
01:06:12,597 --> 01:06:15,517
Ze zit in deze film.
-Sharon Tate.
549
01:06:17,227 --> 01:06:20,772
Welkom in het Bruin, Miss Tate.
Bedankt voor uw bezoek.
550
01:06:20,897 --> 01:06:23,608
Wilt u de film zien?
-Mag dat?
551
01:06:23,733 --> 01:06:25,610
Maar natuurlijk.
552
01:06:30,156 --> 01:06:32,992
Zou ik een foto mogen maken?
-Natuurlijk.
553
01:06:37,497 --> 01:06:41,501
Doe maar bij de poster,
dan kan iedereen zien wie je bent.
554
01:06:43,253 --> 01:06:44,713
Mag ik even?
555
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Wilt u iets drinken?
-Nee, bedankt.
556
01:06:59,394 --> 01:07:00,895
Fijne voorstelling.
557
01:08:11,633 --> 01:08:14,135
Wat een aangenaam hotel is dit.
558
01:08:14,260 --> 01:08:16,721
Mr Helm?
-Ja?
559
01:08:21,309 --> 01:08:25,730
Ik ben Freya.
Welkom in Denemarken, Mr Helm.
560
01:08:25,855 --> 01:08:30,485
Voor u. Plattegronden, trekpleisters.
En deze is ook voor u.
561
01:08:31,861 --> 01:08:34,197
Uit welk jaar kwam die?
-1949.
562
01:08:34,322 --> 01:08:35,782
Dat is een goed jaar.
563
01:08:35,907 --> 01:08:38,952
Ik ben er om u te helpen.
-Dat is erg aardig.
564
01:08:39,077 --> 01:08:43,206
Kan ik iets voor u doen?
-Ja, een paar dingen.
565
01:08:43,331 --> 01:08:46,626
Zou je van m'n cameratas af willen gaan?
566
01:08:46,751 --> 01:08:50,422
Het spijt me.
-Maak je niet druk. Het geeft niet.
567
01:08:50,547 --> 01:08:52,007
Het spijt me van...
568
01:08:53,091 --> 01:08:54,718
Welkom in Denemarken.
569
01:09:03,268 --> 01:09:06,271
U hebt een bijzonder hotel.
570
01:09:08,523 --> 01:09:10,859
Een halve fles is beter dan niks.
571
01:09:58,365 --> 01:10:01,117
Geen meter verder, druiloor.
572
01:10:01,242 --> 01:10:03,912
Zo heet ik niet.
573
01:10:04,037 --> 01:10:09,417
Wat heb je hier te zoeken?
-Ik heb dorst. Dat is een saloon, toch?
574
01:10:09,542 --> 01:10:13,963
Dit is inderdaad een saloon.
Maar jij komt er niet in.
575
01:10:14,089 --> 01:10:15,298
Mr Gilbert.
576
01:10:17,217 --> 01:10:20,553
Ik wil me niet met jouw zaken bemoeien.
577
01:10:22,681 --> 01:10:27,394
Ik weet hoe rusteloos je wordt
als je een tijdje droogstaat.
578
01:10:28,770 --> 01:10:32,190
Maar Mr Gilbert, als ik jou was...
579
01:10:32,315 --> 01:10:36,069
...zou ik naar de naam
van die druiloor vragen.
580
01:10:36,194 --> 01:10:39,072
Ik zal jullie aan elkaar voorstellen.
581
01:10:40,657 --> 01:10:42,784
Dit is Bob Gilbert.
582
01:10:43,827 --> 01:10:47,414
De 'Businessman'?
-Nou en of.
583
01:10:47,539 --> 01:10:50,125
Business Bob Gilbert.
584
01:10:50,250 --> 01:10:51,918
En wie is dat, Caleb?
585
01:10:52,043 --> 01:10:55,255
Die vent daar heet Madrid.
586
01:10:56,047 --> 01:11:00,468
Johnny Madrid.
-Wie is Johnny Madrid nou weer?
587
01:11:06,516 --> 01:11:12,397
Hij komt hier niet vandaan.
-Even serieus. Wie is hij, Caleb?
588
01:11:16,359 --> 01:11:18,403
Daar kom je zo wel achter...
589
01:11:19,946 --> 01:11:21,114
...Businessman.
590
01:11:38,798 --> 01:11:41,760
Kom maar op, Gilbert.
591
01:12:24,010 --> 01:12:25,929
Johnny Madrid.
592
01:12:31,142 --> 01:12:32,602
Lang niet gezien.
593
01:12:32,727 --> 01:12:36,731
De laatste keer was in Juárez,
zo'n drie jaar geleden.
594
01:12:36,856 --> 01:12:39,192
Kom hier, dan drinken we wat.
595
01:12:41,027 --> 01:12:42,654
In dat geval...
596
01:12:44,280 --> 01:12:48,159
Wil je wat van me drinken, Caleb?
-Graag, Johnny.
597
01:12:49,202 --> 01:12:54,249
Wat dacht je van mescal?
Net als toen we in Juárez waren.
598
01:12:55,458 --> 01:12:59,587
Er zijn die dag veel doden gevallen.
-Zeg dat wel.
599
01:13:00,714 --> 01:13:04,676
Maar wij hebben het wel leuk gehad.
Of niet soms?
600
01:13:04,801 --> 01:13:07,595
Ja, dat zeker.
601
01:13:07,721 --> 01:13:09,681
Na jou, DeCoteau.
602
01:13:10,682 --> 01:13:15,353
Pepe, schiet op. Achter de bar.
Ik heb een gast.
603
01:13:31,953 --> 01:13:33,496
Hoe zijn de bonen?
604
01:13:34,664 --> 01:13:36,166
Het kan erger.
605
01:13:38,335 --> 01:13:39,919
Eén dollar.
606
01:13:43,423 --> 01:13:46,468
Op m'n vrouw en al m'n liefjes.
607
01:13:47,510 --> 01:13:49,846
Dat ze elkaar
maar nooit mogen ontmoeten.
608
01:13:56,019 --> 01:14:00,982
Señor Madrid, komt u mij
gezelschap houden aan tafel?
609
01:14:01,107 --> 01:14:04,319
Met alle plezier, monsieur DeCoteau.
610
01:14:05,612 --> 01:14:07,364
Neem de fles mee.
611
01:14:09,240 --> 01:14:11,034
Vertel me eens, Johnny...
612
01:14:13,161 --> 01:14:17,916
...wat brengt jou naar Arroyo del Oro?
-Je kent me toch?
613
01:14:18,041 --> 01:14:19,334
Geld.
614
01:14:20,835 --> 01:14:24,255
Wie betaalt jou hier dan?
-Jij, hoop ik.
615
01:14:26,591 --> 01:14:30,929
Wat heb je over mij gehoord?
-Ik weet van de Lancer-ranch.
616
01:14:31,054 --> 01:14:36,601
Het vee dat jij je toegeëigend hebt.
Veel koeien en geld, geen wetsdienaren.
617
01:14:36,726 --> 01:14:41,064
Alleen een oude man en z'n Mexicaanse
knechten om je tegen te houden.
618
01:14:44,567 --> 01:14:48,071
Waar is die pittige dochter van je
met haar viool?
619
01:14:48,196 --> 01:14:49,906
Ze slaapt.
620
01:14:50,031 --> 01:14:55,412
Maak haar wakker en laat haar hier komen.
Ik wil dat ze voor m'n gast speelt.
621
01:14:58,581 --> 01:15:01,001
Maar doe haar dit keer geen pijn.
622
01:15:02,502 --> 01:15:07,215
Ik doe haar heus geen pijn.
Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt.
623
01:15:11,219 --> 01:15:14,305
M'n tekst? Zeg maar dat ze... wat?
624
01:15:14,431 --> 01:15:18,143
'Zeg maar dat ze
een dik goudstuk krijgt...'
625
01:15:18,268 --> 01:15:23,356
'Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt
als ze er flink wat pit in legt.'
626
01:15:23,481 --> 01:15:24,983
Toch? Komt goed.
627
01:15:31,364 --> 01:15:35,702
Ik doe haar heus geen pijn.
Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt.
628
01:15:35,827 --> 01:15:41,958
Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt
als ze er flink wat pit in legt.
629
01:15:42,083 --> 01:15:43,460
Schiet op.
630
01:15:48,131 --> 01:15:53,553
En Johnny, wat heb je nog meer gehoord?
631
01:15:54,387 --> 01:16:00,643
Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw.
Maar Lancer heeft geld.
632
01:16:00,769 --> 01:16:05,440
Hij huurt nog een keer
wat mannetjes in...
633
01:16:05,565 --> 01:16:07,817
...om van zich af te bijten.
634
01:16:14,699 --> 01:16:18,411
M'n tekst, m'n tekst.
-'Misschien heeft hij dat al gedaan.'
635
01:16:20,497 --> 01:16:21,748
Misschien...
636
01:16:21,873 --> 01:16:25,960
Verdomme, ik heb het verpest, Sam.
-Ga gewoon door, Rick.
637
01:16:26,086 --> 01:16:31,424
Kunnen we alsjeblieft opnieuw beginnen?
-Nee, zeg gewoon je tekst.
638
01:16:31,549 --> 01:16:36,763
'Misschien heeft hij dat al gedaan.'
-Oké, vooruit dan, verdomme.
639
01:16:38,306 --> 01:16:40,684
Je bent een outlaw, Rick. Kom op.
640
01:16:42,394 --> 01:16:44,062
Ik kan dit wel.
641
01:16:45,063 --> 01:16:48,400
Klein stukje terug?
-Hij heeft gelijk. Opnieuw.
642
01:16:49,442 --> 01:16:52,570
Maak hier gebruik van.
-Dat ga ik zeker doen.
643
01:16:52,696 --> 01:16:55,281
Stop het er allemaal in.
-Doe ik.
644
01:16:57,367 --> 01:16:59,953
En actie.
645
01:17:03,289 --> 01:17:09,295
Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw.
Maar Lancer heeft geld.
646
01:17:09,421 --> 01:17:13,550
Hij huurt nog een keer
wat mannetjes in...
647
01:17:14,926 --> 01:17:16,636
...om van zich af te bijten.
648
01:17:19,305 --> 01:17:21,683
Misschien heeft hij dat al gedaan.
649
01:17:23,143 --> 01:17:24,561
Misschien.
650
01:17:27,564 --> 01:17:30,275
Misschien mag ik Lancer niet zo.
651
01:17:30,400 --> 01:17:32,986
Misschien staan z'n laarzen me niet aan.
652
01:17:34,070 --> 01:17:38,742
Misschien vind ik het maar niks
dat hij anderen daarmee vertrapt.
653
01:17:42,537 --> 01:17:44,497
Waar sloeg dat op, verdomme?
654
01:17:48,209 --> 01:17:50,253
Stomme eikel.
655
01:17:50,378 --> 01:17:57,135
Verdomme, Rick. Hoe kun je nou je tekst
vergeten en jezelf zo voor schut zetten?
656
01:17:57,260 --> 01:18:03,266
Je hebt weer de hele avond gezopen.
Acht whiskey sours, verdomme.
657
01:18:04,434 --> 01:18:06,686
Klotezooi.
658
01:18:08,355 --> 01:18:10,690
Je bent een ellendige zuiplap.
659
01:18:10,815 --> 01:18:13,234
Je bent gewoon je tekst vergeten.
660
01:18:13,360 --> 01:18:16,988
Ik had nog geoefend,
maar dat zal niemand nu geloven.
661
01:18:17,113 --> 01:18:19,366
Je zit als een idioot te bazelen.
662
01:18:21,951 --> 01:18:26,915
Acht whiskey sours.
Was drie of vier niet genoeg? Waarom?
663
01:18:27,040 --> 01:18:32,379
Je bent een alcoholist. Je drinkt te veel.
Elke avond weer, verdomme.
664
01:18:32,504 --> 01:18:35,507
Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar.
665
01:18:35,632 --> 01:18:40,261
Je stopt nu met drinken.
Beloof jezelf dat je zult stoppen.
666
01:18:48,311 --> 01:18:52,315
Je laat het die meid zien.
Je laat het Jim Stacy zien.
667
01:18:52,440 --> 01:18:56,569
Iedereen op die kloteset
zal zien wie Rick Dalton is.
668
01:18:56,695 --> 01:19:01,408
Moet je eens goed luisteren.
Als jij je tekst weer verkloot...
669
01:19:01,533 --> 01:19:05,537
...knal ik je hersens uit je kop.
Begrepen?
670
01:19:05,662 --> 01:19:09,207
Dan liggen er overal
stukjes hersens in je zwembad.
671
01:19:09,332 --> 01:19:13,211
Ik meen het, klootzak.
Breng je leven op orde.
672
01:20:18,777 --> 01:20:20,487
Beter?
-Uitstekend.
673
01:22:04,841 --> 01:22:07,302
Krijg de tering, klotesmeris.
674
01:22:07,782 --> 01:22:12,060
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
675
01:22:24,778 --> 01:22:29,074
Hallo, lekker ding.
-Driemaal is scheepsrecht.
676
01:22:29,199 --> 01:22:31,242
Hoe waren de augurken?
677
01:22:33,620 --> 01:22:37,248
Erg lekker. Het waren van die dure.
678
01:22:39,959 --> 01:22:42,796
Mag ik een lift?
-Waar moet je heen?
679
01:22:44,005 --> 01:22:48,385
Ik ga naar Chatsworth.
-Chatsworth?
680
01:22:48,510 --> 01:22:53,973
Loop je hier net zo lang rond tot iemand
je naar Chatsworth wil brengen?
681
01:22:54,099 --> 01:22:57,560
Voor toeristen ben ik
het hoogtepunt van hun vakantie.
682
01:22:57,686 --> 01:23:03,483
Dat hippiemeisje
dat een lift nodig had naar de filmranch...
683
01:23:03,608 --> 01:23:05,151
...blijft ze voorgoed bij.
684
01:23:05,276 --> 01:23:06,736
De Spahn-filmranch?
685
01:23:09,030 --> 01:23:11,408
Moet je naar de Spahn-filmranch?
686
01:23:11,533 --> 01:23:15,495
Wat moet je daar nou?
-Ik woon daar.
687
01:23:15,620 --> 01:23:19,708
Alleen?
-Nee, met m'n vrienden.
688
01:23:21,167 --> 01:23:26,089
Dus jij woont met een stel vrienden
op de Spahn-filmranch?
689
01:23:30,135 --> 01:23:33,930
Stap maar in. Ik breng je wel.
-Te gek.
690
01:23:43,398 --> 01:23:46,985
Neem straks de Hollywood Freeway.
-Ik ken de weg.
691
01:23:49,070 --> 01:23:52,949
Ben je soms een oude cowboy
die daar films heeft gemaakt?
692
01:23:55,827 --> 01:23:58,580
Het verbaast me hoe goed dat klopt.
693
01:23:58,705 --> 01:24:02,375
Een oude cowboy
die films maakte op de Spahn Ranch.
694
01:24:03,209 --> 01:24:08,506
Heb je westerns gemaakt op de ranch
in de goeie ouwe tijd?
695
01:24:11,092 --> 01:24:16,264
Als je met de goeie ouwe tijd
acht jaar geleden bedoelt, dan wel.
696
01:24:16,389 --> 01:24:19,434
Ben je een acteur?
-Nee, stuntman.
697
01:24:20,810 --> 01:24:22,854
Een stuntman.
698
01:24:23,688 --> 01:24:25,648
Dat is veel beter.
699
01:24:25,774 --> 01:24:28,193
Waarom is dat beter?
700
01:24:28,318 --> 01:24:30,528
Acteurs zijn nep.
701
01:24:30,653 --> 01:24:36,451
Ze lezen gewoon een tekst op en doen
alsof ze mensen vermoorden op tv.
702
01:24:36,576 --> 01:24:39,788
Intussen gaan er elke dag
mensen dood in Vietnam.
703
01:25:02,977 --> 01:25:05,313
Zal ik je pijpen terwijl je rijdt?
704
01:25:13,196 --> 01:25:14,239
Hoe oud ben je?
705
01:25:17,075 --> 01:25:18,326
Hoe oud ben je?
706
01:25:23,039 --> 01:25:27,961
Dat is me al lang niet meer gevraagd.
-En wat is het antwoord?
707
01:25:31,881 --> 01:25:33,842
Zijn we soms kleine kinderen?
708
01:25:35,176 --> 01:25:37,679
Achttien. Nou goed?
709
01:25:37,804 --> 01:25:41,891
Heb je een ID-bewijs bij je?
Een rijbewijs of zo?
710
01:25:42,017 --> 01:25:44,394
Is dit een grap?
-Nee.
711
01:25:44,519 --> 01:25:48,231
Ik wil iets zien
waarop staat dat je achttien bent.
712
01:25:48,356 --> 01:25:51,276
En dat heb je niet,
want zo oud ben je niet.
713
01:25:54,571 --> 01:25:58,825
Jij weet de sfeer wel te verpesten.
714
01:26:04,039 --> 01:26:08,335
Ik ben duidelijk niet te jong
om met jou te neuken.
715
01:26:08,460 --> 01:26:11,504
Jij bent gewoon te oud
om met mij te neuken.
716
01:26:11,629 --> 01:26:15,383
Ik ben te oud om voor een wip
de bak in te gaan.
717
01:26:17,177 --> 01:26:20,221
Ik heb de gevangenis
tot nu toe weten te ontlopen.
718
01:26:20,347 --> 01:26:24,225
Als ze me ooit pakken,
zal dat zeker niet door jou komen.
719
01:26:24,351 --> 01:26:25,894
Niet lullig bedoeld.
720
01:26:29,189 --> 01:26:32,734
Gaat het, schat?
-Ze maakt het prima. Toch, kleintje?
721
01:26:32,859 --> 01:26:35,987
Ik heb niks, Scott.
-Hebben ze je geen pijn gedaan?
722
01:26:36,112 --> 01:26:38,031
Camera klaar, Mr Dalton.
723
01:26:39,949 --> 01:26:41,451
Ik kom er zo aan.
724
01:26:42,535 --> 01:26:43,870
De oorlog.
725
01:26:45,080 --> 01:26:47,582
Ik zat bij de Britse cavalerie in...
726
01:27:57,610 --> 01:28:00,071
Lancers mannen zijn er.
727
01:28:00,196 --> 01:28:05,493
Is die ouwe er ook?
-Nada. Maar z'n zoon wel.
728
01:28:09,748 --> 01:28:11,207
Die uit Boston?
729
01:28:12,709 --> 01:28:14,210
Dat weet ik niet.
730
01:28:14,336 --> 01:28:16,838
Kom je uit Boston?
-Ja.
731
01:28:16,963 --> 01:28:18,465
Hij komt uit Boston.
732
01:28:20,258 --> 01:28:25,263
De rest blijft buiten.
Laat haar broer maar binnenkomen.
733
01:28:26,222 --> 01:28:28,016
Je hebt het gehoord, Boston.
734
01:28:36,941 --> 01:28:39,027
Kom binnen, Boston.
735
01:28:40,070 --> 01:28:44,866
Zie je wel? Ik zei toch dat ze
zouden komen onderhandelen?
736
01:28:45,658 --> 01:28:49,788
Gaat het, schat?
-Ze maakt het prima.
737
01:28:49,913 --> 01:28:51,498
Toch, kleintje?
738
01:28:52,832 --> 01:28:54,751
Ik heb niks, Scott.
739
01:28:54,876 --> 01:28:58,880
Hebben ze je geen pijn gedaan?
-Nog niet.
740
01:28:59,005 --> 01:29:03,259
Maar dat kan zomaar ineens veranderen.
741
01:29:08,181 --> 01:29:09,974
Hoe kom je aan dat manke been?
742
01:29:11,351 --> 01:29:12,769
De oorlog.
743
01:29:14,104 --> 01:29:18,983
Aan welke kant vocht je?
-Ik zat bij de Britse cavalerie in India.
744
01:29:20,819 --> 01:29:24,864
Hoe heette die eenheid?
-De Bengal Lancers.
745
01:29:28,743 --> 01:29:33,331
Is dat even grappig.
-Zo grappig is dat niet.
746
01:29:33,456 --> 01:29:37,210
Snap je hem niet? Bengal 'Lancer'.
747
01:29:39,629 --> 01:29:41,548
Nu snap ik hem.
748
01:29:41,673 --> 01:29:44,718
Dat is inderdaad grappig.
-Echt wel.
749
01:29:44,843 --> 01:29:48,221
Je weet dat kidnappers
worden opgehangen, toch?
750
01:29:48,346 --> 01:29:50,765
Mensen die meisjes neerknallen ook.
751
01:29:52,308 --> 01:29:55,311
Maar ze kunnen me
maar één keer ophangen.
752
01:29:58,940 --> 01:30:02,861
Ben je hier om even bij te kletsen?
753
01:30:02,986 --> 01:30:06,322
Of gaan we het over het losgeld hebben?
-Hoeveel?
754
01:30:06,448 --> 01:30:13,329
Met 50.000 dollar moet ik wel een tijd
lekker kunnen leven in Mexico.
755
01:30:13,455 --> 01:30:17,375
Dat is niet niks.
-Die kleine meid is ook niet niks.
756
01:30:17,500 --> 01:30:19,377
Of niet soms?
757
01:30:19,502 --> 01:30:21,212
Je hebt gelijk.
758
01:30:22,714 --> 01:30:24,424
En nu?
759
01:30:24,549 --> 01:30:29,637
Ik stuur een van m'n jongens naar de ranch
om de voorwaarden door te geven.
760
01:30:31,181 --> 01:30:35,226
Eén ding kan ik jou alvast wel vertellen.
761
01:30:36,353 --> 01:30:40,982
Ik wil het geld niet krijgen
van een bonen vretende boerenknecht.
762
01:30:41,107 --> 01:30:44,361
Ik wil dat die ouwe zelf hierheen komt.
763
01:30:44,486 --> 01:30:50,033
Murdoch Lancer
overhandigt mij 50.000 dollar...
764
01:30:50,158 --> 01:30:53,411
...en anders smijt ik die kleine
in een put.
765
01:30:53,536 --> 01:30:55,955
Is dat duidelijk, Boston?
766
01:31:00,043 --> 01:31:02,003
Oké, boodschappenjongen.
767
01:31:03,088 --> 01:31:04,881
Geef de boodschap maar door.
768
01:31:11,638 --> 01:31:15,183
Je bent een gemene, sexy Hamlet.
769
01:31:15,308 --> 01:31:19,062
Ga erin op. Geniet ervan.
770
01:31:19,187 --> 01:31:20,397
En cut.
771
01:31:24,526 --> 01:31:26,861
Ik heb je toch geen pijn gedaan, hè?
772
01:31:26,986 --> 01:31:30,115
Niks aan de hand.
Ik heb elleboogbeschermers.
773
01:31:30,240 --> 01:31:34,786
Ik laat mezelf zo vaak vallen.
Ook als ik er niet voor betaald krijg.
774
01:31:39,249 --> 01:31:40,875
Geef me de hand.
775
01:31:41,001 --> 01:31:44,796
Dat wilde ik zien.
Dat was echt fantastisch.
776
01:31:44,921 --> 01:31:49,009
Het was een briljant idee van je
om haar op de grond te gooien.
777
01:31:49,134 --> 01:31:52,345
Jij had het over Shakespeare, dus...
-Precies.
778
01:31:52,470 --> 01:31:55,098
Dat bedoelde ik met 'laat me schrikken'.
779
01:31:55,181 --> 01:31:57,684
Mensen schrikken
van een gemene Hamlet.
780
01:31:57,809 --> 01:31:59,644
En trouwens...
781
01:31:59,769 --> 01:32:03,440
'Bonen vretende boerenknecht'?
Waar kwam dat vandaan?
782
01:32:03,565 --> 01:32:06,234
Improvisatie.
-Dat was prachtig.
783
01:32:06,359 --> 01:32:10,989
Improviseren en allitereren.
Dat hoor je niet vaak.
784
01:32:11,114 --> 01:32:12,574
Goed, we zijn klaar.
785
01:32:12,699 --> 01:32:15,618
Moet ik niet nog eens?
-Nee, dat was geweldig.
786
01:32:15,744 --> 01:32:19,748
We gaan verder. We zijn in het bordeel.
-Volgende scène.
787
01:32:23,335 --> 01:32:27,380
Ik heb nog nooit
iemand zo goed zien acteren.
788
01:32:47,901 --> 01:32:49,944
Rick Dalton, verdomme.
789
01:33:02,665 --> 01:33:03,917
Een auto.
790
01:33:05,251 --> 01:33:06,961
Een onbekende auto.
791
01:33:08,046 --> 01:33:09,964
Snake, ga kijken wie dat is.
792
01:33:22,852 --> 01:33:26,272
Wie is het?
-Weet ik nog niet.
793
01:33:26,398 --> 01:33:29,150
Het is een gave gele Coupe de Ville.
794
01:33:29,275 --> 01:33:30,902
Hou hem in de gaten.
795
01:34:19,826 --> 01:34:21,161
Kom maar mee.
796
01:34:37,510 --> 01:34:39,637
Waar is iedereen?
797
01:34:49,022 --> 01:34:52,192
Waar is Gypsy?
-Bij de garage.
798
01:35:01,242 --> 01:35:04,329
Gypsy, kom m'n nieuwe vriend
even gedag zeggen.
799
01:35:04,454 --> 01:35:08,541
Een oude vent met een hawaïhemd
heeft Pussycat een lift gegeven.
800
01:35:08,667 --> 01:35:11,670
Heeft hij haar gewoon afgezet?
-Nee.
801
01:35:11,795 --> 01:35:14,714
Ze is hem aan iedereen
aan het voorstellen.
802
01:35:14,839 --> 01:35:17,801
Blijf daar.
Zeg het als hij hierheen komt.
803
01:35:19,302 --> 01:35:21,680
Welkom bij onze commune.
-Bedankt.
804
01:35:21,805 --> 01:35:25,558
Bedankt dat je Pussy hebt thuisgebracht.
-Graag gedaan.
805
01:35:25,684 --> 01:35:28,770
We houden van Pussy.
-Nou en of.
806
01:35:28,895 --> 01:35:33,566
Waar is iedereen? Waar zijn de kinderen?
-Ze zijn naar Santa Barbara.
807
01:35:33,692 --> 01:35:37,237
Echt waar?
Is Charlie er niet? Is iedereen weg?
808
01:35:37,362 --> 01:35:40,365
Niet iedereen, maar de meesten wel.
809
01:35:43,410 --> 01:35:45,495
Balen.
810
01:35:45,620 --> 01:35:48,456
Ik wilde Cliff voorstellen aan Charlie.
811
01:35:48,581 --> 01:35:51,334
Charlie mag jou vast wel.
-Angel, wacht.
812
01:35:51,459 --> 01:35:54,963
Volgende keer beter.
-Ja, je moet zeker terugkomen.
813
01:35:56,631 --> 01:35:58,299
Ja, prima.
814
01:35:59,426 --> 01:36:04,389
En doet het je aan vroeger denken?
-Er is wel een en ander veranderd.
815
01:36:07,851 --> 01:36:12,939
Dat doe je niet gek, Connie.
-Ik reed vroeger in Tennessee iedere dag.
816
01:36:13,064 --> 01:36:16,276
Iedere dag?
-Iedere week dan.
817
01:36:18,194 --> 01:36:19,904
Wat een lieve schat.
818
01:36:25,035 --> 01:36:28,580
Ik ben Lulu. En dit is Tex.
819
01:36:28,705 --> 01:36:33,251
Wij zullen jullie door de prachtige
Santa Susana-canyons leiden.
820
01:36:34,669 --> 01:36:37,547
Curt, jij bent dus al een ervaren ruiter.
821
01:36:37,672 --> 01:36:39,758
En jij ook, Connie?
-Ja.
822
01:36:39,883 --> 01:36:41,676
Tex, kom eens.
823
01:36:42,844 --> 01:36:47,307
In dat geval gaan we er gewoon
een leuke rit van maken.
824
01:36:47,432 --> 01:36:49,309
Hebben jullie er zin in?
825
01:36:49,434 --> 01:36:53,563
Pussycat heeft iemand meegenomen.
Kun jij even een kijkje nemen?
826
01:36:53,688 --> 01:36:55,231
Komt goed.
827
01:37:14,292 --> 01:37:19,631
Hem moet je ook zeker even ontmoeten.
Een van onze favoriete zonen.
828
01:37:19,756 --> 01:37:22,425
Tex, kom Cliff even gedag zeggen.
829
01:37:22,550 --> 01:37:26,930
Hallo daar, Cliff.
-Tex. Uit welk deel van Texas kom je?
830
01:37:27,055 --> 01:37:30,141
Je kent het vast niet. Copeville.
831
01:37:30,266 --> 01:37:32,811
Ooit in Houston geweest?
-Natuurlijk.
832
01:37:32,936 --> 01:37:37,232
Ik heb daar ooit twee weken
dwangarbeid moeten doen. In augustus.
833
01:37:37,357 --> 01:37:43,154
Dat lijkt me geen pretje.
-Ik heb daarna geen agent meer geslagen.
834
01:37:49,786 --> 01:37:52,247
Charlie mag jou echt wel.
835
01:37:52,372 --> 01:37:56,835
Er lijkt weinig mis te zijn met hem.
Het gaat er vriendelijk aan toe.
836
01:38:00,505 --> 01:38:03,174
Tex kwam kijken. Hij rijdt nu weer weg.
837
01:38:03,299 --> 01:38:05,593
Zeg het als hij hierheen komt.
838
01:38:08,471 --> 01:38:10,849
Is de ranch nog steeds
van George Spahn?
839
01:38:11,266 --> 01:38:13,518
Ja, George is de eigenaar.
840
01:38:13,643 --> 01:38:16,062
Woont hij hier nog?
-Ja.
841
01:38:16,187 --> 01:38:20,233
Woont hij nog altijd daar?
-Ja.
842
01:38:20,358 --> 01:38:23,611
Is hij nu thuis?
-Ik denk het wel.
843
01:38:25,321 --> 01:38:28,116
Mogen jullie hier
gewoon wonen van George?
844
01:38:29,117 --> 01:38:32,120
Ja, natuurlijk.
-Zorgen jullie voor hem?
845
01:38:33,163 --> 01:38:37,167
We zorgen heel goed voor George.
We houden van hem.
846
01:38:38,877 --> 01:38:42,630
Mag ik m'n oude vriend
dan even gedag zeggen?
847
01:38:42,756 --> 01:38:46,926
Je kunt nu niet naar hem toe.
-En waarom dan niet?
848
01:38:48,470 --> 01:38:50,096
Hij ligt te slapen.
849
01:38:51,931 --> 01:38:54,017
Hij doet altijd een middagdutje.
850
01:39:03,485 --> 01:39:06,363
Ik ga zelf wel eventjes kijken.
851
01:39:07,364 --> 01:39:11,201
Wie weet is hij net wakker geworden.
852
01:39:20,835 --> 01:39:23,672
Die oude Hawaïaan komt deze kant op.
853
01:39:23,797 --> 01:39:27,175
Wegwezen, allemaal.
Laat hem maar aan mij over.
854
01:40:17,767 --> 01:40:19,310
Ben jij de moederbeer?
855
01:40:20,895 --> 01:40:23,440
Kan ik je ergens mee helpen?
-Dat hoop ik.
856
01:40:23,565 --> 01:40:26,317
Ik kom m'n vriend George even opzoeken.
857
01:40:26,443 --> 01:40:29,738
Dat is erg aardig,
maar het komt nu niet uit.
858
01:40:29,863 --> 01:40:31,990
George ligt te slapen.
859
01:40:32,115 --> 01:40:35,493
Is dat even jammer.
-Inderdaad.
860
01:40:36,661 --> 01:40:39,539
Hoe heet je?
-Cliff Booth.
861
01:40:39,664 --> 01:40:43,043
Waar ken je George van?
-Ik heb hier aan westerns gewerkt.
862
01:40:43,168 --> 01:40:48,757
Wanneer heb je hem het laatst gezien?
-Ik denk zo'n...
863
01:40:49,674 --> 01:40:51,343
...acht jaar geleden.
864
01:40:53,553 --> 01:40:57,515
Sorry, ik wist niet dat jullie
zulke goede vrienden waren.
865
01:40:57,640 --> 01:41:00,560
Als hij wakker is,
zal ik hem de groeten doen.
866
01:41:00,685 --> 01:41:04,481
Ik spreek hem liever zelf even.
Ik ben er nu toch.
867
01:41:04,606 --> 01:41:08,943
Het was een eind rijden.
En zo vaak kom ik hier niet.
868
01:41:09,069 --> 01:41:12,572
Toch ben ik bang
dat dat niet mogelijk is.
869
01:41:12,697 --> 01:41:16,159
En waarom is dat dan niet mogelijk?
870
01:41:16,284 --> 01:41:19,662
George en ik kijken op zondag
naar F.B.I. en Bonanza.
871
01:41:19,788 --> 01:41:24,626
Maar als George geen middagdutje doet,
valt hij in slaap onder het tv-kijken.
872
01:41:27,379 --> 01:41:31,341
Moet je horen, rooie.
Ik ga zo naar binnen.
873
01:41:31,466 --> 01:41:35,095
Ik wil George
met m'n eigen ogen kunnen zien.
874
01:41:36,346 --> 01:41:37,722
En dit hier...
875
01:41:39,432 --> 01:41:41,101
...houdt mij niet tegen.
876
01:41:46,773 --> 01:41:48,233
Wat jij wilt.
877
01:43:14,235 --> 01:43:15,945
Is hij daar ergens?
878
01:43:17,322 --> 01:43:19,282
Einde van de gang.
879
01:43:20,533 --> 01:43:23,953
Hij is vast diep in slaap.
Ik heb hem vanmorgen suf geneukt.
880
01:43:29,167 --> 01:43:31,086
Hij zal wel uitgeput zijn.
881
01:43:42,931 --> 01:43:44,849
Meneer Acht-Jaar-Geleden.
882
01:43:46,267 --> 01:43:49,729
George is blind.
Je zult moeten zeggen wie je bent.
883
01:44:16,047 --> 01:44:17,632
George, ben je wakker?
884
01:44:50,498 --> 01:44:53,877
Hé, George.
-Wacht... Wat is er aan de hand?
885
01:44:54,002 --> 01:44:57,505
Er is niks.
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
886
01:44:57,630 --> 01:45:00,383
Wie ben jij?
-Cliff Booth.
887
01:45:00,508 --> 01:45:03,428
Ik kwam even kijken hoe het met je gaat.
888
01:45:03,553 --> 01:45:06,806
John Wilkes Booth?
-Cliff Booth.
889
01:45:08,850 --> 01:45:10,185
Wie is dat?
890
01:45:10,310 --> 01:45:15,106
Ik heb hier aan Bounty Law gewerkt.
Ik was Rick Daltons stuntman.
891
01:45:15,231 --> 01:45:17,901
Wie?
-Rick Dalton.
892
01:45:18,026 --> 01:45:21,404
De gebroeders Dalton?
-Nee, Rick Dalton.
893
01:45:22,906 --> 01:45:26,910
Wie is dat?
-Hij was de ster van Bounty Law.
894
01:45:27,035 --> 01:45:30,622
En wie ben jij?
-Ik was de stuntman van Rick.
895
01:45:31,623 --> 01:45:35,377
Welke Rick?
-Dat doet er niet toe, George.
896
01:45:35,502 --> 01:45:40,507
We waren vroeger collega's.
Ik wilde kijken of het goed met je gaat.
897
01:45:40,632 --> 01:45:42,092
Het gaat niet goed.
898
01:45:42,217 --> 01:45:45,053
Wat is er mis?
-Ik zie geen reet.
899
01:45:45,178 --> 01:45:51,017
Is dat erg genoeg? Ik zie helemaal niks.
-Sorry, dat had ik gehoord.
900
01:45:51,142 --> 01:45:56,106
Squeaky heeft me naar bed gestuurd.
-Is dat die rooie in de woonkamer?
901
01:45:59,025 --> 01:46:03,071
Wat mankeert jou, verdomme?
Eerst maak je me wakker...
902
01:46:03,196 --> 01:46:07,409
...en nu doe je alsof je niet gehoord hebt
dat ik blind ben.
903
01:46:07,534 --> 01:46:13,748
Hoe moet ik nou weten
wat voor kleur haar die meid heeft?
904
01:46:13,873 --> 01:46:15,834
Goed punt, George.
905
01:46:22,674 --> 01:46:25,552
Niet iedereen heeft een stuntman nodig.
906
01:46:32,767 --> 01:46:34,853
Ik weet niet wie je bent...
907
01:46:36,730 --> 01:46:38,815
...maar je hebt me geraakt.
908
01:46:40,817 --> 01:46:43,278
Je bent me komen opzoeken.
909
01:46:43,403 --> 01:46:45,488
En nu ga ik weer slapen.
910
01:46:48,116 --> 01:46:52,746
Ik moet vanavond nog F.B.I. kijken.
Samen met Squeaky.
911
01:46:53,747 --> 01:46:57,459
Ze wordt kwaad als ik in slaap val.
912
01:46:57,584 --> 01:47:01,379
Wat doet ze als ze kwaad is?
913
01:47:01,504 --> 01:47:02,922
Niks.
914
01:47:04,174 --> 01:47:06,634
Ik stel haar gewoon niet graag teleur.
915
01:47:11,473 --> 01:47:14,851
Heb je al die hippies
hier zelf toegelaten?
916
01:47:20,815 --> 01:47:23,276
Wie ben jij, verdomme?
917
01:47:23,401 --> 01:47:28,782
Ik ben Cliff Booth, een stuntman.
Ik heb vroeger met je samengewerkt.
918
01:47:28,907 --> 01:47:31,743
Ik wil gewoon weten
of het goed met je gaat.
919
01:47:31,868 --> 01:47:35,372
Dat die hippies
geen misbruik van je maken.
920
01:47:35,497 --> 01:47:38,208
Bedoel je Squeaky?
-Ja.
921
01:47:38,333 --> 01:47:40,418
Ze houdt van me.
922
01:47:42,587 --> 01:47:45,048
Dus je kunt m'n reet kussen.
923
01:47:53,598 --> 01:47:55,141
Hou je taai, George.
924
01:48:02,148 --> 01:48:03,983
Verdomme.
925
01:48:25,088 --> 01:48:27,424
Je hebt me voor schut gezet.
926
01:48:27,549 --> 01:48:30,427
Sorry, vervelend voor je.
927
01:48:32,345 --> 01:48:35,181
En wat zei George?
Houden we hem gevangen?
928
01:48:35,306 --> 01:48:37,350
Zo zou ik het niet willen zeggen.
929
01:48:37,475 --> 01:48:41,396
Geloof je nu dat er niks aan de hand is?
-Nee, niet bepaald.
930
01:48:41,521 --> 01:48:45,150
Dit was een slecht idee. Ga maar weer.
-Ik was al op weg.
931
01:48:49,487 --> 01:48:53,324
George is niet blind.
Jij bent degene die blind is.
932
01:49:38,119 --> 01:49:39,788
Heb jij dat gedaan?
933
01:49:44,751 --> 01:49:49,172
Dit is niet mijn auto,
maar de auto van m'n baas.
934
01:49:49,297 --> 01:49:53,093
En als er iets met zijn auto gebeurt,
heb ik een probleem.
935
01:49:55,220 --> 01:49:58,264
Je hebt geluk
dat hij een reservewiel heeft.
936
01:50:11,611 --> 01:50:12,862
Vervang hem maar.
937
01:50:14,030 --> 01:50:15,198
Krijg de tering.
938
01:50:47,397 --> 01:50:48,690
Dames.
939
01:50:55,697 --> 01:50:59,075
Daar blijven,
anders sla ik z'n tanden uit z'n bek.
940
01:51:10,128 --> 01:51:11,796
Ga hem vervangen.
941
01:51:11,921 --> 01:51:17,594
Mag ik eerst even m'n gezicht afvegen?
-Nee, eerst dat wiel.
942
01:51:27,562 --> 01:51:29,689
Sundance.
943
01:51:29,814 --> 01:51:33,943
Ga met een paard naar Tex toe
en zorg dat hij hier komt.
944
01:52:12,607 --> 01:52:16,194
Die Hawaïaan is Clem aan het verbouwen.
945
01:52:17,362 --> 01:52:20,407
Ik neem het over van Tex. Volg mij maar.
946
01:53:10,832 --> 01:53:12,459
Clem, gaat het wel?
947
01:54:26,825 --> 01:54:30,370
Heb je zin om mijn aflevering
van F.B.I. te kijken?
948
01:54:30,495 --> 01:54:35,625
Daar ging ik al van uit. Ik heb bier mee
en we kunnen pizza bestellen.
949
01:54:58,481 --> 01:55:01,192
Nog 29 kilometer tot Pendleton, Willard.
950
01:55:01,317 --> 01:55:06,322
Met een beetje geluk zijn we terug
op El Toro voordat m'n kinderen slapen.
951
01:55:11,870 --> 01:55:14,497
Ik heb een lsd-sigaret gekocht.
952
01:55:15,957 --> 01:55:17,876
Wil je een lsd-sigaret kopen?
953
01:55:19,836 --> 01:55:24,382
Ik wil hier trippen en door het bos lopen.
Dat ga ik thuis niet doen.
954
01:55:26,134 --> 01:55:29,554
Ik leg hem hier neer.
Steek hem niet per ongeluk op.
955
01:55:29,679 --> 01:55:32,682
Ga je gang als je wilt,
maar bewaar wat voor mij.
956
01:55:32,807 --> 01:55:37,812
Nee, ik hoef geen lsd.
Ik heb genoeg aan m'n drank.
957
01:55:39,356 --> 01:55:41,358
Nu kom ik.
958
01:55:44,944 --> 01:55:49,157
Wat is er, korporaal?
-Er rijdt een truck achter ons aan.
959
01:55:51,409 --> 01:55:54,704
Misschien is het gewoon
een boer die haast heeft.
960
01:55:55,789 --> 01:56:00,960
Zul je net zien.
Rij maar zo snel mogelijk door.
961
01:56:04,255 --> 01:56:08,551
Is dat de PCH?
-Ja, bij Malibu.
962
01:56:08,677 --> 01:56:11,179
Puerco Canyon of zoiets.
963
01:56:18,395 --> 01:56:20,021
Nu gaan we het krijgen.
964
01:56:24,317 --> 01:56:26,653
Recht in z'n smoel.
965
01:56:38,123 --> 01:56:41,001
Dat doe je soepeltjes.
-Dank je.
966
01:56:44,838 --> 01:56:46,631
En dat is de tweede dode.
967
01:56:53,513 --> 01:56:55,640
Mooi shot, hoor.
968
01:56:55,765 --> 01:56:57,976
Hij is echt een eikel.
969
01:57:04,274 --> 01:57:06,776
Dat is Bobby Hogan. Een toffe gast.
970
01:57:15,827 --> 01:57:17,996
Nu komt mijn F.B.I.-moment.
971
01:57:18,121 --> 01:57:20,832
Ze zijn dood.
-Mooi zo.
972
01:57:24,878 --> 01:57:26,546
DIEFSTAL VAN STAATSEIGENDOM
973
01:57:28,840 --> 01:57:32,427
Michael Murtaugh.
974
01:57:34,054 --> 01:57:38,850
Zet Channel 7 aan. F.B.I. bij ABC.
975
01:57:38,975 --> 01:57:42,562
Dan kun je jouw Nebraska Jim zien spelen.
976
01:57:53,281 --> 01:57:56,534
Wat vind je van de kauwgom?
-Goed, hoor.
977
01:58:00,538 --> 01:58:05,794
Behalve als Rick Dalton een shotgun heeft.
-Zeg dat wel.
978
01:58:09,964 --> 01:58:13,176
ZES MAANDEN LATER
979
01:58:18,640 --> 01:58:23,812
VRIJDAG 8 AUGUSTUS 1969
980
01:58:27,023 --> 01:58:30,360
Dat ziet er heerlijk uit.
-Geniet ervan.
981
01:58:36,157 --> 01:58:38,243
Na die lunchafspraak...
982
01:58:38,368 --> 01:58:42,455
...heeft Marvin Rick inderdaad
aan werk in Italiaanse films geholpen.
983
01:58:42,580 --> 01:58:45,875
Rick Dalton, met Marvin Schwarz.
Een momentje.
984
01:58:46,001 --> 01:58:49,504
Hennessy XO, met ijs.
-Goed, Mr Schwarz.
985
01:58:49,629 --> 01:58:53,925
Twee woorden:
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
986
01:58:54,050 --> 01:58:58,263
Nebraska wat? Sergio wie?
-Sergio Corbucci.
987
01:58:58,388 --> 01:58:59,639
Wie is dat?
988
01:58:59,764 --> 01:59:03,560
Een van de beste regisseurs
van spaghettiwesterns.
989
01:59:03,685 --> 01:59:06,896
Hij gaat een nieuwe western maken,
Nebraska Jim.
990
01:59:07,022 --> 01:59:09,482
En dankzij mij wil hij jou hebben.
991
01:59:10,525 --> 01:59:14,988
Rick kreeg de rol en speelde Nebraska Jim
op overtuigende wijze...
992
01:59:15,113 --> 01:59:20,618
...waarmee hij prima in het rijtje past
van Sergio Corbucci's antihelden.
993
01:59:21,411 --> 01:59:23,246
Rick was dol op de paparazzi...
994
01:59:23,371 --> 01:59:28,209
...en op alle drukte om hem
en z'n tegenspeelster Daphne Ben-Cobo.
995
01:59:28,335 --> 01:59:31,463
Zo is het wel genoeg, paparazzo's.
996
01:59:32,047 --> 01:59:36,926
Ook het eten beviel hem goed.
Zo goed dat hij bijna zeven kilo aankwam.
997
01:59:37,052 --> 01:59:39,888
De Italiaanse manier van filmen
vond hij niks.
998
01:59:40,013 --> 01:59:45,643
Dat hele 'iedereen spreekt z'n eigen taal
en de nasynchronisatie komt later wel'...
999
01:59:45,769 --> 01:59:48,146
...vond hij maar belachelijk.
1000
01:59:48,271 --> 01:59:52,192
Marvin had Rick aan nog
drie Italiaanse filmrollen geholpen.
1001
01:59:52,317 --> 01:59:56,196
Z'n tweede western was
Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo.
1002
01:59:56,321 --> 02:00:02,202
Met Joseph Cotten en regisseur Calvin
Jackson Padget, ofwel Giorgio Ferroni.
1003
02:00:02,327 --> 02:00:06,498
Z'n derde was een Italiaans-Spaanse
coproductie met Telly Savalas...
1004
02:00:06,623 --> 02:00:11,127
...genaamd Red Blood, Red Skin
van Joaquín Romero Marchent.
1005
02:00:11,252 --> 02:00:16,716
De film was gebaseerd op het boek
The Only Good Indian Is a Dead Indian.
1006
02:00:16,841 --> 02:00:21,012
Z'n vierde film was
de schaamteloze James Bond-kopie...
1007
02:00:21,137 --> 02:00:25,266
...Operazione Dyn-O-Mite!
van regisseur Antonio Margheriti.
1008
02:01:07,642 --> 02:01:11,604
Daarmee zijn het voor Rick
zes lucratieve maanden geweest.
1009
02:01:11,730 --> 02:01:15,984
Al is een groot deel opgegaan
aan z'n luxueuze appartement.
1010
02:01:17,402 --> 02:01:23,867
En zo keert Rick terug naar Hollywood
met vier filmrollen, wat extra geld...
1011
02:01:23,992 --> 02:01:29,622
...en een kersverse Italiaanse echtgenote,
de jonge actrice Francesca Capucci.
1012
02:01:32,083 --> 02:01:36,004
Hij vliegt een nieuw leven
en een onzekere toekomst tegemoet...
1013
02:01:36,129 --> 02:01:39,549
...en weet dan ook niet goed
wat hem te wachten staat.
1014
02:01:42,552 --> 02:01:46,348
Helemaal achterin,
voorzien van genoeg bloody mary's...
1015
02:01:46,473 --> 02:01:50,101
...is ook Cliff Booth
op de terugweg naar Los Angeles.
1016
02:01:50,226 --> 02:01:54,564
Hij heeft Rick het hele verblijf in Italië
gezelschap gehouden.
1017
02:01:55,440 --> 02:01:59,819
Maar beide mannen weten
dat thuis alles anders zal zijn.
1018
02:01:59,944 --> 02:02:02,197
Ik moet je iets vertellen.
1019
02:02:02,322 --> 02:02:03,907
Nu ik...
1020
02:02:05,158 --> 02:02:06,868
Nu ik getrouwd ben...
1021
02:02:08,119 --> 02:02:11,998
...kan ik jou niet meer betalen, Cliff.
1022
02:02:12,123 --> 02:02:14,709
Ik kan m'n huis nauwelijks betalen.
1023
02:02:14,834 --> 02:02:20,590
Ik denk dat ik m'n huis ga verkopen
en een flatje koop in Toluca Lake.
1024
02:02:20,715 --> 02:02:24,177
Van de opbrengst
kan ik wel een tijdje leven.
1025
02:02:24,302 --> 02:02:29,724
Hopelijk krijg ik komend seizoen wat werk.
-Dat lijkt me een goed plan.
1026
02:02:30,725 --> 02:02:33,937
Tegen die tijd weet ik
of ik nog een carrière heb.
1027
02:02:34,062 --> 02:02:37,357
Of ik een echte inwoner van LA ben...
1028
02:02:37,482 --> 02:02:41,236
...of dat het tijd wordt
om terug te gaan naar Missouri.
1029
02:02:42,654 --> 02:02:46,199
Als dit Europese avontuur voorbij is...
1030
02:02:47,826 --> 02:02:50,578
...denk ik dat onze wegen zich scheiden.
1031
02:03:01,381 --> 02:03:03,508
Met deze vier Italiaanse films...
1032
02:03:03,633 --> 02:03:08,263
...komt er na negen jaar een eind
aan de wilde rit van Rick en Cliff.
1033
02:03:08,388 --> 02:03:13,226
Cliff weet nog niet wat hij gaat doen.
Het enige wat ze zeker weten...
1034
02:03:13,351 --> 02:03:16,980
...is dat ze vanavond
ouderwets dronken gaan worden.
1035
02:03:17,105 --> 02:03:22,652
Als het vliegtuig landt in El Segundo
betekent dat het einde van een tijdperk.
1036
02:03:22,777 --> 02:03:27,907
Als je afscheid moet nemen van iemand
met wie je zo hecht bent geweest...
1037
02:03:28,033 --> 02:03:32,871
...zit er maar één ding op
en dat is samen ladderzat worden.
1038
02:04:32,806 --> 02:04:34,057
Prachtig.
1039
02:04:45,026 --> 02:04:46,111
Waar wil je hem?
1040
02:04:47,612 --> 02:04:50,657
TIJD 12.30
1041
02:04:50,782 --> 02:04:53,535
Hallo?
-Joanna hier. Met kind.
1042
02:04:53,660 --> 02:04:55,203
Kom erin.
1043
02:05:02,711 --> 02:05:06,047
Hoe gaat het met jou, schat?
1044
02:05:06,172 --> 02:05:09,509
Je staat op springen.
-Zeg dat wel.
1045
02:05:09,634 --> 02:05:12,887
En dit is de kinderkamer.
1046
02:05:13,013 --> 02:05:14,848
Vind je hem mooi?
1047
02:05:18,768 --> 02:05:20,520
Ik knap zowat.
1048
02:05:26,735 --> 02:05:29,654
TIJD 15.00
1049
02:05:34,117 --> 02:05:36,953
TIJD 17.00
1050
02:05:39,205 --> 02:05:42,584
Bedankt, Gillian.
-Dag, Brandy.
1051
02:05:47,130 --> 02:05:52,761
Sharon had twee vrienden te logeren.
Roman was voor een film in Londen.
1052
02:05:52,886 --> 02:05:56,222
Wojciech Frykowski,
een Poolse vriend van Roman...
1053
02:05:56,348 --> 02:05:58,933
...en z'n vriendin Abigail Folger...
1054
02:05:59,059 --> 02:06:02,103
...erfgename van
het gelijknamige koffie-imperium.
1055
02:06:43,603 --> 02:06:47,232
Die avond ging Sharon
met haar twee gasten en Jay...
1056
02:06:47,357 --> 02:06:52,445
...uit eten in het bekende Mexicaanse
restaurant El Coyote aan Beverly.
1057
02:06:56,950 --> 02:07:01,121
Wat is er bij die pornobioscoop?
-Een première.
1058
02:07:01,246 --> 02:07:05,208
Doen ze bij porno aan premières?
-Ja, altijd leuk.
1059
02:07:20,974 --> 02:07:27,022
Rond half negen kwamen Rick en Cliff aan
bij het bekende Casa Vega aan Ventura.
1060
02:07:47,792 --> 02:07:51,713
Kijk eens wie we daar hebben.
Alles goed, Doug?
1061
02:07:51,838 --> 02:07:55,133
Hé, Rick. Goed je te zien.
-Hoe is het met je vrouw?
1062
02:07:55,258 --> 02:07:57,635
Ik maak maar een grapje.
1063
02:08:00,638 --> 02:08:05,352
Brandy bewaakte intussen bij Rick thuis
de Italiaanse schone slaapster.
1064
02:08:05,477 --> 02:08:08,063
Ze wachtte op Cliff en Rick...
1065
02:08:09,439 --> 02:08:12,442
...terwijl Francesca
met een jetlag in bed lag.
1066
02:08:15,320 --> 02:08:18,406
Ze betalen je alleen
om hem te knippen, toch?
1067
02:08:18,531 --> 02:08:23,661
Ik krijg duizend dollar per dag.
De dag dat ik aankom, de dag...
1068
02:08:23,787 --> 02:08:28,583
In El Coyote werd er gedronken
en gelachen. Maar niet door Sharon.
1069
02:08:28,708 --> 02:08:32,420
Door haar zwangerschap
had Sharon een melancholieke bui.
1070
02:08:32,545 --> 02:08:36,299
Bovendien was dit
de heetste nacht van het jaar...
1071
02:08:36,424 --> 02:08:40,136
...wat haar zwangere lichaam
bepaald geen goed deed.
1072
02:08:42,138 --> 02:08:47,310
Hij kreeg het voor mekaar.
-Nee, daar gaat het niet om.
1073
02:08:47,435 --> 02:08:52,482
Hij had net zoveel tijd als iedereen.
Het gaat om wat hij met die tijd deed.
1074
02:08:52,607 --> 02:08:58,613
In Casa Vega hadden Rick en Cliff zoveel
gedronken dat ze een taxi moesten nemen.
1075
02:08:58,738 --> 02:09:02,992
...de beste en meest ondergewaardeerde
actieregisseur.
1076
02:09:04,160 --> 02:09:08,957
Rond tien uur kwamen Sharon
en haar vrienden weer thuis.
1077
02:09:17,090 --> 02:09:20,802
Je hebt wel negentien margarita's op.
1078
02:09:22,679 --> 02:09:27,517
Ze bleven nog een tijdje op.
Abigail speelde zelfs even piano.
1079
02:10:03,678 --> 02:10:07,390
Ze ging daarna naar haar kamer
om met een joint wat te lezen.
1080
02:10:07,515 --> 02:10:09,309
Dat was rond elf uur.
1081
02:10:28,411 --> 02:10:32,874
Rond diezelfde tijd lag Wojciech
op de bank Amerikaanse tv te kijken.
1082
02:10:32,999 --> 02:10:36,294
Hij bedacht dat het veel beter was
dan in Polen...
1083
02:10:36,419 --> 02:10:39,214
...terwijl hij een dikke joint rookte.
1084
02:10:39,339 --> 02:10:43,176
Rond tien over elf
trok Sharon wat gemakkelijks aan.
1085
02:10:43,301 --> 02:10:48,014
Voel je je al beter?
-Dit is stukken beter.
1086
02:10:49,808 --> 02:10:55,605
Even na kwart voor twaalf zette de taxi
Rick en Cliff af bij het huis.
1087
02:10:55,730 --> 02:10:57,357
Bedankt, hier is het.
1088
02:11:00,276 --> 02:11:02,737
Wat kost het?
-Drie dollar.
1089
02:11:02,862 --> 02:11:04,864
Brandy was blij ze te zien.
1090
02:11:04,989 --> 02:11:09,035
Bedankt, man.
-Andiamo, meer margarita's.
1091
02:11:14,958 --> 02:11:17,627
Rick Dalton was al dronken...
1092
02:11:17,711 --> 02:11:21,256
...toen hij rond middernacht
frozen margarita's ging maken.
1093
02:11:23,508 --> 02:11:27,303
Goed dan, we gaan er wel even uit.
1094
02:11:27,429 --> 02:11:32,267
Op datzelfde moment
maakte Cliff Brandy's riem vast.
1095
02:11:38,314 --> 02:11:39,774
Dat is lang geleden.
1096
02:11:39,899 --> 02:11:44,070
Wat doet zo'n lsd-sigaret met je?
-Je wordt er high van.
1097
02:11:44,195 --> 02:11:46,364
Hoeveel?
-50 cent.
1098
02:11:48,158 --> 02:11:49,284
50 cent.
1099
02:11:49,409 --> 02:11:51,745
Hippiemeisje, 50 cent.
1100
02:11:55,331 --> 02:11:57,876
Gaan we het vanavond doen?
1101
02:11:58,001 --> 02:11:59,586
Waarom ook niet?
1102
02:12:22,817 --> 02:12:26,071
Daar gaan we dan.
1103
02:12:27,447 --> 02:12:31,743
Volgens onze Poolse vriend
is het de heetste dag van het jaar.
1104
02:12:31,868 --> 02:12:35,789
Hij zegt zoveel,
maar dat zou best kunnen kloppen.
1105
02:13:56,828 --> 02:14:00,915
Wel verdomme,
het is hier geen openbare weg.
1106
02:14:01,041 --> 02:14:04,878
Betaal ik daar zoveel belasting voor?
1107
02:14:12,135 --> 02:14:15,764
Stelletje klotehippies.
1108
02:14:15,889 --> 02:14:17,974
Krijg nou de tering.
1109
02:14:21,227 --> 02:14:22,645
Jij daar.
1110
02:14:23,980 --> 02:14:27,901
Ja, ik heb het tegen jou, klootzak.
1111
02:14:28,026 --> 02:14:33,490
Wat bezielt je om hier zo laat
zoveel herrie te komen maken?
1112
02:14:33,615 --> 02:14:36,284
Dit is privéterrein, begrepen?
1113
02:14:36,409 --> 02:14:41,539
Wie ben je en wat kom je hier doen?
-We waren een beetje de weg kwijt.
1114
02:14:41,664 --> 02:14:44,334
Rot toch op.
1115
02:14:45,543 --> 02:14:49,506
Jullie kwamen hier om in het donker
te blowen, smerige hippies.
1116
02:14:49,631 --> 02:14:52,175
Doe eerst eens iets aan je knaldemper.
1117
02:14:52,300 --> 02:14:56,471
Sorry dat we u gestoord hebben.
-Je hebt hier niks te zoeken.
1118
02:14:56,596 --> 02:15:01,935
Ga met die klotebak van je
van m'n straat af, verdomme.
1119
02:15:15,532 --> 02:15:20,620
Dennis Hopper, karren met die bak.
-Ik moet even omkeren.
1120
02:15:20,745 --> 02:15:25,041
Rij gewoon achteruit, sukkel.
Maar ik zou wel opschieten.
1121
02:15:25,166 --> 02:15:28,128
Rustig aan, we gaan al weg.
1122
02:15:31,923 --> 02:15:35,176
Wat kijk jij nou, rooie trut?
1123
02:15:36,219 --> 02:15:39,305
Als ik jullie weer zie, bel ik de politie.
1124
02:15:45,478 --> 02:15:47,772
Smerige klotehippies.
1125
02:16:00,285 --> 02:16:02,871
Hij denkt dat hij heel wat is
in z'n dure huis.
1126
02:16:02,996 --> 02:16:07,625
Hij heeft ons gezien. Hij is wakker.
Ze zijn allemaal wakker.
1127
02:16:07,751 --> 02:16:10,962
Ze luisteren naar muziek.
Iedereen is wakker.
1128
02:16:11,087 --> 02:16:13,340
Wat heeft Charlie gezegd?
1129
02:16:13,465 --> 02:16:18,511
Hij zei: Ga naar Terry's oude huis
en vermoord iedereen die daar is.
1130
02:16:18,636 --> 02:16:22,724
Jullie hebben hem gehoord.
We moesten het duivels laten lijken.
1131
02:16:22,849 --> 02:16:28,063
Dat is wat hij gezegd heeft,
anders ben ik een leugenaar.
1132
02:16:29,147 --> 02:16:32,275
Noemen jullie mij soms een leugenaar?
1133
02:16:35,028 --> 02:16:38,490
Jij misschien?
Noem je mij een leugenaar?
1134
02:16:39,866 --> 02:16:42,994
Natuurlijk niet.
-Goed dan.
1135
02:16:43,119 --> 02:16:47,082
Wacht eens, was dat Rick Dalton?
-Wie?
1136
02:16:47,207 --> 02:16:50,293
Uit Bounty Law.
-Bedoel je Jake Cahill?
1137
02:16:50,418 --> 02:16:52,754
Dat was Jake Cahill daarnet.
1138
02:16:52,879 --> 02:16:59,135
Ben ik net uitgefoeterd door Jake Cahill?
-Hij is wat ouder, maar ik denk het wel.
1139
02:16:59,260 --> 02:17:02,263
Wie is die Rick?
-Doe niet zo dom, Sadie.
1140
02:17:02,389 --> 02:17:05,725
Rick Dalton was Jake Cahill
in de cowboyserie Bounty Law.
1141
02:17:05,850 --> 02:17:10,980
Rot toch op. Alsof ik elke fascist ken
die in de jaren 50 op tv kwam.
1142
02:17:11,106 --> 02:17:15,652
Niet te geloven dat die klootzak op de weg
Jake Cahill was.
1143
02:17:15,777 --> 02:17:21,950
Ik had een lunchtrommel van Bounty Law.
Dat was m'n favoriete lunchtrommel.
1144
02:17:22,075 --> 02:17:24,911
Moeten jullie dit horen.
1145
02:17:25,036 --> 02:17:31,209
Tijdens onze tripsessies heb ik
een idee zitten uitwerken. Moet je horen.
1146
02:17:31,334 --> 02:17:34,838
We zijn allemaal opgegroeid met tv-series.
1147
02:17:34,963 --> 02:17:39,509
Dat betekent
dat we zijn opgegroeid met moord.
1148
02:17:39,634 --> 02:17:44,264
Op I Love Lucy na
ging elke tv-serie over moord.
1149
02:17:44,389 --> 02:17:49,853
Dit is mijn idee: we vermoorden de mensen
die ons hebben leren moorden.
1150
02:17:51,855 --> 02:17:55,942
Kijk waar we zijn, verdomme.
We zijn in Hollywood.
1151
02:17:56,067 --> 02:17:59,738
De mensen die wij op tv
hebben zien moorden, wonen hier.
1152
02:17:59,863 --> 02:18:02,073
En die varkens wonen in alle luxe.
1153
02:18:02,198 --> 02:18:06,119
Laat ze maar doodvallen.
We voeren ze hun eigen pik.
1154
02:18:06,244 --> 02:18:08,580
Dat is een geweldig idee, Sadie.
1155
02:18:10,665 --> 02:18:13,335
Zullen we wat varkens gaan slachten?
1156
02:18:21,926 --> 02:18:23,261
Wacht even.
1157
02:18:24,721 --> 02:18:28,600
M'n mes ligt nog in de auto.
Kan ik het nog even halen?
1158
02:18:29,976 --> 02:18:31,895
Vooruit.
1159
02:18:32,020 --> 02:18:33,146
Niet zo snel.
1160
02:18:33,271 --> 02:18:36,358
De auto zit op slot.
Je hebt de sleutels nodig.
1161
02:18:39,903 --> 02:18:44,324
Natuurlijk, dank je wel.
Ik ben zo terug.
1162
02:18:44,449 --> 02:18:47,452
Schiet wel op.
-Ja, ik kom er zo weer aan.
1163
02:18:57,754 --> 02:19:02,467
Wat een kutwijf.
-Niet zo hard, er staat daar een huis.
1164
02:19:03,802 --> 02:19:06,388
En nu?
-We doen wat we van plan waren.
1165
02:19:06,513 --> 02:19:09,182
Daarna liften we elk apart terug.
1166
02:19:09,307 --> 02:19:10,934
Nog meer vragen?
1167
02:19:13,853 --> 02:19:16,606
Oké, laten we wat varkens gaan slachten.
1168
02:19:30,745 --> 02:19:32,539
Volgens mij heb je trek.
1169
02:19:44,384 --> 02:19:46,136
Tijd om te eten.
1170
02:19:49,180 --> 02:19:51,182
Brandy, op de bank.
1171
02:19:56,938 --> 02:19:58,773
En blijf stil...
1172
02:20:17,834 --> 02:20:20,170
Nu gaat het beginnen.
1173
02:20:26,843 --> 02:20:28,470
Slecht idee.
1174
02:22:17,537 --> 02:22:22,667
Ga achterlangs.
Kijk of er een achterdeur is. Vooruit.
1175
02:23:14,094 --> 02:23:18,139
Ik doe m'n best.
Het gaat nu gewoon even niet sneller.
1176
02:23:18,264 --> 02:23:21,601
Ik heb vanavond geen zin in gezeur.
1177
02:23:31,027 --> 02:23:33,071
Wat komen jullie doen?
1178
02:23:41,246 --> 02:23:46,084
Zijn er nog meer mensen in huis?
-Er ligt nog iemand te slapen.
1179
02:23:47,627 --> 02:23:50,714
Ga hem halen en breng hem hierheen.
1180
02:23:50,839 --> 02:23:55,969
En als hij niet wil?
-Je hebt toch een mes? Breng hem hier.
1181
02:24:05,186 --> 02:24:10,734
Ik beeld me jullie niet in, toch?
-Ik ben zo echt als een donut, eikel.
1182
02:24:28,460 --> 02:24:31,212
Naar de woonkamer.
-Wat is er aan de hand?
1183
02:24:36,593 --> 02:24:37,927
Schiet op.
1184
02:24:40,347 --> 02:24:42,891
Wie is dat?
-Geen idee.
1185
02:24:43,975 --> 02:24:46,102
Francesca.
1186
02:24:56,571 --> 02:25:00,158
Ik ken jullie wel. Jullie alle drie.
1187
02:25:01,326 --> 02:25:03,203
Van Spahn Ranch.
1188
02:25:04,037 --> 02:25:05,121
Spahn Ranch.
1189
02:25:08,208 --> 02:25:12,253
Ik weet niet hoe je heet,
maar dat haar herinner ik me wel.
1190
02:25:12,379 --> 02:25:15,840
En dat bleke gezicht van jou
zie ik ook nog voor me.
1191
02:25:15,965 --> 02:25:17,759
En jij zat op een paardje.
1192
02:25:21,346 --> 02:25:22,931
Jij bent...
1193
02:25:23,056 --> 02:25:28,687
Ik ben de duivel.
En ik kom het werk van de duivel doen.
1194
02:25:31,022 --> 02:25:34,609
Nee, het was iets dommers. Rex of zo.
1195
02:25:34,734 --> 02:25:37,362
Schiet hem neer, Tex.
-Dat was het.
1196
02:25:56,423 --> 02:25:58,216
Klotebeest.
1197
02:26:36,713 --> 02:26:38,048
Hé, jij daar.
1198
02:26:40,300 --> 02:26:42,469
Blijf uit m'n huis, verdomme.
1199
02:28:03,383 --> 02:28:05,885
Wat krijgen we nou, verdomme?
1200
02:29:23,963 --> 02:29:26,007
Tering.
1201
02:29:28,843 --> 02:29:31,846
Francesca, lieve schat.
1202
02:29:52,784 --> 02:29:55,954
Hoe laat was het
toen u die indringers sprak?
1203
02:29:56,079 --> 02:30:00,875
Rond middernacht.
-Hoe weet u dat het middernacht was?
1204
02:30:01,001 --> 02:30:06,673
Ik stond in de keuken.
Ik was margarita's aan het maken.
1205
02:30:07,882 --> 02:30:10,385
Ik hoorde het lawaai van een uitlaat.
1206
02:30:10,510 --> 02:30:13,888
Ik keek toen op de klok
en zag dat het middernacht was.
1207
02:30:14,014 --> 02:30:18,476
Twaalf uur precies?
-Het kan ook vijf over zijn geweest.
1208
02:30:18,601 --> 02:30:22,147
En u hebt ze niet meer gezien
tot die vrouw u aanviel.
1209
02:30:24,357 --> 02:30:29,154
Wat hebben de daders gedaan?
-'Daders'? Het waren klotehippies.
1210
02:30:29,279 --> 02:30:32,615
Twee van hen
hadden de voordeur ingetrapt.
1211
02:30:32,741 --> 02:30:37,162
Die vent zei dat hij de duivel was.
1212
02:30:37,287 --> 02:30:42,625
En hij zei:
Ik kom hier wat duiveldingen doen.
1213
02:30:42,751 --> 02:30:45,003
Niet letterlijk.
1214
02:30:45,128 --> 02:30:47,839
'Wat duiveldingen.'
-Duiveldingen, ja.
1215
02:31:01,936 --> 02:31:04,230
Daar gaan we dan.
1216
02:31:07,984 --> 02:31:12,447
Wacht, naar welk ziekenhuis ga je?
Dan kom ik achter je aan.
1217
02:31:12,572 --> 02:31:17,410
Je hoeft echt niet met mij mee.
Ga toch naar je vrouw toe.
1218
02:31:17,535 --> 02:31:21,998
Ze heeft net vijf slaappillen op.
Die slaapt door tot Columbusdag.
1219
02:31:22,123 --> 02:31:25,669
Jullie moeten nog eens komen
om haar wakker te maken.
1220
02:31:25,794 --> 02:31:30,882
Ik ga heus niet dood. Misschien loop ik
straks mank, maar ik heb nog wel even.
1221
02:31:31,007 --> 02:31:36,471
Dan zit je daar maar in zo'n wachtkamer.
Kruip lekker naakt tegen je meisje aan.
1222
02:31:36,596 --> 02:31:39,808
Kom morgen maar langs.
En neem bagels mee.
1223
02:31:40,934 --> 02:31:46,147
Zorg maar voor Brandy. Na dit alles
wil ze vast bij jullie liggen.
1224
02:31:46,272 --> 02:31:51,569
Toe nou, ze ligt al naast Francesca.
Die wil vast nooit meer terug.
1225
02:31:51,695 --> 02:31:55,824
We moeten gaan.
-Oké, Cliff. Tot morgen dan.
1226
02:32:04,749 --> 02:32:09,170
Je bent een goede vriend, Cliff.
-Ik doe m'n best.
1227
02:32:45,415 --> 02:32:48,668
Jay Sebring,
een vriend van de Polanski's.
1228
02:32:48,793 --> 02:32:51,254
Jij bent Rick Dalton, toch?
1229
02:32:53,590 --> 02:32:56,092
Dat ben ik. Ik ben de buurman.
1230
02:32:56,217 --> 02:32:59,846
Ja, ik plaag Sharon ermee
dat ze naast Jake Cahill woont.
1231
02:32:59,971 --> 02:33:04,100
Dat is handig voor als ze ooit
een prijs op Romans hoofd wil zetten.
1232
02:33:05,268 --> 02:33:07,103
Dat meen je niet.
1233
02:33:07,228 --> 02:33:09,522
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
1234
02:33:09,647 --> 02:33:15,403
Een stelletje gestoorde hippies
heeft bij me ingebroken.
1235
02:33:15,528 --> 02:33:19,240
Wilden ze je beroven?
-Ik heb geen idee wat ze wilden.
1236
02:33:19,366 --> 02:33:23,244
Dat zou kunnen.
Misschien hadden ze een slechte trip.
1237
02:33:23,370 --> 02:33:26,623
Ze wilden m'n vrouw
en m'n vriend vermoorden.
1238
02:33:26,748 --> 02:33:30,335
Meen je dat nou?
-Ja, echt waar.
1239
02:33:30,460 --> 02:33:34,047
M'n vriend en z'n hond
hebben er twee gedood en...
1240
02:33:34,172 --> 02:33:38,259
Ik heb zelf de laatste in de fik gestoken.
-In de fik?
1241
02:33:38,385 --> 02:33:41,513
Ja, ik heb haar geroosterd.
1242
02:33:41,638 --> 02:33:43,181
Hoe dan?
1243
02:33:43,306 --> 02:33:47,185
Ik heb een vlammenwerper
in m'n schuur liggen.
1244
02:33:47,310 --> 02:33:49,688
Uit The Fourteen Fists of McCluskey.
1245
02:33:52,691 --> 02:33:57,946
Ja, precies.
En gelukkig doet hij het nog steeds.
1246
02:33:58,071 --> 02:33:59,531
Is iedereen in orde?
1247
02:33:59,656 --> 02:34:04,828
Die klotehippies in elk geval niet.
Dat kan ik je wel vertellen.
1248
02:34:04,953 --> 02:34:10,458
Maar met mij en m'n vrouw gaat het goed.
We zijn alleen wel geschrokken.
1249
02:34:10,583 --> 02:34:12,752
Wat vreselijk.
1250
02:34:14,087 --> 02:34:16,673
Jay, is alles in orde?
1251
02:34:16,798 --> 02:34:21,761
Maak je geen zorgen, schat.
Er was hiernaast ingebroken door hippies.
1252
02:34:23,680 --> 02:34:27,308
Wat naar. Is iedereen in orde?
1253
02:34:27,434 --> 02:34:31,312
Ik sta nu met je buurman te praten.
1254
02:34:31,438 --> 02:34:33,106
Rick Dalton?
1255
02:34:34,691 --> 02:34:36,526
Ja, dat klopt.
1256
02:34:38,028 --> 02:34:40,363
Hallo, buurman.
1257
02:34:40,488 --> 02:34:45,326
Maakt iedereen het goed?
-Ja, Sharon. Het gaat prima.
1258
02:34:45,452 --> 02:34:47,370
Met jou ook?
1259
02:34:49,247 --> 02:34:52,375
Jawel, lief dat je dat vraagt.
1260
02:34:52,500 --> 02:34:57,339
Rick, wil je binnen iets komen drinken
en m'n vrienden ontmoeten?
1261
02:35:02,969 --> 02:35:06,014
Ja, prima. Dank je wel.
1262
02:35:06,139 --> 02:35:09,142
Hoera, te gek. Dan laat ik je erin.
1263
02:35:25,200 --> 02:35:27,535
Leuk je te ontmoeten.
1264
02:35:27,660 --> 02:35:31,331
Jay Sebring.
-Het is me een genoegen, Jay.
1265
02:35:31,456 --> 02:35:35,001
Je hebt een zware nacht achter de rug.
1266
02:38:52,198 --> 02:38:56,703
Dit is Rick Dalton, beter bekend
als premiejager Jake Cahill...
1267
02:38:56,828 --> 02:39:00,248
...namens Red Apple-sigaretten.
1268
02:39:00,373 --> 02:39:03,877
Ik rook al jarenlang Red Apples.
1269
02:39:04,002 --> 02:39:08,631
Red Apple bestaat al sinds 1862...
1270
02:39:08,757 --> 02:39:11,885
...en daarom kun je Jake Cahill
het ook zien roken.
1271
02:39:12,010 --> 02:39:17,098
Destijds zat Red Apple in een zakje.
Jake moest zelf z'n sigaretten rollen.
1272
02:39:17,223 --> 02:39:20,226
Tegenwoordig koop je
Red Apple voorgerold.
1273
02:39:20,352 --> 02:39:23,772
Het grootste rookgenot,
de beste tabakssmaak...
1274
02:39:23,897 --> 02:39:28,985
...en ze slaan minder op je keel
dan andere filterloze sigaretten.
1275
02:39:37,869 --> 02:39:41,456
Zo hoort een sigaret te smaken.
1276
02:39:41,581 --> 02:39:46,086
Meer rookgenot, meer smaak,
minder last van je keel.
1277
02:39:48,254 --> 02:39:50,965
Daar herken je een Red Apple aan.
1278
02:39:51,091 --> 02:39:54,761
Deze levensgrote versie van mij,
Jake Cahill...
1279
02:39:54,886 --> 02:39:58,473
...vind je bij zaken
die Red Apple verkopen.
1280
02:39:58,598 --> 02:40:01,726
Steek hem op en voel je top.
1281
02:40:01,851 --> 02:40:05,063
Steek een Red Apple op.
1282
02:40:05,188 --> 02:40:07,440
Zeg maar dat Jake je heeft gestuurd.
1283
02:40:10,360 --> 02:40:11,277
En cut.
1284
02:40:11,403 --> 02:40:13,071
Wat een smerige troep.
1285
02:40:13,196 --> 02:40:16,282
Wie heeft deze foto gekozen?
Ik heb een onderkin.
1286
02:40:16,408 --> 02:40:18,326
Is er dan niemand die dat ziet?
1287
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Ondertiteling Vertaald door:
Bart Heuvelmans