1 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 賞金は500ドル 2 00:00:39,498 --> 00:00:43,418 金を手にするのは ジェイク・ケイヒル 3 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 “賞金稼ぎの掟”に生きる 4 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 また殺しちまったか 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,926 身を守るためだ 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,767 何 見てやがる? 7 00:00:58,934 --> 00:01:01,979 無法者が殴られるザマだ 8 00:01:02,938 --> 00:01:04,982 生け捕りは やめろ 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,236 殺されるぜ 10 00:01:09,361 --> 00:01:12,990 “生死を問わず” お尋ね者は ただの金 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 「賞金稼ぎの掟」 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,953 木曜 夜8時半 NBC放送 13 00:01:22,165 --> 00:01:24,126 アレン・キンケイドです 14 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 NBCの人気シリーズ 「賞金稼ぎの掟」のセットから 15 00:01:29,214 --> 00:01:34,553 主役が2人 見える? テレビの故障ではありません 16 00:01:34,636 --> 00:01:38,974 右はジェイク・ケイヒル役の リック・ダルトン 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 左はスタントマンの クリフ・ブース 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,605 今日は どうもありがとう 19 00:01:44,688 --> 00:01:46,148 こちらこそ 20 00:01:46,315 --> 00:01:50,527 リック スタントマンって 何をするんです? 21 00:01:51,445 --> 00:01:56,074 俳優は危険なシーンを 演じる必要がある 22 00:01:56,617 --> 00:01:59,244 たとえば撃たれて 落馬する 23 00:01:59,328 --> 00:02:01,538 自分で落馬できるか? 24 00:02:01,663 --> 00:02:04,416 もちろんだ 何度もやった 25 00:02:07,669 --> 00:02:11,924 でも 落ち方が悪く ケガしてしまったら― 26 00:02:12,007 --> 00:02:15,260 製作スケジュールに 支障が出る 27 00:02:15,344 --> 00:02:17,429 俺が動けないからね 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,349 だから クリフに任せてる 29 00:02:20,557 --> 00:02:22,851 そうなんですか? クリフ 30 00:02:23,018 --> 00:02:26,146 俺に任されてるか? そうとも 31 00:02:30,567 --> 00:02:34,071 次回は「ディック・ヴァン・ ダイク・ショウ」の― 32 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 セットから お送りします 33 00:02:36,615 --> 00:02:40,077 それまで ハリウッドから さようなら 34 00:03:56,111 --> 00:03:58,780 サッピー 大丈夫だった? 35 00:04:04,035 --> 00:04:05,287 花模様のだ 36 00:04:06,455 --> 00:04:08,164 あの小さいのも 37 00:04:09,958 --> 00:04:11,251 いい子ね 38 00:04:54,962 --> 00:05:00,676 1969年2月8日 土曜日 39 00:05:11,311 --> 00:05:13,438 ジーナ ジーナちゃん 40 00:05:13,981 --> 00:05:15,649 “淡き光に輝く顔” 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,401 シュワーズさん 42 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 ジーナ 43 00:05:18,819 --> 00:05:22,865 ハンサムなカウボーイと 約束してるんだが 44 00:05:23,031 --> 00:05:24,658 バーで お待ちです 45 00:05:26,702 --> 00:05:27,744 やあ 46 00:05:28,370 --> 00:05:32,457 リック・ダルトンの作品を 連続で観たから― 47 00:05:32,540 --> 00:05:34,376 君が分かる 握手だ 48 00:05:36,211 --> 00:05:39,715 光栄です シュワルツさん ご覧下さって 49 00:05:39,882 --> 00:05:41,675 シュワーズだ 50 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 すみません 失礼を 51 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 よろしく シュワーズさん 52 00:05:46,680 --> 00:05:47,931 マーヴィンと 53 00:05:49,391 --> 00:05:51,185 リック 息子さん? 54 00:05:51,727 --> 00:05:55,606 息子? スタントマンの クリフ・ブース 55 00:05:56,481 --> 00:05:59,526 「賞金稼ぎの掟」以来 一緒に 56 00:05:59,610 --> 00:06:02,154 車が修理中で 送ってもらった 57 00:06:02,237 --> 00:06:03,739 真っ赤な嘘だ 58 00:06:04,239 --> 00:06:09,328 飲酒で免許取消になり 今は いつもクリフが運転 59 00:06:10,078 --> 00:06:11,288 いい友達だ 60 00:06:11,997 --> 00:06:12,789 努力してる 61 00:06:14,082 --> 00:06:18,837 妻が君に よろしくと メアリー・A・シュワーズだ 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 それは どうも 63 00:06:22,925 --> 00:06:23,967 ありがとう 64 00:06:26,553 --> 00:06:31,600 昨夜 うちの映写室で 君の2本立てを観たんだ 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,935 それは・・・ 66 00:06:33,393 --> 00:06:36,104 光栄だし 恥ずかしい 67 00:06:36,813 --> 00:06:37,648 どの作品を? 68 00:06:37,773 --> 00:06:40,776 35mmプリントで 「タナー」を観たよ 69 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 「マクラスキー 14の拳」も 70 00:06:43,237 --> 00:06:44,446 「マクラスキー 14の拳」 71 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 「タナー」 72 00:06:49,201 --> 00:06:53,413 リック・ダルトン2本立ては ご夫妻にとって― 73 00:06:54,039 --> 00:06:55,832 退屈すぎませんでした? 74 00:06:55,958 --> 00:06:58,627 退屈だなんて まさか 75 00:06:59,002 --> 00:06:59,962 何を言う 76 00:07:01,797 --> 00:07:06,802 妻は西部劇が好きで 結婚前も よく観てた 77 00:07:06,969 --> 00:07:09,137 「タナー」を楽しんだ 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,347 感激だな 79 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 やがて妻は寝室へ行った 80 00:07:13,308 --> 00:07:15,602 私はハバナ葉巻を手に 81 00:07:16,228 --> 00:07:19,273 火をつけ グラスにコニャックを 82 00:07:19,982 --> 00:07:21,400 そして 観た 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,153 「マクラスキー 14の拳」を 84 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 まったく何て作品だ 85 00:07:27,656 --> 00:07:28,699 出来がいい 86 00:07:28,824 --> 00:07:30,617 楽しかったよ 87 00:07:30,742 --> 00:07:31,869 撃ちまくる 88 00:07:35,914 --> 00:07:37,457 殺しが最高だ 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,501 沢山 殺します 90 00:07:40,002 --> 00:07:43,338 作戦変更だ 軍を逆方向に進め― 91 00:07:43,755 --> 00:07:46,133 連合軍を海へ追い返す 92 00:08:01,815 --> 00:08:02,774 ヘルマン! 93 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 カーテンを 94 00:08:26,256 --> 00:08:29,218 ザワークラウトを 注文した奴は? 95 00:08:46,068 --> 00:08:48,737 燃えちまえ ナチども! 96 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 火炎放射器は 君が操作したんだろ? 97 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 そうとも 俺がやった 98 00:08:55,661 --> 00:08:56,495 自分で? 99 00:08:56,578 --> 00:09:02,084 強烈で恐ろしい武器だ こっちに向けられたくない 100 00:09:02,167 --> 00:09:03,293 ご免だね 101 00:09:03,418 --> 00:09:08,298 あの“ドラゴン”の訓練は 毎日3時間 2週間も 102 00:09:08,423 --> 00:09:10,717 カッコよく映るより― 103 00:09:10,801 --> 00:09:14,096 正直 持つのも 怖かったからね 104 00:09:14,972 --> 00:09:18,308 この俺が ナチどもを焼き殺す! 105 00:09:18,642 --> 00:09:19,726 ダメだ 106 00:09:20,185 --> 00:09:23,522 これ 熱いよ 何とかならないか? 107 00:09:23,772 --> 00:09:25,566 火炎放射器だぞ 108 00:09:27,025 --> 00:09:31,446 そして今日 早めに オフィスへ行って 観た 109 00:09:31,697 --> 00:09:35,492 「賞金稼ぎの掟」を2話 16mmでね 110 00:09:35,617 --> 00:09:39,746 ジョディ・ジャニス ワイオミングで牛を盗んだ 111 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 賞金425ドル 生死を問わず 112 00:09:44,168 --> 00:09:46,795 この町で金を受け取る気か 113 00:09:47,462 --> 00:09:51,466 ここが どこか知らないが 一番近かった 114 00:09:51,842 --> 00:09:54,636 8キロ先で奴に出くわした 115 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 なあ 賞金稼ぎ 116 00:09:57,472 --> 00:09:59,600 ここはジャニス・タウン 117 00:10:02,519 --> 00:10:04,313 お前が殺したのは― 118 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 ジョディ・ジャニス 119 00:10:07,900 --> 00:10:11,820 ネイサン・M・ジャニス少佐の 末息子だ 120 00:10:13,989 --> 00:10:17,784 ネイサン・M・ジャニス少佐って 何者だ? 121 00:10:18,660 --> 00:10:20,996 紹介してやろう 122 00:10:21,413 --> 00:10:24,583 じき ここへやって来るぜ 123 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 「賞金稼ぎの掟」 124 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 リック・ダルトン主演 125 00:10:53,028 --> 00:10:54,696 記録課の者が― 126 00:10:54,821 --> 00:10:59,201 君の出演シーンの キネスコープを送ってきた 127 00:10:59,368 --> 00:11:04,581 古いピアノが色っぽく響く   グリーンドアの後ろで 128 00:11:06,208 --> 00:11:11,296 何をしているのか  グリーンドアの後ろで 129 00:11:12,881 --> 00:11:18,220 入れてほしいな  グリーンドアの後ろへ 130 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 君は この2年ほどは― 131 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 単発的な番組への ゲスト出演が中心だね? 132 00:11:27,354 --> 00:11:32,317 そう 今もCBSの パイロット版を撮ってる 133 00:11:32,401 --> 00:11:35,404 悪役で 「対決ランサー牧場」に 134 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 ロン・エリーの「ターザン」や 135 00:11:38,115 --> 00:11:41,034 「巨人の惑星」 「グリーン・ホーネット」 136 00:11:41,118 --> 00:11:46,248 「ビンゴ・マーティン」にも スコット・ブラウンと出た 137 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 今週 日曜に放送の「FBI」も 138 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 番組では いつも 悪役をやってるのか? 139 00:11:54,590 --> 00:11:55,507 そう 140 00:11:56,550 --> 00:11:59,052 最後は殴り合いか? 141 00:11:59,428 --> 00:12:04,933 「巨人の惑星」と「FBI」は 違うけど 他はそうかな 142 00:12:05,434 --> 00:12:06,602 君は負ける? 143 00:12:06,894 --> 00:12:10,397 もちろんさ 悪役だからね 144 00:12:11,440 --> 00:12:14,693 お決まりの 局のパターンだな 145 00:12:14,776 --> 00:12:18,113 「ビンゴ・マーティン」を 例にとろう 146 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 新人のスコット・ブラウンを― 147 00:12:21,408 --> 00:12:23,952 局はスターに育てたい 148 00:12:24,453 --> 00:12:28,498 そこで 昔の番組の役者に 悪役をやらせ― 149 00:12:28,624 --> 00:12:33,629 最後はハデな殴り合いで 主人公が悪役に勝つ 150 00:12:33,754 --> 00:12:38,091 だが 視聴者にとっては ビンゴ・マーティンが― 151 00:12:38,634 --> 00:12:41,345 ジェイク・ケイヒルに 勝つんだ 152 00:12:41,470 --> 00:12:42,554 分かるか? 153 00:12:43,138 --> 00:12:46,099 次の週は ロン・エリー 154 00:12:46,517 --> 00:12:48,018 その次は― 155 00:12:48,477 --> 00:12:53,065 ロバート・コンラッドが 細いズボンで君を蹴る 156 00:12:55,359 --> 00:13:00,447 2年後には あらゆる 新人スターの“殴られ役”だ 157 00:13:01,240 --> 00:13:03,450 君のイメージが落ちるぞ 158 00:13:03,534 --> 00:13:06,828 視聴者の君を見る目が 変わる 159 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 なあ・・・ リック 160 00:13:10,541 --> 00:13:13,293 来週 君をボコるのは誰だ? 161 00:13:13,377 --> 00:13:14,586 マニックス? 162 00:13:14,670 --> 00:13:16,296 ナポレオン・ソロ? 163 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 アンクルの女? 164 00:13:18,966 --> 00:13:21,051 バットマンとロビン? 165 00:13:26,515 --> 00:13:27,850 ぶちのめされ― 166 00:13:27,933 --> 00:13:30,853 主演俳優のキャリアも 地の底だ 167 00:13:33,313 --> 00:13:35,983 または ローマへ行って― 168 00:13:36,525 --> 00:13:38,819 ウエスタンに主演するか 169 00:13:39,486 --> 00:13:41,738 殴り合いに勝てるぞ 170 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 駐車券を 171 00:13:58,130 --> 00:13:59,882 どうした? 相棒 172 00:14:02,801 --> 00:14:05,888 もうダメだ 俺は終わった 173 00:14:06,680 --> 00:14:08,515 奴に何を言われた? 174 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 俺に関する真実だ 175 00:14:16,607 --> 00:14:18,066 ごめん 悪かった 176 00:14:18,192 --> 00:14:19,234 かけてろ 177 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 駐車係の前で泣くな 178 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 何があったんだ? 179 00:14:25,032 --> 00:14:29,203 落ちぶれちまった現実に ブチ当たった 180 00:14:29,286 --> 00:14:31,413 泣かずにいられるか 181 00:14:31,496 --> 00:14:33,248 仕事を断られた? 182 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 イタリア映画に出ろと 言われた 183 00:14:37,252 --> 00:14:38,170 何が問題だ? 184 00:14:38,253 --> 00:14:41,840 イタ公の映画なんて クソでしかない! 185 00:14:41,924 --> 00:14:45,260 チキショー 人前で泣いてやる 186 00:14:45,385 --> 00:14:47,596 誰も俺に気づかない! 187 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 クソッ! 188 00:14:52,768 --> 00:14:53,727 バカヤロー! 189 00:14:54,770 --> 00:14:55,646 行こう 190 00:14:55,771 --> 00:14:57,856 まっすぐ家へ戻る 191 00:15:00,567 --> 00:15:03,695 南ベトナムでの 大規模な戦闘で― 192 00:15:03,779 --> 00:15:06,615 共産主義者1000人以上が死亡 193 00:15:06,698 --> 00:15:10,369 米軍側の死者は 少なくとも100人 194 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 ヒッピーのカスどもめ 195 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 いつまでも ずっと 196 00:15:24,174 --> 00:15:27,302 ひとつでいる限り 197 00:15:27,803 --> 00:15:30,222 心と体で 父と 198 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 すべては ひとつ 199 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 愛を忘れたら 200 00:15:36,937 --> 00:15:39,481 幻想は つまらぬ夢 201 00:15:39,982 --> 00:15:42,317 あなたは死の谷に 202 00:15:42,609 --> 00:15:45,153 今は陽光を浴びる 203 00:15:46,321 --> 00:15:47,990 ホットドッグ用パン! 204 00:15:48,949 --> 00:15:51,326 彼らは きっと知る 205 00:15:51,743 --> 00:15:54,454 服 涙 飢えもなく 206 00:15:54,663 --> 00:15:57,165 あなたは きっと知る 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,377 いつまでも ずっと 208 00:16:00,836 --> 00:16:03,380 ひとつでいる限り 209 00:16:03,797 --> 00:16:06,300 心と体で 父と 210 00:16:06,550 --> 00:16:09,303 すべては ひとつ 211 00:16:11,305 --> 00:16:13,098 5年は上り調子 212 00:16:13,599 --> 00:16:16,143 10年間 ぬるま湯状態 213 00:16:16,226 --> 00:16:18,604 そして一気に どん底へ 214 00:16:20,355 --> 00:16:23,192 俺には ろくなキャリアがない 215 00:16:23,317 --> 00:16:25,986 “分かるよ”と言えない 216 00:16:26,069 --> 00:16:29,615 何を言う 俺のスタントマンだろ 217 00:16:30,032 --> 00:16:32,701 俺は運転手 雑用係だよ 218 00:16:33,535 --> 00:16:36,038 お前を乗せて走ったり 219 00:16:36,163 --> 00:16:40,626 家の用事や 留守番するのも好きだが・・・ 220 00:16:42,377 --> 00:16:45,881 最近 フルタイムで スタントをしてない 221 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 俺から見れば― 222 00:16:47,883 --> 00:16:52,513 ローマで映画に主演って 死ぬよりはマシだぜ 223 00:16:52,596 --> 00:16:57,142 バカ言え イタリアの 西部劇を観たことは? 224 00:16:57,226 --> 00:16:59,311 最悪だ 茶番だよ 225 00:16:59,394 --> 00:17:02,064 お前は何本 観た? 1本? 2本? 226 00:17:02,147 --> 00:17:05,692 十分 観た マカロニのファンはいない 227 00:17:45,399 --> 00:17:48,110 “シエロ通り” 228 00:18:02,457 --> 00:18:06,295 LAに残り 次の パイロット・シーズンを狙え 229 00:18:07,045 --> 00:18:11,133 今の俺には パイロット版を やる自信がない 230 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 スクリーン・ジェムズは 俺を嫌がってる 231 00:18:14,928 --> 00:18:16,513 「賞金稼ぎの掟」は? 232 00:18:16,805 --> 00:18:18,515 打ち切りだしな 233 00:18:18,640 --> 00:18:23,687 許してもらえっこない 番組を潰した張本人だ 234 00:18:23,812 --> 00:18:27,441 映画にキャリアを 移そうとした罰だよ 235 00:18:29,234 --> 00:18:31,320 私の友人 トム 236 00:18:31,445 --> 00:18:32,320 会った? 237 00:18:32,445 --> 00:18:36,158 あなたは きっと 好きじゃないと思う 238 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 驚いたな 239 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 ポランスキーだ 240 00:19:01,725 --> 00:19:03,185 ロマン・ポランスキー 241 00:19:03,310 --> 00:19:07,022 先月から隣に住んでるが 初めて見た 242 00:19:08,189 --> 00:19:09,358 すげえ 243 00:19:13,487 --> 00:19:14,404 いいか 244 00:19:14,530 --> 00:19:17,533 大事なのは この街で稼いだら― 245 00:19:17,616 --> 00:19:19,701 家を買え 借りるな 246 00:19:19,826 --> 00:19:23,664 E・オブライエンの教えだ “屋敷は存在の証” 247 00:19:23,747 --> 00:19:28,877 観光客でも 通行人でもない この街に住む証だ 248 00:19:29,378 --> 00:19:33,215 俺は苦労してるが 隣に誰が住んでる? 249 00:19:33,632 --> 00:19:36,510 「ローズマリーの赤ちゃん」の 監督だ 250 00:19:36,593 --> 00:19:39,555 今 世界が 最も注目する監督が― 251 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 俺の隣人だぜ 252 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 何が起きるか分からない 253 00:19:45,102 --> 00:19:49,898 ポランスキーの新作に お呼ばれするかもしれない 254 00:19:49,982 --> 00:19:51,358 気分は直ったか? 255 00:19:51,567 --> 00:19:53,235 心配かけたな 256 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 サングラス 返せ 257 00:19:55,279 --> 00:19:56,989 奪ってみな 258 00:19:57,531 --> 00:20:00,492 やめろ オーディ・マーフィ 259 00:20:00,576 --> 00:20:01,952 他に用事は? 260 00:20:02,077 --> 00:20:05,414 ない 明日までに セリフを覚える 261 00:20:05,539 --> 00:20:07,749 疲れたから帰るよ 262 00:20:08,750 --> 00:20:10,335 明朝 7:15 263 00:20:10,878 --> 00:20:11,753 外にいろ 264 00:20:12,671 --> 00:20:13,463 車で待て 265 00:20:13,589 --> 00:20:14,464 じゃあな 266 00:22:07,035 --> 00:22:10,038 「セメントの女」 併映 「かわいい毒草」 267 00:23:09,640 --> 00:23:11,600 よう ブランディ 268 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 何だよ 269 00:23:15,771 --> 00:23:17,189 どうした 270 00:23:18,732 --> 00:23:20,776 いい子だったか? 271 00:23:21,401 --> 00:23:23,028 待ってろよ 272 00:23:23,278 --> 00:23:25,447 いいものをやる 273 00:23:26,740 --> 00:23:30,577 こいつを見たら ブッ飛んじまうぞ 274 00:23:34,456 --> 00:23:35,791 よし いいか 275 00:24:41,356 --> 00:24:42,691 鼻鳴らした? 276 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 鼻鳴らしたら メシ抜き 277 00:24:47,738 --> 00:24:50,866 捨てちまうぞ イヤだが仕方ない 278 00:24:52,284 --> 00:24:53,160 いいな? 279 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 よし 280 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 戻らなかった 281 00:25:37,120 --> 00:25:38,956 何があった? 282 00:25:39,081 --> 00:25:43,252 分からない 一緒に夕食を楽しんだのよ 283 00:25:43,335 --> 00:25:48,173 私が お皿を洗う間 彼はトビーと遊んでた 284 00:25:48,757 --> 00:25:51,176 その後 クラブに行って― 285 00:25:51,593 --> 00:25:54,096 急に様子が変わったの 286 00:25:54,763 --> 00:25:58,600 ミュージシャンは気まぐれ よくあることさ 287 00:26:05,232 --> 00:26:08,402 リック・ダルトン リハーサルテープ 5秒前 288 00:26:08,485 --> 00:26:09,611 4秒・・・ 289 00:26:09,695 --> 00:26:10,404 3秒・・・ 290 00:26:10,654 --> 00:26:11,572 2秒・・・ 291 00:26:11,655 --> 00:26:12,447 1秒 292 00:26:12,531 --> 00:26:16,285 ペペ さっさと出てこい 客人だぞ 293 00:26:16,910 --> 00:26:20,581 (ジョニーの スペイン語のセリフ) 294 00:26:21,707 --> 00:26:23,083 “豆の味は?” 295 00:26:23,166 --> 00:26:24,585 イケるぜ 296 00:26:25,836 --> 00:26:28,172 (ジョニーのスペイン語) 297 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 “乾杯” 298 00:26:30,090 --> 00:26:32,551 女房と 愛する女たちに 299 00:26:32,634 --> 00:26:34,428 鉢合わせは困る 300 00:26:35,804 --> 00:26:39,516 セニョール・マドリード 客をもてなす席へ 301 00:26:40,934 --> 00:26:43,979 “喜んで ムッシュ・ダコタ” 302 00:26:45,647 --> 00:26:47,232 ボトルを持って 303 00:26:48,483 --> 00:26:50,319 (ペペが来る) 304 00:26:51,069 --> 00:26:53,906 フィドルを弾く娘は? 305 00:26:55,115 --> 00:26:56,408 “眠ってます” 306 00:26:56,491 --> 00:27:01,330 起こして 客のために フィドルを弾かせろ 307 00:27:01,830 --> 00:27:05,584 “はい 今夜は娘を 傷つけないで下さい” 308 00:27:05,667 --> 00:27:09,171 傷つけはしない さっさと弾かせろ 309 00:27:09,421 --> 00:27:11,924 5ドル金貨を褒美にやる 310 00:27:12,007 --> 00:27:14,009 うまく弾ければな 311 00:27:15,302 --> 00:27:18,639 ジョニー 他に どんな噂を聞いた? 312 00:27:18,722 --> 00:27:22,809 “ランサーを敵に回したな 彼は金がある” 313 00:27:23,227 --> 00:27:26,855 “ガンマンどもを雇い 反撃に出るぞ” 314 00:29:04,703 --> 00:29:05,954 来てるわ 315 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 プレイボーイ 316 00:29:08,749 --> 00:29:10,667 プレイボーイ マンション 317 00:29:12,044 --> 00:29:12,294 スティ︱ヴ・マックイ︱ン 318 00:29:12,294 --> 00:29:16,798 スティ︱ヴ・マックイ︱ン 319 00:29:24,431 --> 00:29:27,392 調子はどうだ? シャロン 320 00:29:27,559 --> 00:29:28,644 スティーヴ 321 00:29:29,478 --> 00:29:30,354 あなたは? 322 00:29:44,034 --> 00:29:45,118 キャス! 323 00:30:54,897 --> 00:30:56,648 コニー 聞けよ 324 00:30:58,192 --> 00:31:00,736 彼女は 彼の元婚約者 325 00:31:03,906 --> 00:31:05,073 そして― 326 00:31:05,532 --> 00:31:08,827 彼女は英国へ 327 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 彼の映画のために 328 00:31:12,414 --> 00:31:15,334 で 彼との婚約を破棄し― 329 00:31:15,584 --> 00:31:17,252 彼と結婚した 330 00:31:19,379 --> 00:31:22,674 2人はLAに越してきた 331 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 3人は いつでも一緒にいる 332 00:31:27,888 --> 00:31:28,931 ほんと? 333 00:31:31,141 --> 00:31:32,351 どうして? 334 00:31:34,603 --> 00:31:37,064 ジェイはシャロンを 愛してる 335 00:31:39,024 --> 00:31:40,234 彼には― 336 00:31:41,276 --> 00:31:44,029 はっきり分かってるんだ 337 00:31:46,114 --> 00:31:50,285 じき ポーランド野郎と 彼女の関係は ぶっ壊れる 338 00:31:51,203 --> 00:31:52,788 それを待ってる 339 00:31:52,913 --> 00:31:55,040 1つだけ確かね 340 00:31:57,000 --> 00:31:58,168 何だ? 341 00:31:58,627 --> 00:32:01,296 シャロンの男の好みよ 342 00:32:02,923 --> 00:32:05,300 キュート 小柄 才能豊か 343 00:32:05,467 --> 00:32:07,427 12歳のような男 344 00:32:08,303 --> 00:32:09,429 そうだな 345 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 俺にはムリなわけだ 346 00:32:36,874 --> 00:32:45,257 1969年2月9日 日曜日 347 00:32:55,017 --> 00:32:57,019 行け サパースタイン 348 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 昨夜 風でアンテナが倒れた 349 00:34:04,586 --> 00:34:08,966 衣装合わせの間に 直しておいてくれるか? 350 00:34:09,091 --> 00:34:10,092 いいよ 351 00:34:10,425 --> 00:34:14,012 俺のこと 頼むぜ 仕事をもらえるかも 352 00:34:14,096 --> 00:34:18,851 言おうと思ってたんだが スタント責任者は― 353 00:34:19,184 --> 00:34:24,439 「グリーン・ホーネット」の ランディとダチだから 難しい 354 00:34:25,107 --> 00:34:27,484 じゃ 終わる頃に迎えに来る 355 00:34:27,776 --> 00:34:29,444 他に用事はない 356 00:34:29,903 --> 00:34:32,948 アンテナを頼むよ じゃあな 357 00:34:38,829 --> 00:34:41,832 お前はリック・ダルトン様だ 忘れんな 358 00:34:53,177 --> 00:34:56,054 リック・ダルトンだ どこへ行けば? 359 00:34:56,638 --> 00:34:58,348 メイク用トレーラーへ 360 00:34:58,473 --> 00:34:59,808 どこにある? 361 00:35:00,309 --> 00:35:02,561 そこを戻って 右だよ 362 00:35:15,324 --> 00:35:18,118 リック サム・ワナメイカーだ 363 00:35:18,911 --> 00:35:20,996 濡れた手で失礼・・・ 364 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 ユルで慣れてるよ 365 00:35:23,749 --> 00:35:28,337 私が君を起用した 一緒に仕事できて うれしい 366 00:35:28,462 --> 00:35:32,174 ありがとう サム とてもいい役だ 367 00:35:32,341 --> 00:35:34,301 主役のジムに会ったか? 368 00:35:35,302 --> 00:35:36,512 いや まだだ 369 00:35:36,595 --> 00:35:39,515 君と彼なら ダイナマイト級だ 370 00:35:40,682 --> 00:35:43,018 最高の予感がするよ 371 00:35:43,185 --> 00:35:45,020 成功 間違いなし! 372 00:35:45,187 --> 00:35:47,981 ソニア メイク&ヘア担当だ 373 00:35:48,482 --> 00:35:52,277 この子はレベッカ 衣装を担当する 374 00:35:53,320 --> 00:35:56,865 今までとは違う 新しい感覚を出したい 375 00:35:56,949 --> 00:36:00,536 「バークレー牧場」や 「ボナンザ」は もう古い 376 00:36:00,619 --> 00:36:03,705 “今の時代”を反映させる 377 00:36:05,290 --> 00:36:07,125 アナクロとは違う 378 00:36:07,209 --> 00:36:11,088 1869年と1969年の 出会いだよ 379 00:36:11,213 --> 00:36:14,258 特に君がそうだ “ケイレブ” 380 00:36:14,800 --> 00:36:17,010 口ヒゲをつけてくれ 381 00:36:17,135 --> 00:36:21,557 「革命児サパタ」のような デカく垂れたやつだ 382 00:36:22,057 --> 00:36:26,103 上着は ヒッピー風にしてほしい 383 00:36:26,228 --> 00:36:30,399 ナイトクラブへ行っても 最高にイカすやつ 384 00:36:30,524 --> 00:36:34,403 カスター将軍スタイルで 袖にフリンジ 385 00:36:34,570 --> 00:36:39,157 濃い色に染めれば 今夜にでも街へ着ていける 386 00:36:39,575 --> 00:36:41,410 いい子だ 頼むぞ 387 00:36:41,910 --> 00:36:43,203 君の髪だが 388 00:36:43,287 --> 00:36:44,621 どうするんだ? 389 00:36:44,746 --> 00:36:46,415 違う髪形がいい 390 00:36:47,916 --> 00:36:50,127 もっとヒッピーっぽく 391 00:36:50,669 --> 00:36:53,922 俺をヒッピーみたいに するのか? 392 00:36:54,047 --> 00:36:58,260 むしろ ヘルズ・エンジェルス みたいにな 393 00:37:01,763 --> 00:37:04,057 待ってくれ サム 394 00:37:05,767 --> 00:37:09,605 そこまで コテコテに されたら― 395 00:37:10,314 --> 00:37:11,982 俺だと分からない 396 00:37:13,108 --> 00:37:14,151 それでいい 397 00:37:16,027 --> 00:37:19,948 ジェイク・ケイヒルだと 思わせたくない 398 00:37:20,073 --> 00:37:22,117 ケイレブを見せたい 399 00:37:23,035 --> 00:37:27,831 俳優魂を見せろ テレビの演技を超えるんだ 400 00:37:27,956 --> 00:37:29,166 できるはずだ 401 00:37:29,291 --> 00:37:31,710 「コンバット」 連続放送 402 00:40:40,858 --> 00:40:44,278 言おうと思ってた スタント責任者は― 403 00:40:44,695 --> 00:40:50,075 「グリーン・ホーネット」の ランディとダチだから 難しい 404 00:41:05,507 --> 00:41:06,633 ランディ 405 00:41:09,011 --> 00:41:10,012 クリフ 406 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 まだリックと一緒か 407 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 まあな 408 00:41:16,018 --> 00:41:16,894 奴は中に? 409 00:41:17,186 --> 00:41:18,437 ノックしな 410 00:41:23,442 --> 00:41:27,237 クリフに衣装を着せろ 問題ないだろ? 411 00:41:27,362 --> 00:41:29,114 必要なら使え 412 00:41:29,198 --> 00:41:32,701 衣装係の助手と 話さないとならない 413 00:41:32,826 --> 00:41:35,412 気難しい女でイヤなんだ 414 00:41:35,537 --> 00:41:38,081 ランディ 何とか頼む 415 00:41:38,207 --> 00:41:42,211 ダメならダメでもいい 言い訳は するな 416 00:41:43,045 --> 00:41:44,087 なあ リック 417 00:41:45,380 --> 00:41:48,592 マクラグレンの 映画じゃないんだ 418 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 スタント起用を待ち― 419 00:41:50,928 --> 00:41:54,556 たむろする連中を 雇う余裕はない 420 00:41:55,140 --> 00:41:57,059 俺には4人いる 421 00:41:57,392 --> 00:42:01,605 もう増やせない チームの面倒を見ないと 422 00:42:01,730 --> 00:42:07,069 俺に合うスタントマンが いるなら問題はないが 423 00:42:07,194 --> 00:42:10,822 1人もいない 俺にはクリフでないと 424 00:42:11,323 --> 00:42:13,283 何をやらせてもいい 425 00:42:13,408 --> 00:42:16,495 建物からの落下 火だるま 426 00:42:16,578 --> 00:42:18,747 リンカーンで はねろ 427 00:42:18,872 --> 00:42:22,167 何でもいい 彼は喜んでやるよ 428 00:42:22,251 --> 00:42:23,126 リック 429 00:42:26,630 --> 00:42:28,048 あいつは嫌いだ 430 00:42:30,092 --> 00:42:32,677 あの雰囲気が我慢ならん 431 00:42:33,512 --> 00:42:35,931 モメ事でもあったのか? 432 00:42:36,056 --> 00:42:37,641 とぼけるな 433 00:42:37,766 --> 00:42:38,600 何だよ? 434 00:42:38,892 --> 00:42:40,936 女房を殺した男だぞ 435 00:42:42,896 --> 00:42:46,233 バカな 古い噂は信じないだろ? 436 00:42:46,316 --> 00:42:47,776 信じるとも 437 00:42:48,318 --> 00:42:53,448 俺と仕事してる女房も “気味が悪いから お断り”と 438 00:42:55,993 --> 00:42:59,621 クソみたいに サイテーの天気よ 439 00:42:59,705 --> 00:43:02,916 サイテーの天気 サイテーのボート 440 00:43:03,000 --> 00:43:04,751 サイテーの奴と 441 00:43:06,628 --> 00:43:09,798 姉が あんたは 負け犬と言った 442 00:43:09,882 --> 00:43:11,967 みんな そう言ったのに― 443 00:43:12,092 --> 00:43:14,970 信じない私がバカだった 444 00:43:16,555 --> 00:43:19,975 ダンマリ? ケンカはイヤなわけ? 445 00:43:20,642 --> 00:43:23,645 私は もうウンザリなの 446 00:43:23,770 --> 00:43:27,566 4時間も こんなクソみたいな ボートに! 447 00:43:32,070 --> 00:43:34,573 彼は戦争の英雄だぞ 448 00:43:43,373 --> 00:43:47,336 面倒な野郎め 衣装トレーラーへ行くぞ 449 00:43:50,839 --> 00:43:54,927 スタントに起用しないなら 金は払わん 450 00:43:55,511 --> 00:43:58,222 感謝するよ 失望させない 451 00:43:58,680 --> 00:44:00,849 女房のジャネットを? 452 00:44:01,517 --> 00:44:02,392 知ってる 453 00:44:02,768 --> 00:44:04,019 近づくな 454 00:44:05,479 --> 00:44:07,940 カシアス・クレイを称賛する 455 00:44:08,565 --> 00:44:13,070 何よりも 彼には 真の戦闘の要素がある 456 00:44:13,529 --> 00:44:18,242 彼とソニー・リストンの対決は 見せかけではない 457 00:44:18,367 --> 00:44:19,535 戦闘だ 458 00:44:20,369 --> 00:44:22,913 2人の男が殺し合う 459 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 敵を倒さねば― 460 00:44:25,874 --> 00:44:27,251 己が殺される 461 00:44:28,043 --> 00:44:32,548 もはや競技ではない スポーツ放送とは異なる 462 00:44:33,507 --> 00:44:36,885 戦士2人の死闘だから 称賛する 463 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 武道の試合では許されない 464 00:44:40,848 --> 00:44:42,558 とてもイラつく 465 00:44:43,308 --> 00:44:45,936 目前の敵をブチのめしたい 466 00:44:47,563 --> 00:44:48,856 だが できない 467 00:44:49,398 --> 00:44:52,484 だから“フリ”をするしかない 468 00:44:53,402 --> 00:44:56,405 カシアス・クレイ ソニー・リストン ジョー・ルイス 469 00:44:56,697 --> 00:44:59,199 黒人ボクサーのルイスだ 470 00:45:00,742 --> 00:45:03,453 彼らは勝つべきことをする 471 00:45:03,871 --> 00:45:08,083 敵を倒すため すべての力を解き放つ 472 00:45:09,418 --> 00:45:12,796 だから 俺も 彼らと同じことをする 473 00:45:13,672 --> 00:45:16,175 すべての力を解き放ち 474 00:45:17,259 --> 00:45:18,719 敵を殺すのだ 475 00:45:18,802 --> 00:45:21,180 カシアス・クレイと戦ったら? 476 00:45:21,263 --> 00:45:23,515 それは あり得ない 477 00:45:24,016 --> 00:45:26,935 もし そうなったら あんたは? 478 00:45:27,811 --> 00:45:29,229 彼を廃人にする 479 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 おい お前 480 00:45:34,109 --> 00:45:35,194 名前は? 481 00:45:35,277 --> 00:45:36,069 俺か? 482 00:45:36,153 --> 00:45:37,446 そう お前 483 00:45:39,156 --> 00:45:42,409 クリフだ リックのスタントマン 484 00:45:42,784 --> 00:45:44,161 スタントマン? 485 00:45:45,746 --> 00:45:48,123 その割に きれいな顔だ 486 00:45:48,207 --> 00:45:49,625 よく言われる 487 00:45:50,125 --> 00:45:53,295 俺が おかしいことでも 言ったか? 488 00:45:54,296 --> 00:45:55,214 まあな 489 00:45:55,297 --> 00:45:56,673 どんなことだ? 490 00:45:57,466 --> 00:46:00,761 モメ事は断る 俺は仕事しに来た 491 00:46:01,136 --> 00:46:02,971 俺の話に笑ったな 492 00:46:03,055 --> 00:46:06,433 笑い話はしていない 何が おかしい? 493 00:46:08,143 --> 00:46:09,728 俺が思うに・・・ 494 00:46:12,523 --> 00:46:15,317 口も態度もデカいチビだ 495 00:46:15,400 --> 00:46:18,070 お前などシミみたいなもの 496 00:46:18,153 --> 00:46:21,740 カシアス・クレイの トランクスのな 497 00:46:22,199 --> 00:46:25,244 おい 口がデカいのは お前だ 498 00:46:25,327 --> 00:46:29,289 俺が閉じてやろう 友人たちの前でな 499 00:46:30,165 --> 00:46:33,293 この手は凶器として名高い 500 00:46:33,585 --> 00:46:37,673 戦えば お前を 過って殺しかねない 501 00:46:38,006 --> 00:46:39,383 俺はムショへ 502 00:46:40,008 --> 00:46:44,680 過って人を殺せば 故殺だ 誰でもムショへ 503 00:46:44,888 --> 00:46:50,227 何が凶器だ 舞踏家どもが 真剣勝負を避ける口実か 504 00:46:51,937 --> 00:46:53,021 なるほど 505 00:46:53,981 --> 00:46:56,275 友好的な勝負は どうだ? 506 00:46:57,150 --> 00:46:59,027 顔は殴らない 507 00:46:59,111 --> 00:47:00,279 3回勝負 508 00:47:00,779 --> 00:47:02,823 2回 倒れたら負け 509 00:47:02,906 --> 00:47:07,369 痛めつけはしない 相手を地面に倒すだけ 510 00:47:11,665 --> 00:47:13,750 そりゃ最高だ カトー 511 00:47:26,054 --> 00:47:27,723 奴は悪名高いぞ 512 00:47:27,848 --> 00:47:29,057 あの野郎が? 513 00:47:29,391 --> 00:47:30,434 なぜだ? 514 00:47:31,101 --> 00:47:33,061 女房を殺し 不問に 515 00:47:33,520 --> 00:47:34,688 あの野郎が? 516 00:47:34,980 --> 00:47:35,939 そうだ 517 00:48:00,964 --> 00:48:02,508 悪くない カトー 518 00:48:03,592 --> 00:48:05,052 もう一度やれ 519 00:48:48,971 --> 00:48:50,681 一体 何の騒ぎ? 520 00:48:51,306 --> 00:48:55,644 シリーズのスターなのよ 何考えてんの? 521 00:48:55,727 --> 00:48:57,479 悪かった ジャネット 522 00:48:57,604 --> 00:49:00,607 親しげに呼ぶんじゃないよ 523 00:49:02,150 --> 00:49:03,026 何事だ? 524 00:49:03,151 --> 00:49:06,446 あんたの ろくでなしの お仲間さ 525 00:49:06,530 --> 00:49:09,825 女房殺しが ブルースを痛めつけた 526 00:49:10,367 --> 00:49:11,326 何だと? 527 00:49:11,952 --> 00:49:12,703 ランディ 528 00:49:12,828 --> 00:49:13,495 クリフ! 529 00:49:13,745 --> 00:49:15,330 何のマネだ? 530 00:49:15,831 --> 00:49:19,209 ブルースを 痛めつける奴はいない 531 00:49:19,334 --> 00:49:21,503 指も触れてないぞ 532 00:49:21,628 --> 00:49:24,006 車の言い分は違うぜ 533 00:49:25,716 --> 00:49:27,926 ちょっと 何なの! 534 00:49:28,010 --> 00:49:30,470 私の車に何したのさ 535 00:49:30,637 --> 00:49:32,680 女房の車に何を? 536 00:49:33,182 --> 00:49:36,852 彼女の車と知らず チビを叩きつけた 537 00:49:36,977 --> 00:49:38,604 その衣装を脱ぎ― 538 00:49:38,687 --> 00:49:41,481 荷物をまとめて 出てけ! 539 00:49:41,607 --> 00:49:42,566 ジャネット 540 00:49:42,691 --> 00:49:43,567 俺に任せろ 541 00:49:43,692 --> 00:49:45,611 さっさとやりな! 542 00:49:46,904 --> 00:49:47,863 クリフ 543 00:49:49,114 --> 00:49:50,699 衣装を脱ぎ― 544 00:49:50,824 --> 00:49:54,077 荷物をまとめて 出てけ 545 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 まあ いいさ 546 00:50:32,741 --> 00:50:34,576 ジェイ 気になる? 547 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 ザ・レイダーズで踊ってたと― 548 00:50:37,788 --> 00:50:41,208 私がジム・モリソンに 言いつけると? 549 00:50:41,750 --> 00:50:43,961 彼らはクールじゃない? 550 00:50:53,220 --> 00:50:55,222 あの長髪ヤローは? 551 00:50:57,599 --> 00:50:58,767 何か用か? 552 00:50:59,268 --> 00:51:01,603 どうも テリーを捜してる 553 00:51:01,728 --> 00:51:04,773 テリーと デニス・ウィルソンの友達だ 554 00:51:04,857 --> 00:51:08,777 テリーとキャンディスは越した 今はポランスキー邸だ 555 00:51:08,861 --> 00:51:10,779 引っ越したのか? 556 00:51:11,780 --> 00:51:12,781 ちぇっ! 557 00:51:13,949 --> 00:51:15,742 どこへ越した? 558 00:51:21,874 --> 00:51:22,958 誰なの? 559 00:51:23,458 --> 00:51:25,878 大丈夫 テリーの友人だ 560 00:51:26,962 --> 00:51:28,130 裏道を 561 00:51:32,134 --> 00:51:33,135 どうも 562 00:51:49,359 --> 00:51:50,569 休憩 1時間! 563 00:51:50,652 --> 00:51:55,991 リック 休憩時間だけど 食事は1時間後にしてね 564 00:51:56,116 --> 00:51:57,367 まだ糊が 565 00:51:57,492 --> 00:52:00,662 分かった 本でも読んでるよ 566 00:52:00,787 --> 00:52:03,749 “悪党どもの酒場”は どこ? 567 00:52:03,832 --> 00:52:08,253 西部の町を抜けて 右へ その先を左へ 568 00:52:08,337 --> 00:52:09,338 どうも 569 00:53:23,412 --> 00:53:27,249 隣に座って 本を読んだら 迷惑かな? 570 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 どうかしら 571 00:53:32,087 --> 00:53:33,380 迷惑かける? 572 00:53:34,089 --> 00:53:35,757 かけないと思う 573 00:53:39,178 --> 00:53:40,262 座って 574 00:54:27,392 --> 00:54:29,311 すまない 悪かった 575 00:54:36,735 --> 00:54:38,487 昼メシ 食わないの? 576 00:54:39,238 --> 00:54:40,989 昼食後に撮影が 577 00:54:41,657 --> 00:54:42,783 だから? 578 00:54:44,243 --> 00:54:49,164 撮影前に食べると 感性が鈍る 私は役者として・・・ 579 00:54:49,289 --> 00:54:54,628 “役者”よ 女優という言葉は ナンセンスだと思う 580 00:54:54,711 --> 00:54:59,132 役者として 演技を 妨げることは避ける 581 00:54:59,216 --> 00:55:03,846 役者として 100%の結果を 出すよう努力すべき 582 00:55:03,971 --> 00:55:07,599 成し遂げられなくても 追求が― 583 00:55:08,934 --> 00:55:09,893 大事よ 584 00:55:11,687 --> 00:55:12,604 君は誰? 585 00:55:12,688 --> 00:55:14,481 マラベラと呼んで 586 00:55:14,565 --> 00:55:17,025 マラベラ・・・ 名字は? 587 00:55:17,568 --> 00:55:19,069 ランサー 588 00:55:19,194 --> 00:55:20,904 役名じゃなくて・・・ 589 00:55:21,029 --> 00:55:22,531 本名は何? 590 00:55:24,700 --> 00:55:28,662 セットでは役名だけで 呼んでほしい 591 00:55:28,745 --> 00:55:31,373 物語の現実感が高まるの 592 00:55:32,040 --> 00:55:36,461 そのほうが わずかだけど 演技がよくなる 593 00:55:36,545 --> 00:55:38,255 よくなるなら― 594 00:55:39,214 --> 00:55:40,424 そうしたい 595 00:55:43,510 --> 00:55:46,221 悪役ね ケイレブ・デカトゥー 596 00:55:50,100 --> 00:55:53,395 たぶん 発音は ケイレブ・ダコタだ 597 00:55:53,979 --> 00:55:56,064 デカトゥーのはずよ 598 00:55:58,901 --> 00:56:00,110 デカトゥー 599 00:56:02,112 --> 00:56:04,406 デカトゥー デカトゥー 600 00:56:22,925 --> 00:56:24,259 それ 何の本? 601 00:56:25,594 --> 00:56:29,723 ウォルト・ディズニーの伝記よ すばらしいわ 602 00:56:29,806 --> 00:56:31,517 彼は天才ね 603 00:56:31,808 --> 00:56:34,811 50年か100年に1人の天才 604 00:56:34,937 --> 00:56:37,064 年は幾つ? 12歳? 605 00:56:38,315 --> 00:56:39,441 8歳よ 606 00:56:40,442 --> 00:56:41,610 何の本なの? 607 00:56:43,779 --> 00:56:44,947 ウエスタンだ 608 00:56:45,072 --> 00:56:47,449 どういう意味? 面白い? 609 00:56:48,116 --> 00:56:49,117 かなりね 610 00:56:49,910 --> 00:56:51,286 どういう話? 611 00:56:52,496 --> 00:56:54,039 まだ途中だよ 612 00:56:54,289 --> 00:56:57,167 全部 話さなくてもいい 613 00:56:57,626 --> 00:56:59,378 物語のテーマは? 614 00:57:00,796 --> 00:57:05,801 ある男がいて 野生馬を 馴らす仕事をしてる 615 00:57:06,635 --> 00:57:08,637 彼の人生の物語だ 616 00:57:09,972 --> 00:57:14,309 トム・ブリージー あだ名はイージー・ブリージー 617 00:57:14,977 --> 00:57:20,232 イージー・ブリージーは 20代の頃 若くてハンサム 618 00:57:20,315 --> 00:57:23,902 どんな荒馬も 馴らすことができた 619 00:57:24,152 --> 00:57:26,405 昔は才能があったが 620 00:57:27,239 --> 00:57:30,325 もう30代も後半になり 621 00:57:30,450 --> 00:57:33,287 落馬して 腰を痛めちまった 622 00:57:33,370 --> 00:57:37,207 障害ってほどじゃ ないにしても・・・ 623 00:57:38,417 --> 00:57:40,377 脊椎の調子が悪い 624 00:57:40,836 --> 00:57:43,005 以前とは違い 今は・・・ 625 00:57:44,756 --> 00:57:48,343 痛みを抱えて 日々を過ごしてる 626 00:57:48,468 --> 00:57:50,762 よさそうな小説ね 627 00:57:52,389 --> 00:57:53,515 悪くない 628 00:57:55,267 --> 00:57:56,435 今 どの辺? 629 00:57:57,519 --> 00:57:58,896 ほぼ真ん中 630 00:58:00,647 --> 00:58:03,108 イージー・ブリージーの 身に何が? 631 00:58:03,942 --> 00:58:05,736 彼は もう・・・ 632 00:58:07,821 --> 00:58:09,615 全盛期を過ぎた 633 00:58:10,824 --> 00:58:12,618 とっくに落ち目だ 634 00:58:14,536 --> 00:58:18,040 少しずつ 受け入れないといけない 635 00:58:21,376 --> 00:58:22,461 日々・・・ 636 00:58:30,677 --> 00:58:34,348 日々 役に立たなくなる 自分を・・・ 637 00:58:50,531 --> 00:58:53,825 いいのよ 泣かないで ケイレブ 638 00:58:54,076 --> 00:58:56,161 悲しい お話なのね 639 00:58:56,662 --> 00:58:58,247 哀れな主人公 640 00:58:58,622 --> 00:59:01,124 読んでなくても 泣けるわ 641 00:59:03,126 --> 00:59:05,087 15年後 君にも分かる 642 00:59:05,754 --> 00:59:06,547 何が? 643 00:59:09,883 --> 00:59:11,635 別に パンプキン 644 00:59:12,094 --> 00:59:13,136 君を・・・ 645 00:59:13,637 --> 00:59:15,264 からかっただけ 646 00:59:16,431 --> 00:59:18,267 この本の中身は・・・ 647 00:59:19,601 --> 00:59:21,854 君の言うとおりだ 648 00:59:22,604 --> 00:59:25,399 とても悲しくなってくる 649 00:59:27,734 --> 00:59:30,946 変な呼び方はイヤ “パンプキン”とか 650 00:59:31,905 --> 00:59:35,993 でも つらそうだから その話は またね 651 01:00:30,672 --> 01:00:33,258 ウエストウッド・ ヴィレッジまで 652 01:00:33,342 --> 01:00:34,843 どこでもOK 653 01:00:34,927 --> 01:00:35,844 乗って 654 01:00:48,524 --> 01:00:49,900 「ジョアンナ」 655 01:00:59,618 --> 01:01:01,912 ビッグサーで楽しい時を 656 01:01:02,037 --> 01:01:03,580 ありがとう 657 01:01:03,872 --> 01:01:04,873 元気でね 658 01:01:21,390 --> 01:01:23,225 「ペンダラム」 659 01:01:34,236 --> 01:01:37,406 「サイレンサー 破壊部隊」 660 01:02:14,276 --> 01:02:16,570 ご用件は何かな? 661 01:02:19,364 --> 01:02:23,493 お願いした 「テス」の 初版本を取りに 662 01:02:23,619 --> 01:02:24,786 ポランスキーです 663 01:02:24,912 --> 01:02:26,622 あれは大傑作だ 664 01:02:26,747 --> 01:02:30,167 すばらしい作品ね 読んだばかり 665 01:02:30,459 --> 01:02:32,794 夫にプレゼントするの 666 01:02:35,631 --> 01:02:36,965 リック・ダルトン? 667 01:02:38,133 --> 01:02:41,178 主演のジム・ステイシーだ ようこそ 668 01:02:41,303 --> 01:02:44,181 あなたが悪役とは最高だ 669 01:02:44,306 --> 01:02:48,936 「マクラスキー 14の拳」は 俺が出る寸前までいった 670 01:02:49,561 --> 01:02:50,812 ほんとか 671 01:02:50,938 --> 01:02:54,900 俺が選ばれたのは 運がよかったからだ 672 01:02:54,983 --> 01:02:58,362 撮影2週間前 主演のファビアンが― 673 01:02:58,487 --> 01:03:02,950 「バージニアン」の撮影で 肩を痛め 役が回ってきた 674 01:03:05,160 --> 01:03:07,996 リック 噂を聞いたんだが 675 01:03:09,039 --> 01:03:12,376 「大脱走」で マックイーンの 役の最有力候補に? 676 01:03:13,669 --> 01:03:14,670 ヒルツだな? 677 01:03:14,795 --> 01:03:16,672 ヒルツ大尉だ 678 01:03:16,755 --> 01:03:18,173 脱走 17回 679 01:03:18,257 --> 01:03:18,924 18回 680 01:03:19,007 --> 01:03:22,803 オーディションもなし J・スタージェスにも会わず 681 01:03:22,928 --> 01:03:27,182 “最有力候補”とは言えないよ 682 01:03:27,307 --> 01:03:28,684 トンネル掘り 683 01:03:29,268 --> 01:03:30,060 パイロット 684 01:03:30,185 --> 01:03:33,730 米国陸軍の “華麗なる飛行機野郎” 685 01:03:34,690 --> 01:03:37,192 だが 聞いた話によると・・・ 686 01:03:37,359 --> 01:03:41,864 マックイーンが役を蹴り ほんの短い間 俺も― 687 01:03:41,989 --> 01:03:45,200 候補4人のうちの 1人だった 688 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 また脱走か? 689 01:03:47,160 --> 01:03:52,040 戦争終結前に陸と空から ベルリンを見たい 690 01:03:52,249 --> 01:03:53,458 他に誰が? 691 01:03:53,542 --> 01:03:55,544 3人のジョージ 692 01:03:55,627 --> 01:03:56,837 どの3人? 693 01:03:56,920 --> 01:03:58,881 ペパード マハリス チャキリス 694 01:04:00,132 --> 01:04:01,508 そりゃ キツい 695 01:04:01,633 --> 01:04:05,053 結局 マックイーンが 演じることに 696 01:04:05,179 --> 01:04:08,223 俺にチャンスなんか なかった 697 01:04:09,474 --> 01:04:11,643 10日間の独房 ヒルツ 698 01:04:12,019 --> 01:04:13,061 ヒルツ大尉 699 01:04:13,478 --> 01:04:14,813 20日間だ 700 01:04:15,147 --> 01:04:16,190 いいとも 701 01:04:17,357 --> 01:04:20,194 出る時まで ここにいる? 702 01:04:21,612 --> 01:04:22,738 独房へ 703 01:05:18,418 --> 01:05:19,503 1枚 704 01:05:19,628 --> 01:05:21,088 75セントです 705 01:05:23,966 --> 01:05:26,468 私が出演者だったら? 706 01:05:27,052 --> 01:05:28,136 つまり? 707 01:05:28,470 --> 01:05:32,473 この映画に出てるの シャロン・テートよ 708 01:05:33,350 --> 01:05:34,476 この映画に? 709 01:05:35,269 --> 01:05:37,646 ドジっ娘フレヤの役 710 01:05:38,647 --> 01:05:39,690 この人 711 01:05:41,567 --> 01:05:44,152 「哀愁の花びら」の女優よ 712 01:05:45,612 --> 01:05:49,867 そう 私なの 「哀愁の花びら」にも出たわ 713 01:05:50,826 --> 01:05:51,660 ほんとに? 714 01:05:51,869 --> 01:05:52,995 ほんとよ 715 01:05:55,497 --> 01:05:57,291 ルービン 来て 716 01:06:01,002 --> 01:06:03,463 「哀愁の花びら」の女優よ 717 01:06:04,046 --> 01:06:05,090 パティ・デューク? 718 01:06:05,174 --> 01:06:06,091 別の子 719 01:06:06,341 --> 01:06:07,384 B・パーキンス? 720 01:06:07,509 --> 01:06:08,218 別の子 721 01:06:08,343 --> 01:06:10,804 最後はポルノに出る役 722 01:06:12,639 --> 01:06:13,807 これに出てる 723 01:06:14,349 --> 01:06:15,517 シャロン・テートよ 724 01:06:15,851 --> 01:06:20,731 ブルーイン劇場へ ようこそ ご来館に感謝します 725 01:06:21,064 --> 01:06:22,691 映画を観ます? 726 01:06:22,816 --> 01:06:23,567 観ていい? 727 01:06:23,859 --> 01:06:25,360 もちろんです 728 01:06:26,195 --> 01:06:27,070 ありがとう 729 01:06:29,239 --> 01:06:31,033 写真 撮っていい? 730 01:06:31,241 --> 01:06:32,034 もちろん 731 01:06:37,372 --> 01:06:40,375 分かるように ポスターの横へ 732 01:06:41,752 --> 01:06:42,878 いいわ 733 01:06:43,378 --> 01:06:44,421 お願い 734 01:06:56,892 --> 01:06:58,185 お飲み物は? 735 01:06:58,268 --> 01:06:59,186 結構よ 736 01:06:59,269 --> 01:07:00,354 ごゆっくり 737 01:08:11,633 --> 01:08:13,468 快適なホテルだ 738 01:08:14,511 --> 01:08:15,554 ヘルムさん? 739 01:08:21,226 --> 01:08:25,147 フレヤです デンマークへ ようこそ 740 01:08:25,814 --> 01:08:28,650 地図と 名所などの案内です 741 01:08:29,067 --> 01:08:30,485 これも どうぞ 742 01:08:31,737 --> 01:08:33,113 何年のだ? 743 01:08:33,197 --> 01:08:34,072 1949年 744 01:08:34,156 --> 01:08:35,657 実に いい年だ 745 01:08:35,782 --> 01:08:37,451 何でも お手伝いを 746 01:08:37,534 --> 01:08:38,911 うれしいね 747 01:08:38,994 --> 01:08:40,329 何か ご用は? 748 01:08:40,495 --> 01:08:42,456 幾つかある 749 01:08:43,207 --> 01:08:46,168 カメラケースをくれないか 750 01:08:46,668 --> 01:08:47,669 すみません 751 01:08:50,380 --> 01:08:51,840 ドジで失礼・・・ 752 01:08:53,008 --> 01:08:54,676 デンマークへ ようこそ 753 01:09:03,185 --> 01:09:05,979 とても印象的なホテルだ 754 01:09:08,565 --> 01:09:10,234 ボトル半分とは 755 01:09:58,365 --> 01:10:00,284 止まれ マヌケ野郎 756 01:10:01,326 --> 01:10:03,078 俺の名は違う 757 01:10:03,954 --> 01:10:05,914 ここに何の用だ? 758 01:10:06,331 --> 01:10:09,376 のどが渇いた そこは酒場だろ? 759 01:10:09,459 --> 01:10:11,962 そうとも 酒場だ 760 01:10:12,629 --> 01:10:13,881 お前は入れん 761 01:10:13,964 --> 01:10:15,257 ギルバートさん 762 01:10:17,259 --> 01:10:20,345 商売の邪魔はしたくないが・・・ 763 01:10:22,681 --> 01:10:27,269 金がない時 あんたは イラつく癖があるな 764 01:10:28,729 --> 01:10:31,190 俺が あんたの立場なら― 765 01:10:32,357 --> 01:10:34,860 まず そいつの名を聞く 766 01:10:36,278 --> 01:10:38,614 俺が紹介してやろう 767 01:10:40,657 --> 01:10:42,784 彼はボブ・ギルバート 768 01:10:44,077 --> 01:10:45,495 “請負人”か? 769 01:10:45,787 --> 01:10:46,997 そうとも 770 01:10:47,539 --> 01:10:49,499 請負人ギルバート 771 01:10:50,292 --> 01:10:51,919 こいつは何者だ? 772 01:10:52,169 --> 01:10:54,713 マドリードって奴だ 773 01:10:56,006 --> 01:10:57,466 ジョニー・マドリード 774 01:10:58,383 --> 01:11:00,427 ジョニー・マドリードって 誰だ? 775 01:11:06,558 --> 01:11:08,310 地元の奴じゃない 776 01:11:08,644 --> 01:11:11,647 何者だ? さっさと教えろ 777 01:11:16,360 --> 01:11:18,195 じき 分かるぜ 778 01:11:19,947 --> 01:11:21,031 請負人 779 01:11:38,799 --> 01:11:41,718 いつでもいいぜ ギルバート 780 01:12:23,886 --> 01:12:25,596 ジョニー・マドリード 781 01:12:31,268 --> 01:12:32,603 何年ぶりだ? 782 01:12:32,936 --> 01:12:36,231 フアレス以来だ 3年になる 783 01:12:36,857 --> 01:12:38,901 入って 何か飲め 784 01:12:39,818 --> 01:12:42,362 そういうことなら― 785 01:12:44,364 --> 01:12:45,866 1杯おごるぜ 786 01:12:46,700 --> 01:12:47,910 いいとも 787 01:12:49,369 --> 01:12:51,455 メスカルでも どうだ? 788 01:12:51,914 --> 01:12:54,082 フアレスの時のように 789 01:12:55,417 --> 01:12:57,419 あの日 大勢が死んだ 790 01:12:58,045 --> 01:12:59,546 ああ そうだな 791 01:13:00,923 --> 01:13:02,799 だが 楽しんだ 792 01:13:03,550 --> 01:13:04,593 違うか? 793 01:13:04,676 --> 01:13:06,970 そうとも 楽しんだ 794 01:13:07,763 --> 01:13:09,681 行けよ デカトゥー 795 01:13:10,682 --> 01:13:15,395 ペペ さっさと出てこい 客人だぞ 796 01:13:15,841 --> 01:13:19,286 Subtitles by sub.Trader subscene.com 797 01:13:31,954 --> 01:13:33,163 豆の味は? 798 01:13:34,706 --> 01:13:36,124 イケるぜ 799 01:13:38,627 --> 01:13:39,753 1ドルだ 800 01:13:43,215 --> 01:13:46,593 女房と 愛する女たちに 801 01:13:47,594 --> 01:13:49,429 鉢合わせは困る 802 01:13:55,978 --> 01:13:57,688 セニョール・マドリード 803 01:13:58,313 --> 01:14:00,983 では 客をもてなす席へ 804 01:14:01,108 --> 01:14:03,610 喜んで ムッシュ・デカトゥー 805 01:14:05,612 --> 01:14:07,281 ボトルを持って 806 01:14:09,283 --> 01:14:10,367 ジョニー 807 01:14:13,161 --> 01:14:14,830 なぜ この町へ? 808 01:14:15,247 --> 01:14:17,416 分かってるだろ 809 01:14:17,958 --> 01:14:19,001 金さ 810 01:14:20,836 --> 01:14:22,963 誰に雇われてる? 811 01:14:23,046 --> 01:14:24,506 あんたとか? 812 01:14:26,592 --> 01:14:28,677 何か俺の噂でも? 813 01:14:29,094 --> 01:14:32,890 ランサー牧場の牛を ごっそり奪ったとか 814 01:14:33,348 --> 01:14:36,518 土地もだ 保安官がいないしな 815 01:14:36,643 --> 01:14:40,772 ランサーは老人 牧童はメキシコ人だけだ 816 01:14:44,651 --> 01:14:47,696 フィドルを弾く娘は? 817 01:14:48,113 --> 01:14:49,364 眠ってます 818 01:14:50,157 --> 01:14:55,037 起こして 客のために フィドルを弾かせろ 819 01:14:58,665 --> 01:15:01,168 今夜は娘を傷つけずに 820 01:15:02,544 --> 01:15:06,924 傷つけはしない さっさと弾かせろ 821 01:15:11,303 --> 01:15:14,389 セリフは? 何をやるんだっけ? 822 01:15:14,473 --> 01:15:18,101 “5ドル金貨を褒美にやる” 823 01:15:18,268 --> 01:15:21,355 “5ドル金貨を褒美にやる” 824 01:15:21,438 --> 01:15:23,982 “うまく弾ければな”だな? 825 01:15:31,406 --> 01:15:35,494 傷つけはしない さっさと弾かせろ 826 01:15:35,827 --> 01:15:38,580 5ドル金貨を褒美にやる 827 01:15:38,705 --> 01:15:41,250 うまく弾ければな 828 01:15:42,084 --> 01:15:43,168 呼んでこい! 829 01:15:48,090 --> 01:15:49,758 ジョニー 830 01:15:51,093 --> 01:15:53,595 他に どんな噂を聞いた? 831 01:15:54,388 --> 01:15:57,891 あんたはランサーを 敵に回した 832 01:15:58,267 --> 01:16:00,102 彼には金がある 833 01:16:00,894 --> 01:16:02,187 いずれ― 834 01:16:03,105 --> 01:16:07,442 ガンマンどもを雇い 反撃に出るはずだ 835 01:16:14,575 --> 01:16:16,033 セリフは何だ? 836 01:16:16,117 --> 01:16:18,078 “もう雇ったかもな” 837 01:16:20,455 --> 01:16:21,790 もう・・・ 838 01:16:21,915 --> 01:16:23,792 クソッ! 台無しだ 839 01:16:23,917 --> 01:16:26,044 続けろ リック 840 01:16:26,128 --> 01:16:28,213 やり直そう カットだ 841 01:16:28,297 --> 01:16:31,341 いいから そのまま続けろ 842 01:16:31,466 --> 01:16:33,719 “もう雇ったかもな” 843 01:16:33,802 --> 01:16:36,638 分かった! 言ってやる 844 01:16:38,390 --> 01:16:40,309 俺はアウトローだ 845 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 よし いいぞ 846 01:16:45,105 --> 01:16:46,481 少し戻ろう 847 01:16:46,607 --> 01:16:48,150 よし 最初へ 848 01:16:49,443 --> 01:16:51,486 その怒りを出せ 849 01:16:51,570 --> 01:16:52,487 任せとけ 850 01:16:52,571 --> 01:16:53,947 力強くな 851 01:16:57,367 --> 01:16:58,327 いくぞ 852 01:16:59,161 --> 01:17:00,329 アクション 853 01:17:03,332 --> 01:17:06,793 あんたはランサーを 敵に回した 854 01:17:06,960 --> 01:17:08,795 彼には金がある 855 01:17:09,338 --> 01:17:10,923 いずれ・・・ 856 01:17:11,548 --> 01:17:13,800 ガンマンどもを雇い― 857 01:17:14,927 --> 01:17:16,303 反撃に出る 858 01:17:19,348 --> 01:17:21,683 もう雇ったかもしれん 859 01:17:23,185 --> 01:17:24,353 かもな 860 01:17:27,606 --> 01:17:29,775 俺はランサーが嫌いかも 861 01:17:30,526 --> 01:17:32,528 あいつがブーツで― 862 01:17:34,071 --> 01:17:38,534 人を踏みつけにするのが 許せんのかもしれん 863 01:17:42,621 --> 01:17:44,081 何てザマだ! 864 01:17:44,206 --> 01:17:46,416 冗談じゃねえ! 865 01:17:46,750 --> 01:17:47,709 ファック! 866 01:17:48,043 --> 01:17:49,545 クソッ! 867 01:17:50,587 --> 01:17:53,841 リックめ なぜ セリフを忘れた! 868 01:17:53,924 --> 01:17:57,177 全員の前で 赤っ恥かきやがって! 869 01:17:57,302 --> 01:17:59,888 ひと晩中 酒を飲んでた 870 01:17:59,972 --> 01:18:03,225 8杯も クソな ウイスキーサワーを 871 01:18:04,434 --> 01:18:06,520 出来損ないヤロー 872 01:18:08,397 --> 01:18:10,732 俺は惨めなアル中だ 873 01:18:10,899 --> 01:18:13,193 セリフを忘れちまうとは 874 01:18:13,277 --> 01:18:17,030 練習したのに とても そうは見えない! 875 01:18:17,155 --> 01:18:18,949 この うすらバカ! 876 01:18:22,035 --> 01:18:26,081 8杯も飲みやがって 3~4杯でなく8杯! 877 01:18:26,206 --> 01:18:26,915 なぜだ? 878 01:18:26,999 --> 01:18:29,918 アル中め 飲みすぎだ! 879 01:18:30,002 --> 01:18:32,421 毎晩 毎晩 飲みやがる 880 01:18:32,546 --> 01:18:35,549 ウンザリだ もう限界だよ 881 01:18:35,674 --> 01:18:37,885 酒をやめろ いいな? 882 01:18:37,968 --> 01:18:40,262 自分に誓え 酒はよせ! 883 01:18:48,437 --> 01:18:52,316 あの小娘や ジム・ステイシーに見せろ 884 01:18:52,441 --> 01:18:56,612 全員に見せつけろ リック・ダルトン様の力を 885 01:18:56,945 --> 01:18:58,155 よく聞け 886 01:18:58,947 --> 01:19:01,116 セリフに詰まったら― 887 01:19:01,575 --> 01:19:05,621 今夜 貴様の脳天を 吹っ飛ばしてやるぞ 888 01:19:05,704 --> 01:19:09,124 貴様の脳ミソが プールに飛び散る 889 01:19:09,249 --> 01:19:12,419 俺は本気だ まともに仕事しろ 890 01:20:18,485 --> 01:20:19,027 どう? 891 01:20:19,152 --> 01:20:20,070 最高 892 01:22:04,925 --> 01:22:07,302 ファックユー ブタ野郎! 893 01:22:24,820 --> 01:22:25,821 やあ 894 01:22:26,613 --> 01:22:28,282 3度目の正直ね 895 01:22:29,241 --> 01:22:30,325 ピクルスは? 896 01:22:33,620 --> 01:22:34,997 最高だった 897 01:22:35,622 --> 01:22:36,957 高級品よ 898 01:22:40,085 --> 01:22:41,211 乗っていい? 899 01:22:41,336 --> 01:22:42,462 行き先は? 900 01:22:44,089 --> 01:22:45,507 チャッツワース 901 01:22:46,300 --> 01:22:47,467 チャッツワース? 902 01:22:48,635 --> 01:22:53,015 バーバンク通りの車を停め チャッツワースへ? 903 01:22:54,183 --> 01:22:57,186 観光客は喜ぶ いい土産話よ 904 01:22:57,311 --> 01:23:01,398 一生の思い出 ハリウッドの ヒッピー娘を乗せ― 905 01:23:01,523 --> 01:23:04,902 映画牧場へ 連れてくんだから 906 01:23:05,235 --> 01:23:06,737 スパーン映画牧場? 907 01:23:09,031 --> 01:23:10,657 スパーン映画牧場へ? 908 01:23:11,867 --> 01:23:13,076 何しに? 909 01:23:14,036 --> 01:23:14,828 住んでるの 910 01:23:15,662 --> 01:23:16,747 独りで? 911 01:23:16,872 --> 01:23:19,708 いいえ 仲間と一緒に 912 01:23:21,210 --> 01:23:25,339 君みたいな連中が何人も スパーン映画牧場に? 913 01:23:26,882 --> 01:23:27,716 そう 914 01:23:30,135 --> 01:23:31,762 乗れ 送ろう 915 01:23:32,554 --> 01:23:33,430 やった! 916 01:23:43,398 --> 01:23:44,858 101号線を 917 01:23:44,983 --> 01:23:46,568 場所は知ってる 918 01:23:49,071 --> 01:23:52,199 昔 西部劇の カウボーイ役だった? 919 01:23:55,911 --> 01:23:58,580 図星だよ あの牧場で― 920 01:23:58,664 --> 01:24:02,417 昔はカウボーイ役で 映画に出てた 921 01:24:03,126 --> 01:24:08,048 遥か昔 スパーンで 西部劇に出てたわけか 922 01:24:10,300 --> 01:24:14,930 8年前のテレビシリーズが “遥か昔”なら― 923 01:24:15,180 --> 01:24:16,265 当たりだ 924 01:24:16,682 --> 01:24:17,766 俳優なの? 925 01:24:18,016 --> 01:24:19,434 スタントマンだ 926 01:24:20,769 --> 01:24:21,854 スタントマン 927 01:24:23,605 --> 01:24:25,107 俳優より いい 928 01:24:25,649 --> 01:24:27,150 どうして? 929 01:24:28,402 --> 01:24:29,945 俳優は嘘っぽい 930 01:24:30,696 --> 01:24:33,115 他人が書いたセリフを言い 931 01:24:33,198 --> 01:24:36,451 バカげたドラマで 人殺しごっこ 932 01:24:36,577 --> 01:24:39,788 ベトナムでは 毎日 人が殺されてる 933 01:25:03,020 --> 01:25:04,354 フェラする? 934 01:25:13,197 --> 01:25:14,281 君 何歳? 935 01:25:15,490 --> 01:25:16,533 何が? 936 01:25:16,992 --> 01:25:18,285 何歳だ? 937 01:25:23,123 --> 01:25:26,335 そんなの聞かれたことない 938 01:25:26,835 --> 01:25:27,961 答えは? 939 01:25:30,506 --> 01:25:33,342 じゃ お子ちゃまごっこする? 940 01:25:35,177 --> 01:25:36,345 18歳 941 01:25:36,637 --> 01:25:37,679 安心した? 942 01:25:37,804 --> 01:25:41,934 身分証は? 運転免許証とか持ってる? 943 01:25:42,017 --> 01:25:43,268 冗談なの? 944 01:25:43,352 --> 01:25:44,353 違うよ 945 01:25:44,895 --> 01:25:48,106 18歳の法的証拠を見たい 946 01:25:48,357 --> 01:25:51,068 持ってないだろ 嘘だから 947 01:25:54,530 --> 01:25:56,448 盛り下げ男 948 01:25:57,157 --> 01:25:58,283 あなたよ 949 01:26:04,122 --> 01:26:07,709 私はファックするのに 若すぎない 950 01:26:08,544 --> 01:26:10,504 あなたがジジイすぎ 951 01:26:11,672 --> 01:26:15,175 ガキとヤって ムショは お断りだ 952 01:26:17,302 --> 01:26:20,138 何度もムショを逃れてきた 953 01:26:20,222 --> 01:26:23,517 君のせいで捕まるのは ご免だ 954 01:26:24,393 --> 01:26:25,686 悪く思うな 955 01:26:29,189 --> 01:26:30,399 “大丈夫か?” 956 01:26:30,524 --> 01:26:32,609 無事だとも そうだろ? 957 01:26:32,901 --> 01:26:34,653 “平気よ スコット” 958 01:26:34,945 --> 01:26:35,863 “ケガは?” 959 01:26:35,946 --> 01:26:37,447 準備OKです 960 01:26:39,950 --> 01:26:41,034 すぐ行く 961 01:26:42,578 --> 01:26:43,704 “戦争で” 962 01:26:45,122 --> 01:26:47,916 “インドの英国騎兵隊だ” 963 01:27:57,569 --> 01:27:59,655 ランサーの手下どもだ 964 01:28:00,531 --> 01:28:02,199 ランサーもか? 965 01:28:04,159 --> 01:28:05,494 息子が来てる 966 01:28:09,831 --> 01:28:11,166 ボストンの奴か 967 01:28:12,751 --> 01:28:13,669 さあな 968 01:28:14,336 --> 01:28:15,671 ボストンから? 969 01:28:15,754 --> 01:28:16,713 そうだ 970 01:28:16,964 --> 01:28:18,507 ボストンの奴だ 971 01:28:20,217 --> 01:28:24,721 手下どもは外で待たせろ そいつだけ中へ 972 01:28:26,223 --> 01:28:27,683 聞こえたろ? 973 01:28:37,025 --> 01:28:38,819 入れ ボストン 974 01:28:40,153 --> 01:28:43,740 言っただろ? 奴らは交渉に来ると 975 01:28:45,576 --> 01:28:46,702 大丈夫か? 976 01:28:47,494 --> 01:28:49,204 無事だとも 977 01:28:50,038 --> 01:28:51,290 そうだろ? 978 01:28:52,875 --> 01:28:54,084 平気よ スコット 979 01:28:54,918 --> 01:28:56,211 ケガは? 980 01:28:56,837 --> 01:28:58,088 まだ無傷だ 981 01:28:59,047 --> 01:29:00,883 だが すべてが変わる 982 01:29:01,925 --> 01:29:03,051 一瞬でな 983 01:29:06,680 --> 01:29:07,556 スコット 984 01:29:08,265 --> 01:29:10,017 その脚は どうした? 985 01:29:11,393 --> 01:29:12,394 戦争で 986 01:29:14,062 --> 01:29:15,397 どっち側だ? 987 01:29:16,190 --> 01:29:19,026 インドの英国騎兵隊だ 988 01:29:20,819 --> 01:29:22,696 部隊の通称は? 989 01:29:23,405 --> 01:29:24,907 ベンガル槍騎兵 990 01:29:28,785 --> 01:29:31,413 面白いぜ 笑えるよ 991 01:29:31,496 --> 01:29:33,332 別に面白くない 992 01:29:33,415 --> 01:29:37,085 分からないか? ベンガル・ランサーだ 993 01:29:38,420 --> 01:29:40,756 そうか 分かった 994 01:29:41,715 --> 01:29:42,758 笑えるわ 995 01:29:42,883 --> 01:29:43,926 そうとも 996 01:29:44,760 --> 01:29:47,763 誘拐は縛り首になるぞ 997 01:29:48,263 --> 01:29:50,766 脳天を吹っ飛ばしたら? 998 01:29:52,684 --> 01:29:55,312 首は1度しか吊れねえ 999 01:29:56,522 --> 01:29:57,439 ここへは― 1000 01:29:59,024 --> 01:30:02,569 ボストン式の社交で 来たのか? 1001 01:30:03,028 --> 01:30:04,905 金の交渉か? 1002 01:30:04,988 --> 01:30:05,781 幾らだ? 1003 01:30:06,406 --> 01:30:07,616 そうだな・・・ 1004 01:30:07,699 --> 01:30:13,163 5万ドルなら メキシコで チキン料理を満喫できる 1005 01:30:13,497 --> 01:30:14,581 大金だ 1006 01:30:15,123 --> 01:30:16,792 かわいい子だ 1007 01:30:17,584 --> 01:30:19,127 そう思わないか? 1008 01:30:19,920 --> 01:30:21,129 そう思う 1009 01:30:22,673 --> 01:30:24,174 他には何だ? 1010 01:30:24,842 --> 01:30:28,720 手下を牧場へ行かせて 詳しく伝えよう 1011 01:30:28,804 --> 01:30:29,847 だが― 1012 01:30:31,139 --> 01:30:35,269 1つだけ ここで お前に教えてやろう 1013 01:30:36,311 --> 01:30:41,024 豆食いの馬馴らし野郎から 金は受け取らん 1014 01:30:41,149 --> 01:30:44,152 ランサーの爺さんが届けろ 1015 01:30:44,444 --> 01:30:46,488 マードック・ランサーが― 1016 01:30:46,613 --> 01:30:48,615 俺に5万 持ってこい! 1017 01:30:50,158 --> 01:30:53,078 小娘を殺されたくないならな 1018 01:30:53,495 --> 01:30:55,998 分かったか ボストン! 1019 01:30:58,000 --> 01:30:59,001 分かった 1020 01:31:00,002 --> 01:31:01,712 使いっ走り 1021 01:31:03,130 --> 01:31:04,673 伝言を届けな 1022 01:31:11,555 --> 01:31:15,100 邪悪でセクシーな ハムレット風に 1023 01:31:15,184 --> 01:31:18,353 余裕たっぷり 満足げに 1024 01:31:19,229 --> 01:31:20,355 よし カット! 1025 01:31:22,983 --> 01:31:24,067 まいった 1026 01:31:24,526 --> 01:31:26,862 マラベラ 痛くなかったか? 1027 01:31:26,987 --> 01:31:29,531 大丈夫よ パッド入りなの 1028 01:31:30,282 --> 01:31:32,701 ふざけて よく倒れるの 1029 01:31:32,826 --> 01:31:34,536 ギャラなしでも 1030 01:31:36,747 --> 01:31:38,207 リック 1031 01:31:39,249 --> 01:31:40,542 握手しよう 1032 01:31:40,918 --> 01:31:41,793 最高だ 1033 01:31:41,877 --> 01:31:44,671 すばらしい 見事だった 1034 01:31:44,963 --> 01:31:48,884 彼女を床へ放るアイデアは 効果的だ 1035 01:31:49,009 --> 01:31:50,969 シェイクスピアと・・・ 1036 01:31:51,053 --> 01:31:54,723 そうとも それが人々を怖がらせる 1037 01:31:55,224 --> 01:31:57,267 邪悪なハムレットだ 1038 01:31:57,726 --> 01:31:59,269 それに― 1039 01:31:59,728 --> 01:32:03,482 “豆食いの馬馴らし野郎”は どこから? 1040 01:32:03,565 --> 01:32:04,441 即興だ 1041 01:32:04,566 --> 01:32:05,609 最高だよ 1042 01:32:05,734 --> 01:32:10,906 めったに聞けないセリフだ とてもいい 1043 01:32:11,031 --> 01:32:12,574 文句なしだよ 1044 01:32:12,699 --> 01:32:13,742 撮り直しは? 1045 01:32:13,825 --> 01:32:15,577 しない 完璧だ 1046 01:32:15,702 --> 01:32:18,247 次は売春宿のシーンだ 1047 01:32:23,377 --> 01:32:27,381 今まで生きてきて 一番の演技だったわ 1048 01:32:28,549 --> 01:32:29,716 ありがとう 1049 01:32:47,943 --> 01:32:49,945 リック・ダルトン様だ 1050 01:33:02,708 --> 01:33:03,834 車が来る 1051 01:33:05,294 --> 01:33:06,837 知らない車 1052 01:33:08,087 --> 01:33:09,798 スネーク 見てきて 1053 01:33:22,811 --> 01:33:24,021 誰だい? 1054 01:33:24,438 --> 01:33:25,689 まだ何とも 1055 01:33:26,356 --> 01:33:28,650 黄色いクーペドゥビル 1056 01:33:29,276 --> 01:33:30,652 見張ってて 1057 01:34:19,743 --> 01:34:20,953 おいでよ 1058 01:34:37,845 --> 01:34:39,596 みんな どこだろ 1059 01:34:49,064 --> 01:34:50,023 ジプシーは? 1060 01:34:50,399 --> 01:34:52,192 解体小屋だよ 1061 01:34:55,904 --> 01:34:58,448 “スパーン映画牧場” 1062 01:35:01,243 --> 01:35:04,246 ジプシー 新しい友達よ 1063 01:35:04,746 --> 01:35:08,542 アロハの中年男が プッシーキャットを送ってきた 1064 01:35:08,917 --> 01:35:10,252 もう帰った? 1065 01:35:10,586 --> 01:35:14,131 あの子 みんなに 男を紹介する気よ 1066 01:35:14,756 --> 01:35:17,259 こっちに来たら 教えて 1067 01:35:19,261 --> 01:35:20,429 ようこそ 1068 01:35:20,512 --> 01:35:21,638 よろしく 1069 01:35:21,763 --> 01:35:24,099 プッシーをありがとう 1070 01:35:24,183 --> 01:35:25,392 いいんだ 1071 01:35:25,642 --> 01:35:27,060 プッシー 大好き 1072 01:35:27,477 --> 01:35:28,729 同感だな 1073 01:35:28,854 --> 01:35:30,814 みんなや子供たちは? 1074 01:35:30,939 --> 01:35:32,607 サンタバーバラへ 1075 01:35:33,609 --> 01:35:36,987 ほんと? チャーリーや みんなも? 1076 01:35:37,404 --> 01:35:40,115 みんなじゃないけどね 1077 01:35:43,368 --> 01:35:44,453 ガッカリ 1078 01:35:45,621 --> 01:35:50,417 チャーリーに会わせたかった きっと気が合うよ 1079 01:35:50,542 --> 01:35:51,335 待って 1080 01:35:51,460 --> 01:35:52,503 次回にでも 1081 01:35:53,170 --> 01:35:54,463 また来てね 1082 01:35:55,964 --> 01:35:56,882 いい? 1083 01:35:57,299 --> 01:35:58,258 もちろん 1084 01:35:59,468 --> 01:36:02,387 “古き良き時代”と 比べて どう? 1085 01:36:02,471 --> 01:36:04,348 だいぶ変わった 1086 01:36:07,726 --> 01:36:09,811 乗り方が上手だわ 1087 01:36:09,895 --> 01:36:11,855 昔は毎日 乗ってた 1088 01:36:11,980 --> 01:36:12,898 ほんと? 1089 01:36:12,981 --> 01:36:13,982 毎日? 1090 01:36:14,316 --> 01:36:15,984 毎週かしら 1091 01:36:18,111 --> 01:36:19,655 かわいい子ね 1092 01:36:24,993 --> 01:36:25,994 私はルル 1093 01:36:26,745 --> 01:36:28,205 彼はテックス 1094 01:36:28,747 --> 01:36:33,085 美しいサンタ・スサナ・ キャニオンへ出発よ 1095 01:36:33,544 --> 01:36:36,964 カートは乗馬経験が 豊富なのね 1096 01:36:37,714 --> 01:36:39,174 コニーも 1097 01:36:39,299 --> 01:36:40,008 そうよ 1098 01:36:40,092 --> 01:36:41,343 テックス 1099 01:36:41,468 --> 01:36:44,012 経験ある乗り手なら― 1100 01:36:44,096 --> 01:36:47,140 きっと楽しい行程になるわ 1101 01:36:48,433 --> 01:36:53,146 プッシーキャットが男を 連れてきたの 様子を見て 1102 01:36:53,522 --> 01:36:54,857 いいとも 1103 01:37:14,293 --> 01:37:16,879 会わせたい人がいるの 1104 01:37:17,254 --> 01:37:19,590 ファミリーで最高の1人 1105 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 テックス クリフよ 1106 01:37:22,467 --> 01:37:23,218 クリフ 1107 01:37:23,719 --> 01:37:26,889 テックス テキサスの どこ出身? 1108 01:37:27,055 --> 01:37:29,224 小さな町 コープヴィル 1109 01:37:29,391 --> 01:37:31,560 ヒューストンへは? 1110 01:37:31,727 --> 01:37:32,769 行ったよ 1111 01:37:32,895 --> 01:37:37,191 8月の炎天下 2週間 鎖で繋がれ 強制労働した 1112 01:37:37,566 --> 01:37:39,568 楽しくなさそうだな 1113 01:37:40,235 --> 01:37:43,113 デカを殴ったのは あれが最後だ 1114 01:37:47,451 --> 01:37:48,577 ほんと 1115 01:37:49,745 --> 01:37:51,747 チャーリーと気が合うよ 1116 01:37:52,372 --> 01:37:56,502 アロハ男は大丈夫そう 仲よく話してる 1117 01:38:00,589 --> 01:38:02,674 テックスも よそへ 1118 01:38:03,550 --> 01:38:05,427 近づいたら 教えて 1119 01:38:08,430 --> 01:38:10,807 今も所有者はジョージか? 1120 01:38:11,266 --> 01:38:12,935 ええ そうよ 1121 01:38:13,602 --> 01:38:14,770 今も ここに? 1122 01:38:15,145 --> 01:38:16,062 ええ 1123 01:38:16,271 --> 01:38:19,107 今も あそこに住んでる? 1124 01:38:19,233 --> 01:38:20,192 ええ 1125 01:38:20,275 --> 01:38:21,568 今いる? 1126 01:38:22,152 --> 01:38:23,320 かもね 1127 01:38:25,322 --> 01:38:28,075 彼が ここに住んでいいって? 1128 01:38:29,076 --> 01:38:30,285 そうだよ 1129 01:38:30,369 --> 01:38:32,454 みんなで彼の面倒を? 1130 01:38:33,038 --> 01:38:34,790 面倒 見てる 1131 01:38:35,374 --> 01:38:36,625 彼が好き 1132 01:38:38,919 --> 01:38:42,631 古い友人に挨拶しても 構わないか? 1133 01:38:42,923 --> 01:38:44,508 今は会えない 1134 01:38:44,883 --> 01:38:46,927 なぜ会えないんだ? 1135 01:38:48,470 --> 01:38:49,805 寝てるから 1136 01:38:51,974 --> 01:38:53,183 昼寝の時間 1137 01:39:03,527 --> 01:39:06,280 行って 確かめてみよう 1138 01:39:07,322 --> 01:39:10,993 ひょっとして 目が覚めたかもな 1139 01:39:20,836 --> 01:39:22,796 アロハ男が来る 1140 01:39:23,881 --> 01:39:26,884 みんな 出てって 私が相手する 1141 01:40:17,726 --> 01:40:19,269 君が“ママ熊”? 1142 01:40:20,938 --> 01:40:21,772 何か用? 1143 01:40:22,231 --> 01:40:26,235 ジョージ・スパーンの旧友だ ぜひ挨拶したい 1144 01:40:26,693 --> 01:40:29,696 ご親切に でも 今はマズいの 1145 01:40:29,780 --> 01:40:31,448 昼寝してるから 1146 01:40:31,949 --> 01:40:33,867 そりゃ あいにくだ 1147 01:40:34,076 --> 01:40:35,244 ほんとに 1148 01:40:36,620 --> 01:40:37,704 名前は? 1149 01:40:38,038 --> 01:40:39,039 クリフ・ブース 1150 01:40:39,581 --> 01:40:40,541 なぜ彼を? 1151 01:40:40,666 --> 01:40:43,043 西部劇の撮影で ここへ 1152 01:40:43,418 --> 01:40:45,087 最後に会ったのは? 1153 01:40:45,546 --> 01:40:48,757 そうだな あれは・・・ 1154 01:40:49,633 --> 01:40:51,093 8年前だ 1155 01:40:53,595 --> 01:40:56,390 えらく親しい関係のようね 1156 01:40:57,724 --> 01:40:59,893 起きたら 伝えておく 1157 01:41:00,602 --> 01:41:04,356 直接 言いたい せっかく来たんだ 1158 01:41:04,648 --> 01:41:08,777 遠くからね 次は いつか分からない 1159 01:41:09,361 --> 01:41:11,780 だけど 今は不可能よ 1160 01:41:12,614 --> 01:41:13,949 不可能? 1161 01:41:14,449 --> 01:41:16,117 どうしてだ? 1162 01:41:16,326 --> 01:41:20,455 日曜の夜はテレビを観る 「FBI」と「ボナンザ」 1163 01:41:20,581 --> 01:41:24,626 夜ふかしはムリだから 昼寝させてんの 1164 01:41:27,296 --> 01:41:30,883 悪いが 赤毛女 入らせてもらうぜ 1165 01:41:31,466 --> 01:41:35,262 俺の2つの目で ジョージをよく見たい 1166 01:41:36,305 --> 01:41:37,598 これじゃ・・・ 1167 01:41:39,433 --> 01:41:41,101 俺を止められない 1168 01:41:44,438 --> 01:41:45,480 分かった 1169 01:41:46,732 --> 01:41:47,983 好きにして 1170 01:43:14,236 --> 01:43:15,654 その奥か? 1171 01:43:17,281 --> 01:43:19,157 廊下の突き当り 1172 01:43:20,659 --> 01:43:23,912 今朝 猛烈ファックで 昇天させたから 1173 01:43:29,251 --> 01:43:30,752 ボロボロかも 1174 01:43:42,931 --> 01:43:44,725 ミスター“8年前” 1175 01:43:46,393 --> 01:43:49,730 ジョージは盲目だよ 名前を伝えな 1176 01:44:16,088 --> 01:44:17,758 ジョージ 起きてるか? 1177 01:44:35,817 --> 01:44:36,985 ジョージ 1178 01:44:47,955 --> 01:44:49,039 ジョージ 1179 01:44:50,582 --> 01:44:51,834 やあ ジョージ 1180 01:44:53,210 --> 01:44:54,169 何事だ? 1181 01:44:54,336 --> 01:44:56,505 邪魔して すまない 1182 01:44:57,798 --> 01:44:58,882 誰だ? 1183 01:44:59,007 --> 01:45:03,387 クリフ・ブースだ 挨拶しようと思って 寄った 1184 01:45:03,512 --> 01:45:05,180 ジョン・ウィルクス・ブース? 1185 01:45:05,305 --> 01:45:06,765 クリフ・ブース 1186 01:45:08,934 --> 01:45:10,018 誰だ? 1187 01:45:10,352 --> 01:45:15,065 「賞金稼ぎの掟」のリック・ ダルトンのスタントマンだ 1188 01:45:15,190 --> 01:45:16,108 誰? 1189 01:45:16,190 --> 01:45:17,651 リック・ダルトン 1190 01:45:18,068 --> 01:45:19,570 ダルトン兄弟? 1191 01:45:19,695 --> 01:45:21,321 リック・ダルトンだ 1192 01:45:22,906 --> 01:45:24,032 何者だ? 1193 01:45:24,157 --> 01:45:26,368 「賞金稼ぎの掟」のスター 1194 01:45:27,119 --> 01:45:28,412 あんたは? 1195 01:45:28,871 --> 01:45:30,706 リックのスタントマン 1196 01:45:31,665 --> 01:45:33,083 リック・・・ 誰? 1197 01:45:33,667 --> 01:45:35,502 気にすんな ジョージ 1198 01:45:35,586 --> 01:45:40,549 俺たちは大昔の仲間さ 無事を確かめたかった 1199 01:45:40,632 --> 01:45:42,176 無事じゃない 1200 01:45:42,259 --> 01:45:43,177 何か問題が? 1201 01:45:43,260 --> 01:45:44,803 何も見えねえ 1202 01:45:45,137 --> 01:45:47,848 “問題”? 俺は盲目なんだ 1203 01:45:47,973 --> 01:45:50,976 悪かった 聞いてたのに 1204 01:45:51,059 --> 01:45:53,187 スクィーキーが“寝ろ”と 1205 01:45:53,896 --> 01:45:56,064 リビングの赤毛女か? 1206 01:45:59,067 --> 01:46:03,113 お前 気は確かか? 俺を起こしたうえ― 1207 01:46:03,238 --> 01:46:05,616 何も聞かなかったフリか 1208 01:46:05,741 --> 01:46:07,409 俺は盲目だ! 1209 01:46:07,826 --> 01:46:11,580 俺に張り付いてる女の 髪の色など― 1210 01:46:11,747 --> 01:46:13,749 分かると思うか? 1211 01:46:13,916 --> 01:46:15,751 確かに そうだ 1212 01:46:19,338 --> 01:46:21,381 よせ 触るな 1213 01:46:22,633 --> 01:46:25,427 俺にスタントマンは 必要ない 1214 01:46:32,768 --> 01:46:34,645 俺は お前を知らん 1215 01:46:36,772 --> 01:46:38,815 だが とてもうれしい 1216 01:46:40,817 --> 01:46:43,028 俺を訪ねてくれた 1217 01:46:43,487 --> 01:46:45,489 悪いが また寝たい 1218 01:46:48,116 --> 01:46:50,160 今夜 「FBI」を観る 1219 01:46:50,786 --> 01:46:52,454 スクィーキーと 1220 01:46:53,747 --> 01:46:56,792 居眠りすると 彼女が怒る 1221 01:46:57,626 --> 01:47:00,462 怒ると どうなるんだ? 1222 01:47:01,588 --> 01:47:02,631 別に 1223 01:47:04,299 --> 01:47:06,635 彼女を失望させたくない 1224 01:47:11,473 --> 01:47:14,977 ヒッピーどもに ここに住んでいいと? 1225 01:47:20,816 --> 01:47:23,026 一体 お前は何者だ? 1226 01:47:23,360 --> 01:47:25,112 クリフ・ブース 1227 01:47:25,362 --> 01:47:28,907 スタントマンだ 昔 一緒に仕事したろ 1228 01:47:28,991 --> 01:47:31,493 あんたの様子を見に来た 1229 01:47:31,827 --> 01:47:34,830 彼らに利用されてないかと 1230 01:47:35,414 --> 01:47:36,790 スクィーキーに? 1231 01:47:38,417 --> 01:47:40,544 彼女は俺を愛してる 1232 01:47:42,838 --> 01:47:44,631 ざまあ見ろだ 1233 01:47:53,557 --> 01:47:55,184 元気で ジョージ 1234 01:48:02,191 --> 01:48:03,692 まったく・・・ 1235 01:48:25,130 --> 01:48:26,548 私 恥かいた 1236 01:48:27,508 --> 01:48:29,343 そりゃ すまんな 1237 01:48:32,429 --> 01:48:35,224 私たち ジョージを 誘拐した? 1238 01:48:35,349 --> 01:48:37,184 そうは言ってない 1239 01:48:37,392 --> 01:48:39,394 じゃ 何も問題なし? 1240 01:48:39,478 --> 01:48:40,896 そうでもない 1241 01:48:41,563 --> 01:48:43,398 さっさと出てって 1242 01:48:43,524 --> 01:48:44,900 そのつもりだ 1243 01:48:49,530 --> 01:48:51,615 ジョージは盲目じゃない 1244 01:48:51,907 --> 01:48:53,283 あんたが盲目だ! 1245 01:49:38,579 --> 01:49:39,663 お前か? 1246 01:49:44,793 --> 01:49:46,128 俺のじゃない 1247 01:49:47,129 --> 01:49:48,797 ボスの車だ 1248 01:49:49,256 --> 01:49:53,093 ボスの車に何かあると 俺が迷惑する 1249 01:49:55,554 --> 01:49:57,806 スペアがあって何よりだ 1250 01:50:11,653 --> 01:50:12,863 交換しろ 1251 01:50:14,156 --> 01:50:15,157 くたばれ 1252 01:50:47,356 --> 01:50:48,357 ご婦人方 1253 01:50:55,781 --> 01:50:58,825 近づくな こいつの歯をへし折るぞ 1254 01:51:10,045 --> 01:51:11,213 交換しろ 1255 01:51:11,922 --> 01:51:14,216 先に顔を拭かせてくれ 1256 01:51:14,383 --> 01:51:15,342 いや 1257 01:51:16,009 --> 01:51:17,594 先にタイヤだ 1258 01:51:27,855 --> 01:51:28,939 サンダンス 1259 01:51:29,857 --> 01:51:33,694 馬で突っ走って テックスを呼んできて 1260 01:51:43,537 --> 01:51:44,746 (愛してる) 1261 01:52:09,688 --> 01:52:10,689 テックス! 1262 01:52:12,524 --> 01:52:15,152 アロハ男がクレムを殴った 1263 01:52:15,277 --> 01:52:16,486 クソッ! 1264 01:52:17,279 --> 01:52:19,865 交代します こちらへ 1265 01:53:10,832 --> 01:53:11,875 大丈夫か? 1266 01:54:26,825 --> 01:54:30,245 一緒に 俺の「FBI」を観るか? 1267 01:54:30,537 --> 01:54:34,499 そのつもりさ ビールもあるし ピザを取ろう 1268 01:54:34,583 --> 01:54:35,542 よし 1269 01:54:58,482 --> 01:55:01,068 ペンドルトン基地まで 30キロ 1270 01:55:01,151 --> 01:55:05,822 荷を下ろし 子供たちが 寝るまでに戻れるかな 1271 01:55:11,912 --> 01:55:14,498 LSD漬けタバコを買った 1272 01:55:16,291 --> 01:55:17,960 LSD漬け どう? 1273 01:55:20,003 --> 01:55:23,465 トリップするなら うちより ここがいい 1274 01:55:26,260 --> 01:55:29,304 ここに入れる 間違って吸うなよ 1275 01:55:29,721 --> 01:55:32,098 吸うなら 俺にも残せ 1276 01:55:32,723 --> 01:55:35,894 いや LSDは要らない 1277 01:55:35,978 --> 01:55:37,813 酒だけで十分だ 1278 01:55:39,398 --> 01:55:41,024 俺の出番だぞ 1279 01:55:44,945 --> 01:55:46,321 どうした? 1280 01:55:46,655 --> 01:55:48,031 トラックが 1281 01:55:51,410 --> 01:55:53,871 たぶん農民だろう 1282 01:55:55,831 --> 01:55:57,207 まいったな 1283 01:55:58,458 --> 01:56:00,043 飛ばしていけ 1284 01:56:00,169 --> 01:56:01,002 了解です 1285 01:56:04,256 --> 01:56:05,716 撮影はPCH? 1286 01:56:05,841 --> 01:56:08,177 そう マリブだ 1287 01:56:08,844 --> 01:56:11,096 プエルコ・キャニオンかな 1288 01:56:18,437 --> 01:56:19,897 悪役 登場だ 1289 01:56:24,359 --> 01:56:26,445 顔を撃ったのか 1290 01:56:38,207 --> 01:56:39,541 いい動きだ 1291 01:56:39,875 --> 01:56:41,001 どうも 1292 01:56:44,922 --> 01:56:46,381 死者 その2 1293 01:56:53,680 --> 01:56:55,015 気に入った 1294 01:56:55,682 --> 01:56:57,643 こいつはクソ野郎 1295 01:57:04,399 --> 01:57:05,859 彼は いい奴だ 1296 01:57:15,911 --> 01:57:18,080 俺の見せ場だぞ 1297 01:57:18,163 --> 01:57:19,373 死んでる 1298 01:57:19,623 --> 01:57:20,707 よし 1299 01:57:24,837 --> 01:57:26,547 “政府所有物 略奪” 1300 01:57:28,882 --> 01:57:30,592 マイケル・マーター 1301 01:57:31,009 --> 01:57:32,427 マイケル・マーター 1302 01:57:32,594 --> 01:57:35,597 セルジオ チャンネル7をつけろ 1303 01:57:35,973 --> 01:57:38,308 ABCの「FBI」だ 1304 01:57:39,059 --> 01:57:42,604 理想的な ネブラスカ・ジム役が 1305 01:57:53,240 --> 01:57:54,449 ガムはOK? 1306 01:57:55,492 --> 01:57:56,451 効果的だ 1307 01:57:56,535 --> 01:57:58,120 「すべての・・・」 1308 01:57:58,203 --> 01:57:59,580 「・・・通りは静か」 1309 01:58:00,539 --> 01:58:03,417 ダルトンが通ると物騒だが 1310 01:58:03,500 --> 01:58:04,793 そうとも 1311 01:58:10,090 --> 01:58:13,260 半年後 1312 01:58:18,891 --> 01:58:23,812 1969年8月8日 金曜日 1313 01:58:27,024 --> 01:58:29,318 うまそうだ ありがとう 1314 01:58:36,158 --> 01:58:38,327 あのランチ会食後― 1315 01:58:38,410 --> 01:58:42,372 マーヴィンはリックに イタリア映画出演をオファー 1316 01:58:42,497 --> 01:58:43,373 リック? 1317 01:58:43,498 --> 01:58:45,501 マーヴィンだ 待て 1318 01:58:45,959 --> 01:58:48,170 ヘネシーXO ロックで 1319 01:58:49,588 --> 01:58:53,217 「ネブラスカ・ジム」 セルジオ・コルブッチ 1320 01:58:54,051 --> 01:58:56,386 ネブラスカ? セルジオ誰? 1321 01:58:56,512 --> 01:58:58,138 セルジオ・コルブッチ 1322 01:58:58,222 --> 01:58:59,681 誰なんだ? 1323 01:58:59,890 --> 01:59:03,644 マカロニ・ウエスタンでは 世界2番目の名監督 1324 01:59:03,727 --> 01:59:06,230 新作「ネブラスカ・ジム」に― 1325 01:59:06,355 --> 01:59:09,483 君の起用を考えてる 私の推薦でな 1326 01:59:10,692 --> 01:59:14,905 リックは抜擢され 存在感ある主役を演じ― 1327 01:59:15,030 --> 01:59:19,910 コルブッチ作品の中でも アンチヒーローとして輝いた 1328 01:59:21,411 --> 01:59:27,543 ローマでは パパラッチと 共演女優が気に入った 1329 01:59:28,460 --> 01:59:30,504 どうも もう十分だろ 1330 01:59:32,130 --> 01:59:37,344 食事も気に入って 体重が約7キロ増えたが― 1331 01:59:37,469 --> 01:59:40,806 イタリア式 映画製作は 嫌った 1332 01:59:40,806 --> 01:59:40,889 ﹁ネブラスカ・ジム﹂ 撮影中のホ︱ムム︱ビ︱ 1333 01:59:40,889 --> 01:59:43,851 ﹁ネブラスカ・ジム﹂ 撮影中のホ︱ムム︱ビ︱ 1334 01:59:43,976 --> 01:59:47,020 吹き替えるのは バカげていると 1335 01:59:48,272 --> 01:59:52,192 マ︱ヴィンの推薦で 他の3作品にも主演 1336 01:59:52,609 --> 01:59:55,320 2本目は 「素早く殺せ リンゴ」 1337 01:59:55,404 --> 01:59:57,781 共演 ジョセフ・コットン 1338 01:59:57,906 --> 02:00:02,244 監督 カルヴィン・J・パジェット G・フェローニの別名 1339 02:00:02,578 --> 02:00:07,124 3本目はイタリア=スペイン合作 テリー・サヴァラス共演 1340 02:00:07,249 --> 02:00:11,170 「赤い血 赤い襲撃」 監督 ホアキン・R・マーチェント 1341 02:00:11,253 --> 02:00:16,216 「よいインディアンは 死んだインディアン」が原作だ 1342 02:00:17,050 --> 02:00:21,096 4本目はジェームズ・ボンド風 マカロニ・スパイ作 1343 02:00:21,221 --> 02:00:25,267 「ダイノマイト作戦」 監督 アントニオ・マルゲリーティ 1344 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 クリフ 1345 02:01:07,726 --> 02:01:11,563 半年のイタリア滞在は かなり儲かった 1346 02:01:11,647 --> 02:01:15,651 アパート代が高くついたのも 事実だが・・・ 1347 02:01:17,361 --> 02:01:20,531 彼はパンナムで ハリウッドへ戻った 1348 02:01:20,656 --> 02:01:23,992 主演作品4本と 金と共に 1349 02:01:24,076 --> 02:01:29,498 新婚イタリア人妻 新人女優の フランチェスカ・カプッチも 1350 02:01:32,042 --> 02:01:36,004 新たな人生と 不確実な未来を前に― 1351 02:01:36,129 --> 02:01:39,049 彼は先のことが 読めずにいた 1352 02:01:42,511 --> 02:01:46,348 エコノミー席で ブラッディ・ マリーに溺れながら― 1353 02:01:46,473 --> 02:01:49,351 クリフ・ブースもLAへ戻った 1354 02:01:50,185 --> 02:01:54,565 半年間のイタリア滞在中 常にリックのそばにいた 1355 02:01:54,690 --> 02:01:55,399 ﹁赤い血 赤い襲撃﹂ ロケ地 アルメリア 1356 02:01:55,399 --> 02:01:58,193 ﹁赤い血 赤い襲撃﹂ ロケ地 アルメリア 1357 02:01:58,193 --> 02:01:58,360 ﹁赤い血 赤い襲撃﹂ ロケ地 アルメリア 1358 02:01:58,360 --> 02:01:59,736 ﹁赤い血 赤い襲撃﹂ ロケ地 アルメリア 1359 02:01:59,862 --> 02:02:01,029 率直に言う 1360 02:02:02,698 --> 02:02:03,699 今の俺は・・・ 1361 02:02:05,242 --> 02:02:06,743 女房もいるし・・・ 1362 02:02:08,077 --> 02:02:10,831 お前を雇い続けられない 1363 02:02:11,331 --> 02:02:14,710 家を維持するのも難しい 1364 02:02:14,793 --> 02:02:16,210 だから 売却し・・・ 1365 02:02:17,004 --> 02:02:20,549 トルーカ・レイクに 部屋を買い― 1366 02:02:20,632 --> 02:02:23,552 残りは貯金し 食いつなぐ 1367 02:02:24,219 --> 02:02:26,722 次のパイロット出演に期待を 1368 02:02:27,306 --> 02:02:28,599 いい計画だ 1369 02:02:30,809 --> 02:02:33,604 役者として続けられるのか 1370 02:02:34,146 --> 02:02:38,400 E・オブライエンが言うような LA市民なのか 1371 02:02:38,483 --> 02:02:41,236 ミズーリに帰る運命なのか 1372 02:02:41,778 --> 02:02:46,241 ヨーロッパでの滞在が 終わったら 俺たち・・・ 1373 02:02:47,993 --> 02:02:50,204 俺たちの旅路も終わる 1374 02:03:01,465 --> 02:03:05,052 イタリア映画4本が 2人の9年間の― 1375 02:03:05,260 --> 02:03:07,596 “最後のロデオ”だ 1376 02:03:08,472 --> 02:03:10,974 クリフには何の計画もない 1377 02:03:11,225 --> 02:03:13,393 1つだけ確かなのは― 1378 02:03:13,477 --> 02:03:17,105 今夜 リックとクリフは 泥酔するだろう 1379 02:03:17,189 --> 02:03:20,359 飛行機がLAの地に 着いた瞬間― 1380 02:03:20,442 --> 02:03:22,819 2人の時代が終わる 1381 02:03:22,945 --> 02:03:27,950 “兄弟以上 妻未満”の奴との 終焉が近づいたら― 1382 02:03:28,075 --> 02:03:32,662 共に酔いつぶれるのが 正しい別れの儀式だ 1383 02:04:32,514 --> 02:04:33,307 ステキ! 1384 02:04:45,068 --> 02:04:46,069 これは? 1385 02:04:47,905 --> 02:04:51,950 12時30分 1386 02:04:52,034 --> 02:04:54,036 ジョアンナと坊やよ 1387 02:04:54,119 --> 02:04:55,204 入って 1388 02:05:02,836 --> 02:05:05,881 ジョアンナ 元気だった? 1389 02:05:06,173 --> 02:05:07,633 生まれそう 1390 02:05:10,010 --> 02:05:11,637 子供部屋よ 1391 02:05:13,138 --> 02:05:13,931 気に入った? 1392 02:05:18,810 --> 02:05:20,187 じき 生まれる 1393 02:05:26,860 --> 02:05:29,613 午後3時 1394 02:05:34,201 --> 02:05:36,745 午後5時 1395 02:05:39,373 --> 02:05:40,415 どうも 1396 02:05:40,541 --> 02:05:42,376 またね ブランディ 1397 02:05:47,089 --> 02:05:49,925 夫が次回作で ロンドン滞在中― 1398 02:05:50,008 --> 02:05:52,761 シャロンは 友人を2人 招いた 1399 02:05:52,928 --> 02:05:56,348 ロマンの旧友 ヴォイテク・フライコウスキー 1400 02:05:56,431 --> 02:05:58,934 その恋人 アビゲイル・フォルジャー 1401 02:05:59,059 --> 02:06:01,812 コーヒー財閥の女相続人だ 1402 02:06:07,776 --> 02:06:09,570 「ジャワの東」 1403 02:06:10,737 --> 02:06:12,489 「ロミオとジュリエット」 1404 02:06:43,687 --> 02:06:44,605 その夜 シャロン 友人2名とジェイは― 1405 02:06:44,605 --> 02:06:47,274 その夜 シャロン 友人2名とジェイは― 1406 02:06:47,274 --> 02:06:47,357 午後7時 1407 02:06:47,357 --> 02:06:48,984 午後7時 1408 02:06:48,984 --> 02:06:52,321 ビバリー通りのメキシコ料理店 “エル・コヨーテ”へ 夕食に 1409 02:06:56,909 --> 02:06:59,286 ポルノ映画館で何が? 1410 02:06:59,369 --> 02:07:00,954 プレミアをやる 1411 02:07:01,246 --> 02:07:02,915 ポルノ映画の? 1412 02:07:02,998 --> 02:07:04,499 そう 面白いよ 1413 02:07:20,974 --> 02:07:22,184 8時半頃― 1414 02:07:22,309 --> 02:07:27,022 リックとクリフも メキシコ料理店“カーサ・ベガ”へ 1415 02:07:47,960 --> 02:07:50,587 驚いたな ザ・コブラか 1416 02:07:50,712 --> 02:07:51,672 元気かい? 1417 02:07:51,755 --> 02:07:53,215 やあ リック 1418 02:07:53,298 --> 02:07:54,508 カミさんは? 1419 02:07:54,925 --> 02:07:57,261 すまん 冗談だよ 1420 02:08:00,722 --> 02:08:05,310 ブランディはリックの家で 美しい妻を守り― 1421 02:08:05,394 --> 02:08:08,063 クリフたちの帰宅を待つ 1422 02:08:09,523 --> 02:08:11,859 時差ボケの妻は眠る 1423 02:08:15,404 --> 02:08:17,531 彼のヘア・カット代ね? 1424 02:08:17,614 --> 02:08:20,450 いや 1日 1000ドルだと 1425 02:08:20,576 --> 02:08:23,662 到着日も1000ドル払うって 1426 02:08:23,745 --> 02:08:27,040 マルガリータで 楽しい ひと時 1427 02:08:27,124 --> 02:08:28,584 だが シャロンは― 1428 02:08:28,667 --> 02:08:32,421 妊娠の影響で 少し鬱な気分だった 1429 02:08:32,546 --> 02:08:36,341 しかも その夜は 最高気温を記録し― 1430 02:08:36,425 --> 02:08:39,720 余計に気分が沈んでいた 1431 02:08:42,431 --> 02:08:44,016 彼は やった 1432 02:08:44,349 --> 02:08:47,144 ただ やっただけじゃない 1433 02:08:47,269 --> 02:08:50,230 他の監督と 同じ時間をかけて― 1434 02:08:50,314 --> 02:08:52,441 何をやったかが大事だ 1435 02:08:52,566 --> 02:08:56,153 リックとクリフは泥酔し 車を置いて― 1436 02:08:56,278 --> 02:08:58,530 タクシーで帰ることに 1437 02:08:58,614 --> 02:09:02,993 最高のアクション映画監督が 過小評価されてる 1438 02:09:04,119 --> 02:09:05,287 10時頃 シャロンたちは 店を出て 家に戻った 1439 02:09:05,287 --> 02:09:08,749 10時頃 シャロンたちは 店を出て 家に戻った 1440 02:09:08,749 --> 02:09:09,625 10時16分 1441 02:09:16,965 --> 02:09:20,427 マルガリータを 19杯は飲んだわ 1442 02:09:22,638 --> 02:09:26,892 4人は しばらく談笑 アビゲイルがピアノを 1443 02:09:27,017 --> 02:09:31,188 怒らせないで  嘘はやめて 1444 02:09:31,313 --> 02:09:36,276 悲しませないで   無視しないで 1445 02:09:36,401 --> 02:09:38,111 “ストレート・シューター” 1446 02:09:38,904 --> 02:09:40,822 誰かいるの? 1447 02:09:41,406 --> 02:09:45,577 僕以外に好きな人が 1448 02:09:46,161 --> 02:09:49,039 僕は真っ正直な男 1449 02:09:49,164 --> 02:09:50,958 分かってるだろ 1450 02:10:03,679 --> 02:10:07,391 彼女は部屋に戻り ハッパを吸い 読書 1451 02:10:07,516 --> 02:10:08,809 11時頃だった 1452 02:10:08,934 --> 02:10:11,854 11時4分 1453 02:10:28,412 --> 02:10:32,958 同じ頃 ヴォイテクは ソファで米国のテレビを観て― 1454 02:10:33,041 --> 02:10:38,213 ポーランドより面白いと 思いながら ハッパを吸った 1455 02:10:39,381 --> 02:10:43,260 11時10分頃 シャロンは 部屋着に着替えた 1456 02:10:43,385 --> 02:10:44,303 気分は? 1457 02:10:45,262 --> 02:10:47,681 ずっといいわ 1458 02:10:49,725 --> 02:10:51,268 11時45分頃― 1459 02:10:51,393 --> 02:10:55,022 リックとクリフが タクシーで戻った 1460 02:10:55,022 --> 02:10:55,397 11時46分 1461 02:11:02,863 --> 02:11:04,990 ブランディは喜んだ 1462 02:11:06,950 --> 02:11:09,036 もっとマルガリータを! 1463 02:11:14,958 --> 02:11:15,959 真夜中頃― 1464 02:11:16,084 --> 02:11:20,172 完全に酔ったリックが マルガリータを作り始めた 1465 02:11:20,172 --> 02:11:20,881 完全に酔ったリックが マルガリータを作り始めた 1466 02:11:23,383 --> 02:11:24,343 分かった 1467 02:11:26,261 --> 02:11:27,304 散歩だ 1468 02:11:27,429 --> 02:11:32,100 同じ頃 喜ぶブランディに クリフがリードを付けた 1469 02:11:38,315 --> 02:11:39,775 お前を覚えてる 1470 02:11:39,858 --> 02:11:42,653 LSD漬けタバコ? どうなる? 1471 02:11:42,778 --> 02:11:44,112 ハイに 1472 02:11:44,238 --> 02:11:45,113 幾ら? 1473 02:11:45,197 --> 02:11:46,281 50セント 1474 02:11:48,283 --> 02:11:49,284 50セント 1475 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 ヒッピー娘 50セント 1476 02:11:55,290 --> 02:11:56,625 今夜 吸うか? 1477 02:11:58,043 --> 02:11:59,086 当然だな 1478 02:12:22,818 --> 02:12:25,153 よし 出発だな 1479 02:12:27,364 --> 02:12:31,368 ヴォイテクが 今日は 一番暑い日だったと 1480 02:12:31,827 --> 02:12:35,455 彼は いつも大げさだけど 本当かも 1481 02:13:58,705 --> 02:14:00,958 ここは私道だぞ 1482 02:14:01,083 --> 02:14:04,711 ウンザリするほど 税金を払ってんだ 1483 02:14:12,344 --> 02:14:14,972 くそヒッピーどもめ 1484 02:14:15,931 --> 02:14:18,100 何だってんだ? 1485 02:14:21,436 --> 02:14:22,437 おい お前! 1486 02:14:24,064 --> 02:14:27,109 マヌケ! お前に言ってんだ 1487 02:14:28,277 --> 02:14:33,240 真夜中に うるせえボロ車で 入ってくるんじゃねえよ 1488 02:14:33,657 --> 02:14:36,076 ここは私道なんだ 1489 02:14:36,577 --> 02:14:39,037 誰だ? 誰に会いに来た? 1490 02:14:39,121 --> 02:14:41,707 誰も 道に迷ったんだ 1491 02:14:41,790 --> 02:14:43,417 ほざくな 1492 02:14:45,669 --> 02:14:49,673 暗がりでハッパでも やろうってのか 1493 02:14:49,798 --> 02:14:52,342 その前にマフラーを直せ! 1494 02:14:52,467 --> 02:14:54,219 迷惑をかけた 1495 02:14:54,303 --> 02:14:56,513 お前らは場違いだ 1496 02:14:56,638 --> 02:15:01,810 くたばり損ないの車で 俺の道路から うせやがれ! 1497 02:15:15,616 --> 02:15:18,327 デニス・ホッパー! とっとと行け! 1498 02:15:18,410 --> 02:15:20,621 向きを変えるから 1499 02:15:20,704 --> 02:15:24,499 バックで行きやがれ モタモタすんな! 1500 02:15:24,625 --> 02:15:28,003 分かった わめくな 出ていくから 1501 02:15:32,174 --> 02:15:35,010 何 見てやがる 赤毛のクソ女! 1502 02:15:35,761 --> 02:15:38,514 戻ってきたら サツを呼ぶ 1503 02:15:45,270 --> 02:15:46,855 汚いヒッピーども 1504 02:16:00,536 --> 02:16:02,871 贅沢な家で偉そうに 1505 02:16:02,996 --> 02:16:06,166 顔を見られた 起きてるし ヤバい 1506 02:16:06,250 --> 02:16:11,004 みんなレコードを聴いて まだ起きてるよ 1507 02:16:11,088 --> 02:16:13,340 チャーリーは何て言った? 1508 02:16:13,465 --> 02:16:14,383 こうだ 1509 02:16:14,883 --> 02:16:18,554 “テリーの以前の家へ行き 全員 殺せ” 1510 02:16:19,137 --> 02:16:20,722 お前らも聞いた 1511 02:16:21,056 --> 02:16:22,766 “魔術っぽくしろ” 1512 02:16:23,100 --> 02:16:25,727 彼が そう言ったか 1513 02:16:26,061 --> 02:16:27,855 それとも嘘か 1514 02:16:29,147 --> 02:16:32,359 この俺が嘘をつくと思うか? 1515 02:16:35,237 --> 02:16:36,446 お前は? 1516 02:16:37,030 --> 02:16:38,574 俺は嘘つきか? 1517 02:16:40,033 --> 02:16:41,535 いいえ まさか 1518 02:16:42,244 --> 02:16:43,078 よし 1519 02:16:43,203 --> 02:16:46,039 さっきの奴 リック・ダルトン? 1520 02:16:46,415 --> 02:16:47,124 誰? 1521 02:16:47,416 --> 02:16:48,458 「賞金稼ぎの掟」 1522 02:16:48,584 --> 02:16:49,585 ジェイク? 1523 02:16:49,710 --> 02:16:52,796 そう あれは ジェイク・ケイヒル! 1524 02:16:53,046 --> 02:16:56,592 わめいてた奴は ジェイク・ケイヒル? 1525 02:16:57,342 --> 02:16:59,219 ジジイだけど そう 1526 02:16:59,344 --> 02:17:00,387 誰なのよ 1527 02:17:00,512 --> 02:17:02,431 セイディ バカだね! 1528 02:17:02,556 --> 02:17:05,767 '50年代のテレビで 主演だった奴さ 1529 02:17:06,018 --> 02:17:07,644 うるさい ケイティ! 1530 02:17:07,769 --> 02:17:11,023 大昔のテレビ俳優なんか 知るか 1531 02:17:11,106 --> 02:17:15,736 道に突っ立ってたクソが ジェイク・ケイヒルとは 1532 02:17:15,819 --> 02:17:21,074 “賞金稼ぎランチボックス” 持ってた お気に入りでね 1533 02:17:22,159 --> 02:17:23,911 ちょっと聞いて 1534 02:17:25,120 --> 02:17:29,416 LSDセッションの時 ずっと考えてたんだ 1535 02:17:29,958 --> 02:17:33,462 みんな テレビを観て 育つよね 1536 02:17:35,047 --> 02:17:38,467 つまり 殺人場面を観て 育つんだ 1537 02:17:39,718 --> 02:17:43,931 「アイ・ラブ・ルーシー」以外 全部 殺人の話だよ 1538 02:17:44,389 --> 02:17:46,975 だから こう思うんだ 1539 02:17:47,559 --> 02:17:49,853 殺しを教えた連中を殺そう 1540 02:17:51,855 --> 02:17:55,817 ここをどこだと思ってる? ハリウッドだよ 1541 02:17:55,943 --> 02:17:59,780 人殺しを演じた奴らが 住んでる街だ 1542 02:17:59,863 --> 02:18:02,115 奴らは豪勢な暮らし 1543 02:18:02,199 --> 02:18:05,327 チンポを切って 食わせてやろう! 1544 02:18:06,328 --> 02:18:08,455 サエてるよ セイディ 1545 02:18:10,666 --> 02:18:12,501 ブタを殺す準備は? 1546 02:18:21,844 --> 02:18:22,553 待って 1547 02:18:23,512 --> 02:18:26,557 ごめん ナイフを車に忘れた 1548 02:18:27,266 --> 02:18:28,642 取りに戻っても? 1549 02:18:29,852 --> 02:18:30,853 いいよ 1550 02:18:31,854 --> 02:18:32,855 待て 1551 02:18:33,272 --> 02:18:35,190 ロックした キーを 1552 02:18:39,820 --> 02:18:41,530 そうね ありがと 1553 02:18:42,114 --> 02:18:43,532 すぐ戻るから 1554 02:18:44,074 --> 02:18:45,200 急げよ 1555 02:18:45,868 --> 02:18:47,202 待ってて 1556 02:18:57,796 --> 02:18:59,339 くそビッチ! 1557 02:18:59,423 --> 02:19:01,842 静かに 家があるんだぞ 1558 02:19:03,719 --> 02:19:04,720 どうする? 1559 02:19:04,803 --> 02:19:08,432 計画を実行し 済んだら 別々に戻る 1560 02:19:09,308 --> 02:19:10,517 質問は? 1561 02:19:13,812 --> 02:19:16,565 ブタ殺しども ブタを殺そう 1562 02:19:30,704 --> 02:19:32,372 腹が減ってるな 1563 02:19:41,256 --> 02:19:42,216 よし 1564 02:19:44,343 --> 02:19:45,928 メシの時間だ 1565 02:19:49,139 --> 02:19:50,265 ブランディ 上へ 1566 02:19:56,897 --> 02:19:58,315 そこを動くな 1567 02:20:17,793 --> 02:20:19,795 トリップが始まった 1568 02:20:26,802 --> 02:20:28,011 最悪だ 1569 02:21:46,089 --> 02:21:47,549 80人 死んだ 1570 02:21:49,259 --> 02:21:51,178 ・・・田舎で 1571 02:21:51,553 --> 02:21:55,057 10 20 30 40 50 もっと 1572 02:21:55,140 --> 02:21:58,519 レッド・バロンは大活躍 1573 02:22:17,746 --> 02:22:20,582 裏口があるか見てこい 1574 02:22:20,916 --> 02:22:22,042 さあ 行け 1575 02:23:14,136 --> 02:23:17,681 ラリってるのに メシの準備してる 1576 02:23:18,140 --> 02:23:20,309 今夜はケンカなしだ 1577 02:23:31,028 --> 02:23:32,445 何か用か? 1578 02:23:38,869 --> 02:23:39,995 クソッ・・・ 1579 02:23:41,371 --> 02:23:42,873 他に何人いる? 1580 02:23:43,290 --> 02:23:45,667 1人 奥で眠ってる 1581 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 その野郎をここへ 1582 02:23:50,923 --> 02:23:52,090 抵抗したら? 1583 02:23:52,174 --> 02:23:55,219 ナイフがあるだろ 連れてこい 1584 02:23:58,347 --> 02:23:59,348 やあ 1585 02:24:05,187 --> 02:24:06,939 お前ら 現実だな? 1586 02:24:07,064 --> 02:24:09,691 ドーナツみたいに現実だ アホ! 1587 02:24:28,168 --> 02:24:29,211 リビングへ 1588 02:24:29,378 --> 02:24:30,712 何事なの? 1589 02:24:36,260 --> 02:24:37,261 行け! 1590 02:24:40,264 --> 02:24:41,306 その女は? 1591 02:24:41,640 --> 02:24:42,766 知らない 1592 02:24:43,892 --> 02:24:44,977 フランチェスカ 1593 02:24:56,405 --> 02:24:59,950 お前らを知ってるぜ 3人ともな 1594 02:25:01,201 --> 02:25:03,203 スパーン牧場の奴らか 1595 02:25:03,912 --> 02:25:05,706 スパーン牧場! 1596 02:25:08,208 --> 02:25:11,587 名前は知らないが その髪を覚えてる 1597 02:25:12,254 --> 02:25:15,257 お前の青白い顔は 見覚えある 1598 02:25:15,883 --> 02:25:17,759 お前は お馬さんか 1599 02:25:21,388 --> 02:25:22,723 名前は・・・ 1600 02:25:23,056 --> 02:25:24,433 俺は悪魔だ 1601 02:25:24,892 --> 02:25:27,936 悪魔の仕事をしに来た 1602 02:25:30,939 --> 02:25:34,610 もっとヤボな名前だった レックスとか 1603 02:25:34,735 --> 02:25:35,944 撃て テックス! 1604 02:25:36,069 --> 02:25:37,070 テックス 1605 02:25:56,048 --> 02:25:57,466 チキショー! 1606 02:26:36,713 --> 02:26:37,756 ちょっと 1607 02:26:40,300 --> 02:26:42,469 あたしの家だよ カス! 1608 02:27:08,579 --> 02:27:09,872 こいつは・・・ 1609 02:28:03,383 --> 02:28:04,468 一体 何だ? 1610 02:28:06,011 --> 02:28:07,513 どうなってる 1611 02:29:24,173 --> 02:29:25,674 たまげた・・・ 1612 02:29:28,719 --> 02:29:30,053 フランチェスカ! 1613 02:29:52,743 --> 02:29:55,537 侵入者を追い払ったのは? 1614 02:29:56,038 --> 02:29:58,207 あれは真夜中でした 1615 02:29:58,290 --> 02:30:00,876 真夜中? なぜ分かるんです? 1616 02:30:01,000 --> 02:30:03,879 俺はキッチンにいました 1617 02:30:04,003 --> 02:30:07,758 マルガリータを 作っていたんですが・・・ 1618 02:30:07,883 --> 02:30:10,385 マフラーの騒音が聞こえ 1619 02:30:10,511 --> 02:30:13,680 時計を見たら 真夜中だったので 1620 02:30:13,972 --> 02:30:15,641 12時ちょうど? 1621 02:30:15,766 --> 02:30:18,310 12時5分くらいかも 1622 02:30:18,393 --> 02:30:21,522 プールに現れるまで姿は? 1623 02:30:22,356 --> 02:30:23,732 見なかった 1624 02:30:24,358 --> 02:30:26,360 加害者は何を? 1625 02:30:26,443 --> 02:30:29,154 “加害者”? くそヒッピーどもだ 1626 02:30:29,238 --> 02:30:32,323 2人は正面玄関から中へ 1627 02:30:32,824 --> 02:30:36,662 男のヒッピーが “俺は悪魔だ”と言った 1628 02:30:37,287 --> 02:30:39,164 何か仕事を・・・ 1629 02:30:40,082 --> 02:30:42,668 悪魔のクソが どうとか 1630 02:30:42,751 --> 02:30:44,336 表現は違うが 1631 02:30:44,920 --> 02:30:46,255 “悪魔のクソ” 1632 02:30:46,338 --> 02:30:47,798 悪魔のクソだ 1633 02:31:01,937 --> 02:31:03,856 よし 出発だな 1634 02:31:07,234 --> 02:31:08,485 待ってくれ 1635 02:31:08,610 --> 02:31:12,281 どこの病院へ? クリフ 後で行くから 1636 02:31:12,406 --> 02:31:16,869 俺のことはいいから 女房のそばにいてやれ 1637 02:31:16,952 --> 02:31:21,957 睡眠薬を5錠のんだ 秋まで起きやしないよ 1638 02:31:22,082 --> 02:31:25,294 また救急隊を呼ばないとな 1639 02:31:25,711 --> 02:31:30,674 たとえ脚を引きずっても 俺は まだ死にはしない 1640 02:31:31,008 --> 02:31:33,135 待合室に来るなよ 1641 02:31:33,260 --> 02:31:36,096 今夜は あの美女と 裸で寝てろ 1642 02:31:36,555 --> 02:31:39,516 明日 ベーグルを届けてくれ 1643 02:31:41,143 --> 02:31:42,978 ブランディを頼む 1644 02:31:43,103 --> 02:31:46,023 怯えて 一緒に寝たがるかも 1645 02:31:46,148 --> 02:31:49,193 もう フランチェスカに くっついてる 1646 02:31:49,318 --> 02:31:51,111 取り戻せないぞ 1647 02:31:51,653 --> 02:31:52,487 出発です 1648 02:31:52,571 --> 02:31:53,739 じゃ クリフ 1649 02:31:54,698 --> 02:31:55,824 明日 会おう 1650 02:32:04,708 --> 02:32:06,335 いい友達だ 1651 02:32:08,045 --> 02:32:09,171 努力してる 1652 02:32:41,703 --> 02:32:42,746 やあ 1653 02:32:44,706 --> 02:32:48,460 ジェイ・シブリング ポランスキー夫妻の友人だ 1654 02:32:48,794 --> 02:32:50,796 リック・ダルトンだろ? 1655 02:32:51,463 --> 02:32:54,258 そう リック・ダルトンだよ 1656 02:32:55,175 --> 02:32:56,134 隣人だ 1657 02:32:56,218 --> 02:32:59,847 よくシャロンに言う “隣人はケイヒルだ” 1658 02:32:59,930 --> 02:33:03,475 “旦那が手配されたら 彼に頼め”って 1659 02:33:05,310 --> 02:33:06,353 嘘だろ 1660 02:33:07,187 --> 02:33:09,565 一体 何があったんだ? 1661 02:33:09,857 --> 02:33:14,570 イカれたヒッピーどもが 俺の家に押し入ったんだ 1662 02:33:15,612 --> 02:33:17,072 盗みが目的で? 1663 02:33:17,155 --> 02:33:19,199 狙いが分からない 1664 02:33:19,283 --> 02:33:21,285 盗む気だったのか 1665 02:33:21,410 --> 02:33:24,413 安物のヤクでラリってたか 1666 02:33:24,746 --> 02:33:26,582 女房とダチを殺そうと 1667 02:33:26,707 --> 02:33:28,208 まさか 本当に? 1668 02:33:28,333 --> 02:33:30,252 ああ 本当だとも 1669 02:33:30,335 --> 02:33:33,672 ダチと彼の犬が 2人を殺し・・・ 1670 02:33:34,214 --> 02:33:37,134 3人目は俺が丸焼きに 1671 02:33:37,259 --> 02:33:38,260 丸焼き? 1672 02:33:38,468 --> 02:33:40,721 カリカリになるまで 1673 02:33:41,680 --> 02:33:42,723 方法は? 1674 02:33:42,806 --> 02:33:46,602 驚くだろうが 倉庫に火炎放射器が 1675 02:33:47,102 --> 02:33:48,770 「マクラスキー 14の拳」 1676 02:33:49,771 --> 02:33:50,939 そうとも 1677 02:33:53,192 --> 02:33:54,610 あれだよ 1678 02:33:54,860 --> 02:33:57,237 今でも使えて 助かった 1679 02:33:58,113 --> 02:33:59,489 みんな 無事か? 1680 02:33:59,823 --> 02:34:03,952 ヒッピーどもは無事じゃない 確実にな 1681 02:34:04,077 --> 02:34:07,623 でも 俺は何ともない 女房も無事だ 1682 02:34:07,706 --> 02:34:10,501 ショックを受けただけ 1683 02:34:10,626 --> 02:34:11,960 ゾッとするよ 1684 02:34:14,087 --> 02:34:16,715 ジェイ 何も問題ない? 1685 02:34:16,798 --> 02:34:18,467 もう何でもない 1686 02:34:18,592 --> 02:34:21,470 隣にヒッピーが押し入った 1687 02:34:21,762 --> 02:34:23,263 何てこと 1688 02:34:23,639 --> 02:34:25,265 恐ろしいわ 1689 02:34:25,807 --> 02:34:27,309 皆さん 無事? 1690 02:34:27,601 --> 02:34:31,271 今 君の隣人と 話してるんだよ 1691 02:34:31,647 --> 02:34:32,981 リック・ダルトン? 1692 02:34:34,650 --> 02:34:36,318 そう 俺だよ 1693 02:34:37,194 --> 02:34:39,571 はじめまして お隣さん 1694 02:34:40,572 --> 02:34:42,115 皆さん 無事? 1695 02:34:42,491 --> 02:34:45,285 シャロン みんな無事だよ 1696 02:34:45,536 --> 02:34:46,954 あなたも? 1697 02:34:49,206 --> 02:34:51,458 大丈夫だよ ありがとう 1698 02:34:52,584 --> 02:34:56,421 お酒でも いかが? 他の友人たちにも会って 1699 02:35:03,011 --> 02:35:04,721 いいよ ぜひ 1700 02:35:05,180 --> 02:35:06,056 ありがとう 1701 02:35:06,181 --> 02:35:09,017 すごい! 最高だわ すぐ開ける 1702 02:35:25,200 --> 02:35:27,202 どうも よろしく 1703 02:35:27,494 --> 02:35:28,662 ジェイだ 1704 02:35:28,745 --> 02:35:31,123 知り合えて 光栄だよ 1705 02:35:31,415 --> 02:35:33,208 大変な夜だったね 1706 02:35:33,292 --> 02:35:34,751 まったくだよ 1707 02:38:52,282 --> 02:38:56,828 俺はリック・ダルトン ジェイク・ケイヒルだ 1708 02:38:56,912 --> 02:39:00,249 レッド・アップルを紹介しよう 1709 02:39:00,541 --> 02:39:04,002 長年 このタバコを吸ってるけど 1710 02:39:04,086 --> 02:39:08,382 レッド・アップル社は 1862年に創業した 1711 02:39:08,715 --> 02:39:11,718 ジェイク・ケイヒルも吸った 1712 02:39:12,261 --> 02:39:16,974 ジェイクの時代には 自分でタバコを巻いた 1713 02:39:17,266 --> 02:39:20,227 でも 今は巻いて売っている 1714 02:39:20,310 --> 02:39:21,687 最高の一服 1715 02:39:21,770 --> 02:39:23,856 すばらしい風味 1716 02:39:23,981 --> 02:39:28,694 他の どのタバコよりも のどへの刺激が少ない 1717 02:39:37,953 --> 02:39:40,664 タバコの味は こうでないと 1718 02:39:41,582 --> 02:39:45,961 際立つ香りと 味わい イヤな刺激もない 1719 02:39:48,297 --> 02:39:50,382 これがレッド・アップル 1720 02:39:51,133 --> 02:39:53,844 等身大のスタンディ 1721 02:39:53,969 --> 02:39:58,056 レッド・アップルの店に ジェイク・ケイヒルが 1722 02:39:58,640 --> 02:40:01,059 吸えば 気分は最高 1723 02:40:01,977 --> 02:40:04,438 レッド・アップルで一服 1724 02:40:05,314 --> 02:40:07,065 ジェイクの お薦め 1725 02:40:10,360 --> 02:40:11,278 カット 1726 02:40:11,361 --> 02:40:13,071 クソまずいぜ 1727 02:40:13,155 --> 02:40:16,200 この写真 二重アゴだぞ 1728 02:40:16,325 --> 02:40:17,784 誰か気づけ! 1729 02:41:07,668 --> 02:40:17,784 日本語字幕 松浦 美奈