1 00:00:36,244 --> 00:00:38,621 "จับตาย หรือ เป็น" ชายผู้นี้มีค่าหัว 500 ดอลล่าร์ 2 00:00:39,330 --> 00:00:41,833 และชายผู้นี้จะออกล่ารางวัล 3 00:00:41,958 --> 00:00:46,254 เจค เคฮิลล์...เขาโลดแล่นอยู่ใน "บาวน์ตี้ ลอว์" 4 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 แกไม่เคยจับเป็นมาส่งนี่...เจค 5 00:00:49,132 --> 00:00:50,925 คราวนี้มันสามคน...ฉันคนเดียว 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 มองอะไรวะ...ไอ้นักล่าค่าหัว 7 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 มองไอ้โจรเฒ่าที่จะโดนต่อยกรามหลุด 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 มือสมัครเล่นมักจะนำส่งตัวเป็นๆ 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 มือสมัครเล่นมักจะตายซะก่อน 10 00:01:09,319 --> 00:01:14,949 จะเป็นหรือตาย...ทุกรายมีป้ายราคา สำหรับเจคใน "บาวน์ตี้ลอว์" 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,119 ทุกคืนวันพฤหัส 8.30 ทางช่อง NBC 12 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 สวัสดีทุกคน...ผม อัลเลน คินเคด 13 00:01:24,292 --> 00:01:28,922 ที่กองถ่ายทีวีซีรีส์ยอดฮิตของ NBC และสกรีนเจมส์ "บาวน์ตี้ ลอว์" 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,882 ถ้าคุณเห็นภาพซ้อนบนจอในขณะนี้ 15 00:01:31,007 --> 00:01:34,594 ไม่ต้องปรับทีวี...เพราะมันเป็นจริงๆ 16 00:01:34,719 --> 00:01:38,932 ทางขวาของผมคือผู้รับบทเจค เคฮิลล์ ริค ดาลตัน 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 ส่วนทางซ้าย ผู้แสดงบทสตันท์แทนริค คลิฟฟ์ บูธ 18 00:01:41,935 --> 00:01:44,688 ขอต้อนรับสู่รายการ ขอบคุณที่ให้เวลาเรา 19 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 ด้วยความยินดี อัลเลน 20 00:01:46,272 --> 00:01:50,568 ริค ช่วยบอกผู้ชมซิว่า สตันท์มีไว้ทำอะไร 21 00:01:51,319 --> 00:01:56,157 นักแสดงต้องเล่นบทที่อันตรายมากมาย 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 เช่น เจค เคฮิลล์ถูกยิงร่วงจากหลังม้า 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 แล้วผมจะตกม้าได้มั้ย 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,124 เล่นได้ จริงๆ ก็เคยตก 25 00:02:07,460 --> 00:02:11,756 แต่ถ้าพลาด...บาดเจ็บที่ข้อมือหรือข้อเท้า 26 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 ก็จะเป็นปัญหาใหญ่ในกองถ่าย 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 เพราะผมจะต้องหยุดงานเป็นสัปดาห์ 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,348 คลิฟฟ์จึงช่วยรับภาระแทนผม 29 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 คุณจะนิยามตัวเองแบบนั้นมั้ย คลิฟฟ์? 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 รับภาระแทนเขาน่ะ? 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 ใช่ ประมาณนั้น 32 00:02:30,233 --> 00:02:32,819 สัปดาห์หน้าเราจะไปเยี่ยมรายการ "ดิ๊ก แวน ไดค์ โชว์" 33 00:02:32,944 --> 00:02:36,364 คุยกับดาวตลกโมเรย์ อัมสเตอร์ดัม และโรส มารี 34 00:02:36,489 --> 00:02:40,118 แล้วพบกันใหม่...อัลเลน คินเคด ลาก่อนจากฮอลลีวู้ด 35 00:03:57,445 --> 00:03:58,822 คิดถึงจัง 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,371 ลายดอกไม้ ดอกไม้...เอวา 37 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 ใบเล็กนั่นด้วย 38 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 เด็กดี 39 00:04:54,919 --> 00:04:59,799 วันเสาร์ที่ 8 กุมภาพันธ์ 1969 40 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 จิน่า...จิน่า...จิน่า 41 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 ทรามวัยในแสงสลัว 42 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 สวัสดีค่ะ คุณชวอร์ตส์ หวัดดี จิน่า 43 00:05:18,860 --> 00:05:22,864 ฉันมีนัดกับคาวบอยสุดหล่อคนนึง 44 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 เขารอคุณอยู่ที่บาร์ค่ะ 45 00:05:26,576 --> 00:05:27,786 ไง 46 00:05:28,370 --> 00:05:32,248 ฉันเพิ่งได้ดูมหกรรมหนัง ริค ดาลตัน 47 00:05:32,374 --> 00:05:34,417 ทักไม่ผิดตัวแน่...ยื่นมือมา 48 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 ยินดีที่ได้เจอ คุณชอร์ต... ขอบคุณที่เมตตาผม 49 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 ชวอร์ตส์ ไม่ใช่ "ชอร์ต" 50 00:05:42,300 --> 00:05:44,344 โอย พลาดมหันต์ ขอโทษด้วยครับ 51 00:05:44,469 --> 00:05:46,388 ยินดีที่ได้พบ...คุณชวอร์ตส์ 52 00:05:46,513 --> 00:05:47,555 เรียกฉันว่า มาร์วิน 53 00:05:47,681 --> 00:05:49,265 มาร์วิน...เรียกผมว่า ริค 54 00:05:49,391 --> 00:05:51,601 ริค ลูกชายนายเหรอ 55 00:05:51,726 --> 00:05:55,188 ลูก? เขาเป็นสตันท์ของผม...คลิฟฟ์ บูธ 56 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 ยินดีที่รู้จัก 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 ทำงานด้วยกันตั้งแต่ 2 ซีซั่นสุดท้ายของ "บาวน์ตี้ ลอว์" 58 00:05:59,901 --> 00:06:02,278 รถผมเข้าอู่...เขามาช่วยรับส่ง 59 00:06:02,404 --> 00:06:03,780 โกหกหน้าด้านๆ 60 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 ริคโดนยึดใบขับขี่... เมาแล้วขับนับไม่ถ้วน 61 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 คลิฟฟ์เลยขับรถให้ตลอด 62 00:06:08,827 --> 00:06:09,744 แม่ง 63 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 นายคงเป็นเพื่อนที่ดี 64 00:06:11,955 --> 00:06:12,831 พยายามอยู่ครับ 65 00:06:14,040 --> 00:06:18,670 เมียฉันฝากสวัสดีนาย... แมรี่ อลิซ ชวอร์ตส์ 66 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 โอ้...ดีจัง 67 00:06:22,966 --> 00:06:24,342 ขอบคุณมาก 68 00:06:26,469 --> 00:06:31,558 เมื่อคืนห้องฉายเรามีหนัง ริค ดาลตัน สองเรื่องควบ 69 00:06:31,683 --> 00:06:36,521 อ้อ เป็นเกียรติมาก แต่ขายหน้าด้วย 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 ฉายเรื่องไหน 71 00:06:37,772 --> 00:06:40,608 ฟิล์ม 35 มม. เรื่อง "แทนเนอร์" กับ 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,111 "14 หมัด แม็คคลัสสกี้" 73 00:06:49,159 --> 00:06:52,620 หวังว่าเวอร์ชั่นสองเรื่องควบ ของริค ดาลตัน 74 00:06:52,746 --> 00:06:55,915 คงไม่ทุเรศนักสำหรับคุณและคุณนาย 75 00:06:56,041 --> 00:06:59,961 ทุเรศรึ ไม่เอาน่า...พูดอะไรอย่างนั้น 76 00:07:01,629 --> 00:07:03,465 แมรี่ อลิซ ชอบดูหนังคาวบอย 77 00:07:03,590 --> 00:07:05,842 สมัยเราจีบกันก็ดูแต่หนังคาวบอย 78 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 และเราชอบ "แทนเนอร์"มาก 79 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 โอ้ ดีจัง เยี่ยมจริงๆ 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,849 แล้วก็...เธอง่วงไปเข้านอน 81 00:07:13,224 --> 00:07:15,769 ฉันเปิดกล่องซิการ์ฮาวาน่า 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 จุดสูบ...เปิดขวดรินคอนญัค 83 00:07:19,898 --> 00:07:21,608 แล้วนั่งดู... 84 00:07:22,567 --> 00:07:25,320 "14 หมัด แม็คคลัสสกี้" 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,698 หนังเด็ด...โดนใจ หนังดี...ใช่ 86 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 มันสนุกมาก 87 00:07:30,700 --> 00:07:31,910 ยิงกันสนั่นจอ 88 00:07:35,914 --> 00:07:39,542 ฉันชอบแนวฆ่าฟัน ตายเยอะเลย...ใช่ 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,380 เอาละ...เราจะยกกำลังย้อนกลับไป 90 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 ขับไล่สัมพันธมิตรให้ตกทะเล 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,974 กองพลยานเกราะไล่ต้อนไปถึงชายฝั่ง 92 00:07:56,935 --> 00:07:58,937 พวกมันจะจนมุม 93 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 เฮอร์แมน! 94 00:08:05,568 --> 00:08:07,112 ไปเปิดม่าน 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,259 มีใครสั่งซาวเคราท์ทอดไว้บ้าง? 96 00:08:45,984 --> 00:08:48,737 เกรียมดีมั้ย...ไอ้นาซีหอกหัก! 97 00:08:50,030 --> 00:08:53,533 นายยิงเครื่องพ่นไฟเองใช่มั้ย? 98 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 สาบานงานดีเลยครับท่าน 99 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 นายตัวจริง? 100 00:08:56,911 --> 00:08:59,414 จะบอกให้ว่ามันเป็นอาวุธร้ายกาจ 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 ต้องระวังอย่าหันผิดข้าง 102 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 โคตรเสียวไส้ 103 00:09:03,418 --> 00:09:06,087 ผมต้องฝึกซ้อมกับเจ้ามังกรพ่นไฟ 104 00:09:06,212 --> 00:09:08,173 วันละ 3 ชม.ตลอด 2 สัปดาห์ 105 00:09:08,298 --> 00:09:10,925 ไม่ใช่แค่ให้ดูดีมีมาดเท่ในหนัง 106 00:09:11,051 --> 00:09:14,137 แต่เพราะผมกลัวจนขี้ขึ้นสมองด้วย 107 00:09:14,888 --> 00:09:18,350 ไมค์-ฟักกลิ้ง-ลูอิส เผานาซีด้วยไฟนรก! 108 00:09:18,475 --> 00:09:19,726 โอ้ แม่ง 109 00:09:20,060 --> 00:09:23,730 มันร้อนเกินไป...มีทางทำให้ไม่ร้อนมั้ย? 110 00:09:23,813 --> 00:09:25,357 ริค...นี่เครื่องพ่นไฟ 111 00:09:25,482 --> 00:09:26,524 เออ 112 00:09:27,067 --> 00:09:29,778 วันนี้ฉันเข้าออฟฟิศ...นั่งดู 113 00:09:29,903 --> 00:09:35,492 "บาวน์ตี้ ลอว์" 2 ตอน กับเครื่องฉาย 16 มม. 114 00:09:35,617 --> 00:09:39,704 โจดี้ เจนิซ...ขโมยฝูงวัวในรัฐไวโอมิ่ง 115 00:09:39,829 --> 00:09:42,707 425 ดอลลาร์ จับเป็นหรือตาย 116 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 นายเอาศพมาขึ้นรางวัลที่นี่ 117 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 ฉันไม่รู้นี่ที่ไหน...แต่มันใกล้สุด 118 00:09:51,925 --> 00:09:54,719 ฉันเจอมันนอกเมืองออกไป 5 ไมล์ 119 00:09:54,844 --> 00:09:56,763 ไอ้นักล่าค่าหัว... 120 00:09:57,472 --> 00:09:59,808 เมืองนี้ชื่อ เจนิซทาวน์ 121 00:10:02,394 --> 00:10:04,312 และเด็กหนุ่มที่นายฆ่า... 122 00:10:04,938 --> 00:10:06,523 ชื่อโจดี้ เจนิซ 123 00:10:07,774 --> 00:10:11,861 เป็นลูกรัก ของผู้พันนาธิน แม็กซ์เวล เจนิซ 124 00:10:13,738 --> 00:10:17,784 ใครคือผู้พันนาธิน แม็กซ์เวล เจนิซ? 125 00:10:18,576 --> 00:10:22,580 ฉันจะแนะนำให้นายรู้จัก... 126 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 เมื่อเขามาถึง 127 00:10:44,269 --> 00:10:45,603 "บาวน์ตี้ ลอว์" 128 00:10:49,315 --> 00:10:51,484 นำแสดงโดย ริค ดาลตัน 129 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 แล้วพวกขี้เล่นในห้องเก็บฟิล์ม 130 00:10:55,363 --> 00:10:59,117 ส่งเทปโทรทัศน์เก่ามาขำๆ...ในนั้นมีนาย 131 00:10:59,242 --> 00:11:02,620 เสียงเปียโนเก่าๆ มันช่างเร้าใจ 132 00:11:02,746 --> 00:11:04,956 หลังประตูเขียวๆ นั่นไง 133 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 ไม่รู้เขาทำอะไร หัวเราะกันใหญ่ 134 00:11:09,669 --> 00:11:11,671 หลังประตูเขียวๆ นั่นไง 135 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 แต่เขาไม่ให้เข้าไป ก็เลยไม่รู้อะไร 136 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 เอ๊ะ อะไร...ข้างหลังประตู 137 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 ที่นายทำอยู่... 138 00:11:23,558 --> 00:11:26,895 สองสามปีหลัง คือเป็นแขกรับเชิญรายการทีวี 139 00:11:26,978 --> 00:11:32,817 ใช่ แต่ก็มีตัวอย่างงานเสนอช่อง CBS 140 00:11:32,901 --> 00:11:35,403 เป็นหนังชื่อ "แลนเซอร์" ผมรับบทผู้ร้าย 141 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 ผมเคยเล่นกับรอน อีลี "ทาร์ซาน" 142 00:11:38,114 --> 00:11:41,076 กับ "ผจญภัยเมืองยักษ์" "กรีน ฮอร์เน็ต" 143 00:11:41,242 --> 00:11:46,414 นั่นด้วย "บิงโก มาร์ติน" กับเด็กใหม่ สก็อต บราวน์ 144 00:11:46,539 --> 00:11:49,876 แล้วก็ "เอฟบีไอ" ออกอากาศวันอาทิตย์นี้ 145 00:11:49,959 --> 00:11:54,422 นายเล่นเป็นตัวร้ายทุกเรื่องงั้นรึ 146 00:11:54,673 --> 00:11:55,840 ใช่ 147 00:11:56,633 --> 00:11:59,260 มีฉากสู้กันตอนจบมั้ย 148 00:11:59,386 --> 00:12:05,266 "ผจญภัยเมืองยักษ์" กับ"เอฟบีไอ" ไม่มี แต่ที่เหลือมี 149 00:12:05,392 --> 00:12:06,559 แล้วนายแพ้ตลอด? 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,355 แน่นอน...ก็ผมเป็นผู้ร้าย 151 00:12:10,480 --> 00:12:14,651 ตายแล้ว...นั่นมันลูกไม้เก่าของค่ายทีวี 152 00:12:14,776 --> 00:12:18,154 ดู "บิงโก มาร์ติน" เป็นตัวอย่าง 153 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 พอได้เด็กใหม่อย่าง สก็อตต์ บราวน์ 154 00:12:21,408 --> 00:12:24,285 ก็วางแผนจุดพลุโปรโมท 155 00:12:24,536 --> 00:12:28,456 จ้างดาราเก่าที่ตกงานมารับบทผู้ร้าย 156 00:12:28,540 --> 00:12:31,710 ตอนจบให้สู้กันเพื่อพระเอกจะได้ชนะ 157 00:12:33,795 --> 00:12:38,174 แต่สิ่งที่ผู้ชมเห็นก็คือ บิงโก มาร์ติน... 158 00:12:38,508 --> 00:12:41,302 ใช้แส้ฟาดก้นเจค เคฮิลล์ 159 00:12:41,469 --> 00:12:42,512 เห็นมั้ย? 160 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 สัปดาห์ต่อมาก็ใช้ รอน อีไล 161 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 อีกสัปดาห์... 162 00:12:48,435 --> 00:12:53,440 บ็อบ คอนราด นุ่งกางเกงฟิตๆ มาไล่เตะนาย 163 00:12:55,275 --> 00:12:57,360 ในไม่กี่ปีที่นายเป็นกระสอบทราย 164 00:12:57,485 --> 00:13:00,613 ให้เด็กใหม่ทุกคนแกว่งไข่ไล่อัด 165 00:13:01,322 --> 00:13:03,408 มันจะส่งผลทางจิตวิทยา 166 00:13:03,533 --> 00:13:06,828 ว่าผู้ชมจะนึกถึงนายในแง่ไหน 167 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 จริงด้วย 168 00:13:08,496 --> 00:13:10,457 งั้น...ริค 169 00:13:10,582 --> 00:13:13,293 สัปดาห์หน้าใครจะมาไล่กระทืบนาย? 170 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 นักสืบแมนนิกซ์? 171 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 จารชน U.N.C.L.E? 172 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 หรือสาว U.N.C.L.E? 173 00:13:19,049 --> 00:13:20,800 หรือ แบทแมนกับโรบิน? 174 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 พลั่ก! พาว! 175 00:13:22,635 --> 00:13:24,429 ตู้ม! ซูม! 176 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 นายล้มคว่ำ 177 00:13:27,849 --> 00:13:31,102 คว่ำไปพร้อมกับบทพระเอกของนาย 178 00:13:33,146 --> 00:13:36,399 หรือไม่ก็...ไปโรม 179 00:13:36,524 --> 00:13:38,568 เล่นหนังคาวบอย 180 00:13:39,361 --> 00:13:41,821 เพื่อกลับมาขึ้นแท่นผู้ชนะ 181 00:13:48,787 --> 00:13:49,746 บัตรจอดครับ 182 00:13:58,129 --> 00:14:00,256 ว่าไง นายมีปัญหาอะไร 183 00:14:02,592 --> 00:14:05,804 หวยออกแล้ว...เพื่อนเอ๊ย ฉันโดนทิ้ง 184 00:14:06,596 --> 00:14:08,473 อะไรกัน หมอนั่นบอกอะไรนาย 185 00:14:08,598 --> 00:14:10,975 บอกความจริงห่าเหว...เขาว่างั้น 186 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 เฮ้ยๆ 187 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 โอย โทษที...ขอโทษ 188 00:14:18,191 --> 00:14:19,734 นี่ สวมซะ 189 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 อย่าร้องไห้ต่อหน้าพวกเม็กซิกัน 190 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 ไหนบอกซินายเครียดอะไร 191 00:14:24,948 --> 00:14:29,244 ถ้าจะยอมรับความล้มเหลวว่า... งานฉันไม่มีค่าพอที่จะหลั่งน้ำตาให้ 192 00:14:29,369 --> 00:14:31,329 ฉันไม่รู้จะเอาไงแล้ว 193 00:14:31,454 --> 00:14:33,289 หมอนั่นปฏิเสธนาย? 194 00:14:33,415 --> 00:14:36,751 เปล่า...เขาจะให้ฉัน เล่นหนังคาวบอยอิตาลี 195 00:14:37,168 --> 00:14:38,294 งั้นมีปัญหาอะไรล่ะ 196 00:14:38,420 --> 00:14:41,923 ฉันต้องเล่นหนัง "อาย-ตาเลียน" เฮงซวย! นี่ไงปัญหาโคตรๆ 197 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 ห่าเอ๊ย ร้องไห้ในที่สาธารณะแล้วไง 198 00:14:45,593 --> 00:14:48,138 ไม่มีใครจำกูได้อยู่แล้ว! 199 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 แม่งเอ๊ย! 200 00:14:52,726 --> 00:14:54,185 บ้าฉิบ! 201 00:14:54,310 --> 00:14:55,603 ไปกันเถอะ 202 00:14:55,729 --> 00:14:58,565 พาฉันกลับบ้านที คลิฟฟ์ 203 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 ฝ่ายคอมมิวนิสต์เสียชีวิตกว่า 1000 204 00:15:02,569 --> 00:15:06,656 ในการสู้รบครั้งใหญ่ที่เวียดนามใต้ 205 00:15:06,823 --> 00:15:09,284 ฝ่ายสหรัฐสูญเสียอย่างน้อย 100 ราย 206 00:15:10,493 --> 00:15:13,371 พวกฮิปปี้เส็งเคร็ง 207 00:15:21,087 --> 00:15:24,049 เสมอไป ตลอดไป 208 00:15:24,132 --> 00:15:27,677 ตราบที่ใจเป็นหนึ่งเดียว 209 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 ยึดเหนี่ยวท่านบิดา 210 00:15:30,847 --> 00:15:33,975 รวมเป็นหนึ่ง รวมเป็นหนึ่ง 211 00:15:34,059 --> 00:15:36,644 ถึงวาระสละทิ้งสิ่งที่รัก 212 00:15:36,895 --> 00:15:39,814 แจ้งประจักษ์ภาพลวงคือบ่วงฝัน 213 00:15:39,898 --> 00:15:42,859 หุบเขามรณะ ฉันจะไปคารวะท่าน 214 00:15:42,942 --> 00:15:45,570 เมื่อดวงตะวันสาดแสงส่องมา 215 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 ฉันเจอฮ็อทด็อก! 216 00:15:48,948 --> 00:15:51,409 ขอสัญญาเราจะพบกัน 217 00:15:51,493 --> 00:15:54,579 ไร้เสื้อผ้า น้ำตา ความหิวโหย 218 00:15:54,662 --> 00:15:57,457 แล้วเธอจะเห็น จะได้เห็น 219 00:15:58,041 --> 00:16:00,377 เสมอไป ตลอดไป 220 00:16:00,752 --> 00:16:03,713 ตราบที่ใจเป็นหนึ่งเดียว 221 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 ยึดเหนี่ยวท่านบิดา 222 00:16:06,549 --> 00:16:09,511 รวมเป็นหนึ่ง รวมเป็นหนึ่ง 223 00:16:11,304 --> 00:16:13,223 ห้าปีกว่าจะตะกายขึ้นมา 224 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 อีกสิบปีที่ลอยตัววนว่าย 225 00:16:16,226 --> 00:16:18,770 แล้วตอนนี้กำลังจมดิ่ง 226 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 นี่ฉันไม่เคยทำอะไรเด่นดังกับเขา 227 00:16:22,649 --> 00:16:25,902 พูดไม่ได้ว่าเข้าใจความรู้สึกนาย 228 00:16:26,027 --> 00:16:28,196 มันเรื่องอะไรกัน นายเป็นสตันท์ให้ฉันนะ 229 00:16:28,321 --> 00:16:29,948 ไม่เอาน่า...โธ่ 230 00:16:30,073 --> 00:16:33,284 ริค ฉันขับรถให้นาย...เป็นลูกน้องนาย 231 00:16:33,493 --> 00:16:36,079 ไม่ได้บ่นนะ ฉันชอบขับรถให้นาย 232 00:16:36,162 --> 00:16:37,831 ชอบดูแลเรื่องจุกจิกในบ้านนาย 233 00:16:37,914 --> 00:16:40,709 ชอบนอนเฝ้าบ้านที่ฮอลลีวู้ดฮิลส์ ตอนนายไม่อยู่ 234 00:16:42,419 --> 00:16:45,880 แต่ฉันไม่ได้งานสตันท์มาพักใหญ่แล้ว 235 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 ถ้าพูดจากจุดยืนของฉัน 236 00:16:47,924 --> 00:16:50,301 ไปถ่ายหนังที่โรมไม่เห็นจะ... 237 00:16:50,427 --> 00:16:52,804 แย่กว่าจุดจบที่นายคิด 238 00:16:52,929 --> 00:16:57,183 นายเคยดูหนังคาวบอยไอ้เลี่ยนมั้ยล่ะ 239 00:16:57,308 --> 00:16:59,519 มันแย่มาก กากสุดๆ 240 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 เออ...แล้วนายเคยดูกี่เรื่อง 1 หรือ 2 241 00:17:02,355 --> 00:17:05,650 ฉันเห็นมาเยอะ... ไม่มีใครชอบคาวบอยสปาเก็ตตี้ 242 00:18:02,791 --> 00:18:05,960 งั้นก็อยู่แอลเอ รอช่วงเสนองานปีหน้า 243 00:18:07,087 --> 00:18:11,132 ฉันว้าวุ่นจนรอลุ้นปีหน้าไม่ไหว 244 00:18:11,257 --> 00:18:15,011 สกรีนเจมส์ก็คงไม่ปลื้มฉันแล้ว นายรู้นี่ 245 00:18:15,136 --> 00:18:16,596 บ้าสิ นายคือพระเอก "บาวน์ตี้ ลอว์" 246 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 ไม่มีใครให้อภัยฉันในซีซั่นสุดท้ายนั่น 247 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 ไม่ว่าฉันจะทำอะไร...มันเละไปหมด 248 00:18:21,976 --> 00:18:24,771 "บาวน์ตี้ ลอว์" โดนยกเลิกก็เพราะ... 249 00:18:24,896 --> 00:18:27,941 ฉันเสือกไปรับบทกระจอกๆ ที่อื่น 250 00:18:29,150 --> 00:18:31,361 ทอม...เพื่อนฉัน 251 00:18:31,444 --> 00:18:33,321 ฉันเคยเจอเขามั้ย? ไม่ ยังไม่เคย 252 00:18:33,405 --> 00:18:36,616 และจะไม่ได้เจอ เพราะฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบแน่ 253 00:18:57,012 --> 00:18:57,971 ไม่อยากจะเชื่อ 254 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 นั่น...โปลันสกี้ 255 00:19:01,641 --> 00:19:03,184 นั่นคือ โรมัน โปลันสกี้ 256 00:19:03,268 --> 00:19:07,022 เขาอยู่บ้านนั้นมาเดือนนึงแล้ว แต่ฉันเพิ่งเห็นเขา 257 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 บ้าดีว่ะ...ช่างแม่ง 258 00:19:13,319 --> 00:19:14,487 ฉันพูดเสมอใช่มั้ย 259 00:19:14,612 --> 00:19:17,615 เรื่องสำคัญที่สุดในเมืองนี้คือ เมื่อทำเงินได้... 260 00:19:17,741 --> 00:19:19,743 ให้ซื้อบ้าน อย่าเช่า 261 00:19:19,868 --> 00:19:21,369 เอ็ดดี้ โอ'ไบรอัน สอนฉัน 262 00:19:21,494 --> 00:19:23,621 มีบ้านที่ฮอลลีวู้ดแปลว่านายอยู่ที่นี่ 263 00:19:23,705 --> 00:19:27,125 ไม่ใช่แค่แวะมาหรือผ่านทาง 264 00:19:27,208 --> 00:19:29,294 แต่อยู่ที่นี่โว้ย 265 00:19:29,377 --> 00:19:33,173 แต่ฉันกำลังตกอับ แล้วดูสิเพื่อนบ้านฉันคือใคร 266 00:19:33,298 --> 00:19:36,343 ผู้กำกับ "โรสแมรี่ เบบี้" นะเว้ย 267 00:19:36,468 --> 00:19:39,721 ผู้กำกับที่ดังที่สุดในเมือง ตอนนี้...ในโลกด้วยมั้ง 268 00:19:39,846 --> 00:19:41,765 เขาอยู่บ้านติดกับฉัน 269 00:19:42,599 --> 00:19:45,226 แล้วจะยังไงต่อ ใครจะไปรู้ 270 00:19:45,352 --> 00:19:49,898 อาจจะมีปาร์ตี้ ที่ทำให้ฉันได้เล่นหนังโปลันสกี้ 271 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 นายรู้สึกดีขึ้นแล้วใช่มั้ย 272 00:19:51,524 --> 00:19:53,318 อ้อ ใช่ๆ ขอโทษที่หัวเสีย 273 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 ขอแว่นคืนด้วย 274 00:19:55,653 --> 00:19:57,238 มาเอาเลย ไอ้เวรตะไล 275 00:19:57,572 --> 00:20:00,200 เอาละๆ เจ้าตลกหน้าม่าน เอาไปเลย 276 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 มีอะไรให้ฉันทำอีกมั้ย 277 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 ไม่...ไม่มีแล้ว ฉันต้องท่องบทสำหรับพรุ่งนี้ 278 00:20:05,497 --> 00:20:08,416 งั้นฉันจะลากสังขารกลับบ้านซะที 279 00:20:08,541 --> 00:20:10,710 ได้เลย 7.15 นะ 7.15 280 00:20:10,835 --> 00:20:12,587 ออกจากบ้านนะ ออกจากบ้าน 281 00:20:12,712 --> 00:20:14,464 ขึ้นรถเลย ได้ แล้วเจอกัน 282 00:23:07,846 --> 00:23:09,055 เฮลโล 283 00:23:09,597 --> 00:23:11,766 เฮลโล ที่รัก 284 00:23:14,185 --> 00:23:17,105 มามะ เป็นไง 285 00:23:18,690 --> 00:23:19,858 วันนี้เป็นไง 286 00:23:21,317 --> 00:23:23,153 คอยดูนะ ป๋ามีอะไรจะให้ 287 00:23:23,236 --> 00:23:25,655 คอยดู เดี๋ยวจะรู้ว่าอะไร 288 00:23:26,656 --> 00:23:28,700 นี่ไง ป๋ามีของฝาก 289 00:23:28,783 --> 00:23:30,702 แกต้องตื่นเต้นแน่ เพื่อนเอ๋ย 290 00:23:34,414 --> 00:23:35,832 มาเลย มา 291 00:24:41,439 --> 00:24:42,816 เสียงบ่นใช่มั้ยเนี่ย 292 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 ป๋าบอกแล้วไง ถ้าบ่นก็อด 293 00:24:47,737 --> 00:24:50,824 โยนลงถังขยะเลย ป๋าไม่อยากทำแต่ต้องทำ 294 00:24:52,200 --> 00:24:53,118 เข้าใจมั้ย 295 00:24:55,203 --> 00:24:56,287 เอาละ 296 00:25:34,409 --> 00:25:36,202 แต่เขาไม่กลับมา 297 00:25:37,162 --> 00:25:38,955 โอเค เพ็กกี้ เกิดอะไรขึ้นล่ะ 298 00:25:39,205 --> 00:25:43,209 ฉันไม่รู้ อยู่ดีๆ เรากินมื้อค่ำกันที่บ้านฉัน 299 00:25:43,335 --> 00:25:48,465 กินเสร็จฉันก็ล้างจาน เขากับโทบี้เล่นกัน 300 00:25:48,590 --> 00:25:51,551 แล้วเราไปเที่ยวคลับ เก๊บก็สนุกดี 301 00:25:51,676 --> 00:25:53,762 แต่จู่ๆ เขาก็เปลี่ยนไป 302 00:25:54,971 --> 00:25:56,222 นักดนตรีก็แบบนี้ 303 00:25:56,348 --> 00:25:58,141 ศิลปินเจ้าอารมณ์ เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย 304 00:25:58,266 --> 00:25:59,392 ใช่ 305 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 ริค ดาลตัน...เทปซ้อมบท 306 00:26:07,025 --> 00:26:12,280 เริ่มบันทึก 5...4...3...2...1 307 00:26:12,405 --> 00:26:15,825 เปเป้ ไปประจำที่หลังบาร์ ฉันมีแขก 308 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 จอห์นนี่พูดภาษาสเปน...สเปน...สเปน 309 00:26:21,748 --> 00:26:23,041 "ถั่วอร่อยมั้ย?" 310 00:26:23,166 --> 00:26:24,250 ฉันเคยเจอแย่กว่านี้ 311 00:26:25,794 --> 00:26:28,296 จอห์นนี่พูดสเปน 312 00:26:28,380 --> 00:26:29,923 "เอ้า...ดื่ม" 313 00:26:30,006 --> 00:26:32,425 ดื่มให้เมียและหวานใจของฉันทุกคน 314 00:26:32,509 --> 00:26:34,302 ขออย่าให้พวกนางเจอกัน 315 00:26:35,929 --> 00:26:39,683 มาดริด เชิญไปนั่งที่โต๊ะรับแขกของฉัน 316 00:26:41,059 --> 00:26:44,104 ด้วยความยินดี ดาโกต้า 317 00:26:45,563 --> 00:26:46,731 เอาขวดไปด้วย 318 00:26:48,441 --> 00:26:50,527 เปเป้เดินเข้ามา 319 00:26:51,027 --> 00:26:53,905 ไหนล่ะ ลูกสาวสวยเด็ดเผ็ดซ่าของนายที่สีซอเก่ง 320 00:26:55,198 --> 00:26:56,408 เธอหลับอยู่ 321 00:26:56,533 --> 00:26:58,493 งั้นก็ไปปลุกให้ลงมาเลย 322 00:26:58,618 --> 00:27:01,705 มาสีซอกล่อมแขกของฉันหน่อย 323 00:27:02,956 --> 00:27:05,583 ได้ แต่อย่าทำร้ายเธออีกนะ ได้โปรด 324 00:27:05,667 --> 00:27:09,212 ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ แค่สั่งให้สีซอ 325 00:27:09,546 --> 00:27:12,048 ไปเรียกมา บอกว่าฉันจะให้ทองตั้ง 5 ดอลล่าร์ 326 00:27:12,173 --> 00:27:14,426 ถ้าเธอบรรเลงได้ถึงพริกถึงขิง 327 00:27:15,343 --> 00:27:18,596 จอห์นนี่ นายได้ยินอะไรเกี่ยวกับฉันอีก? 328 00:27:18,680 --> 00:27:23,101 ได้ยินว่าคุณบีบแลนเซอร์หนัก แต่แลนเซอร์มีเงิน 329 00:27:23,184 --> 00:27:27,105 ถึงจุดหนึ่ง เขาจะจ้างมือปืนมาเอาคืน 330 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 โอ้ว พวกเขาก็มา 331 00:29:07,497 --> 00:29:10,667 "คฤหาสน์เพลย์บอย" 332 00:29:12,043 --> 00:29:16,798 "สตีฟ แมคควีน มิเชล ฟิลลิปส์ - เจย์ ซีบริง" 333 00:29:24,431 --> 00:29:27,434 ไง สบายดีนะ คนสวย 334 00:29:27,559 --> 00:29:28,643 เฮ้... 335 00:29:29,436 --> 00:29:30,478 เป็นไง 336 00:29:43,283 --> 00:29:45,035 แคส! 337 00:30:54,771 --> 00:30:56,481 ผมจะเล่าอะไรให้คุณฟัง 338 00:30:57,899 --> 00:31:00,694 เธอ...หมั้นอยู่กับเขา 339 00:31:04,030 --> 00:31:05,448 แล้วเธอ... 340 00:31:05,573 --> 00:31:08,868 บินไปอังกฤษ 341 00:31:10,036 --> 00:31:12,247 เพื่อเล่นหนังของเขา 342 00:31:12,372 --> 00:31:15,583 แล้วเธอถอนหมั้นเขา 343 00:31:15,709 --> 00:31:17,544 ไปแต่งกับเขา 344 00:31:19,295 --> 00:31:23,049 แล้วทั้งคู่ก็ย้ายมาลอสแองเจลิส 345 00:31:23,133 --> 00:31:26,845 จากนั้น สามคนก็ตัวติดกันตลอด 346 00:31:27,887 --> 00:31:28,972 จริงเหรอ 347 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 ยังไงกันเนี่ย 348 00:31:34,561 --> 00:31:36,771 เจย์รักชารอน ยังไงก็ยังงั้น 349 00:31:38,982 --> 00:31:40,066 เขาก็รู้ 350 00:31:41,568 --> 00:31:44,070 แน่นอนเหมือนพระเจ้า สร้างแอปเปิ้ลเขียวๆ... 351 00:31:46,114 --> 00:31:50,368 ว่าสักวันไอ้เบื๊อกโปแลนด์ จะทำเธอเจ็บ... 352 00:31:51,244 --> 00:31:52,829 แล้วเจย์ก็จะอยู่ตรงนั้น 353 00:31:52,954 --> 00:31:55,331 ที่แน่อีกอย่าง 354 00:31:55,457 --> 00:31:56,541 หือ... 355 00:31:57,208 --> 00:31:58,418 อะไร 356 00:31:58,752 --> 00:32:01,546 ชารอนมีรสนิยมพิเศษ 357 00:32:03,048 --> 00:32:05,383 ชอบผู้ชายน่ารัก เตี้ย เก่ง 358 00:32:05,508 --> 00:32:07,761 หน้าตาเหมือนเด็ก 12 ขวบ 359 00:32:08,345 --> 00:32:09,429 อืม 360 00:32:13,808 --> 00:32:15,852 งั้นผมก็หมดสิทธิ์ 361 00:32:36,664 --> 00:32:38,083 วันอาทิตย์ที่ 9 กุมภาพันธ์ 1969 362 00:32:55,100 --> 00:32:57,018 อย่ากวน ดร.เซเปอร์สตีน 363 00:34:01,791 --> 00:34:04,419 สงสัยว่าเมื่อคืนลมตีเสาทีวีที่บ้านล้ม 364 00:34:04,919 --> 00:34:07,464 ระหว่างที่ฉันแต่งตัวเตรียมเข้าฉาก 365 00:34:07,589 --> 00:34:09,007 นายช่วยกลับไปซ่อมได้มั้ย 366 00:34:09,132 --> 00:34:10,467 ได้สิ 367 00:34:10,592 --> 00:34:12,260 วันนี้นายจะถามฝ่ายสตันท์ให้ฉันมั้ย 368 00:34:12,385 --> 00:34:14,179 จะได้รู้ว่าสัปดาห์นี้ฉันมีงานรึเปล่า 369 00:34:14,304 --> 00:34:16,681 เอ่อ...ฉันว่าจะบอกนายพอดี 370 00:34:16,765 --> 00:34:20,935 คนจัดคิวสตันท์เป็นเพื่อนซี้กับแรนดี้ 371 00:34:21,019 --> 00:34:22,187 หมอนี่เคยทำ "เดอะ กรีน ฮอร์เน็ต" 372 00:34:22,312 --> 00:34:24,439 ถามไปก็เท่านั้น 373 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 ถ้านายไม่มีอะไรให้ทำแล้ว ฉันจะมารับตอนเลิกงาน 374 00:34:27,567 --> 00:34:29,819 ไม่...วันนี้ไม่ต้องแล้ว 375 00:34:30,111 --> 00:34:33,406 กลับบ้านไปซ่อมเสาทีวี เลิกงานเจอกัน 376 00:34:36,493 --> 00:34:37,619 เฮ้ย 377 00:34:38,953 --> 00:34:41,956 นายคือ ไอ้ริค-โคตรเจ๋ง-ดาลตัน อย่าลืมล่ะ 378 00:34:52,008 --> 00:34:56,638 นี่ ฉันริค ดาลตัน รู้มั้ยฉันต้องไปที่ไหน 379 00:34:56,763 --> 00:34:59,849 พวกเขารออยู่ในรถเมคอัพ มันอยู่ไหนล่ะ 380 00:35:00,475 --> 00:35:02,727 กลับไปทางเดิม ขวาสุด 381 00:35:07,732 --> 00:35:09,234 บ้าเอ๊ย 382 00:35:15,240 --> 00:35:16,366 ริค ดาลตัน 383 00:35:16,783 --> 00:35:18,076 แซม วานาเมคเกอร์ 384 00:35:18,785 --> 00:35:21,037 แซม โทษที มือผมเปียก 385 00:35:21,162 --> 00:35:23,081 ไม่เป็นไร ฉันชินแล้วกับยูล 386 00:35:23,707 --> 00:35:26,084 จะบอกให้ว่าฉันเป็นคนเลือกนาย 387 00:35:26,209 --> 00:35:28,378 ดีใจสุดๆ ที่นายรับงานนี้ 388 00:35:28,503 --> 00:35:32,257 เอ่อ...ขอบคุณมากแซม บทดีด้วย 389 00:35:32,382 --> 00:35:34,509 เคยพบจิม สเตซี่รึยัง ดารานำในซีรีส์นี้ 390 00:35:35,385 --> 00:35:36,511 ยังเลย...ยัง 391 00:35:36,636 --> 00:35:39,639 นายสองคนเจอกัน มันระเบิดแน่ 392 00:35:40,682 --> 00:35:43,018 ก็...ตื่นเต้นดีนะ 393 00:35:43,101 --> 00:35:45,186 ใช่ ฟ้าผ่าในขวดแก้ว 394 00:35:45,270 --> 00:35:48,314 เจอซอนญ่ารึยัง ช่างแต่งหน้าทำผม ไฮ 395 00:35:48,565 --> 00:35:51,901 นี่รีเบคก้า...ฝ่ายคอสตูม 396 00:35:52,027 --> 00:35:53,319 ไฮ ฮาวดี้ 397 00:35:53,445 --> 00:35:56,990 ขอลุคใหม่ให้เคเล็บ ไม่เอาชุดคาวบอยตะวันตก 398 00:35:57,115 --> 00:36:01,036 แบบ "บิ๊ก แวลเลย์" "โบนันซ่า" สิบปีก่อน 399 00:36:01,161 --> 00:36:03,788 ฉันต้องการชุดเฟี้ยวๆ 400 00:36:05,165 --> 00:36:06,750 แต่อย่าให้หลงยุค 401 00:36:06,875 --> 00:36:11,212 1869 กับ 1969 จะมาบรรจบกันตรงไหน? 402 00:36:11,338 --> 00:36:14,674 โดยเฉพาะลุคของนาย...เคเล็บ 403 00:36:14,799 --> 00:36:17,093 อันดับแรก เติมหนวดให้เขา 404 00:36:17,177 --> 00:36:21,931 แถบใหญ่ๆ เขาควายคว่ำ 405 00:36:22,015 --> 00:36:25,977 ส่วนแจ็กเก็ต เอาแบบฮิปปี้ 406 00:36:26,102 --> 00:36:28,396 แบบที่เดินเข้าไปในร้านวิจิตรภูษา 407 00:36:28,521 --> 00:36:30,565 แล้วโดดเด่นเป็นฮิปปี้กว่าใคร 408 00:36:30,690 --> 00:36:34,652 เริ่ด เรามีเสื้อนายพลคัสเตอร์ ติดระบายรุ่งริ่งถึงปลายแขน 409 00:36:34,778 --> 00:36:39,616 สีแทน ฉันจะย้อมให้เข้มขึ้น ค่ำนี้เขาต้องหล่อโลกตะลึง 410 00:36:39,741 --> 00:36:41,743 ดีมากสาวน้อย 411 00:36:41,868 --> 00:36:43,328 ริค...ทรงผมนาย 412 00:36:43,453 --> 00:36:44,662 จะเอาไงกับทรงผม? 413 00:36:44,788 --> 00:36:47,832 ฉันอยากให้แปลกออกไป 414 00:36:47,957 --> 00:36:50,585 แบบว่า...แนวฮิปปี้ 415 00:36:50,710 --> 00:36:53,963 จะให้ผมแต่งเป็นฮิปปี้? 416 00:36:54,089 --> 00:36:58,301 งั้นไม่ต้องฮิปปี้มาก เอาเป็นแนวบิ๊กไบค์ 417 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 แซม แซม 418 00:37:05,809 --> 00:37:09,688 ถ้าเสื้อผ้าหน้าผม รกรุงรังไป 419 00:37:10,355 --> 00:37:12,107 ผู้ชมก็ดูไม่ออกว่าเป็นผม 420 00:37:13,108 --> 00:37:14,275 นั่นละที่ฉันต้องการ 421 00:37:16,027 --> 00:37:19,989 อย่าให้ผู้ชมเห็นเจค เคฮิลล์ 422 00:37:20,073 --> 00:37:21,866 ทุกคนจะเห็นแต่เคเล็บ 423 00:37:23,159 --> 00:37:27,706 ฉันจ้างนายมาแสดง ไม่ใช่คาวบอยทางทีวี 424 00:37:27,831 --> 00:37:29,290 นายเหนือชั้นกว่านั้น 425 00:40:40,815 --> 00:40:42,692 ฉันว่าจะบอกนายพอดี 426 00:40:42,817 --> 00:40:46,112 หัวหน้าสตันท์เป็นเพื่อนซี้กับแรนดี้ 427 00:40:46,237 --> 00:40:47,697 คนที่ทำ "กรีน ฮอร์เน็ต" 428 00:40:47,781 --> 00:40:49,908 ถามไปก็เท่านั้น 429 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 เฮ้ แรนดี้ 430 00:41:09,094 --> 00:41:09,928 คลิฟฟ์ 431 00:41:11,012 --> 00:41:12,597 นายยังอยู่กับริค? 432 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 อยู่นี่ไง 433 00:41:15,975 --> 00:41:16,976 เขาอยู่ในนี้? 434 00:41:17,102 --> 00:41:18,645 ใช่ เคาะเลย 435 00:41:23,483 --> 00:41:27,320 แค่ให้เขาแต่งตัวรอ ไม่มีอะไรเสียหายนี่ 436 00:41:27,445 --> 00:41:29,572 ถ้าจะเรียกใช้ก็ได้ทันที 437 00:41:29,698 --> 00:41:32,784 ฉันต้องคุยกับฝ่ายเครื่องแต่งกายก่อน 438 00:41:32,909 --> 00:41:35,704 นางแสบมาก ฉันไม่อยาก... 439 00:41:35,829 --> 00:41:38,415 แรนดี้ ฉันขอร้อง ช่วยหน่อย 440 00:41:38,540 --> 00:41:42,502 ถ้าตอบว่าไม่ก็คือไม่ อย่าอ้างโน่นนี่ 441 00:41:42,961 --> 00:41:44,212 นี่ เพื่อน 442 00:41:45,338 --> 00:41:48,842 นี่ไม่ใช่งานช้างของแอนดี้ แม็คลาเกล็น 443 00:41:48,967 --> 00:41:51,428 ฉันไม่มีงบจ้างคนมานั่งดูดบุหรี่ 444 00:41:51,553 --> 00:41:55,348 นั่งคุยกันทั้งวัน รอให้ฉันเรียกใช้ 445 00:41:55,473 --> 00:41:57,100 ฉันมีทีมสี่คนแล้ว ริค 446 00:41:57,225 --> 00:41:59,394 ถ้ามากกว่านั้นต้องขออนุมัติ 447 00:41:59,477 --> 00:42:01,980 แล้วฉันก็ต้องดูแลลูกน้อง 448 00:42:02,063 --> 00:42:04,983 ถ้าทีมนายเข้ากับฉันได้ ฉันก็โอเค 449 00:42:07,277 --> 00:42:09,320 แต่นี่ไม่ใช่ นายก็รู้ 450 00:42:09,446 --> 00:42:11,197 เขาเหมาะกับฉันที่สุด 451 00:42:11,322 --> 00:42:13,575 นายสั่งให้เขาทำอะไรได้หมด 452 00:42:13,700 --> 00:42:16,661 เหวี่ยงกระเด็นจากตึก จุดไฟท่วมตัว 453 00:42:16,786 --> 00:42:18,830 ให้รถลินคอล์นพุ่งชน เออ 454 00:42:18,955 --> 00:42:22,208 คิดสิ อะไรก็ได้ เขาขอแค่โอกาส 455 00:42:22,292 --> 00:42:23,752 ริค อะไร 456 00:42:26,629 --> 00:42:27,756 ฉันไม่ชอบหน้าเขา 457 00:42:30,050 --> 00:42:33,428 และไม่ชอบท่าทียโสใส่กองถ่ายของเขา 458 00:42:33,511 --> 00:42:36,181 นายเคยมีอะไรขัดใจกันรึเปล่า 459 00:42:36,264 --> 00:42:37,557 ไม่เอาน่า 460 00:42:37,640 --> 00:42:38,600 อะไรล่ะ 461 00:42:38,683 --> 00:42:40,935 ไอ้นั่นฆ่าเมียตัวเอง 462 00:42:42,062 --> 00:42:46,149 โอย นายเชื่อข่าวลือเก่านั่นด้วย? 463 00:42:46,274 --> 00:42:48,026 ใช่ ฉันเชื่อ 464 00:42:48,151 --> 00:42:51,237 และฉันกับเมียทำงานด้วยกัน เธอเชื่อเรื่องนี้ 465 00:42:51,363 --> 00:42:53,531 เธอไม่ยอมให้คนอย่างเขามาเข้าใกล้ 466 00:42:55,825 --> 00:42:59,621 อากาศแบบนี้ถือว่าแย่ที่สุดแล้ว 467 00:42:59,746 --> 00:43:04,793 อากาศแย่ๆ บนเรือเน่าๆ กับคนห่วยๆ 468 00:43:06,753 --> 00:43:09,756 นาตาลีน้องฉันบอกว่า "เขาห่วยแตก ห่วยสุดๆ" 469 00:43:09,881 --> 00:43:13,218 ใครๆ ก็ว่าเขาห่วยแตกแต่ฉันไม่เชื่อ 470 00:43:13,343 --> 00:43:15,178 แสดงว่า ฉันเองก็โง่ฉิบ 471 00:43:16,471 --> 00:43:20,475 นี่จะไม่พูดกับฉันเลยเหรอ...ไม่สู้ใช่มั้ย 472 00:43:20,600 --> 00:43:23,687 ฉันอยากมีเรื่องโว้ย เพราะฉันนั่งอยู่ตรงนี้ 473 00:43:23,812 --> 00:43:28,316 สี่ชั่วโมงแล้ว บนเรือเส็งเคร็งนี่ 474 00:43:32,445 --> 00:43:35,407 เขาเป็นวีรบุรุษสงครามนะเว้ย 475 00:43:43,331 --> 00:43:47,669 โอเค ไอ้ตูดหมึก ไปห้องแต่งตัวกัน 476 00:43:50,714 --> 00:43:55,468 ฉันให้ใส่ชุด แต่ไม่ต้องแสดง ไม่จ่าย 477 00:43:55,552 --> 00:43:58,513 ขอบคุณที่ให้โอกาส นายไม่ผิดหวังแน่ 478 00:43:58,763 --> 00:44:00,890 นายรู้จักเมียฉันมั้ย เจเน็ตน่ะ 479 00:44:01,433 --> 00:44:02,684 รู้ 480 00:44:02,892 --> 00:44:04,102 อย่าเข้าใกล้เธอ 481 00:44:05,437 --> 00:44:08,481 ผมนับถือแคสเซียส เคลย์จริงๆ 482 00:44:08,565 --> 00:44:13,236 นับถือลีลาเขา...มันเป็นการต่อสู้ที่แท้จริง 483 00:44:13,319 --> 00:44:18,241 แคสเซียส เคลย์ เจอกับ ซอนนี่ ลิสตัน ไม่ใช่นักมวยสองคนมาตั้งท่าประหมัด 484 00:44:18,324 --> 00:44:20,243 แต่เป็นการต่อสู้ 485 00:44:20,326 --> 00:44:23,538 คนสองคนกำลังจะฆ่ากัน 486 00:44:23,621 --> 00:44:24,789 ถ้าไม่ชนะ 487 00:44:25,790 --> 00:44:27,000 ก็โดนฆ่า 488 00:44:28,126 --> 00:44:33,298 มันโหดกว่ากีฬา เป็นมากกว่าหนัง"ซีรีส์หมัดมวย" 489 00:44:33,423 --> 00:44:37,052 นักสู้สองคนห้ำหั่นกัน ผมนับถือตรงนี้ 490 00:44:37,886 --> 00:44:40,722 ทัวร์นาเมนต์วิทยายุทธ ไม่ยอมให้เราสู้แบบนั้น 491 00:44:40,805 --> 00:44:43,224 มันช่างอึดอัดขัดใจ 492 00:44:43,308 --> 00:44:46,186 ที่ต้องไปยืนต่อหน้า คนที่คุณอยากอัดเต็มทน 493 00:44:47,687 --> 00:44:49,272 แต่ทำไม่ได้ 494 00:44:49,356 --> 00:44:53,318 ทำได้แค่เล่นตบแปะกันหน้ากล้อง 495 00:44:53,568 --> 00:44:56,571 แคสเซียส เคลย์... ซอนนี่ ลิสตัน...โจ หลุยส์ 496 00:44:56,654 --> 00:44:59,324 นักชกผิวสี ไม่ใช่ไอ้เผือกเสือกเล่นคิกบ็อกซิ่ง 497 00:45:00,742 --> 00:45:03,745 พวกเขาทำได้ทุกอย่างเพื่อเอาชนะ 498 00:45:03,828 --> 00:45:08,416 สู้สุดฤทธิ์เพื่อเอาชนะคู่ต่อสู้ 499 00:45:09,376 --> 00:45:13,546 เวลาแข่งวิทยายุทธ ฉันก็ต้องเอาชนะเช่นกัน 500 00:45:13,672 --> 00:45:15,965 ฉันปล่อยสุดพลัง 501 00:45:17,258 --> 00:45:18,677 ฉันฆ่าคนได้ 502 00:45:18,760 --> 00:45:21,096 ถ้านายสู้กับแคสเซียส เคลย์ ใครจะชนะ? 503 00:45:21,179 --> 00:45:23,932 เราไม่มีทางได้เจอกัน 504 00:45:24,015 --> 00:45:26,976 ถ้าเจอ...มันจะออกมายังไง 505 00:45:27,894 --> 00:45:29,521 ฉันจะทำให้เขาพิการ 506 00:45:31,523 --> 00:45:32,399 ตลกว่ะ 507 00:45:32,524 --> 00:45:33,566 เฮ้ย 508 00:45:34,150 --> 00:45:35,318 นายชื่ออะไร 509 00:45:35,443 --> 00:45:37,487 ฉัน? ใช่ นาย 510 00:45:39,114 --> 00:45:40,615 ฉันชื่อคลิฟฟ์ 511 00:45:40,699 --> 00:45:42,742 เป็นสตันท์ของริค ดาลตัน 512 00:45:42,951 --> 00:45:44,327 สตันท์แมน? 513 00:45:44,452 --> 00:45:45,620 ใช่ 514 00:45:45,704 --> 00:45:48,081 นายดูสำอางเกินไปสำหรับสตันท์ 515 00:45:48,248 --> 00:45:50,000 ใครๆ ก็ว่างั้น 516 00:45:50,083 --> 00:45:53,336 แล้วที่ฉันพูด มันขำตรงไหน...สตันท์แมน 517 00:45:54,212 --> 00:45:55,338 ก็นิดหน่อย 518 00:45:55,463 --> 00:45:56,756 ขำตรงไหนวะ 519 00:45:57,382 --> 00:46:00,969 นี่ ไม่อยากมีเรื่องด้วย ฉันมาทำงาน 520 00:46:01,094 --> 00:46:03,013 แต่นายหัวเราะที่ฉันพูด 521 00:46:03,138 --> 00:46:06,558 ฉันไม่ได้พูดตลก แล้วนายขำตรงไหน? 522 00:46:08,143 --> 00:46:10,020 ฉันขำตรงที่... 523 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 นายต่ำเตี้ยแต่คุยโต ขี้โอ่ชะมัด 524 00:46:15,525 --> 00:46:18,403 และนายควรจะอายปากที่อวดเก่งเกินตัว 525 00:46:18,528 --> 00:46:22,073 แค่คราบเยี่ยวบนเบาะรถแคสเซียส เคลย์ 526 00:46:22,198 --> 00:46:25,160 นายนั่นแหละที่ปากเสีย 527 00:46:25,326 --> 00:46:29,956 ฉันอยากจะปิดปากนาย ต่อหน้าเพื่อนๆ ของฉัน 528 00:46:30,040 --> 00:46:33,418 แต่มือของฉันได้ฉายา...อาวุธสังหาร 529 00:46:33,668 --> 00:46:37,964 ถ้าเราสู้กัน แล้วฉันพลั้งมือฆ่านาย 530 00:46:38,089 --> 00:46:39,382 ฉันก็ติดคุก 531 00:46:40,008 --> 00:46:44,679 ถ้าสู้กันแล้วเผลอทำคนตาย อีกฝ่ายก็เข้าคุก เขาเรียกว่า "ฆาตกรรม" 532 00:46:44,804 --> 00:46:46,598 ฉันว่าอาวุธสังหารอะไรนั่น 533 00:46:46,681 --> 00:46:50,226 เป็นแค่ข้ออ้าง ให้นายร่ายรำโดยไม่ต้องสู้จริง 534 00:46:51,895 --> 00:46:52,854 โอเค 535 00:46:53,980 --> 00:46:55,940 งั้นมาประลองกันฉันมิตร 536 00:46:57,067 --> 00:46:59,027 ห้ามชกหน้า 537 00:46:59,110 --> 00:47:00,695 2 ใน 3 538 00:47:00,779 --> 00:47:02,822 ใครล้มก่อน แพ้ 539 00:47:02,989 --> 00:47:07,452 ไม่ทำร้ายกัน แค่ทำให้หงายเก๋ง 540 00:47:11,623 --> 00:47:13,875 เข้าท่าดี นายเคโต้ 541 00:47:25,970 --> 00:47:27,847 บรูซ...หมอนี่ชื่อดังนะ 542 00:47:27,972 --> 00:47:29,307 ไอ้นี้? 543 00:47:29,432 --> 00:47:30,600 ดังทางไหน 544 00:47:31,059 --> 00:47:33,436 ฆ่าเมียแล้วยังลอยนวลอยู่ได้ 545 00:47:33,561 --> 00:47:34,854 ไอ้นี่นะ? 546 00:47:34,979 --> 00:47:36,272 ใช่ 547 00:48:00,880 --> 00:48:02,298 ไม่เลว นายเคโต้ 548 00:48:03,508 --> 00:48:04,759 ลองใหม่ซิ 549 00:48:46,593 --> 00:48:48,136 โว้วๆๆ 550 00:48:48,887 --> 00:48:51,264 ทำบ้าอะไรวะ 551 00:48:51,348 --> 00:48:55,602 ไอ้เซ่อ! นี่ดารานำซีรีส์เรา ทำไรวะเนี่ย 552 00:48:55,685 --> 00:48:57,437 จริงด้วย เจเน็ต ขอโทษที 553 00:48:57,562 --> 00:49:00,648 อย่ามาเรียกฉันเจเน็ต ไอ้กร๊วก 554 00:49:00,774 --> 00:49:03,026 เฮ้ มีปัญหาอะไร ที่รัก? 555 00:49:03,151 --> 00:49:04,402 ปัญหาเหรอ แรนดี้ 556 00:49:04,527 --> 00:49:08,031 ไอ้ฆาตกรฆ่าเมีย คนโปรดของคุณไง 557 00:49:08,156 --> 00:49:09,908 มันซัดบรูซซะน่วม 558 00:49:10,408 --> 00:49:11,451 เฮ้ย? 559 00:49:11,993 --> 00:49:13,453 ไง แรนดี้ คลิฟฟ์! 560 00:49:13,536 --> 00:49:15,330 อะไรของมึง? 561 00:49:15,914 --> 00:49:19,167 ฉันจะบอกว่าไม่มีใครคว่ำบรูซได้ 562 00:49:19,292 --> 00:49:21,586 แค่ประลองกัน เขาแทบไม่ได้แตะต้องฉัน 563 00:49:21,711 --> 00:49:24,089 แต่รอยยุบที่รถบอกอีกอย่างนะ 564 00:49:25,757 --> 00:49:30,428 โอ้ มายก็อด! มึงทำห่าอะไรกับรถกู? 565 00:49:30,512 --> 00:49:32,681 แกทำห่าอะไรกับรถเธอ? 566 00:49:33,264 --> 00:49:36,851 ฉันแค่เหวี่ยงเจ้าหนูนี่ไปโดน... ไม่รู้ว่ารถเธอ 567 00:49:36,976 --> 00:49:41,439 ถอดชุดเลย! เก็บของแล้วไสหัวไปตายซะ! 568 00:49:41,523 --> 00:49:42,524 เจเน็ต อะไร 569 00:49:42,607 --> 00:49:45,610 ให้ผมจัดการ งั้นก็รีบจัดการเลย แรนดี้ 570 00:49:46,945 --> 00:49:47,821 คลิฟฟ์ 571 00:49:49,072 --> 00:49:54,077 ไปถอดชุด...เก็บของแล้วไสหัวไป 572 00:49:57,664 --> 00:49:58,623 ก็สมควรแล้ว 573 00:50:32,741 --> 00:50:34,659 ตื่นเต้นอะไรเหรอ 574 00:50:35,493 --> 00:50:37,704 กลัวฉันจะไปบอกจิม มอร์ริสัน 575 00:50:37,829 --> 00:50:41,541 ว่าคุณแดนซ์กับ พอล รีเวียร์ & เดอะ เรดเดอร์? 576 00:50:41,666 --> 00:50:43,918 วงนี้ยังไม่ถึงใจคุณอีกรึ 577 00:50:53,178 --> 00:50:55,055 ไอ้ซกมกนั่นใคร 578 00:50:57,557 --> 00:50:58,767 เฮลโล มีอะไรให้ช่วยมั้ย 579 00:50:59,225 --> 00:51:01,603 อ้อ ดีเลย ฉันมาหาเทอรี่ 580 00:51:01,686 --> 00:51:04,814 ฉันเป็นเพื่อนเทอรี่กับเดนนิส วิลสัน 581 00:51:04,898 --> 00:51:08,693 เขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว ตอนนี้เป็นบ้านโปลันสกี้แล้ว 582 00:51:08,777 --> 00:51:10,612 อ้าว เขาย้ายไปแล้ว? 583 00:51:11,863 --> 00:51:12,781 ฮ่วย 584 00:51:14,074 --> 00:51:15,950 แล้วรู้มั้ย...ย้ายไปไหน? 585 00:51:16,159 --> 00:51:18,995 ไม่รู้ แต่พอลเจ้าของบ้านอาจจะรู้ 586 00:51:19,120 --> 00:51:20,622 ตอนนี้เขาอยู่ในเรือนเล็ก 587 00:51:21,873 --> 00:51:22,957 ใครมา เจย์? 588 00:51:23,041 --> 00:51:25,752 ไม่มีอะไรที่รัก เขาเป็นเพื่อนเทอรี่ 589 00:51:26,795 --> 00:51:30,173 ใช้ทางออกด้านหลังได้ ขอบใจนะ 590 00:51:32,092 --> 00:51:33,385 หวัดดี 591 00:51:49,317 --> 00:51:50,735 พักหนึ่งชั่วโมง 592 00:51:50,860 --> 00:51:53,196 ริค...ฉันรู้ว่าคนอื่นไปพักเที่ยง 593 00:51:53,321 --> 00:51:56,116 แต่คุณต้องรออีกชั่วโมงถึงจะกินได้ 594 00:51:56,241 --> 00:51:57,992 ให้กาวแห้งก่อน 595 00:51:58,118 --> 00:52:00,829 ไม่ต้องห่วง ผมเอาหนังสือมาอ่าน 596 00:52:00,954 --> 00:52:04,040 อ้อ บาร์ผู้ร้ายอยู่ตรงไหน 597 00:52:04,165 --> 00:52:06,126 เดินผ่านเมืองคาวบอย 598 00:52:06,251 --> 00:52:08,420 เลี้ยวขวาทีซ้ายที เจอเลย 599 00:52:08,545 --> 00:52:09,796 ขอบใจ ที่รัก 600 00:53:11,191 --> 00:53:12,025 เฮลโล 601 00:53:14,986 --> 00:53:15,820 เฮลโล 602 00:53:18,615 --> 00:53:19,449 เฮลโล 603 00:53:23,370 --> 00:53:27,207 จะเป็นไรมั้ย ถ้าฉันจะนั่งอ่านหนังสือข้างๆ หนู 604 00:53:29,584 --> 00:53:30,502 ไม่รู้สิ 605 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 จะรบกวนหนูมั้ย 606 00:53:34,214 --> 00:53:35,715 จะพยายามไม่กวน 607 00:53:39,177 --> 00:53:40,261 นั่งสิ 608 00:54:27,475 --> 00:54:29,394 โทษที ขอโทษด้วย 609 00:54:36,735 --> 00:54:37,986 ไม่ทานมื้อเที่ยงรึไง 610 00:54:39,279 --> 00:54:41,573 หนูต้องเข้าฉากหลังพักเที่ยง 611 00:54:41,656 --> 00:54:42,490 งั้นรึ 612 00:54:44,200 --> 00:54:47,537 ถ้ากินอิ่มก่อนเข้าฉาก หนูจะเฉื่อยช้า 613 00:54:47,871 --> 00:54:49,497 หนูเชื่อว่าหน้าที่ของนักแสดงคือ 614 00:54:49,622 --> 00:54:51,833 คำว่า "นักแสดง" ไม่ต้องแบ่งเพศ 615 00:54:51,916 --> 00:54:54,627 คำว่า "นักแสดงหญิง" มันไร้สาระ 616 00:54:54,711 --> 00:54:59,174 เราต้องหลีกเลี่ยงอุปสรรคในการทำงาน 617 00:54:59,507 --> 00:55:04,012 นักแสดงจะต้องตั้งใจทำให้ได้เต็มร้อย 618 00:55:04,471 --> 00:55:08,058 ซึ่งไม่มีใครทำได้แน่ แต่ต้องตั้งเป้า 619 00:55:09,100 --> 00:55:10,435 ถึงจะมีคุณค่า 620 00:55:11,853 --> 00:55:13,146 หนูเป็นใคร 621 00:55:13,271 --> 00:55:14,898 เรียกหนูว่า "มาราเบลลา" 622 00:55:15,940 --> 00:55:18,651 มาราเบลลาอะไร? มาราเบลลา แลนเซอร์ 623 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 ไม่ๆ ชื่อจริงของเธอน่ะ 624 00:55:24,574 --> 00:55:28,661 เวลาทำงาน หนูชอบให้เรียกชื่อในบทหนัง 625 00:55:28,745 --> 00:55:31,915 มันช่วยให้รู้สึกสมจริงตามเนื้อเรื่อง 626 00:55:32,165 --> 00:55:36,711 หนูลองมาทั้งสองแบบ แบบนี้ช่วยได้ดีกว่า 627 00:55:36,836 --> 00:55:38,505 แค่ช่วยให้ดีขึ้นนิดนึง... 628 00:55:39,339 --> 00:55:40,757 ก็ควรทำ 629 00:55:43,510 --> 00:55:46,388 คุณเป็นผู้ร้าย...เคเล็บ เดกาตูร์ 630 00:55:50,100 --> 00:55:53,353 ฉันนึกว่าออกเสียงเป็น "เคเล็บ ดาโกต้า" 631 00:55:53,895 --> 00:55:56,147 หนูมั่นใจว่า "เดกาตูร์" 632 00:55:58,942 --> 00:56:00,110 เดกาตูร์ 633 00:56:02,112 --> 00:56:04,406 เดกาตูร์...เดกาตูร์ 634 00:56:22,882 --> 00:56:24,259 เธออ่านอะไรน่ะ? 635 00:56:25,719 --> 00:56:29,764 ชีวประวัติวอลท์ ดิสนีย์ น่าทึ่งมาก 636 00:56:29,848 --> 00:56:31,725 เขาคืออัจฉริยะ รู้มั้ย 637 00:56:32,100 --> 00:56:35,186 50-100 ปีจึงจะมีซักคน 638 00:56:35,311 --> 00:56:36,730 เธออายุเท่าไหร่น่ะ...12? 639 00:56:38,356 --> 00:56:39,441 8 ขวบ 640 00:56:40,442 --> 00:56:41,693 แล้วคุณอ่านอะไร? 641 00:56:43,778 --> 00:56:44,946 แค่นิยายคาวบอย 642 00:56:45,030 --> 00:56:48,033 ทำไมพูดแบบนั้น...มันดีมั้ย? 643 00:56:48,241 --> 00:56:49,534 ก็ดีนะ 644 00:56:49,993 --> 00:56:51,703 เรื่องเป็นยังไง? 645 00:56:52,495 --> 00:56:54,247 ยังอ่านไม่จบเลย 646 00:56:54,330 --> 00:56:57,500 หนูไม่ได้ถามถึงทั้งเรื่อง 647 00:56:57,584 --> 00:56:59,377 ขอแค่เค้าโครงเรื่อง 648 00:57:00,962 --> 00:57:06,217 มันก็...เกี่ยวกับนักขี่ม้าพยศคนนึง 649 00:57:06,593 --> 00:57:08,636 เรื่องราวในชีวิตเขา 650 00:57:09,971 --> 00:57:11,723 เขาชื่อ ทอม บรีซี 651 00:57:11,806 --> 00:57:14,893 แต่ใครๆ เรียกเขาว่า "อีซี่ บรีซี" 652 00:57:15,185 --> 00:57:20,357 อีซี่ บรีซี ตอนหนุ่มๆ 20 กว่า หน้าตาดี 653 00:57:20,815 --> 00:57:24,110 เขาปราบพยศม้าทุกตัวที่ผ่านมือ 654 00:57:24,194 --> 00:57:27,155 ตอนนั้นเขารุ่งมาก 655 00:57:27,364 --> 00:57:30,533 แต่เมื่อถึงวัย 30 ปลายๆ 656 00:57:30,658 --> 00:57:33,661 เขาตกม้า สะโพกเคลื่อน 657 00:57:35,121 --> 00:57:37,665 ไม่ถึงกับพิการหรืออะไรแบบนั้น 658 00:57:38,541 --> 00:57:43,254 แต่สันหลังมีปัญหาอย่างที่เขาไม่เคยเป็น 659 00:57:44,881 --> 00:57:48,593 เขาต้องทนทรมานยิ่งกว่าที่เคยเจอมา 660 00:57:48,718 --> 00:57:51,346 โหว ฟังดูน่าจะเป็นนิยายชั้นดี 661 00:57:52,430 --> 00:57:53,640 ใช่ ก็ไม่เลว 662 00:57:55,266 --> 00:57:56,476 คุณอ่านถึงไหนแล้ว? 663 00:57:57,602 --> 00:57:58,853 ราวครึ่งเรื่อง 664 00:58:00,647 --> 00:58:03,024 ตอนนี้เกิดอะไรขึ้นกับอีซี่ บรีซี 665 00:58:04,275 --> 00:58:05,860 เขาก็... 666 00:58:07,821 --> 00:58:09,572 เขาไม่ใช่มือหนึ่งอีกแล้ว 667 00:58:10,782 --> 00:58:12,742 จริงๆ ก็...หล่นไปไกล 668 00:58:14,494 --> 00:58:18,248 เขาต้องทำใจกับอะไรๆ ที่เคย... 669 00:58:21,418 --> 00:58:22,293 ใช้การได้ 670 00:58:30,635 --> 00:58:34,222 มันค่อยๆ เสื่อมลง...ทุกวัน 671 00:58:50,613 --> 00:58:54,159 ไม่เป็นไรนะ เคเล็บ ไม่เป็นไร 672 00:58:54,284 --> 00:58:58,580 คงเป็นนิยายที่เศร้ามาก น่าสงสารอีซี่ บรีซี 673 00:58:58,663 --> 00:59:01,124 หนูก็ร้องไห้ไปด้วย ขนาดยังไม่ได้อ่านเลย 674 00:59:03,251 --> 00:59:05,337 อีก 15 ปี ชีวิตเธอก็จะเหมือนในนิยาย 675 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 อะไรนะ? 676 00:59:10,050 --> 00:59:12,135 ไม่มีอะไร หนูน้อยปุ๊กลุก 677 00:59:13,678 --> 00:59:15,513 ฉันแค่ล้อเล่น 678 00:59:16,598 --> 00:59:18,641 รู้มั้ยว่า... 679 00:59:19,768 --> 00:59:22,145 เธออาจพูดถูกเรื่องหนังสือเล่มนี้ 680 00:59:22,771 --> 00:59:25,732 มันเศร้าสะเทือนใจกว่าที่ฉันคาดคิด 681 00:59:27,859 --> 00:59:31,154 หนูไม่ชอบให้ใครเรียก "หนูน้อยปุ๊กลุก" 682 00:59:32,030 --> 00:59:36,242 แต่ในเมื่อคุณกำลังเสียศูนย์ ค่อยคุยกันต่อดีกว่า 683 01:00:30,672 --> 01:00:33,383 ฉันจะไปไกลถึงเวสต์วูด วิลเลจ 684 01:00:33,508 --> 01:00:34,926 ขอทานไม่มีสิทธิ์เลือกจ้ะ 685 01:00:35,051 --> 01:00:36,094 ขึ้นมาเลย 686 01:00:56,489 --> 01:00:58,616 ขอบคุณมาก ยินดีครับ 687 01:00:59,534 --> 01:01:02,203 โชคดีนะนักผจญภัย ขอให้สนุกที่บิ๊กเซอร์ 688 01:01:02,328 --> 01:01:05,040 ขอบคุณมาก ดูแลตัวเองดีๆ 689 01:01:33,068 --> 01:01:35,320 "เดอะ เวร็คกิ้ง ครูว์" 690 01:01:35,445 --> 01:01:37,072 "ดีน มาร์ติน รับบท แมท เฮล์ม" 691 01:01:37,155 --> 01:01:39,157 "เอลเก้ ซอมเมอร์ ชารอน เทต - แนนซี่ กวาน" 692 01:02:11,648 --> 01:02:13,149 เฮ้ 693 01:02:13,274 --> 01:02:14,359 เฮลโล 694 01:02:14,484 --> 01:02:17,070 มีอะไรให้ช่วยบ้าง...สาวน้อย? 695 01:02:19,489 --> 01:02:21,074 ฉันมารับนิยายฉบับพิมพ์ครั้งแรก 696 01:02:21,199 --> 01:02:23,493 โธมัส ฮาร์ดี้ "เทสส์ ออฟ เดอเบอร์วิลล์" 697 01:02:23,576 --> 01:02:24,828 ชื่อผู้สั่ง "โปลันสกี้" 698 01:02:25,245 --> 01:02:26,913 สาวน้อยนักอ่านพันธุ์แท้ 699 01:02:27,038 --> 01:02:30,625 ใช่ มันเยี่ยมมาก ฉันเพิ่งอ่านไป 700 01:02:30,750 --> 01:02:32,669 จะซื้อเล่มนี้เป็นของขวัญให้สามี 701 01:02:35,672 --> 01:02:38,091 ริค ดาลตัน? ใช่ 702 01:02:38,174 --> 01:02:41,094 จิม สเตซี่ พระเอกเรื่องนี้ ยินดีต้อนรับ 703 01:02:41,386 --> 01:02:44,389 เราดีใจที่มือโปรอย่างนาย มาช่วยรับบทร้าย 704 01:02:44,514 --> 01:02:49,561 จะบอกให้ว่าฉันเกือบได้บทนำใน "14 หมัด แม็คคลัสกี้" 705 01:02:49,686 --> 01:02:50,979 งั้นเชียว? 706 01:02:51,104 --> 01:02:54,816 จะบอกให้ว่า... ฉันได้บทนั่นเพราะโชคช่วย 707 01:02:54,899 --> 01:02:58,403 สองสัปดาห์ก่อนเปิดกล้อง เฟเบียนได้ไปแล้ว 708 01:02:58,653 --> 01:03:02,866 แต่เขาบาดเจ็บที่ไหล่ตอนถ่ายทำ "เวอร์จิเนียน" ฉันเลยได้เสียบแทน 709 01:03:05,160 --> 01:03:08,913 ริค ถามหน่อยเรื่องที่ฉันได้ยินมา 710 01:03:08,997 --> 01:03:12,083 นายเกือบได้บทของแม็คควีนใน "เดอะ เกรท เอสเคป" ? 711 01:03:13,626 --> 01:03:16,671 ฮิลท์ใช่มั้ย? กัปตันฮิลท์...จะถูกกว่า 712 01:03:16,755 --> 01:03:18,590 พยายามหลบหนี 17 ครั้ง 18 713 01:03:18,673 --> 01:03:22,761 ไม่ต้องออดิชั่นหรือเจรจากับใคร ไม่เคยเจอจอห์น สเตอร์เจส 714 01:03:23,094 --> 01:03:27,140 แล้วนายยังจะคุยว่าตัวเอง"เกือบได้" 715 01:03:27,891 --> 01:03:29,976 นักขุดอุโมงค์...วิศวกร? นักบิน 716 01:03:30,060 --> 01:03:33,688 กองทัพอเมริกันเรียก "นักบินขับไล่"? 717 01:03:34,731 --> 01:03:38,651 แต่เรื่องของเรื่องก็คือ ทีแรก... 718 01:03:38,777 --> 01:03:42,781 แม็คควีนจะไม่รับงานนี้ และชั่วโมงนั้น 719 01:03:42,864 --> 01:03:45,492 มีชื่อฉันอยู่ในลิสต์สำรอง 4 คน 720 01:03:45,575 --> 01:03:46,743 มีแผนอื่นอีกมั้ย? 721 01:03:47,077 --> 01:03:49,871 ฉันไม่เคยเห็นเบอร์ลิน ทั้งทางบกทางอากาศ 722 01:03:49,996 --> 01:03:51,998 แต่จะได้เห็นทั้งสองแบบ ก่อนสงครามยุติ 723 01:03:52,082 --> 01:03:53,500 นาย...แล้วใครอีก? 724 01:03:53,750 --> 01:03:55,585 ฉันกับจอร์จสามคน 725 01:03:55,710 --> 01:03:56,836 จอร์จสามคนไหน? 726 01:03:56,920 --> 01:03:58,463 เพพพาร์ด...มาฮาริส...ชาคิริส 727 01:03:58,838 --> 01:04:01,675 โห แล้วนายจะสู้ไหวเรอะ 728 01:04:01,800 --> 01:04:03,635 เออ ฉันไม่ได้บทนั้น 729 01:04:03,718 --> 01:04:05,053 แม็คควีนเสือกรับงาน 730 01:04:05,387 --> 01:04:07,931 ว่าไปแล้ว ฉันไม่มีทางได้หรอก 731 01:04:09,599 --> 01:04:11,976 จำกัดบริเวณ 10 วัน ฮิลท์ 732 01:04:12,102 --> 01:04:13,269 กัปตันฮิลท์ 733 01:04:13,687 --> 01:04:15,188 20 วัน 734 01:04:15,313 --> 01:04:16,523 เออ 735 01:04:17,399 --> 01:04:20,402 อ้อ นายจะอยู่ที่นี่มั้ยตอนที่ฉันออกไป 736 01:04:21,611 --> 01:04:22,529 ขังเดี่ยว 737 01:05:18,543 --> 01:05:19,711 ตั๋วหนึ่งใบจ้ะ 738 01:05:19,836 --> 01:05:21,296 75 เซนต์ 739 01:05:23,923 --> 01:05:26,426 ถ้าฉันเป็นดาราล่ะ? 740 01:05:27,010 --> 01:05:28,136 หมายความว่าไง 741 01:05:28,720 --> 01:05:32,682 ก็...ฉันเล่นหนังเรื่องนี้ ฉันคือชารอน เทต 742 01:05:33,266 --> 01:05:34,476 เธอเล่นเรื่องนี้? 743 01:05:35,101 --> 01:05:37,312 ฉันแสดงเป็นมิสคาร์ลสัน...สาวซุ่มซ่าม 744 01:05:38,646 --> 01:05:39,689 นี่ฉันเอง 745 01:05:41,691 --> 01:05:44,402 นั่นคนที่เล่น "แวลเลย์ ออฟ เดอะ ดอลล์ส" 746 01:05:45,695 --> 01:05:50,116 นั่นก็ฉัน ใน "แวลเลย์ ออฟ เดอะ ดอลล์ส" 747 01:05:51,034 --> 01:05:53,244 จริงอ่ะ? จริงสิ 748 01:05:55,497 --> 01:05:57,332 รูบิน มานี่หน่อย 749 01:06:00,960 --> 01:06:03,838 นี่คือผู้หญิงใน "แวลเลย์ ออฟ เดอะ ดอลล์ส" 750 01:06:03,922 --> 01:06:06,174 แพตตี้ ดุ๊ก? ไม่ใช่ อีกคน 751 01:06:06,257 --> 01:06:08,259 คนที่เล่น "เพย์ตัน เพลส" ด้วย? ไม่ อีกคน 752 01:06:08,343 --> 01:06:10,762 คนที่ลงเอยด้วยการเล่นหนังโป๊ 753 01:06:12,764 --> 01:06:14,015 เธอเล่นเรื่องนี้ด้วย 754 01:06:14,516 --> 01:06:15,725 ชารอน เทต 755 01:06:16,017 --> 01:06:19,270 ว้าว บรูอินยินดีต้อนรับ คุณเทต 756 01:06:19,396 --> 01:06:20,980 ขอบคุณที่แวะมา 757 01:06:21,439 --> 01:06:23,775 จะเข้าไปชมเลยมั้ย? เข้าได้มั้ย? 758 01:06:23,942 --> 01:06:25,235 ได้เลย 759 01:06:26,236 --> 01:06:27,070 ขอบคุณค่ะ 760 01:06:29,280 --> 01:06:31,199 เฮ้ ขอถ่ายรูปได้มั้ย 761 01:06:31,324 --> 01:06:32,283 อ๋อ ได้สิ 762 01:06:37,664 --> 01:06:41,334 ไปยืนข้างโปสเตอร์ดีกว่า คนจะได้รู้ว่านี่ใคร 763 01:06:41,960 --> 01:06:43,211 โอเค 764 01:06:43,336 --> 01:06:44,587 ช่วยถือหน่อย 765 01:06:56,975 --> 01:06:59,519 จะรับเครื่องดื่มมั้ย? ไม่ค่ะ ขอบคุณ 766 01:06:59,644 --> 01:07:00,895 ดูหนังให้สนุกครับ 767 01:08:11,549 --> 01:08:13,426 โรงแรมนี้หรูดีจัง 768 01:08:14,594 --> 01:08:15,595 คุณเฮล์มคะ 769 01:08:15,679 --> 01:08:16,554 ครับ? 770 01:08:21,559 --> 01:08:25,397 ฉันฟรียา ขอต้อนรับสู่เดนมาร์กค่ะ 771 01:08:25,730 --> 01:08:28,983 นี่สำหรับคุณ แผนที่ถนน-แหล่งท่องเที่ยว 772 01:08:29,067 --> 01:08:30,443 นี่ก็สำหรับคุณ 773 01:08:32,153 --> 01:08:34,072 ไวน์ปีอะไร? 1949 774 01:08:34,364 --> 01:08:35,824 อ้อ ปีนั้นดีมาก 775 01:08:35,949 --> 01:08:39,035 ฉันจะช่วยคุณเท่าที่จะทำได้ ใจดีจัง 776 01:08:39,160 --> 01:08:42,122 มีอะไรให้ฉันทำมั้ยคะ? มีสิ...2-3 เรื่อง 777 01:08:42,247 --> 01:08:43,081 ได้ค่ะ 778 01:08:43,164 --> 01:08:46,626 ช่วยลุกจากกระเป๋ากล้องผมซะที 779 01:08:46,876 --> 01:08:47,877 โอ้ ขอโทษค่ะ 780 01:08:48,003 --> 01:08:50,130 ไม่เป็นไรครับ 781 01:08:50,547 --> 01:08:51,631 ฉันขอโทษที่... 782 01:08:53,008 --> 01:08:54,634 ยินดีต้อนรับสู่เดนมาร์ก 783 01:09:03,184 --> 01:09:06,229 โรงแรมคุณนี่ไม่ธรรมดาเลย 784 01:09:08,481 --> 01:09:10,567 ครึ่งขวดยังดีกว่าขวดเปล่า 785 01:09:58,323 --> 01:09:59,991 ห่างพอแล้ว ไอ้หัวครก 786 01:10:01,242 --> 01:10:02,827 ฉันไม่ได้ชื่อหัวครก 787 01:10:04,037 --> 01:10:06,331 มาทำไรแถวนี้วะ ไอ้หนู? 788 01:10:06,414 --> 01:10:09,376 คอแห้งน่ะ นี่บาร์ใช่มั้ย 789 01:10:09,709 --> 01:10:14,047 ใช่ ที่นี่คือบาร์ แต่แกเข้าไม่ได้ 790 01:10:14,172 --> 01:10:15,507 กิลเบิร์ต 791 01:10:17,133 --> 01:10:20,220 อย่าให้ฉันต้องขัดจังหวะทำเงินของนาย 792 01:10:22,722 --> 01:10:27,143 ฉันรู้ นายหงุดหงิดเมื่อไม่ได้กินทามาเลส 793 01:10:28,645 --> 01:10:30,939 แต่กิลเบิร์ต ถ้าฉันเป็นนาย 794 01:10:32,315 --> 01:10:34,651 ฉันจะถามชื่อไอ้หัวครกนี่ก่อน 795 01:10:36,277 --> 01:10:38,697 ขอแนะนำให้นายสองคนรู้จักกัน 796 01:10:40,657 --> 01:10:42,659 นี่บ็อบ กิลเบิร์ต 797 01:10:44,077 --> 01:10:45,495 นักค้าหน้าเงิน? 798 01:10:45,578 --> 01:10:46,788 ถูกต้อง 799 01:10:47,706 --> 01:10:49,791 นักค้า บ็อบ กิลเบิร์ต 800 01:10:50,500 --> 01:10:51,876 แล้วมันเป็นใคร เคเล็บ? 801 01:10:51,960 --> 01:10:54,504 หมอนี่มีชื่อว่า มาดริด 802 01:10:56,006 --> 01:10:57,465 จอห์นนี่ มาดริด 803 01:10:58,425 --> 01:11:00,385 ใครวะ จอห์นนี่ มาดริด? 804 01:11:06,558 --> 01:11:08,268 เขาไม่ใช่คนแถวนี้ 805 01:11:08,601 --> 01:11:11,855 นั่นสิ แล้วมันเป็นใครล่ะ 806 01:11:16,526 --> 01:11:18,236 เดี๋ยวนายก็รู้... 807 01:11:20,030 --> 01:11:21,281 ไอ้นักค้า 808 01:11:38,757 --> 01:11:41,718 นายพร้อมเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น กิลเบิร์ต 809 01:12:23,760 --> 01:12:25,428 จอห์นนี่ มาดริด 810 01:12:31,142 --> 01:12:32,602 นานแค่ไหนแล้วนี่ 811 01:12:32,686 --> 01:12:36,189 ตั้งแต่ที่ฮัวเรซ...ราวๆ สามปีแล้ว 812 01:12:36,856 --> 01:12:39,693 เข้ามาเลย ดื่มกันก่อน 813 01:12:39,776 --> 01:12:42,278 ถ้างั้น... 814 01:12:44,364 --> 01:12:46,574 ฉันเลี้ยงนะ เคเล็บ 815 01:12:46,658 --> 01:12:47,826 ได้เลย จอห์นนี่ 816 01:12:49,202 --> 01:12:53,873 เหล้าเมซคาลมั้ย เหมือนกับที่ฮัวเรซ 817 01:12:55,375 --> 01:12:57,794 วันนั้นคนตายเกลื่อนเลย 818 01:12:57,877 --> 01:12:59,421 ใช่ ตายเรียบ 819 01:13:00,672 --> 01:13:03,341 แต่เราก็สนุกของเรา 820 01:13:03,425 --> 01:13:04,551 หรือว่าไง 821 01:13:04,634 --> 01:13:06,720 ใช่ เราสนุกกัน 822 01:13:07,470 --> 01:13:09,472 เอ้าดื่ม เดกาตูร์ 823 01:13:10,390 --> 01:13:15,145 เพ็พเป้ มาประจำหลังบาร์ ฉันมีแขก 824 01:13:15,622 --> 01:13:19,644 Subtitles by sub.Trader subscene.com 825 01:13:31,911 --> 01:13:33,163 ถั่วอร่อยมั้ย 826 01:13:34,748 --> 01:13:36,041 ฉันเคยกินแย่กว่านี้อีก 827 01:13:38,585 --> 01:13:39,794 หนึ่งดอลลาร์ 828 01:13:43,340 --> 01:13:46,509 ดื่มให้เมียและหวานใจของฉันทุกคน 829 01:13:47,552 --> 01:13:49,095 ขออย่าให้พวกนางเจอกัน 830 01:13:55,769 --> 01:14:00,690 มาดริด เชิญนั่งที่โต๊ะรับแขกของฉัน 831 01:14:00,815 --> 01:14:03,401 ด้วยความยินดี เดอการ์ตูร์ 832 01:14:05,570 --> 01:14:07,072 เอาขวดไปด้วย 833 01:14:09,282 --> 01:14:10,492 จอห์นนี่... 834 01:14:13,036 --> 01:14:14,829 นายมาทำอะไรที่อาโรโญ เดล โอโร 835 01:14:14,913 --> 01:14:17,874 นายรู้จักฉันดี เคเล็บ 836 01:14:17,957 --> 01:14:18,958 เพื่อเงิน 837 01:14:20,543 --> 01:14:22,671 ใครจ้างนายมา? 838 01:14:22,796 --> 01:14:24,172 ฉันอยากให้เป็นนาย 839 01:14:26,508 --> 01:14:28,968 แล้วนายได้ยินอะไรเกี่ยวกับฉันบ้าง? 840 01:14:29,052 --> 01:14:33,181 เรื่องไร่แลนเซอร์ กับปศุสัตว์ที่นายต้อนไป 841 01:14:33,264 --> 01:14:36,393 ที่ดินผืนใหญ่...วัวฝูงใหญ่... ไม่มีคำว่ากฎหมาย 842 01:14:36,518 --> 01:14:40,605 มีแค่ตาแก่กับคนงานเม็กซิกัน คอยไล่ตะเพิดนาย 843 01:14:43,441 --> 01:14:48,071 ลูกสาวสวยเผ็ดดุของนายกับซอไปไหน? 844 01:14:48,154 --> 01:14:49,948 เธอหลับอยู่ 845 01:14:50,031 --> 01:14:52,575 ไปปลุกแล้วบอกให้ลงมาพร้อมกับซอ 846 01:14:52,701 --> 01:14:54,828 มาบรรเลงกล่อมแขกของฉัน 847 01:14:58,581 --> 01:15:00,875 แต่โปรดอย่าทำร้ายเธออีก 848 01:15:02,252 --> 01:15:07,007 ฉันจะไม่ทำอะไรเธอ แค่สั่งให้มาสีซอ 849 01:15:10,969 --> 01:15:13,972 บอกบทหน่อย "ไปตามมา บอกเธอว่า..."? 850 01:15:14,097 --> 01:15:17,726 ไปตามมา บอกเธอว่า ฉันจะให้ทองตั้งห้าดอลล์ 851 01:15:17,851 --> 01:15:20,937 ไปตามมา บอกเธอว่า ฉันจะให้ทองตั้งห้าดอลล์ 852 01:15:21,062 --> 01:15:23,690 ถ้าเธอเล่นได้ถึงพริกถึงขิง ใช่มั้ย? 853 01:15:23,815 --> 01:15:24,983 ใช่ 854 01:15:31,114 --> 01:15:35,452 ฉันจะไม่ทำอะไรเธอ แค่สั่งให้มาสีซอ 855 01:15:35,577 --> 01:15:38,496 ไปตามมา บอกเธอว่า ฉันจะให้ทองตั้งห้าดอลล์ 856 01:15:38,621 --> 01:15:41,124 ถ้าเธอเล่นได้ถึงพริกถึงขิง 857 01:15:42,042 --> 01:15:43,043 ไป! 858 01:15:48,048 --> 01:15:49,799 จอห์นนี่ 859 01:15:50,967 --> 01:15:52,635 นายได้ยินอะไรอีก 860 01:15:54,054 --> 01:15:57,349 ได้ยินว่านายบีบแลนเซอร์หนัก แต่... 861 01:15:58,141 --> 01:15:59,851 แลนเซอร์มีเงิน 862 01:16:00,852 --> 01:16:02,937 ถึงจุดหนึ่ง 863 01:16:03,021 --> 01:16:07,567 เขาจะจ้างมือปืนมาเอาคืน 864 01:16:14,574 --> 01:16:15,992 บทล่ะ...บทๆๆ 865 01:16:16,117 --> 01:16:18,036 "เขาอาจจะจ้างมาแล้ว" 866 01:16:20,080 --> 01:16:21,581 เขาอาจจะ... 867 01:16:21,706 --> 01:16:25,794 โธ่เว้ย! ฉันทำพัง แซม อย่าหยุด สู้ต่อ ริค 868 01:16:26,127 --> 01:16:28,254 ขออีกรอบได้มั้ย คัทก่อน 869 01:16:28,338 --> 01:16:31,132 ไม่ พูดตามบทสิวะ แซม ได้โปรด 870 01:16:31,299 --> 01:16:33,677 "เขาอาจจะจ้างมาแล้ว" 871 01:16:33,802 --> 01:16:36,554 เออ แม่งเอ๊ย...ก็ได้วะ! ก็ได้! 872 01:16:38,264 --> 01:16:40,433 นายคือขุนโจรใหญ่ ริค ลุยเลย 873 01:16:42,394 --> 01:16:43,895 ได้สิ ต้องได้ 874 01:16:45,146 --> 01:16:46,523 ย้อนกลับไปนิดได้มั้ย? 875 01:16:46,606 --> 01:16:48,274 ไม่ เขาพูดถูกแล้ว เริ่มใหม่ 876 01:16:49,150 --> 01:16:52,320 อัดพลังให้เต็มสูบ ฉันกำลังอัด 877 01:16:52,445 --> 01:16:55,073 อัดเข้าไป ฉันทำได้ 878 01:16:57,117 --> 01:16:59,577 เอ้า...แอ็คชั่น 879 01:17:03,331 --> 01:17:05,709 ได้ยินว่านายบีบแลนเซอร์หนัก แต่... 880 01:17:05,792 --> 01:17:08,378 แลนเซอร์มีเงิน 881 01:17:09,462 --> 01:17:11,423 ถึงจุดหนึ่ง 882 01:17:11,506 --> 01:17:13,550 เขาจะจ้างมือปืน 883 01:17:14,676 --> 01:17:15,844 มาเอาคืน 884 01:17:19,347 --> 01:17:21,391 เขาอาจจะจ้างมาแล้ว 885 01:17:23,184 --> 01:17:24,102 ไม่แน่ 886 01:17:27,480 --> 01:17:29,107 ฉันอาจจะไม่ชอบหน้าแลนเซอร์ 887 01:17:30,525 --> 01:17:32,402 อาจจะไม่ชอบบู๊ทของเขา 888 01:17:33,987 --> 01:17:38,324 ไม่ชอบที่เขาใช้บู๊ทนั่นเหยียบย่ำผู้คน 889 01:17:42,245 --> 01:17:46,332 เป็นบ้าอะไรวะนี่ โธ่เว้ย! 890 01:17:46,750 --> 01:17:48,001 แม่ง! 891 01:17:48,084 --> 01:17:50,337 เละตุ้มเป๊ะ 892 01:17:50,420 --> 01:17:53,423 บ้าฉิบหาย ริค ลืมบทได้ไงวะ! 893 01:17:53,548 --> 01:17:56,885 หน้าแตกยับเยินต่อหน้าพวกห่านั่น 894 01:17:57,010 --> 01:17:59,637 ก็นายดื่มมาทั้งคืน ดื่มหนักอีกแล้ว 895 01:17:59,763 --> 01:18:03,058 แปดก๊ง วิสกี้มะนาวนรก 896 01:18:04,476 --> 01:18:06,478 บรรลัยแล้วกู 897 01:18:08,396 --> 01:18:10,732 แกมันไอ้ขี้เมากระจอก 898 01:18:10,815 --> 01:18:13,151 จำไม่ได้ บทแค่นี้ 899 01:18:13,234 --> 01:18:16,988 ฉันตั้งใจซ้อมบท มันหลุดได้ไง! 900 01:18:17,072 --> 01:18:19,366 นั่งบื้อเป็นลิงบ้า เบ๊อะๆ บ๊ะๆ 901 01:18:21,368 --> 01:18:23,078 แปดก๊ง วิสกี้มะนาวนรก 902 01:18:23,161 --> 01:18:26,164 น่าจะหยุดแค่สามหรือสี่ ซดไปได้ตั้งแปด 903 01:18:26,247 --> 01:18:27,082 ทำไม 904 01:18:27,165 --> 01:18:29,709 ไอ้ขี้เมาหยำเป ดื่มมากไปแล้วนะ 905 01:18:29,834 --> 01:18:32,128 ทุกคืน ไม่เว้นแต่ละคืน 906 01:18:32,253 --> 01:18:35,256 ไม่ไหวแล้ว พอกันที! 907 01:18:35,382 --> 01:18:37,592 นายต้องเลิกเหล้าเดี๋ยวนี้ 908 01:18:37,717 --> 01:18:40,011 สัญญากับตัวเองสิวะ ว่าจะเลิกเหล้า 909 01:18:48,061 --> 01:18:52,190 พิสูจน์ตัวเองกับเด็กบ้านั่น พิสูจน์ตัวเองกับไอ้หอกจิม สเตซี่ 910 01:18:52,315 --> 01:18:56,319 ให้ทั้งกองถ่ายเห็นหัวไอ้ห่าริค ดาลตัน 911 01:18:56,653 --> 01:18:58,822 จะบอกให้ว่า 912 01:18:58,905 --> 01:19:01,533 ถ้านายหลุดบทอีกละก็... 913 01:19:01,616 --> 01:19:04,577 ฉันจะยิงให้สมองไหลคืนนี้เลย 914 01:19:04,661 --> 01:19:09,124 สมองเละๆ ของนายจะกระจุยเต็มสระ 915 01:19:09,207 --> 01:19:12,627 ฉันเอาจริงนะไอ้เปรต ตั้งสติซะ 916 01:20:18,693 --> 01:20:20,487 ดีขึ้นมั้ย? เก่งมาก 917 01:21:46,364 --> 01:21:47,532 เฮ้ย! 918 01:21:48,575 --> 01:21:49,409 ไง 919 01:21:57,125 --> 01:21:58,126 แจ๋ว 920 01:22:04,841 --> 01:22:07,302 ไอ้หอกหัก! ไอ้หมูกากสวะ! 921 01:22:07,385 --> 01:22:09,262 โอ้ ร้ายกาจ 922 01:22:24,778 --> 01:22:25,820 ไงจ๊ะ สาวแซ่บ 923 01:22:26,571 --> 01:22:28,114 เจอครั้งที่สาม ห้ามเผ่นหนี 924 01:22:29,157 --> 01:22:30,283 แตงดองเป็นไง? 925 01:22:33,536 --> 01:22:36,915 อร่อยเหาะ แตงดองสูตรไฮโซ 926 01:22:39,834 --> 01:22:40,752 ขอติดรถไปหน่อย 927 01:22:41,211 --> 01:22:42,420 เธอจะไปไหน 928 01:22:43,922 --> 01:22:45,382 ฉันจะไปแชตสเวิร์ธ 929 01:22:46,216 --> 01:22:47,217 แชตสเวิร์ธ? 930 01:22:48,510 --> 01:22:50,595 โบกรถทั้งสองฝั่งถนนเบอร์แบงก์ทั้งวัน 931 01:22:50,720 --> 01:22:53,014 จนกว่าจะมีใครยอมไปส่งที่แชตสเวิร์ธ? 932 01:22:53,807 --> 01:22:57,143 นักท่องเที่ยวชอบฉัน ถือเป็นสีสันของแอลเอ 933 01:22:57,811 --> 01:23:01,439 พวกเขาจะได้ไปคุยว่า รับสาวฮิปปี้ฮอลลีวู้ด 934 01:23:01,523 --> 01:23:05,193 ไปส่งที่ไร่โรงถ่ายหนัง โม้ได้ตลอดชาติ 935 01:23:05,276 --> 01:23:06,736 เดี๋ยว ไร่โรงถ่ายสปาห์น? 936 01:23:07,487 --> 01:23:08,655 ใช่ 937 01:23:08,780 --> 01:23:10,407 เธอจะไปไร่โรงถ่ายสปาห์น? 938 01:23:11,866 --> 01:23:13,076 ไปทำไม 939 01:23:13,868 --> 01:23:14,786 ฉันอยู่ที่นั่น 940 01:23:15,286 --> 01:23:16,121 คนเดียว? 941 01:23:16,454 --> 01:23:19,499 ไม่ ฉันกับเพื่อนๆ 942 01:23:21,042 --> 01:23:25,296 เธอกับเพื่อนๆ แอบเข้าไปอยู่ในนั้น? 943 01:23:26,840 --> 01:23:27,716 ใช่ 944 01:23:30,010 --> 01:23:31,678 ขึ้นรถ ฉันจะไปส่ง 945 01:23:32,345 --> 01:23:33,471 เจ๋ง 946 01:23:43,023 --> 01:23:44,566 ทางนี้ไปขึ้นฮอลลีวู้ดฟรีเวย์ 947 01:23:44,691 --> 01:23:46,151 ฉันรู้มันอยู่ตรงไหน 948 01:23:48,737 --> 01:23:51,865 คุณคงเป็นคาวบอยรุ่นเก๋า ที่เคยถ่ายหนังที่นั่น 949 01:23:51,990 --> 01:23:53,116 โว้ว 950 01:23:55,577 --> 01:23:58,538 แปลกพิลึก เธอบรรยายได้ถูกหมด 951 01:23:58,663 --> 01:24:02,375 คาวบอยรุ่นเก๋าเคยถ่ายหนังที่ไร่นั่น 952 01:24:03,126 --> 01:24:08,006 งั้นสมัยก่อนคุณก็เคยเล่นหนังคาวบอย 953 01:24:10,216 --> 01:24:14,387 ถ้า"สมัยก่อน"ของเธอ คือทีวีเมื่อแปดปีก่อน 954 01:24:14,721 --> 01:24:16,056 ก็ใช่ 955 01:24:16,348 --> 01:24:17,724 เป็นดาราเหรอ? 956 01:24:17,807 --> 01:24:19,434 ไม่ใช่ เป็นสตันท์แมน 957 01:24:20,685 --> 01:24:21,770 สตันท์แมน 958 01:24:23,605 --> 01:24:24,689 ดีกว่าเยอะเลย 959 01:24:25,774 --> 01:24:27,150 ทำไมถึงดีกว่าล่ะ 960 01:24:28,443 --> 01:24:29,527 ดาราคือพวกลวงโลก 961 01:24:30,653 --> 01:24:32,739 ได้แต่พูดตามบทที่คนอื่นเขียน 962 01:24:32,822 --> 01:24:36,576 ทำท่าเป็นฆาตกรในหนังทีวีงี่เง่า 963 01:24:36,659 --> 01:24:39,788 ในขณะที่คนจริงๆ ถูกฆ่าทุกวันในเวียดนาม 964 01:25:02,644 --> 01:25:04,354 จะให้ฉันบ๊วบระหว่างขับรถมั้ย 965 01:25:13,196 --> 01:25:14,239 เธออายุเท่าไหร่ 966 01:25:15,490 --> 01:25:16,533 อะไร 967 01:25:16,950 --> 01:25:18,326 เธออายุเท่าไหร่ 968 01:25:20,412 --> 01:25:21,621 ว้าว... 969 01:25:22,956 --> 01:25:26,292 ไม่มีคนถามฉันแบบนี้มานานแล้ว 970 01:25:26,835 --> 01:25:27,919 คำตอบคือ 971 01:25:30,422 --> 01:25:33,341 โอเค จะเล่นเกมแบบเด็กใช่มั้ย 972 01:25:35,135 --> 01:25:37,762 18...พอใจยัง? 973 01:25:37,846 --> 01:25:41,975 มีบัตรมั้ย ใบขับขี่หรืออะไรก็ได้ 974 01:25:42,058 --> 01:25:43,309 พูดเล่นใช่มั้ยเนี่ย 975 01:25:43,393 --> 01:25:44,352 เปล่า 976 01:25:44,519 --> 01:25:48,064 ขอดูบัตรสักใบที่บอกว่าเธออายุ 18 977 01:25:48,189 --> 01:25:51,067 ซึ่งคงไม่มี เพราะอายุไม่ถึง 978 01:25:54,237 --> 01:25:56,698 ถ้าจะว่าใครไร้น้ำยาแล้วยังมาล่อลวง 979 01:25:57,115 --> 01:25:58,241 ก็คุณนั่นแหละ 980 01:26:04,080 --> 01:26:07,459 แหงละ ฉันเด็กเกินกว่าที่จะฟัคคุณ 981 01:26:08,543 --> 01:26:10,462 แต่ที่แน่ๆ คุณก็แก่เกินกว่าจะฟัคฉัน 982 01:26:11,671 --> 01:26:14,966 ฉันแก่เกินกว่าจะยอมเข้า คุกเพราะหิวหอย 983 01:26:16,926 --> 01:26:19,971 คุกเรียกหาฉันตลอด แต่ยังไม่ได้ผล 984 01:26:20,096 --> 01:26:23,266 ถ้าฉันจะติดคุก ไม่ใช่เพราะเธอแน่ 985 01:26:24,351 --> 01:26:25,560 ไม่ได้ดูถูกนะ 986 01:26:29,189 --> 01:26:30,440 คุณไม่เป็นไรนะ ที่รัก 987 01:26:30,523 --> 01:26:32,776 เธอไม่เป็นไร แต่นายล่ะ ไอ้เตี้ย? 988 01:26:32,859 --> 01:26:34,778 ฉันไม่เป็นไร สก็อตต์ 989 01:26:34,861 --> 01:26:35,820 พวกมันไม่ได้ทำร้ายนาย? 990 01:26:35,904 --> 01:26:37,489 กล้องพร้อมแล้ว คุณดาลตัน 991 01:26:39,866 --> 01:26:41,117 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 992 01:26:42,535 --> 01:26:43,578 สงคราม 993 01:26:45,038 --> 01:26:47,791 ฉันเข้ากองทหารม้าอังกฤษที่อินเดีย 994 01:27:57,485 --> 01:27:59,446 ลูกชายแลนเซอร์มาแล้ว 995 01:28:00,488 --> 01:28:02,198 ไอ้เฒ่ามาด้วยมั้ย? 996 01:28:03,992 --> 01:28:05,493 ลูกชายมาแทน 997 01:28:09,664 --> 01:28:11,166 คนที่มาจากบอสตัน 998 01:28:12,375 --> 01:28:15,295 ฉันไม่รู้ นายมาจากบอสตัน? 999 01:28:15,795 --> 01:28:16,880 ใช่ 1000 01:28:16,963 --> 01:28:18,465 คนที่มาจากบอสตัน 1001 01:28:20,216 --> 01:28:24,679 ให้คนอื่นอยู่ข้างนอก พี่ชายเข้ามาได้ 1002 01:28:26,222 --> 01:28:28,016 ได้ยินมั้ย บอสตัน? 1003 01:28:36,941 --> 01:28:38,860 เข้ามาเลย บอสตัน 1004 01:28:39,819 --> 01:28:43,990 ฉันบอกแล้วว่าพวกเขาต้องมาขอเจรจา 1005 01:28:45,450 --> 01:28:46,743 เป็นไงบ้าง น้องรัก? 1006 01:28:46,826 --> 01:28:49,871 โอย น้องนายยังอยู่ดี 1007 01:28:49,954 --> 01:28:51,081 ใช่มั้ย ตัวเล็ก? 1008 01:28:52,832 --> 01:28:54,084 หนูไม่เป็นไร สก็อตต์ 1009 01:28:54,876 --> 01:28:56,211 พวกนี้ไม่ได้ทำร้ายเธอนะ 1010 01:28:56,795 --> 01:28:58,922 ยังไม่ได้ทำอะไร 1011 01:28:59,005 --> 01:29:00,840 แต่มันจะเปลี่ยนได้... 1012 01:29:01,966 --> 01:29:02,926 ในพริบตา 1013 01:29:06,471 --> 01:29:09,766 ทำไมนายเดินขากะเผลก 1014 01:29:11,393 --> 01:29:12,394 สงคราม 1015 01:29:14,020 --> 01:29:15,063 ฝ่ายไหน? 1016 01:29:16,106 --> 01:29:18,983 ฉันเข้ากองทหารม้าอังกฤษที่อินเดีย 1017 01:29:20,777 --> 01:29:22,654 ชุดแบบนี้เขาเรียกอะไร 1018 01:29:23,446 --> 01:29:24,864 เบงกอล แลนเซอร์ 1019 01:29:28,785 --> 01:29:30,829 นี่ๆๆๆ ฟังดูตลกชะมัด ขำว่ะ 1020 01:29:31,454 --> 01:29:33,248 ไม่เห็นจะขำตรงไหน 1021 01:29:33,373 --> 01:29:37,043 ไม่เข้าใจอีกรึ เบงกอล แลนเซอร์ 1022 01:29:38,211 --> 01:29:42,590 โอเค เข้าใจแล้ว ตลกจัง 1023 01:29:42,716 --> 01:29:44,134 ถึงว่าสิ 1024 01:29:44,718 --> 01:29:47,762 รู้มั้ยว่าการลักพาตัว โทษคือแขวนคอ 1025 01:29:48,221 --> 01:29:50,765 มันก็พอๆ กับยิงหัวเด็กล่ะวะ 1026 01:29:52,726 --> 01:29:55,311 ฉันโดนแขวนคอได้ครั้งเดียว 1027 01:29:56,563 --> 01:29:57,397 เพราะงั้น... 1028 01:29:58,898 --> 01:30:02,152 นายจะมาปาร์ตี้สังสรรค์แบบบอสตัน 1029 01:30:02,902 --> 01:30:04,612 หรือจะมาคุยเรื่องราคา 1030 01:30:04,738 --> 01:30:05,739 เท่าไหร่ 1031 01:30:06,322 --> 01:30:07,532 ฉันว่า... 1032 01:30:07,657 --> 01:30:13,246 ห้าหมื่นน่าจะซื้อไก่ย่าง ในเม็กซิโกได้เต็มอิ่ม 1033 01:30:13,538 --> 01:30:14,998 มันเยอะไปมั้ง 1034 01:30:15,081 --> 01:30:17,459 เด็กนี่ตัวเล็กแต่เรื่องใหญ่เว้ย 1035 01:30:17,542 --> 01:30:18,835 เห็นด้วยมั้ยล่ะ 1036 01:30:19,878 --> 01:30:20,879 ตกลง 1037 01:30:22,714 --> 01:30:23,923 ขั้นต่อไปเอาไง 1038 01:30:24,758 --> 01:30:29,346 ฉันจะให้ลูกน้องคนนึง ไปแจ้งรายละเอียดที่ไร่นาย 1039 01:30:31,056 --> 01:30:34,351 แต่มีข้อนึงที่บอกได้เลยก็คือ 1040 01:30:36,227 --> 01:30:40,940 อย่าส่งเงินมา กับพวกนักปราบม้าพยศตดแตก 1041 01:30:41,149 --> 01:30:44,361 พ่อนายต้องหิ้วมาเอง 1042 01:30:44,444 --> 01:30:50,033 เมอร์ด็อค แลนเซอร์ เอาเงินห้าหมื่นมาเทใส่ตักฉัน 1043 01:30:50,116 --> 01:30:53,328 ไม่งั้นฉันจะจับเด็กนี่โยนลงบ่อซะ! 1044 01:30:53,411 --> 01:30:55,955 เข้าใจนะ ไอ้บอสตัน 1045 01:30:57,916 --> 01:30:58,750 เออ 1046 01:30:59,959 --> 01:31:01,795 เอาละ ไอ้พลนำสาร 1047 01:31:03,254 --> 01:31:04,839 กลับไปบอกพ่อ 1048 01:31:11,513 --> 01:31:15,141 บอกแฮมเล็ตจอมลังเลเสน่ห์ร้าย 1049 01:31:15,266 --> 01:31:18,353 ให้เตรียมตัว...แล้วจะดีเอง 1050 01:31:19,145 --> 01:31:20,355 คัท! 1051 01:31:22,982 --> 01:31:24,317 โอย 1052 01:31:24,484 --> 01:31:26,861 ฉันคงไม่ทำให้เธอเจ็บนะ มาราเบลลา 1053 01:31:26,986 --> 01:31:29,489 ไม่ค่ะ ไม่เลย หนูมีเสื้อบุนวม 1054 01:31:30,073 --> 01:31:32,617 และหนูชอบทุ่มตัวลงกับพื้น สนุกดีค่ะ 1055 01:31:32,742 --> 01:31:34,786 ไม่มีใครจ้างก็ยังเล่นเอง 1056 01:31:35,370 --> 01:31:36,329 ตัดเสียงรบกวน ผ่าน 1057 01:31:36,663 --> 01:31:40,667 ริคๆ ท่าเหวี่ยงนาย 1058 01:31:40,959 --> 01:31:42,127 สุดยอด จริงอ่ะ? 1059 01:31:42,210 --> 01:31:44,671 ยอดเยี่ยมไร้เทียมทาน ฉันชอบมาก 1060 01:31:44,796 --> 01:31:48,967 นายเป็นคนคิดว่าต้องเหวี่ยงเด็กลงกับพื้น เข้าท่าที่สุด 1061 01:31:49,092 --> 01:31:50,969 คุณพูดถึงเชคสเปียร์ ผมก็เลย... 1062 01:31:51,094 --> 01:31:55,056 ใช่ นั่นละถูกเผง ต้องทำให้ผู้ชม"ขนหัวลุก" 1063 01:31:55,181 --> 01:31:57,600 แฮมเล็ตบ้าคลั่งจนคนกลัว ใช่ 1064 01:31:57,726 --> 01:31:59,602 อ้อ แต่ว่า... 1065 01:31:59,728 --> 01:32:03,273 "นักปราบม้าพยศตดแตก" มาได้ไงวะ 1066 01:32:03,398 --> 01:32:04,524 ด้นสดน่ะ 1067 01:32:04,649 --> 01:32:09,029 สุดยอด เล่นคำคล้องจองสดๆ 1068 01:32:09,154 --> 01:32:10,947 แล้วมันก็แปลกดีด้วย 1069 01:32:11,072 --> 01:32:12,532 โอเค เราผ่านฉลุย 1070 01:32:12,657 --> 01:32:15,326 ไม่ต้องถ่ายซ้ำแล้วนะ ไม่ต้อง มันดีจริงๆ 1071 01:32:15,452 --> 01:32:18,038 โอเค ฉากต่อไป...ในซ่อง 1072 01:32:18,163 --> 01:32:19,748 ฉากต่อไป! 1073 01:32:23,251 --> 01:32:27,297 เป็นการแสดงที่เยี่ยมที่สุด เท่าที่หนูเคยเห็นมาเลย 1074 01:32:28,465 --> 01:32:29,716 ขอบใจ 1075 01:32:47,859 --> 01:32:49,652 ไอ้ริค-โคตรเจ๋ง-ดาลตัน 1076 01:33:02,665 --> 01:33:03,708 มีรถเข้ามา 1077 01:33:05,210 --> 01:33:06,753 รถแปลกๆ 1078 01:33:08,046 --> 01:33:09,714 สเนค ไปดูซิใครมา 1079 01:33:22,852 --> 01:33:24,312 ใครน่ะ 1080 01:33:24,396 --> 01:33:25,689 ไม่แน่ใจ 1081 01:33:26,356 --> 01:33:28,274 เปรี้ยวมาก รถคูปเดอวิลล์ 1082 01:33:29,275 --> 01:33:30,485 จับตาดูไว้ 1083 01:34:19,701 --> 01:34:20,618 มาเลย 1084 01:34:37,802 --> 01:34:39,596 ไม่รู้หายไปไหนกันหมด 1085 01:34:48,855 --> 01:34:49,981 ยิปซีอยู่ไหนน่ะ 1086 01:34:50,398 --> 01:34:52,150 เธอไปที่อู่แยกรถ 1087 01:34:55,945 --> 01:34:58,865 "ไร่โรงถ่ายภาพยนตร์สปาห์น" 1088 01:34:58,948 --> 01:35:01,117 เฮ้ เฮลโล 1089 01:35:01,201 --> 01:35:04,287 ยิปซี มารู้จักเพื่อนใหม่ของฉัน 1090 01:35:04,621 --> 01:35:08,500 ตาลุงเสื้อฮาวายคนนึงขับมาส่งพุซซี่แคท 1091 01:35:08,833 --> 01:35:10,251 แค่มาส่งเหรอ 1092 01:35:10,335 --> 01:35:14,673 ไม่ เธอกำลังพาเขาไปพบคนอื่นๆ 1093 01:35:14,756 --> 01:35:17,092 เฝ้าประตูไว้ ถ้าเขามาทางนี้บอกด้วย 1094 01:35:19,219 --> 01:35:21,638 ขอต้อนรับสู่ชุมชนของเรา ขอบคุณ 1095 01:35:21,721 --> 01:35:24,099 และขอบคุณที่มาส่งพุซซี่ถึงบ้าน 1096 01:35:24,182 --> 01:35:25,475 เรื่องเล็กน้อย 1097 01:35:25,558 --> 01:35:27,394 เรารักพุซซี่ 1098 01:35:27,477 --> 01:35:28,728 ใช่...เรา 1099 01:35:28,812 --> 01:35:30,855 คนอื่นหายไปไหน เด็กๆ ล่ะ? 1100 01:35:30,939 --> 01:35:33,525 ย้ายไปซานตาบาบาร่าหมดแล้ว 1101 01:35:33,692 --> 01:35:37,195 อ้าว ชาร์ลีไปด้วย...ทุกคนไปหมด? 1102 01:35:37,362 --> 01:35:40,448 ไม่ทุกคนหรอก เกือบทุกคนน่ะ 1103 01:35:43,326 --> 01:35:44,244 เซ็งเลย 1104 01:35:45,620 --> 01:35:47,872 ฉันอยากให้คลิฟฟ์ได้เจอชาร์ล แมนสัน 1105 01:35:48,581 --> 01:35:50,709 ฉันว่าชาร์ลต้องชอบคุณแน่ 1106 01:35:50,792 --> 01:35:53,128 แอนเจิ้ล เดี๋ยว ไว้คราวหน้าก็ได้ 1107 01:35:53,211 --> 01:35:54,421 คุณต้องกลับมาอีก 1108 01:35:55,922 --> 01:35:58,133 นะ? แน่นอน 1109 01:35:59,467 --> 01:36:02,303 ที่นี่ยังเหมือนสมัยที่คุณรุ่งมั้ย 1110 01:36:02,387 --> 01:36:04,347 อะไรๆ ก็ต้องเปลี่ยนไป 1111 01:36:07,684 --> 01:36:09,728 ขึ้นได้เก่งนี่ คอนนี่ 1112 01:36:09,811 --> 01:36:11,938 ฉันขี่ม้าทุกวันสมัยอยู่เทนเนสซี่ 1113 01:36:12,022 --> 01:36:13,023 อ้อ มิน่า 1114 01:36:13,148 --> 01:36:14,232 ทุกวันเลยรึ 1115 01:36:14,357 --> 01:36:16,317 ก็...ทุกสัปดาห์น่ะ 1116 01:36:16,401 --> 01:36:18,028 เอาละ 1117 01:36:18,111 --> 01:36:19,863 ยัยหนูนี่น่ารักนะ 1118 01:36:23,450 --> 01:36:26,661 ฉันชื่อลูลู 1119 01:36:26,745 --> 01:36:27,954 นี่คือเท็กซ์ 1120 01:36:28,747 --> 01:36:32,959 เราจะพาคุณลัดเลาะ ผ่านซานตา ซูซานนา แคนยอน 1121 01:36:33,626 --> 01:36:37,547 เคิร์ต ฉันได้ยินว่าคุณขี่ม้าเก่งอยู่แล้ว ใช่ 1122 01:36:37,672 --> 01:36:39,716 แล้วคุณล่ะ คอนนี่ ก็พอตัว 1123 01:36:39,841 --> 01:36:41,426 เท็กซ์ มานี่ซิ 1124 01:36:41,551 --> 01:36:44,012 ถ้าคุณสองคนขี่ม้าเก่งแล้ว 1125 01:36:44,137 --> 01:36:47,265 ก็คงมาเที่ยวเล่นสนุกๆ 1126 01:36:47,349 --> 01:36:48,516 พร้อมจะสนุกรึยัง? 1127 01:36:48,600 --> 01:36:51,519 พุซซี่แคทพาผู้ชายคนนึงมา 1128 01:36:51,603 --> 01:36:53,188 ยิปซีให้มาตามคุณไปดูหน่อย 1129 01:36:53,646 --> 01:36:55,023 อืม ได้สิ 1130 01:37:14,125 --> 01:37:17,128 อ้อ มีคนนึงที่คุณควรรู้จัก 1131 01:37:17,212 --> 01:37:19,589 หนึ่งในลูกรักของเรา 1132 01:37:19,673 --> 01:37:22,342 เท็กซ์ มาทักทายคลิฟฟ์หน่อย 1133 01:37:22,467 --> 01:37:23,301 ฮาวดี้ คลิฟฟ์ 1134 01:37:23,718 --> 01:37:26,930 เท็กซ์ นายมาจากส่วนไหนของเท็กซัส 1135 01:37:27,055 --> 01:37:29,307 นายไม่เคยได้ยินหรอก...โคปวิลล์ 1136 01:37:30,266 --> 01:37:31,601 เคยไปฮุสตันมั้ย 1137 01:37:31,726 --> 01:37:33,186 เคยสิ 1138 01:37:33,311 --> 01:37:37,190 ฉันเคยถูกตีตรวนหมู่อยู่สองอาทิตย์ กลางฤดูร้อน 1139 01:37:37,315 --> 01:37:39,651 ฟังดูไม่สนุกเลยเนอะ 1140 01:37:40,151 --> 01:37:43,196 นั่นเป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันต่อยตำรวจกรามหัก 1141 01:37:47,450 --> 01:37:48,535 แมนมาก 1142 01:37:49,744 --> 01:37:51,621 ชาร์ลต้องชอบคุณแน่ 1143 01:37:52,372 --> 01:37:54,582 ลุงฮาวายท่าจะโอเคนะ 1144 01:37:54,708 --> 01:37:56,459 พวกเขาคุยกันรู้เรื่องดี 1145 01:38:00,463 --> 01:38:02,966 เท็กซ์มาดูแล้ว กำลังขี่ม้าไป 1146 01:38:03,299 --> 01:38:05,635 ถ้าเขามาทางนี้ บอกด้วย 1147 01:38:08,388 --> 01:38:10,890 จอร์จ สปาห์น ยังเป็นเจ้าของที่นี่มั้ย 1148 01:38:11,224 --> 01:38:12,976 ใช่ จอร์จยังเป็นเจ้าของ 1149 01:38:13,601 --> 01:38:16,062 เขายังอยู่ที่นี่มั้ย อยู่ 1150 01:38:16,187 --> 01:38:19,024 เขายังอยู่บ้านหลังนั้นมั้ย 1151 01:38:19,149 --> 01:38:20,233 อยู่ 1152 01:38:20,358 --> 01:38:21,609 ตอนนี้เขาอยู่มั้ย 1153 01:38:22,152 --> 01:38:23,570 อยู่มั้ง 1154 01:38:25,196 --> 01:38:27,907 งั้นจอร์จอนุญาต ให้พวกเธอเข้ามาอยู่ที่นี่? 1155 01:38:29,034 --> 01:38:30,201 แน่นอนที่สุด 1156 01:38:30,285 --> 01:38:31,911 แล้วพวกเธอช่วยดูแลเขา? 1157 01:38:32,954 --> 01:38:35,248 เราดูแลจอร์จ 1158 01:38:35,331 --> 01:38:36,541 เรารักจอร์จ 1159 01:38:38,835 --> 01:38:42,589 เป็นไรมั้ย ถ้าฉันจะไปทักทายเพื่อนเก่าหน่อย 1160 01:38:42,672 --> 01:38:44,507 ตอนนี้ไม่ได้ 1161 01:38:44,591 --> 01:38:46,885 ทำไมถึงไม่ได้? 1162 01:38:48,428 --> 01:38:49,679 เพราะเขากำลังงีบ 1163 01:38:51,890 --> 01:38:53,224 นี่เวลางีบของเขา 1164 01:39:03,485 --> 01:39:06,196 ฉันไปดูเองดีกว่า 1165 01:39:07,322 --> 01:39:11,242 ไม่แน่...เขาอาจจะตื่นแล้ว 1166 01:39:20,752 --> 01:39:23,088 ตาลุงฮาวายมาทางนี้แล้ว 1167 01:39:23,797 --> 01:39:27,008 ทุกคนออกไปก่อน ฉันจัดการเอง 1168 01:40:17,809 --> 01:40:19,352 เธอเป็นเจ้าแม่รึ 1169 01:40:20,854 --> 01:40:21,855 มีธุระอะไร 1170 01:40:22,230 --> 01:40:26,317 มีสิ ฉันเพื่อนเก่าจอร์จ แวะมาทักทาย 1171 01:40:26,651 --> 01:40:29,696 ดีจัง...แต่คุณมาผิดเวลาไปหน่อย 1172 01:40:29,779 --> 01:40:31,448 จอร์จหลับอยู่ 1173 01:40:31,990 --> 01:40:33,950 โอว เสียดายจัง 1174 01:40:34,075 --> 01:40:35,535 ใช่ น่าเสียดาย 1175 01:40:36,661 --> 01:40:37,912 คุณชื่ออะไร 1176 01:40:38,038 --> 01:40:39,080 คลิฟฟ์ บูธ 1177 01:40:39,539 --> 01:40:40,540 รู้จักจอร์จได้ไง 1178 01:40:40,665 --> 01:40:43,043 ฉันเคยมาถ่ายหนังคาวบอยที่นี่ 1179 01:40:43,168 --> 01:40:45,128 เจอจอร์จครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1180 01:40:45,545 --> 01:40:48,298 ก็ราวๆ... 1181 01:40:49,591 --> 01:40:51,009 แปดปีก่อน 1182 01:40:52,260 --> 01:40:53,261 อ้อ 1183 01:40:53,595 --> 01:40:56,431 ขอโทษ...ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณสนิทกัน 1184 01:40:57,599 --> 01:40:59,934 เมื่อเขาตื่นฉันจะบอกว่าคุณแวะมา 1185 01:41:00,560 --> 01:41:04,522 ฉันอยากทักทายเขาเดี๋ยวนี้ ไหนๆ ก็มาแล้ว 1186 01:41:04,647 --> 01:41:08,985 มาตั้งไกล...ไม่รู้เมื่อไหร่จะผ่านมาอีก 1187 01:41:09,361 --> 01:41:11,863 ฉันเข้าใจ แต่มันคงเป็นไปไม่ได้ 1188 01:41:12,614 --> 01:41:16,159 เป็นไปไม่ได้ ทำไมถึงไม่ได้? 1189 01:41:16,284 --> 01:41:19,496 ฉันกับจอร์จชอบดูทีวีคืนวันอาทิตย์ "เอฟบีไอ" กับ "โบนันซ่า" 1190 01:41:19,621 --> 01:41:21,456 แต่จอร์จมักจะง่วงซะก่อน 1191 01:41:21,581 --> 01:41:24,668 ฉันเลยให้เขานอนกลางวัน จะได้ไม่พลาดดูรายการโปรดกับฉัน 1192 01:41:27,212 --> 01:41:31,341 เอางี้...แม่ผมแดง ฉันจะเข้าไป 1193 01:41:31,424 --> 01:41:34,969 ดูให้เห็นกับตาว่าจอร์จยังอยู่ดี 1194 01:41:36,179 --> 01:41:37,472 และนี่... 1195 01:41:39,391 --> 01:41:40,684 หยุดฉันไม่ได้ 1196 01:41:44,437 --> 01:41:45,647 โอเค 1197 01:41:46,606 --> 01:41:48,191 เชิญเลย 1198 01:43:14,194 --> 01:43:15,487 เขาอยู่ในนั้น? 1199 01:43:17,197 --> 01:43:19,074 ประตูสุดทางเดิน 1200 01:43:20,533 --> 01:43:23,912 คงต้องเขย่าตัวปลุก เช้านี้ฉันอึ๊บเขาหนักไป 1201 01:43:29,125 --> 01:43:30,543 เขาคงเพลียมาก 1202 01:43:42,806 --> 01:43:44,474 อ้อ คุณแปดปีก่อน 1203 01:43:46,309 --> 01:43:49,771 จอร์จตาบอด คุณต้องบอกว่าคุณเป็นใคร 1204 01:44:15,839 --> 01:44:17,382 จอร์จ ตื่นอยู่รึเปล่า 1205 01:44:35,692 --> 01:44:36,735 จอร์จ? 1206 01:44:39,029 --> 01:44:40,071 จอร์จ? 1207 01:44:44,075 --> 01:44:45,035 จอร์จ? 1208 01:44:47,829 --> 01:44:50,373 จอร์จ! โธ่เว้ย 1209 01:44:50,540 --> 01:44:52,459 ไฮ จอร์จ เดี๋ยวนะ 1210 01:44:53,126 --> 01:44:54,210 เกิดอะไรขึ้น 1211 01:44:54,336 --> 01:44:56,546 ไม่มีอะไร ขอโทษที่รบกวน 1212 01:44:57,672 --> 01:45:00,425 ใครน่ะ คลิฟฟ์ บูธ 1213 01:45:00,550 --> 01:45:03,511 แวะมาทักทาย...ดูว่าคุณสบายดีมั้ย 1214 01:45:03,636 --> 01:45:05,221 จอห์น วิลค์ บูธ? 1215 01:45:05,347 --> 01:45:06,765 คลิฟฟ์ บูธ 1216 01:45:08,892 --> 01:45:10,185 ใครกัน 1217 01:45:10,310 --> 01:45:15,106 ผมเคยถ่ายหนัง "บาวน์ตี้ ลอว์" ที่นี่ เป็นสตันท์ให้ริค ดาลตัน 1218 01:45:15,231 --> 01:45:17,609 ใครนะ? ริค ดาลตัน 1219 01:45:18,068 --> 01:45:19,611 พี่น้องดาลตัน? 1220 01:45:19,736 --> 01:45:21,404 ไม่ใช่...ริค ดาลตัน 1221 01:45:22,822 --> 01:45:23,907 เขาเป็นใคร 1222 01:45:23,990 --> 01:45:26,910 เขาคือพระเอก "บาวน์ตี้ ลอว์" 1223 01:45:26,993 --> 01:45:28,703 แล้วนายคือใคร 1224 01:45:28,787 --> 01:45:30,497 ผมเป็นสตันท์ของริค 1225 01:45:31,623 --> 01:45:33,541 ริคไหน 1226 01:45:33,708 --> 01:45:35,377 ไม่เป็นไร จอร์จ 1227 01:45:35,460 --> 01:45:40,507 เราเคยร่วมงานกัน ผมแค่มาดูว่าคุณโอเคมั้ย 1228 01:45:40,674 --> 01:45:42,050 ฉันไม่โอเค 1229 01:45:42,175 --> 01:45:43,301 เป็นอะไร 1230 01:45:43,426 --> 01:45:48,098 มองไม่เห็น...จะเรียกว่า"เป็นไร"ได้มั้ย ตามองไม่เห็นโว้ย 1231 01:45:48,223 --> 01:45:50,975 เสียใจด้วย...เค้าบอกผมแล้ว 1232 01:45:51,059 --> 01:45:53,144 สควีกกี้ให้ฉันนอนพัก 1233 01:45:53,770 --> 01:45:56,064 แม่สาวผมแดงข้างนอกน่ะเหรอ 1234 01:45:59,025 --> 01:46:01,611 ทำไมต้องมายุ่งด้วยวะ 1235 01:46:01,695 --> 01:46:03,113 ทีแรกเข้ามาปลุก 1236 01:46:03,238 --> 01:46:07,450 แล้วนี่ยังจะมาถามว่าฉันบอดจริงรึเปล่า 1237 01:46:07,784 --> 01:46:11,621 ฉันจะรู้ได้ไงว่านังหนูนั่นผมสีอะไร 1238 01:46:11,746 --> 01:46:13,790 ตาบอดตลอดเวลาโว้ย 1239 01:46:13,915 --> 01:46:15,875 จริงด้วย จอร์จ 1240 01:46:19,379 --> 01:46:21,673 ไม่ต้องเว้ย ได้ๆ 1241 01:46:22,632 --> 01:46:25,343 ใครต้องการสตันท์แมนกันวะ 1242 01:46:32,767 --> 01:46:34,561 ฉันไม่รู้นายเป็นใคร 1243 01:46:36,730 --> 01:46:38,815 แต่วันนี้ฉันซึ้งใจ 1244 01:46:40,775 --> 01:46:43,319 ที่นายมาเยี่ยมฉัน 1245 01:46:43,403 --> 01:46:45,488 ฉันจะนอนต่อนะ 1246 01:46:47,991 --> 01:46:50,702 คืนนี้ต้องอยู่ดู "เอฟบีไอ" 1247 01:46:50,785 --> 01:46:52,454 กับน้องสควีกกี้ 1248 01:46:53,663 --> 01:46:56,499 เค้าจะงอนถ้าฉันง่วงหลับ 1249 01:46:57,542 --> 01:47:00,253 เวลาเค้างอนจะเป็นยังไง จอร์จ? 1250 01:47:01,504 --> 01:47:02,630 ไม่มีอะไร 1251 01:47:04,215 --> 01:47:06,593 ฉันแค่ไม่อยากให้เค้าผิดหวัง 1252 01:47:11,431 --> 01:47:14,684 คุณอนุญาตให้พวกฮิปปี้เข้ามาอยู่ในนี้รึ 1253 01:47:20,690 --> 01:47:23,151 นายเป็นใครวะ 1254 01:47:23,401 --> 01:47:26,404 ผมคลิฟฟ์ บูธ เป็นสตันท์แมน 1255 01:47:26,529 --> 01:47:28,865 เราเคยร่วมงานกัน จอร์จ 1256 01:47:28,990 --> 01:47:31,618 ผมแค่มาดูว่าคุณโอเคมั้ย 1257 01:47:31,701 --> 01:47:35,413 ดูว่าฮิปปี้พวกนี้ไม่ได้ฉวยโอกาสกับคุณ 1258 01:47:35,497 --> 01:47:38,291 สควีกกี้น่ะ? ใช่ 1259 01:47:38,375 --> 01:47:40,251 เค้ารักฉัน 1260 01:47:42,837 --> 01:47:44,506 อย่าเสือกเรื่องชาวบ้าน 1261 01:47:53,431 --> 01:47:55,141 ดูแลตัวเองด้วย จอร์จ 1262 01:48:02,023 --> 01:48:03,650 ให้ตายสิ 1263 01:48:25,088 --> 01:48:26,464 คุณทำฉันเสียหน้า 1264 01:48:27,507 --> 01:48:29,259 อ้อ ขอโทษด้วย 1265 01:48:32,345 --> 01:48:35,140 คุยอะไรกับจอร์จ เราลักพาตัวเขารึไง? 1266 01:48:35,223 --> 01:48:37,225 ฉันคงไม่ใช้คำนั้น 1267 01:48:37,350 --> 01:48:39,352 คุณเจอเขาแล้ว เชื่อรึยังว่าไม่มีอะไร 1268 01:48:39,477 --> 01:48:40,895 ก็ไม่เชิง 1269 01:48:41,521 --> 01:48:43,523 ฉันคิดผิด คุณไปได้แล้ว 1270 01:48:43,648 --> 01:48:45,108 ไม่ต้องไล่ก็ไป 1271 01:48:49,446 --> 01:48:53,366 จอร์จไม่ได้ตาบอด แกนั่นแหละบอด! 1272 01:49:38,453 --> 01:49:39,788 ฝีมือแกใช่มั้ย 1273 01:49:44,668 --> 01:49:46,127 นี่ไม่ใช่รถฉัน 1274 01:49:47,003 --> 01:49:49,130 รถเจ้านายฉัน 1275 01:49:49,214 --> 01:49:52,842 ถ้ามันโดนอะไรเข้า...ฉันก็โดนด้วย 1276 01:49:55,512 --> 01:49:57,764 แต่โชคดีที่มียางอะไหล่ 1277 01:50:11,528 --> 01:50:12,862 เปลี่ยนซะ 1278 01:50:14,072 --> 01:50:15,240 เปลี่ยนพ่อแกสิ 1279 01:50:47,397 --> 01:50:48,690 สาวๆ 1280 01:50:55,655 --> 01:50:58,783 เข้ามาอีกก้าว...ฉันจะอัดมันให้ฟันร่วง 1281 01:51:10,086 --> 01:51:11,212 เปลี่ยนยาง 1282 01:51:11,880 --> 01:51:14,174 ขอไปหาผ้ามาเช็ดเลือดก่อน 1283 01:51:14,257 --> 01:51:15,800 ไม่ได้ 1284 01:51:15,884 --> 01:51:17,594 เปลี่ยนยางก่อน 1285 01:51:27,937 --> 01:51:29,147 ซันแดนซ์! 1286 01:51:29,856 --> 01:51:33,234 ขึ้นม้าไปตามเท็กซ์มาด่วนเลย 1287 01:51:33,360 --> 01:51:34,611 โอเค 1288 01:51:43,536 --> 01:51:45,288 รักนะ 1289 01:52:09,604 --> 01:52:11,439 เท็กซ์! เท็กซ์! 1290 01:52:12,565 --> 01:52:15,151 ตาลุงฮาวายนั่นซ้อมเคล็มซะหน้าเละ 1291 01:52:15,276 --> 01:52:16,486 ไอ้ฉิบ... 1292 01:52:17,153 --> 01:52:20,156 ฉันจะนำทางแทนเท็กซ์ มาเลยค่ะ 1293 01:53:10,790 --> 01:53:11,791 เคล็ม เป็นไงบ้าง 1294 01:54:27,951 --> 01:54:30,370 จะเข้ามาดู "เอฟบีไอ" มั้ย 1295 01:54:30,453 --> 01:54:34,416 นึกแล้ว...ฉันเลยซื้อเบียร์ครึ่งโหล ไว้ท้ายรถ แล้วเราสั่งพิซซ่า 1296 01:54:34,541 --> 01:54:35,792 ได้เลย 1297 01:54:36,001 --> 01:54:37,002 ดีจัง 1298 01:54:58,440 --> 01:55:00,984 อีก 18 ไมล์ก็ถึงเพนเดลตัน...วิลลาร์ด 1299 01:55:01,109 --> 01:55:05,947 ถ้าเสร็จเร็วฉันจะได้กลับถึงเอลโทโร ก่อนลูกๆ เข้านอน 1300 01:55:11,828 --> 01:55:14,456 วันนี้ฉันซื้อบุหรี่เคลือบ LSD มา 1301 01:55:14,581 --> 01:55:15,790 งั้นรึ 1302 01:55:15,915 --> 01:55:17,917 ซื้อมั้ย บุหรี่จิ้มแอสิด 1303 01:55:18,001 --> 01:55:19,753 เออ 1304 01:55:19,836 --> 01:55:23,465 ถ้าฉันจะเมายา ขอเป็นแถวนี้ ไปสูบในป่า ไม่ใช่ที่บ้านฉัน 1305 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 ฉันจะทิ้งไว้ในนี้ อย่าหยิบผิดล่ะ 1306 01:55:29,554 --> 01:55:32,057 ถ้านายจะสูบก็เหลือให้ฉันบ้าง 1307 01:55:32,474 --> 01:55:37,812 ไม่ ฉันไม่อยากเล่นยา แค่เบียร์ก็พอ 1308 01:55:39,314 --> 01:55:41,149 โอ๊ะ นั่น ฉันมาแล้ว 1309 01:55:44,819 --> 01:55:46,529 มีปัญหาอะไร จ่า? 1310 01:55:46,613 --> 01:55:48,239 มีรถบรรทุกตามเรามาครับ 1311 01:55:51,409 --> 01:55:53,953 อาจเป็นรถชาวไร่ รีบไปไหนสักแห่ง 1312 01:55:55,747 --> 01:55:57,457 เอาละ 1313 01:55:57,540 --> 01:56:00,960 เร่งให้สุดตีน ครับท่าน 1314 01:56:04,089 --> 01:56:05,590 รถที่เช่าซื้อมา? 1315 01:56:05,715 --> 01:56:08,510 ใช่ มาลิบู 1316 01:56:08,802 --> 01:56:11,221 รุ่นเพอร์โค แคนยอน ห่าอะไรซักอย่าง 1317 01:56:18,228 --> 01:56:19,688 โอ๊ะโอ ตัวป่วนมาแล้ว 1318 01:56:22,607 --> 01:56:24,109 ตู้ม! 1319 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 โห โดนเข้าที่หน้าเลย 1320 01:56:38,081 --> 01:56:39,708 โดดได้สวย 1321 01:56:39,791 --> 01:56:40,792 ขอบใจ 1322 01:56:44,754 --> 01:56:46,339 ศพที่สอง 1323 01:56:53,596 --> 01:56:55,390 ฉันชอบช็อตนี้ 1324 01:56:55,473 --> 01:56:57,517 หมอนี่ท่าจะร้าย 1325 01:57:04,482 --> 01:57:06,317 นั่นบ็อบบี้ โฮแกน ฝ่ายดี 1326 01:57:15,744 --> 01:57:17,704 ดูนะ ฉากเด็ดของฉันใน "เอฟบีไอ" 1327 01:57:17,829 --> 01:57:19,456 ตายเกลี้ยงเลยเพื่อน 1328 01:57:19,581 --> 01:57:20,749 ดี 1329 01:57:24,878 --> 01:57:26,504 "ไมเคิล เมอร์ทาห์ -โจรกรรมทรัพย์สินรัฐ" 1330 01:57:28,715 --> 01:57:32,385 ไมเคิล เมอร์ทาห์ 1331 01:57:34,012 --> 01:57:38,224 เปิดช่อง 7 ABC ดู "เอฟบีไอ" 1332 01:57:38,892 --> 01:57:42,562 ฉันกำลังดูเนบราสก้า จิมของนาย ตอนนี้เลย 1333 01:57:53,073 --> 01:57:54,324 ชอบหมากฝรั่งนั่นมั้ย 1334 01:57:55,575 --> 01:57:56,493 ฉุนไปว่ะ 1335 01:57:56,618 --> 01:57:59,537 "คืนนี้เสนอตอน เงียบงันทั้งบาง" 1336 01:58:00,413 --> 01:58:03,333 ยกเว้นตอนที่ริค ดาลตันโผล่มา บอกได้เลย 1337 01:58:03,458 --> 01:58:05,043 นายพูดถูกจริงๆ 1338 01:58:10,173 --> 01:58:13,176 หกเดือนต่อมา 1339 01:58:19,432 --> 01:58:23,770 วันศุกร์ที่ 8 สิงหาคม 1969 1340 01:58:26,898 --> 01:58:30,110 น่าดื่มจัง ขอบคุณ เชิญค่ะ 1341 01:58:36,116 --> 01:58:38,326 หลังจากมื้อเที่ยงวันนั้น ที่มุสโซ & แฟรงค์ 1342 01:58:38,410 --> 01:58:42,330 มาร์วินหาทางให้ริคไปเล่นหนังที่อิตาลี 1343 01:58:42,414 --> 01:58:43,331 ริค ดาลตัน 1344 01:58:43,456 --> 01:58:45,792 มาร์วิน ชวอร์ตส์...เดี๋ยวนะ 1345 01:58:45,917 --> 01:58:47,794 เฮนเนสซี่ เอ็กซ์โอ ออนเดอะร็อค 1346 01:58:47,919 --> 01:58:49,379 ได้ครับ คุณชวอร์ตส์ 1347 01:58:49,462 --> 01:58:53,216 สองคำ "เนบราสก้า จิม" "เซอร์จิโอ คอร์บุชชี" 1348 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 เนบราสก้าอะไร เซอร์จิโอนี่ใคร 1349 01:58:56,469 --> 01:58:58,054 เซอร์จิโอ คอร์บุชชี 1350 01:58:58,138 --> 01:58:59,639 แล้วเขาคือใคร 1351 01:58:59,723 --> 01:59:03,393 ผู้กำกับอันดับ 2 ของวงการหนังคาวบอยสปาเกตตี้ 1352 01:59:03,476 --> 01:59:06,855 เขากำลังทำหนังใหม่ เรื่อง "เนบราสก้า จิม" 1353 01:59:06,938 --> 01:59:09,441 และฉันเป็นคนเสนอให้เขาเลือกนาย 1354 01:59:10,692 --> 01:59:12,444 ริคก็เลยได้งาน "เนบราสก้า จิม" 1355 01:59:12,527 --> 01:59:14,946 และเล่นได้ถึงกึ๋นในบท เนบราสก้า จิม 1356 01:59:15,030 --> 01:59:19,951 เข้ากันเปี๊ยบกับแนวหนังแอนตี้ฮีโร่ของ เซอร์จิโอ คอร์บุชชี 1357 01:59:21,286 --> 01:59:24,456 ที่โรม ริคชอบพวกปาปาราซซี่ที่มารุมทึ้ง 1358 01:59:24,539 --> 01:59:28,251 ชอบนางเอกของเขาใน "เนบราสก้า จิม" เดฟเน่ เบน-โคโบ 1359 01:59:28,335 --> 01:59:31,463 เอาละ ปาปาราซโซ่...แค่นี้นะ 1360 01:59:31,963 --> 01:59:36,760 เขาชื่นชอบอาหาร จนน้ำหนักขึ้นเกือบ 15 ปอนด์ 1361 01:59:36,843 --> 01:59:39,137 แต่ไม่ปลื้มวิธีทำหนังแบบอิตาเลียน 1362 01:59:40,263 --> 01:59:43,141 เขานึกว่าเวลาลงเสียงทับ ทุกคนจะพูดภาษาของตัวเอง 1363 01:59:43,266 --> 01:59:47,395 การถ่ายหนังสไตล์ยุโรปช่างน่ารำคาญ 1364 01:59:48,271 --> 01:59:52,150 ระหว่างนั้น มาร์วินหางานให้เขาอีกสามเรื่อง 1365 01:59:52,567 --> 01:59:55,987 เรื่องที่สองของเขาคือ "ท้ายิงริงโก้ กริงโก้ขอดวล" 1366 01:59:56,112 --> 01:59:57,697 ประกบกับ โจเซฟ คอตเตน 1367 01:59:57,822 --> 02:00:02,160 กำกับโดยเควิน แจ็คสัน แพดเจ็ต นามแฝงของ จอร์จิโอ เฟอร์โรนี 1368 02:00:02,285 --> 02:00:06,414 เรื่องที่สาม...หนังร่วมทุนอิตาลี-สเปน เขาแสดงคู่กับ เทลลี ซาวาลาส 1369 02:00:06,539 --> 02:00:11,002 "แดงเดือด เลือดอินเดียนแดง" กำกับโดยฮัวควิน โรเมโร เมอร์เชนท์ 1370 02:00:11,127 --> 02:00:13,421 สร้างจากนิยายของฟลอยด์ เรย์ วิลสัน 1371 02:00:13,546 --> 02:00:15,965 "อินเดียนแดงที่ดี มีแค่คนที่ตายแล้ว" 1372 02:00:17,050 --> 02:00:20,970 เรื่องที่สี่ หนังสายลับสปาเก็ตตี้ เลียนแบบเจมส์ บอนด์ ทั้งดุ้น 1373 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 "ปฏิบัติการ ไดโนไมท์" กำกับโดย อันโตนิโอ มาร์เกอริติ 1374 02:00:54,337 --> 02:00:55,922 "คลิฟฟ์" 1375 02:01:07,684 --> 02:01:11,438 รวมแล้ว หกเดือนในอิตาลี ริคทำเงินได้ไม่น้อย 1376 02:01:11,521 --> 02:01:15,650 แต่ต้องจ่ายค่าเช่าอพาร์ตเมนท์หรูแพงหูฉี่ 1377 02:01:17,360 --> 02:01:20,488 เมื่อริคกลับมาฮอลลีวู้ด โดยสายการบินแพนแอม 1378 02:01:20,572 --> 02:01:24,034 เขามีผลงานใหม่สี่เรื่อง กับเงินติดก้นกระเป๋า 1379 02:01:24,117 --> 02:01:29,205 และเมียสาวอิตาเลียน...นักแสดง หน้าใหม่ฟรานเชสก้า คาปุชชี่ 1380 02:01:32,000 --> 02:01:35,920 เหินฟ้ามาสู่ชีวิตใหม่ กับอนาคตที่ไม่แน่นอน 1381 02:01:36,004 --> 02:01:39,215 ริคไม่แน่ใจว่าต่อจากนี้จะเป็นยังไง 1382 02:01:42,385 --> 02:01:46,264 ตรงที่นั่งแถวหลัง กระดกไม่ยั้ง บลัดดี้แมรี่ 1383 02:01:46,431 --> 02:01:49,351 คลิฟฟ์ บูธ บินกลับมาฮอลลีวู้ดเช่นกัน 1384 02:01:50,101 --> 02:01:54,522 เขาติดตามริคตลอดหกเดือนในอิตาลี 1385 02:01:54,647 --> 02:01:56,107 อัลเมรา สเปน "แดงเดือด เลือดอินเดียนแดง" 1386 02:01:56,191 --> 02:01:59,694 แต่ก่อนกลับบ้าน ทั้งสองได้เปิดอกคุยกัน 1387 02:01:59,778 --> 02:02:01,154 คือ...อย่างนี้นะ 1388 02:02:02,655 --> 02:02:03,698 ในเมื่อฉัน... 1389 02:02:05,116 --> 02:02:06,618 มีเมียแล้ว... 1390 02:02:07,994 --> 02:02:10,789 ฉันคงจ้างนายต่อไม่ไหว คลิฟฟ์ 1391 02:02:11,247 --> 02:02:14,668 รู้มั้ย ฉันแทบไม่เหลือเงินจะผ่อนบ้าน 1392 02:02:14,751 --> 02:02:17,462 กำลังคิดจะขายบ้าน 1393 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 ไปซื้อคอนโดแถวโทลูกา เลค จะได้มีเงินไปเข้าแบงก์ 1394 02:02:21,466 --> 02:02:23,551 เก็บไว้กินไปพลางๆ 1395 02:02:24,219 --> 02:02:27,138 หวังว่า ช่วงเสนองานปีหน้าจะได้งาน 1396 02:02:27,222 --> 02:02:28,431 วางแผนได้ดี 1397 02:02:28,515 --> 02:02:29,557 อืม 1398 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 ถึงตอนนั้นก็จะรู้กันว่าฉัน... 1399 02:02:34,062 --> 02:02:37,107 ยังเป็นพลเมืองลอสแองเจลิสอย่างที่ เอ็ดดี้ โอ'ไบรอันว่าไว้ 1400 02:02:37,190 --> 02:02:41,236 หรือจะถอยอีกก้าวกลับไปมิสซูรี่ 1401 02:02:42,529 --> 02:02:46,199 จบการเดินสายในยุโรปแล้ว ฉันคิดว่าเรา... 1402 02:02:47,784 --> 02:02:50,203 มาถึงสุดทางตัน คลิฟฟ์ 1403 02:03:01,381 --> 02:03:05,010 หนังอิตาเลียนสี่เรื่องล่าสุด หลังจาก 9 ปีที่อยู่ด้วยกันมา 1404 02:03:05,093 --> 02:03:08,221 จะเป็นยกสุดท้ายของริคกับคลิฟฟ์ 1405 02:03:08,304 --> 02:03:11,057 คลิฟฟ์ก็ไม่รู้ว่าจะไปทำอะไรต่อ 1406 02:03:11,141 --> 02:03:13,309 แต่ที่ทั้งคู่รู้แน่ก็คือ 1407 02:03:13,393 --> 02:03:17,022 คืนนี้ ริคกับคลิฟฟ์ จะเมาด้วยกันให้บรรลัย 1408 02:03:17,105 --> 02:03:20,275 ทั้งคู่รู้ว่า เมื่อเครื่องบินลงจอดที่ เอล เซกันโด 1409 02:03:20,358 --> 02:03:22,819 ยุคของพวกเขาจะปิดฉากลง 1410 02:03:22,902 --> 02:03:24,362 ถ้าใครมาถึงสุดทางตัน 1411 02:03:24,487 --> 02:03:27,824 พร้อมกับคู่หูที่เป็นยิ่งกว่าพี่น้อง และเป็นรองเมียนิดนึง 1412 02:03:27,991 --> 02:03:32,495 การเมาไม่อั้นด้วยกัน คงเป็นวิธีเดียวที่จะบอกลา 1413 02:04:28,927 --> 02:04:30,220 ถึงบ้านแล้ว 1414 02:04:31,763 --> 02:04:33,264 ชอบมั้ย ดีจังเลย 1415 02:04:44,818 --> 02:04:46,069 จะให้วางตรงไหน 1416 02:04:48,029 --> 02:04:50,657 เวลา 12.30 น. 1417 02:04:50,740 --> 02:04:51,825 เฮลโล 1418 02:04:51,950 --> 02:04:55,203 นี่โจแอนน่ากับลูกน้อย ไฮ เข้ามาเลย 1419 02:05:01,459 --> 02:05:05,547 ไง ที่รัก เป็นไง 1420 02:05:06,089 --> 02:05:07,632 ใกล้คลอดแล้วนี่ 1421 02:05:07,882 --> 02:05:09,509 ฉันรู้ 1422 02:05:09,592 --> 02:05:11,177 นี่ไงห้องเด็ก 1423 02:05:11,261 --> 02:05:13,930 โห ว้าว ชอบมั้ยล่ะ 1424 02:05:18,727 --> 02:05:20,228 ท้องจะแตกแล้ว 1425 02:05:26,776 --> 02:05:29,612 เวลา 15.00 น. 1426 02:05:34,117 --> 02:05:36,494 เวลา 17.00 น. 1427 02:05:39,080 --> 02:05:40,290 ขอบใจ จิลเลียน 1428 02:05:40,415 --> 02:05:42,334 บาย แบรนดี้ 1429 02:05:47,088 --> 02:05:49,758 ชารอนมีเพื่อนสองคนมาอยู่ด้วย 1430 02:05:49,883 --> 02:05:52,719 ระหว่างที่โรมันไปเตรียมงานชิ้นใหม่ ในลอนดอน 1431 02:05:52,844 --> 02:05:56,264 วอยเท็ค ไฟรเคาสกี้ เพื่อนเก่าของโรมันจากโปแลนด์ 1432 02:05:56,348 --> 02:05:59,017 กับแฟนสาวนักสังคมสงเคราะห์ อบิเกล โฟลเจอร์ 1433 02:05:59,351 --> 02:06:01,644 ทายาทอาณาจักรกาแฟโฟลเจอร์ 1434 02:06:43,603 --> 02:06:46,189 คืนนั้นชารอนกับแขกทั้งคู่ และ...แน่อยู่แล้ว...เจย์ 1435 02:06:47,357 --> 02:06:52,112 ไปทานมื้อค่ำที่ ร้านเม็กซิกันชื่อดัง เอล คาโยตี้ ถนนเบเวอร์ลี 1436 02:06:56,783 --> 02:06:59,202 มีอะไรที่โรงหนังโป๊นั่น 1437 02:06:59,285 --> 02:07:01,037 เขาจัดรอบปฐมทัศน์ 1438 02:07:01,121 --> 02:07:02,789 หนังลามกก็มีเปิดตัวด้วย? 1439 02:07:02,872 --> 02:07:04,582 ใช่ สนุกดีนะ 1440 02:07:20,849 --> 02:07:22,225 ใกล้ 20.30 น. 1441 02:07:22,350 --> 02:07:27,022 ริคกับคลิฟฟ์ไปที่ร้านเม็กซิกัน ย่านแวลเลย์คาซา เวก้า ถนนเวนทูร่า 1442 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 นี่ไง พ่อจงอางมาเอง ดั๊ก เป็นไง? 1443 02:07:51,713 --> 02:07:53,256 ไง ริค ดีใจที่ได้เจอ 1444 02:07:53,381 --> 02:07:54,758 เมียนายเป็นไงบ้าง 1445 02:07:55,216 --> 02:07:57,469 ฉันล้อเล่นน่ะ 1446 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 แบรนดี้อยู่เฝ้าบ้านริค พิทักษ์สาวอิตาเลียนที่หลับอยู่บนเตียง 1447 02:08:05,435 --> 02:08:07,687 และรอให้คลิฟฟ์กับริคกลับมา 1448 02:08:09,481 --> 02:08:12,025 ฟรานเชสก้าเพลียจนหลับปุ๋ย 1449 02:08:15,278 --> 02:08:17,530 แต่คุณได้ค่าจ้างวันที่ตัดผมให้เขา 1450 02:08:17,655 --> 02:08:20,408 ไม่ๆ ค่าจ้างผมวันละพันดอลลาร์ 1451 02:08:20,492 --> 02:08:22,660 วันละพันตั้งแต่วันแรกที่มาถึง 1452 02:08:23,870 --> 02:08:27,248 ที่เอล คาโยตี้...ทุกคนเพลินกับมาการิต้า และวงสนทนา 1453 02:08:27,374 --> 02:08:28,541 ยกเว้นชารอน 1454 02:08:28,667 --> 02:08:32,337 ชารอนมีอาการซึมเศร้าจากการตั้งครรภ์ 1455 02:08:32,462 --> 02:08:36,257 ยิ่งกว่านั้น...มีรายงานย้อนหลังว่า คืนนั้นร้อนที่สุดในรอบปี 1456 02:08:36,383 --> 02:08:39,511 มันทำให้เธอรู้สึกท้องไส้แย่ไปหมด 1457 02:08:42,430 --> 02:08:44,057 เพราะเขาทำเสร็จทัน 1458 02:08:44,140 --> 02:08:46,893 ไม่ใช่อย่างนั้น 1459 02:08:46,976 --> 02:08:50,146 เขามีเวลาเท่าผู้กำกับคนอื่นๆ 1460 02:08:50,230 --> 02:08:52,607 สิ่งที่เขาทำต่างหาก วัดกันตรงนั้น 1461 02:08:52,857 --> 02:08:56,069 ที่คาซา เวก้า ริคกับคลิฟฟ์เมาเละ...ตอนออกจากร้าน 1462 02:08:56,194 --> 02:08:58,530 ต้องทิ้งคาดิแลคไว้ เรียกแท็กซี่แทน 1463 02:08:58,655 --> 02:09:02,992 ผู้กำกับหนังแอ็คชั่นมือดีที่โลกลืมตลอด 1464 02:09:04,119 --> 02:09:08,790 ราวสี่ทุ่ม ชารอนกับเพื่อนออกจากร้าน กลับถึงบ้าน 1465 02:09:16,923 --> 02:09:20,802 เธอซดมาการิต้าไป 19 แก้วได้มั้ง 1466 02:09:22,721 --> 02:09:24,723 ทั้งสี่สนุกกันต่ออีกพักนึง 1467 02:09:24,848 --> 02:09:26,933 อบิเกลยังเล่นเปียโนให้ฟังด้วย 1468 02:09:27,058 --> 02:09:31,146 อย่ายั่วโมโห อย่าโกหกฉัน 1469 02:09:31,271 --> 02:09:36,234 อย่าหักอกกัน อย่าทิ้งฉันไป 1470 02:09:38,862 --> 02:09:41,239 ที่รัก...เธอมีอะไร 1471 02:09:41,364 --> 02:09:45,535 มีอะไรในใจนอกจากฉัน? 1472 02:09:46,077 --> 02:09:49,372 ขอให้บอกกันตรงๆ 1473 02:09:49,497 --> 02:09:51,249 เธอคงรู้ใจ 1474 02:09:52,834 --> 02:09:56,504 ขอให้รักฉัน อยู่กันต่อไป 1475 02:09:56,629 --> 02:09:58,548 ดูแลฉันดีๆ 1476 02:09:58,673 --> 02:10:02,886 อย่าให้มีเรื่องเสียใจ 1477 02:10:03,553 --> 02:10:07,390 จนเธอเข้าห้องนอน สูบปุ๊น อ่านหนังสือ 1478 02:10:07,474 --> 02:10:08,975 ประมาณ 23.00 น. 1479 02:10:28,370 --> 02:10:32,832 เวลาใกล้กัน... วอยเท็คนอนดูทีวีบนโซฟา 1480 02:10:32,957 --> 02:10:36,127 และคิดว่ามันดีกว่าทีวีที่โปแลนด์เยอะ 1481 02:10:36,252 --> 02:10:38,046 ในขณะที่เขาสูบปุ๊นมวนใหญ่ 1482 02:10:39,297 --> 02:10:43,051 ประมาณ 23.10 น. ชารอนเปลี่ยนเสื้อผ้า เป็นชุดอยู่กับบ้าน 1483 02:10:43,301 --> 02:10:44,386 ดีขึ้นมั้ย 1484 02:10:45,303 --> 02:10:47,722 ดีขึ้นเยอะเลย 1485 02:10:49,849 --> 02:10:51,309 ตอนนั้นเลย 23.45 น. แล้ว 1486 02:10:51,434 --> 02:10:53,603 ก่อนที่แท็กซี่จะมาส่งริค กับคลิฟฟ์หน้าบ้าน 1487 02:10:55,605 --> 02:10:56,856 ขอบใจ ตรงนี้แหละ 1488 02:11:00,318 --> 02:11:02,654 เท่าไหร่ สามดอลลาร์ 1489 02:11:02,737 --> 02:11:04,739 แบรนดี้ดีใจที่เจ้านายกลับมา 1490 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 ขอบใจมากเพื่อน 1491 02:11:07,826 --> 02:11:08,993 เติมมาการิต้า 1492 02:11:14,833 --> 02:11:17,502 ราวเที่ยงคืน ริค ดาลตันในสภาพเมาแอ๋ 1493 02:11:17,627 --> 02:11:20,171 ลงมือปั่นมาการิต้าแช่แข็ง 1494 02:11:23,425 --> 02:11:24,426 เอาละ 1495 02:11:26,177 --> 02:11:27,303 ไปเดินเล่นกัน 1496 02:11:27,387 --> 02:11:31,558 ส่วนคลิฟฟ์หยิบสายจูง มาติดปลอกคอแบรนดี้ 1497 02:11:38,356 --> 02:11:39,774 ฉันจำแกได้ 1498 02:11:39,899 --> 02:11:42,527 เอาบุหรี่จิ้มแอสิด...เพื่อ? 1499 02:11:42,652 --> 02:11:44,029 สูบแล้วเคลิ้มดี 1500 02:11:44,154 --> 02:11:46,239 เท่าไหร่ ห้าสิบเซนต์ 1501 02:11:48,199 --> 02:11:49,284 ห้าสิบเซนต์ 1502 02:11:49,367 --> 02:11:51,327 สาวฮิปปี้...ห้าสิบเซนต์ 1503 02:11:55,206 --> 02:11:56,583 คืนนี้เลยมั้ย 1504 02:11:58,043 --> 02:11:59,169 ทำไมจะไม่ได้ 1505 02:12:22,734 --> 02:12:25,195 ไปกันเลย 1506 02:12:27,280 --> 02:12:31,576 เพื่อนชาวโปแลนด์บอกว่า วันนี้ร้อนสุดในรอบปี 1507 02:12:31,659 --> 02:12:35,413 ถึงเขาจะเป็นคนบอก มันก็น่าจะจริง 1508 02:13:56,619 --> 02:13:57,662 อะไรวะ 1509 02:13:58,788 --> 02:14:00,790 นี่ถนนส่วนบุคคลนะเว้ย 1510 02:14:00,874 --> 02:14:04,753 เสียภาษีโรงเรือนจนตูดหัก...แม่ง 1511 02:14:12,135 --> 02:14:15,722 ไอ้พวกฮิปปี้เส็งเคร็ง... 1512 02:14:15,805 --> 02:14:18,224 มาทำห่าอะไรเนี่ย 1513 02:14:21,269 --> 02:14:22,479 เฮ้ย! 1514 02:14:23,938 --> 02:14:27,108 ไอ้ส้นตีน! ฟังนะเว้ย 1515 02:14:28,193 --> 02:14:31,237 แกขับรถกร๊วกนี่ มาส่งเสียงอะไรกลางดึก? 1516 02:14:33,490 --> 02:14:36,201 นี่ถนนส่วนบุคคล 1517 02:14:36,284 --> 02:14:38,870 พวกแกเป็นใคร? มาหาใครที่นี่? 1518 02:14:38,953 --> 02:14:41,664 ไม่มีอะไร...เราหลงทาง กำลังกลับรถอยู่ 1519 02:14:41,831 --> 02:14:43,541 แม่ง...โกหกชัดๆ 1520 02:14:45,627 --> 02:14:49,589 พวกแกจะเข้ามาดูดกัญชา ในที่เปลี่ยวใช่มั้ย? 1521 02:14:49,714 --> 02:14:52,384 คราวหน้าถ้าจะมาอีก ซ่อมท่อไอเสียด้วย 1522 02:14:52,509 --> 02:14:54,344 เราขอโทษที่รบกวนคุณ 1523 02:14:54,469 --> 02:14:56,513 นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคนชั้นต่ำอย่างแก 1524 02:14:56,596 --> 02:15:01,559 รีบลากกระป๋องพังๆ ออกไปจากถนนของฉัน! 1525 02:15:13,947 --> 02:15:14,781 เฮ้ย! 1526 02:15:15,532 --> 02:15:18,284 เดนนิส ฮอปเปอร์ ขับถังขี้นี่ออกไปซะที! 1527 02:15:18,368 --> 02:15:20,787 ได้ ขอกลับรถก่อนนะ 1528 02:15:20,870 --> 02:15:22,664 ถอยหลังไปสิวะ ไอ้เซ่อ 1529 02:15:22,872 --> 02:15:24,582 นั่งบื้ออยู่ได้...ขับไป 1530 02:15:24,708 --> 02:15:28,294 โอเค ไม่ต้องตะโกน หยุดก่อน เราจะไปแล้ว 1531 02:15:31,923 --> 02:15:35,635 มองอะไรวะ อีเด็กแรดหัวแดง 1532 02:15:35,719 --> 02:15:38,471 ขืนโผล่มาอีก ฉันจะเรียกตำรวจ 1533 02:15:45,311 --> 02:15:46,813 ไอ้พวกฮิปปี้โสมม 1534 02:16:00,452 --> 02:16:02,829 เขาคงกลับเข้าบ้านไปนั่งสบายใจแล้ว 1535 02:16:02,912 --> 02:16:05,999 แต่เขาเห็นเรา...ไม่หลับแถมยังคึกอีก 1536 02:16:06,207 --> 02:16:07,625 ทุกคนตื่นกันหมด 1537 02:16:07,751 --> 02:16:11,046 บ้านนี้ก็เปิดแผ่นเสียง ไม่มีใครหลับ 1538 02:16:11,171 --> 02:16:13,298 นี่ ชาร์ลสั่งว่าไง 1539 02:16:13,423 --> 02:16:14,466 เขาว่า... 1540 02:16:14,883 --> 02:16:18,511 "ไปที่บ้านเก่าเทอร์รี่ ฆ่าทุกคนในนั้น" 1541 02:16:19,095 --> 02:16:20,930 เธอก็ได้ยินกับหู 1542 02:16:21,056 --> 02:16:22,849 เขาบอกให้จัดแบบสยองด้วย 1543 02:16:22,974 --> 02:16:28,063 ถ้าเขาไม่ได้พูด ฉันก็โกหกสิ 1544 02:16:29,064 --> 02:16:32,317 พวกเธอคนไหนคิดว่าฉันโกหกบ้าง 1545 02:16:35,028 --> 02:16:36,446 เธอล่ะ 1546 02:16:36,988 --> 02:16:38,531 จะว่าฉันโกหกงั้นรึ 1547 02:16:39,949 --> 02:16:42,077 เปล่า ไม่ได้ว่า 1548 02:16:42,160 --> 02:16:43,036 ดี 1549 02:16:43,244 --> 02:16:46,122 เดี๋ยว นั่นมัน ริค ดาลตัน? 1550 02:16:46,539 --> 02:16:48,541 ใครอ่ะ ดาราใน "บาวน์ตี้ ลอว์" 1551 02:16:48,667 --> 02:16:49,834 เจค เคฮิลล์เหรอ 1552 02:16:49,918 --> 02:16:52,796 ใช่...คนที่ออกมานั่นคือเจค เคฮิลล์ 1553 02:16:53,004 --> 02:16:56,716 เดี๋ยวนะ ไอ้เจค เคฮิลล์ เพิ่งตะโกนใส่หน้าฉัน? 1554 02:16:57,050 --> 02:16:59,177 เขาดูแก่กว่าในหนัง แต่ใช่แน่ 1555 02:16:59,260 --> 02:17:02,389 ริคนี่ใคร โธ่เว้ย แซดดี้ นึกสิ 1556 02:17:02,472 --> 02:17:05,725 ริค ดาลตัน เป็นเจค เคฮิลล์ ใน หนังคาวบอยยุค 50 เรื่อง "บาวน์ตี้ ลอว์" 1557 02:17:05,934 --> 02:17:10,939 ช่างแม่ง ฉันจะรู้ชื่อทุกคนในหนังทีวีรุ่นเก่าได้ไง 1558 02:17:11,064 --> 02:17:15,610 ฉันไม่อยากเชื่อว่าไอ้บ้านั่นคือเจค เคฮิลล์ 1559 02:17:15,694 --> 02:17:18,488 ตอนเด็กๆ ฉันเคยมีกล่องอาหาร "บาวน์ตี้ ลอว์" 1560 02:17:18,571 --> 02:17:21,199 กล่องใบโปรดของฉันเลย 1561 02:17:22,450 --> 02:17:23,993 ฟังนะ 1562 02:17:25,161 --> 02:17:26,871 ในวงกระดาษเมา 1563 02:17:26,996 --> 02:17:29,624 ฉันเกิดไอเดียฟุ้งกระจายขึ้นมา 1564 02:17:30,291 --> 02:17:33,586 คืองี้...คนรุ่นเราโตมากับทีวีใช่มั้ยล่ะ? 1565 02:17:34,963 --> 02:17:38,675 คนที่โตมากับทีวี ต้องโตมากับฉากฆาตกรรม 1566 02:17:39,634 --> 02:17:44,180 ทุกรายการที่ไม่ใช่ "ไอ เลิฟ ลูซี่" จะต้องเป็นเรื่องฆาตกรรม 1567 02:17:44,264 --> 02:17:47,350 เพราะงั้น ฉันคิดว่า... 1568 02:17:47,434 --> 02:17:49,853 เราควรจะฆ่าคนที่สอนให้เราฆ่า 1569 02:17:51,855 --> 02:17:56,026 แล้วนี่ที่ไหน? เราอยู่ในฮอลลีวู้ดนะโว้ย! 1570 02:17:56,109 --> 02:17:59,738 คนที่ฆ่าคนให้รุ่นเราดู อยู่กันที่นี่ 1571 02:17:59,821 --> 02:18:03,324 อยู่ในเล้าหมูที่หรูสุดๆ ด้วย 1572 02:18:03,408 --> 02:18:05,326 พวกจัญไร เราจะตัดจู๋มัน ให้มันกิน 1573 02:18:06,327 --> 02:18:08,371 ไอเดียดีจัง...แซดดี้ 1574 02:18:10,707 --> 02:18:12,500 เธอสองคนพร้อมจะฆ่าหมูมั้ย 1575 02:18:21,926 --> 02:18:23,303 เดี๋ยว... 1576 02:18:23,428 --> 02:18:27,057 โอย เวร ฉันลืมมีดไว้ในรถ 1577 02:18:27,182 --> 02:18:28,725 กลับไปเอาได้มั้ย 1578 02:18:29,684 --> 02:18:31,019 ก็ได้ โอเค 1579 02:18:31,895 --> 02:18:33,188 เดี๋ยวก่อน อะไร 1580 02:18:33,313 --> 02:18:35,815 ฉันล็อคไว้ ต้องใช้กุญแจไข 1581 02:18:39,652 --> 02:18:41,529 อ้อ ขอบใจนะ 1582 02:18:41,613 --> 02:18:44,282 เดี๋ยวฉันมา อืม 1583 02:18:44,366 --> 02:18:47,410 รีบหน่อย จ้ะ แป๊บเดียว 1584 02:18:57,587 --> 02:18:59,339 ตายแล้ว...นังบ้า! 1585 02:18:59,422 --> 02:19:02,258 เงียบหน่อย มีบ้านอยู่ตรงนั้น 1586 02:19:03,760 --> 02:19:04,886 ทีนี้เราจะทำไง 1587 02:19:05,011 --> 02:19:06,221 เราทำสิ่งที่จะมาทำ 1588 02:19:06,304 --> 02:19:08,431 เสร็จแล้วแยกย้ายกันโบกรถกลับ 1589 02:19:09,307 --> 02:19:10,934 มีคำถามอะไรอีก 1590 02:19:13,728 --> 02:19:16,564 นักล่าหมู...เราไปฆ่าหมูกันเลย 1591 02:19:30,578 --> 02:19:32,288 หิวใช่มั้ยเนี่ย 1592 02:19:41,131 --> 02:19:42,340 เอาละ 1593 02:19:44,175 --> 02:19:45,802 ได้เวลาอาหารแล้ว 1594 02:19:49,055 --> 02:19:50,265 แบรนดี้...บนโซฟา 1595 02:19:56,855 --> 02:19:58,314 อย่าขยับเชียวนะ 1596 02:20:06,698 --> 02:20:08,033 โอย เมา 1597 02:20:17,751 --> 02:20:19,878 ยาเริ่มออกฤทธิ์แล้ว 1598 02:20:26,718 --> 02:20:28,053 ไม่ไหวว่ะ 1599 02:21:28,697 --> 02:21:30,240 โว้ว 1600 02:21:46,089 --> 02:21:47,298 แปดสิบคนล้มตาย 1601 02:21:49,259 --> 02:21:51,177 ตรงชายทุ่งบ้านนา 1602 02:21:51,678 --> 02:21:55,098 อีก 10...20...30...40...50... 1603 02:21:55,223 --> 02:21:58,601 เร้ดบารอนเหิมเกริม ทำแต้มเพิ่มใหญ่ 1604 02:22:17,454 --> 02:22:20,665 อ้อมไปดูว่ามีประตูออกหลังบ้านมั้ย 1605 02:22:20,749 --> 02:22:21,958 ไปเลย 1606 02:23:13,927 --> 02:23:18,014 ฉันทำดีสุดแล้วในสภาพตอนนี้ 1607 02:23:18,098 --> 02:23:20,308 อย่าให้ต้องมีเรื่องกันคืนนี้ 1608 02:23:30,985 --> 02:23:32,570 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 1609 02:23:38,827 --> 02:23:39,953 เวรละ 1610 02:23:41,246 --> 02:23:43,123 ในบ้านนี้มีอีกกี่คน 1611 02:23:43,206 --> 02:23:46,042 แค่อีกคนนอนหลับอยู่ในห้อง 1612 02:23:47,544 --> 02:23:49,754 ไปเอาตัวมาที่ห้องนั่งเล่น 1613 02:23:50,880 --> 02:23:52,090 ถ้าเขาไม่ยอมล่ะ 1614 02:23:52,215 --> 02:23:55,885 อย่าอ่อนข้อให้ เธอมีมีด ไปจี้ตัวมา 1615 02:24:05,061 --> 02:24:06,938 นายเอาจริงใช่มั้ยนี่ 1616 02:24:07,022 --> 02:24:09,691 จริงยิ่งกว่าอะไรซะอีก ไอ้ห่าเอ้ย 1617 02:24:28,335 --> 02:24:31,087 ไปที่ห้องนั่งเล่น นี่จะทำอะไร 1618 02:24:36,051 --> 02:24:37,844 ไป! จ้ะ 1619 02:24:40,388 --> 02:24:42,849 นั่นใครวะ ไม่รู้สิ 1620 02:24:43,975 --> 02:24:45,310 ฟรานเชสก้า 1621 02:24:56,738 --> 02:25:00,116 นึกออกแล้ว ฉันรู้จักแกทั้งสามคน 1622 02:25:01,201 --> 02:25:03,161 ใช่...ที่ไร่สปาห์น 1623 02:25:03,870 --> 02:25:05,914 สปาห์นบ้านไร่ ใช่เลย 1624 02:25:08,083 --> 02:25:11,544 ฉันไม่รู้ชื่อเธอ แต่จำผมได้ 1625 02:25:12,128 --> 02:25:15,674 ส่วนเธอ ฉันจำหน้าเล็กๆ ขาวๆ ได้ 1626 02:25:15,757 --> 02:25:17,717 แล้วนายก็ขี่ม้ามา 1627 02:25:18,218 --> 02:25:19,177 ใช่ๆ 1628 02:25:21,304 --> 02:25:22,263 นายคือ... 1629 02:25:23,098 --> 02:25:27,852 ฉันคือปีศาจ...จะมาทำเรื่องอุบาทว์ที่นี่ 1630 02:25:30,897 --> 02:25:34,567 ไม่ ต้องทึ่มกว่านั้นสิ เช่นชื่อ"เร็กซ์" 1631 02:25:34,651 --> 02:25:35,735 ยิงเลย เท็กซ์! 1632 02:25:35,819 --> 02:25:36,695 เท็กซ์ 1633 02:25:40,156 --> 02:25:41,324 เชี้ย! 1634 02:25:56,381 --> 02:25:57,882 ไอ้ลูกหมาบ้า! 1635 02:26:36,379 --> 02:26:37,213 เฮ้ย แก 1636 02:26:40,216 --> 02:26:42,427 กล้าดียังไงเข้ามาในบ้านฉัน! 1637 02:27:08,453 --> 02:27:10,246 ว้าว 1638 02:28:03,299 --> 02:28:04,467 เชี้ยไรวะเนี่ย! 1639 02:28:05,927 --> 02:28:07,554 พระเจ้าช่วย! 1640 02:29:24,214 --> 02:29:25,715 ตายห่า 1641 02:29:28,677 --> 02:29:31,596 ฟรานเชสก้า! 1642 02:29:51,366 --> 02:29:55,829 สักกี่ทุ่มตอนที่คุณเผชิญหน้ากับผู้บุกรุก? 1643 02:29:55,912 --> 02:29:58,081 ราวๆ เที่ยงคืน 1644 02:29:59,332 --> 02:30:00,834 ทราบได้ไงว่าเที่ยงคืน? 1645 02:30:00,917 --> 02:30:03,837 ก็...ผมอยู่ในครัว 1646 02:30:04,421 --> 02:30:06,548 กำลังปั่นมาการิต้า 1647 02:30:07,757 --> 02:30:10,218 ได้ยินเสียงท่อไอเสียรถดังลั่น 1648 02:30:11,469 --> 02:30:13,638 ผมดูนาฬิกาในครัว...เที่ยงคืนแล้ว 1649 02:30:13,847 --> 02:30:15,348 เที่ยงคืนเป๊ะ? 1650 02:30:15,473 --> 02:30:18,393 อาจเลยมาสัก 5 นาที ประมาณนั้น 1651 02:30:18,518 --> 02:30:21,813 แล้วคุณไม่เห็นใคร จนผู้หญิงโดดเข้าจู่โจมในสระ 1652 02:30:22,272 --> 02:30:23,523 ไม่เห็น 1653 02:30:24,274 --> 02:30:26,359 ผู้กระทำผิดพวกนี้ทำอะไรบ้าง 1654 02:30:26,443 --> 02:30:29,070 ผู้กระทำผิด? เป็นพวกฮิปปี้งี่เง่าน่ะ 1655 02:30:29,154 --> 02:30:32,657 สองคนบุกเข้ามาทางประตูหน้า 1656 02:30:32,741 --> 02:30:37,078 ผู้ชายพูดว่าเขาคือปีศาจ 1657 02:30:37,203 --> 02:30:42,167 เขาว่า "จะมาทำเรื่องอุบาทว์ที่นี่" 1658 02:30:42,250 --> 02:30:44,878 จำคำพูดเป๊ะๆ ไม่ได้ 1659 02:30:44,961 --> 02:30:46,129 "ทำเรื่องอุบาทว์" 1660 02:30:46,254 --> 02:30:47,714 ใช่ "อุบาทว์" จริงๆ 1661 02:31:01,895 --> 02:31:04,022 ไปกันเลย 1662 02:31:07,108 --> 02:31:09,277 เดี๋ยวๆๆ 1663 02:31:09,361 --> 02:31:12,280 จะไปรพ.ไหน คลิฟฟ์ เดี๋ยวฉันตามไป 1664 02:31:12,364 --> 02:31:14,908 นายไม่อยากเจอฉันในรพ.หรอก 1665 02:31:14,991 --> 02:31:16,785 อยู่ดูแลเมียเถอะ 1666 02:31:16,868 --> 02:31:19,871 เธอเพิ่งกลืนยานอนหลับไปห้าเม็ด 1667 02:31:19,954 --> 02:31:21,956 คงหลับยาวไปถึงวันโคลัมบัส 1668 02:31:22,040 --> 02:31:25,460 สงสัยต้องให้พวกนี้กลับมาช่วยปลุก 1669 02:31:25,543 --> 02:31:28,713 ฉันไม่ตายหรอกน่ะ... แค่เดี้ยง แต่ไม่ถึงตาย 1670 02:31:28,797 --> 02:31:30,715 ยังไม่ถึงเวลา เพื่อนเอ๊ย 1671 02:31:30,840 --> 02:31:33,009 อย่าเสียเวลามานั่งรอหน้าห้อง 1672 02:31:33,134 --> 02:31:36,262 ไปแก้ผ้านอนข้างๆ แม่สาวนั่นเถอะ 1673 02:31:36,388 --> 02:31:39,307 ค่อยไปเยี่ยมฉันพรุ่งนี้ ซื้อเบเกลให้ด้วย 1674 02:31:40,850 --> 02:31:42,977 ถ้าอยากช่วยฉัน ดูแบรนดี้ให้ที 1675 02:31:43,061 --> 02:31:46,064 นางคงตกใจ ให้ไปนอนกับนายนะ 1676 02:31:46,147 --> 02:31:49,359 อะไร นางนอนอยู่กับฟรานเชสก้าแล้วนี่ 1677 02:31:49,442 --> 02:31:51,528 ระวังนายจะไม่ได้หมาคืน 1678 02:31:51,611 --> 02:31:52,445 เราต้องไปล่ะ 1679 02:31:52,570 --> 02:31:55,699 เอาละ คลิฟฟ์...พรุ่งนี้พบกัน 1680 02:31:59,202 --> 02:32:00,829 เฮ้ๆ 1681 02:32:04,666 --> 02:32:06,459 นายคือเพื่อนแท้ คลิฟฟ์ 1682 02:32:07,919 --> 02:32:09,129 ฉันจะพยายาม 1683 02:32:41,494 --> 02:32:42,454 เฮลโล? 1684 02:32:44,456 --> 02:32:48,501 ผมเจย์ ซีบริง เป็นเพื่อนกับโปลันสกี้ 1685 02:32:48,710 --> 02:32:51,296 คุณคือริค ดาลตัน ใช่มั้ย 1686 02:32:51,379 --> 02:32:54,257 ใช่ ผมเอง ริค ดาลตัน 1687 02:32:54,924 --> 02:32:56,051 อยู่บ้านติดกัน 1688 02:32:56,968 --> 02:32:59,763 ผมรู้ ผมยังล้อชารอนว่า เธออยู่บ้านติดกับเจค เคฮิลล์ 1689 02:32:59,846 --> 02:33:03,600 ถ้าจะตั้งค่าหัวโรมัน... ไปเรียกเพื่อนบ้านมาเลย 1690 02:33:05,310 --> 02:33:06,519 บ้าน่ะ 1691 02:33:07,145 --> 02:33:09,522 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 1692 02:33:09,606 --> 02:33:14,486 พวกฮิปปี้เวรตะไล บุกเข้ามาในบ้านผม 1693 02:33:15,528 --> 02:33:17,322 อะไรกัน...พวกนั้นจะปล้นคุณรึ 1694 02:33:17,405 --> 02:33:19,199 ไม่รู้ว่ามันจะมาหาหอกอะไร 1695 02:33:19,324 --> 02:33:21,201 จะปล้นบ้านผม? 1696 02:33:21,326 --> 02:33:24,371 หรือเมายาอาละวาด...ก็ไม่รู้ 1697 02:33:24,496 --> 02:33:26,539 พวกมันจะฆ่าเมียกับเพื่อนผม 1698 02:33:26,664 --> 02:33:28,041 โอย...คุณพูดจริงนะ? 1699 02:33:28,166 --> 02:33:30,210 ใช่ จริงแท้แน่นอน 1700 02:33:30,335 --> 02:33:33,922 เพื่อนผมกับหมาของเขา เลยฆ่าไปสองคน 1701 02:33:34,130 --> 02:33:37,175 แล้วผม...พ่นไฟใส่อีกคนที่เหลือ 1702 02:33:37,258 --> 02:33:38,259 พ่นไฟ? 1703 02:33:38,343 --> 02:33:41,596 ใช่ แม่นั่นเกรียมกรอบเลย 1704 02:33:41,680 --> 02:33:43,056 คุณทำได้ไง? 1705 02:33:43,181 --> 02:33:47,143 เชื่อมั้ยล่ะ ผมมีปืนพ่นไฟในตู้เก็บอุปกรณ์ 1706 02:33:47,268 --> 02:33:48,687 ได้มาจาก "14 หมัด แม็คคลัสสกี้" 1707 02:33:49,646 --> 02:33:50,855 ใช่ 1708 02:33:51,648 --> 02:33:54,609 ใช่เลย ปืนกระบอกนั้น 1709 02:33:54,734 --> 02:33:57,112 ยังใช้การได้ด้วย โชคดีจัง 1710 02:33:58,113 --> 02:33:59,489 แล้วทุกคนไม่เป็นไรนะ? 1711 02:33:59,572 --> 02:34:03,952 พวกฮิปปี้เส็งเคร็งสิ...เป็นแน่นอน 1712 02:34:04,035 --> 02:34:07,414 แต่ผมไม่เป็นไร เมียผมปลอดภัย 1713 02:34:07,539 --> 02:34:09,791 แค่ตกใจน่ะ 1714 02:34:10,333 --> 02:34:11,835 โอย พระเจ้า น่ากลัวจัง 1715 02:34:12,669 --> 02:34:13,878 นั่นสิ 1716 02:34:13,962 --> 02:34:16,715 เจย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ? 1717 02:34:16,798 --> 02:34:18,800 ตอนนี้เรียบร้อยแล้วที่รัก 1718 02:34:18,883 --> 02:34:21,678 พวกฮิปปี้บุกเข้าบ้านข้างๆ 1719 02:34:21,761 --> 02:34:23,596 โอ พระเจ้า 1720 02:34:23,680 --> 02:34:25,682 น่ากลัวจัง 1721 02:34:25,765 --> 02:34:27,308 แล้วพวกเขาปลอดภัยนะ 1722 02:34:27,392 --> 02:34:31,312 ผมกำลังยืนคุยกับเจ้าของบ้านนี่ไง 1723 02:34:31,396 --> 02:34:32,897 ริค ดาลตัน? 1724 02:34:34,566 --> 02:34:36,401 ใช่ ผมเอง 1725 02:34:37,694 --> 02:34:39,529 สวัสดีค่ะ คุณเพื่อนบ้าน 1726 02:34:40,530 --> 02:34:42,323 ทุกคนปลอดภัยดีนะ? 1727 02:34:42,407 --> 02:34:45,410 ดี...ชารอน ทุกคนปลอดภัย 1728 02:34:45,493 --> 02:34:46,995 คุณโอเคมั้ย 1729 02:34:49,164 --> 02:34:51,374 โอเค ขอบคุณที่เป็นห่วง 1730 02:34:52,375 --> 02:34:56,629 ริค เข้ามาดริ๊งก์กับเพื่อนๆ ฉันมั้ย? 1731 02:35:02,927 --> 02:35:05,013 ได้เลย ขอบคุณนะ 1732 02:35:07,265 --> 02:35:08,975 ฮูเร่...ดีจัง ฉันจะเปิดประตูให้ 1733 02:35:25,075 --> 02:35:27,285 เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก 1734 02:35:27,494 --> 02:35:28,953 เจย์ ซีบริง เช่นกัน 1735 02:35:29,579 --> 02:35:31,289 ยินดีที่ได้รู้จัก เจย์ 1736 02:35:31,373 --> 02:35:35,001 คืนนี้แย่หน่อยนะ 1737 02:36:28,388 --> 02:36:33,476 กาลครั้งหนึ่ง 1738 02:36:33,601 --> 02:36:39,190 กาลครั้งหนึ่ง ... ในฮอลลีวู้ด 1739 02:36:39,315 --> 02:36:40,316 มีภาพยนตร์ต่อท้ายเครดิต 1740 02:38:52,282 --> 02:38:53,867 ไฮ นี่ริค ดาลตัน 1741 02:38:53,992 --> 02:38:56,703 หรือที่ใครๆ รู้จักในบทนักล่าค่าหัว เจค เคฮิลล์ 1742 02:38:56,786 --> 02:39:00,248 จะมานำเสนอบุหรี่ เร้ด แอปเปิ้ล 1743 02:39:00,331 --> 02:39:03,501 ผมสูบเร้ดแอปเปิ้ลมาหลายปีแล้ว 1744 02:39:03,585 --> 02:39:05,503 แต่บริษัทเร้ดแอปเปิ้ลนี่ 1745 02:39:05,628 --> 02:39:08,548 อยู่มาตั้งแต่ปี 1862 1746 02:39:08,631 --> 02:39:11,885 คุณก็เลยได้เห็นเจค เคฮิลล์สูบด้วย 1747 02:39:12,093 --> 02:39:14,929 ในยุคของเจค... เร้ดแอปเปิ้ลเป็นถุงยาเส้น 1748 02:39:15,055 --> 02:39:16,973 เขาต้องมวนเอง 1749 02:39:17,182 --> 02:39:20,143 แต่เดี๋ยวนี้เป็นบุหรี่สำเร็จรูปจากโรงงาน 1750 02:39:20,226 --> 02:39:23,855 สูบชุ่มปอด ด้วยรสชาติยาสูบชั้นเยี่ยม 1751 02:39:23,938 --> 02:39:28,568 ไม่แสบคอเหมือน บุหรี่ไร้ก้นกรองยี่ห้ออื่น 1752 02:39:37,660 --> 02:39:40,497 นี่ละ...ของแท้ต้องรสชาติแบบนี้ 1753 02:39:41,539 --> 02:39:44,417 สูบถึงใจ ได้รสชาติ ไม่บาดคอ 1754 02:39:48,296 --> 02:39:50,048 ต้องเร้ดแอปเปิ้ลเท่านั้น 1755 02:39:51,049 --> 02:39:54,761 มองหาสแตนดี้เท่าตัวจริงของผม... เจค เคฮิลล์ 1756 02:39:54,844 --> 02:39:58,473 เร้ดแอปเปิ้ล บุหรี่ดีมีจำหน่ายที่นั่น 1757 02:39:58,556 --> 02:40:01,810 ลองซักนิด แล้วจะติดใจ 1758 02:40:01,893 --> 02:40:05,230 ซื้ดเข้าไป...เร้ด แอปเปิ้ล 1759 02:40:05,313 --> 02:40:06,815 บอกใครๆ ว่าเจคส่งคุณมา 1760 02:40:10,318 --> 02:40:11,277 คัท! 1761 02:40:11,361 --> 02:40:12,862 บุหรี่เฮงซวย...ยังกับดูดขี้ 1762 02:40:12,946 --> 02:40:16,241 อ้อ ใครเลือกรูปนี้วะ คางฉันเป็นลอนเห็นมั้ย 1763 02:40:16,324 --> 02:40:17,992 ไม่เห็นรึไงวะ! 1764 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 แปลคำบรรยายไทยโดย จิระนันท์ พิตรปรีชา