1 00:00:29,203 --> 00:00:33,203 www.titlovi.com 2 00:00:36,203 --> 00:00:38,580 TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV -Ovaj čovjek vrijedi 500 $. 3 00:00:39,289 --> 00:00:41,791 A ovaj če čovjek to ubrati. 4 00:00:41,917 --> 00:00:46,213 On je Jake Cahill i živi po Zakonu ucjene. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,965 Nikad ih ne dovodiš žive, zar ne, Jake? 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,884 Ne kad su njih trojica, a ja jedan. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,725 Što gledaš, ubojico za nagradu? 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,728 Gledam ružnog razbojnika kojem če razbiti gubicu. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 Amateri ih pokušavaju dovesti žive. 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,152 Amateri obično ne uspiju. 11 00:01:09,277 --> 00:01:14,908 Bili živi ili mrtvi, samo ste novac za Jakea Cahilla u Zakonu ucjene. 12 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 četvrtkom u 20.30 samo na NBC-u. 13 00:01:22,165 --> 00:01:24,125 Pozdrav, ja sam Allen Kincade. 14 00:01:24,251 --> 00:01:28,880 Na snimanju sam uzbudljive TV serije NBC-a i Screen Gemsa Zakon ucjene. 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,840 Ako mislite da vidite dvostruko, 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,552 ne namještajte sliku na TV-u jer donekle i vidite dvostruko. 17 00:01:34,678 --> 00:01:38,890 Desno je glavni lik serije i Jake Cahill osobno, Rick Dalton. 18 00:01:39,015 --> 00:01:41,768 A lijevo je Rickov dubler Cliff Booth. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 Hvala što ste našli vremena posjetiti nas. 20 00:01:44,771 --> 00:01:46,106 Zadovoljstvo nam je. 21 00:01:46,231 --> 00:01:50,527 Rick, objasni publici što dubler točno radi. 22 00:01:51,278 --> 00:01:56,116 Glumci moraju raditi mnogo opasnih stvari. 23 00:01:56,491 --> 00:01:59,035 Recimo, Jakea Cahilla skinu metkom s konja. 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,413 Mogu li ja pasti s konja? 25 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 Da, mogu i da, jesam. 26 00:02:07,419 --> 00:02:11,715 Ali recimo da krivo padnem i uganem zglavak ili gležanj. 27 00:02:11,840 --> 00:02:15,093 To je nepotreban teret za produkciju 28 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 jer možda tjedan dana neču moči raditi. 29 00:02:17,595 --> 00:02:20,307 Cliff pomaže nositi teret. 30 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Tako bi opisao svoj posao, Cliff? 31 00:02:22,934 --> 00:02:24,394 Da nosim njegov teret? 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,104 Da, to bi bilo točno. 33 00:02:30,191 --> 00:02:32,777 Iduči tjedan smo na snimanju Dick Van Dyke Showa 34 00:02:32,902 --> 00:02:36,323 gdje ču razgovarati s Moreyjem Amsterdamom i Rose Marie. 35 00:02:36,448 --> 00:02:40,076 Dotad, Allen Kincade odjavljuje se iz Hollywooda. 36 00:03:57,404 --> 00:03:58,780 Nedostajao si mi! 37 00:04:04,119 --> 00:04:06,329 Cviječe. -Ava, cviječe. 38 00:04:06,454 --> 00:04:08,456 I mali kovčeg. 39 00:04:09,707 --> 00:04:11,459 Dobar dečko. 40 00:04:54,961 --> 00:05:00,300 SUBOTA, 8. VELJAčE 1969. 41 00:05:11,186 --> 00:05:13,771 Gina, Gina, Gina. 42 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Lice u maglovitoj noči. 43 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Zdravo, g. Schwarz. -Zdravo, Gina. 44 00:05:18,818 --> 00:05:22,822 Imam sastanak s vrlo zgodnim kaubojem. 45 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 čeka vas za barom. 46 00:05:26,534 --> 00:05:27,744 Vidi! 47 00:05:28,328 --> 00:05:32,207 Buduči da sam upravo gledao jebeni festival filmova Ricka Daltona... 48 00:05:32,332 --> 00:05:34,375 Mislim da znam tko si. Daj ruku. 49 00:05:35,210 --> 00:05:39,672 Drago mi je, g. Schwartz. I hvala na zanimanju. 50 00:05:39,797 --> 00:05:41,883 Schwarz, ne Schwartz. 51 00:05:42,258 --> 00:05:44,302 Prokletstvo. Oprostite zbog toga. 52 00:05:44,427 --> 00:05:46,346 Drago mi je, g. Schwarz. 53 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Zovi me Marvin. 54 00:05:47,639 --> 00:05:49,224 Marvine, zovi me Rick. 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,559 Rick. O, je li ti to sin? 56 00:05:51,684 --> 00:05:55,146 Moj sin? Ne, moj dubler Cliff Booth. 57 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 Drago mi je. 58 00:05:56,397 --> 00:05:59,734 Radimo zajedno od posljednje dvije sezone Zakona ucjene. 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,237 Auto mi je na servisu pa me on dovezao. 60 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 To je velika jebena laž. 61 00:06:04,072 --> 00:06:07,325 Ricku su oduzeli dozvolu zbog kazni što je vozio pijan. 62 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Cliff ga sada vozi. 63 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 O, jebemti! 64 00:06:09,827 --> 00:06:11,287 Dobar je prijatelj. 65 00:06:11,913 --> 00:06:12,789 Trudim se. 66 00:06:13,998 --> 00:06:18,628 Prenosim ti pozdrave svoje žene Mary Alice Schwarz. 67 00:06:18,753 --> 00:06:20,547 O, lijepo. 68 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 Mnogo hvala. 69 00:06:26,427 --> 00:06:31,516 Sinoč smo doma gledali dva filma Ricka Daltona. 70 00:06:31,641 --> 00:06:36,479 To mi i laska i neugodno mi je. 71 00:06:36,604 --> 00:06:37,605 Što ste gledali? 72 00:06:37,730 --> 00:06:40,567 35 mm kopije Kožara 73 00:06:40,692 --> 00:06:43,027 i 14 šaka McCluskeyja. 74 00:06:43,152 --> 00:06:44,404 14 ŠAKA MCCLUSKEYJA 75 00:06:44,529 --> 00:06:46,072 KOŽAR 76 00:06:49,117 --> 00:06:52,579 Nadam se da dvostruki program s Rickom Daltonom 77 00:06:52,704 --> 00:06:55,873 nije bio prebolan za vas i gospoðu. 78 00:06:55,999 --> 00:06:59,919 O, ne. Bolan? Stani. Što to govoriš? 79 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Mary Alice voli vesterne. 80 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Tijekom udvaranja gledali smo vesterne. 81 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 I uživali smo u Kožaru. 82 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 Lijepo. -Doista dobro. 83 00:07:10,638 --> 00:07:12,807 I... Ona je otišla leči. 84 00:07:13,182 --> 00:07:15,727 Ja sam otvorio kutiju Havana. 85 00:07:16,561 --> 00:07:19,731 Zapalio sam. Natočio si konjak. 86 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 I gledao sam... 87 00:07:22,525 --> 00:07:25,278 14 šaka McCluskeyja. 88 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 Kakav film. Kakav film! -Dobar film, da. 89 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 Toliko je zabavan. 90 00:07:30,658 --> 00:07:31,868 Sva ta pucnjava. 91 00:07:35,872 --> 00:07:39,500 Volim to. Ubijanje. -Da, mnogo ubijanja, mnogo. 92 00:07:39,959 --> 00:07:43,338 Gospodo, plan je da okrenemo svoje snage 93 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 und odbacimo saveznike natrag u more! 94 00:08:01,689 --> 00:08:02,940 Hermanne! 95 00:08:05,526 --> 00:08:07,070 Razgrni zastor! 96 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Jawohl! 97 00:08:26,089 --> 00:08:29,217 Je li tko naručio pečeni kiseli kupus? 98 00:08:45,817 --> 00:08:48,528 Pržite se, nacistički gadovi! 99 00:08:50,071 --> 00:08:53,491 To ti rukuješ bacačem plamena, zar ne? 100 00:08:53,616 --> 00:08:55,493 Možete se kladiti da sam to ja. 101 00:08:55,618 --> 00:08:56,744 To si bio ti? 102 00:08:56,869 --> 00:08:59,372 I moram ti reči, to je jebeno bolesno oružje. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,874 Ne želiš mu biti s krive strane. 104 00:09:01,999 --> 00:09:03,251 Ajme meni! 105 00:09:03,376 --> 00:09:06,045 Vježbao sam s tim zmajem 106 00:09:06,170 --> 00:09:08,131 tri sata na dan, dva tjedna. 107 00:09:08,256 --> 00:09:10,883 Ne samo zato što sam htio dobro ispasti na filmu. 108 00:09:11,008 --> 00:09:14,095 Nego zato što sam se usrao od straha od te stvari. 109 00:09:14,846 --> 00:09:18,307 Jebeni Mike Lewis šalje pržene naciste u pakao! 110 00:09:18,433 --> 00:09:19,684 O, sranje, to je... 111 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 To je prevrelo. Možemo li smanjiti vručinu? 112 00:09:23,771 --> 00:09:25,314 Rick, to je bacač plamena. 113 00:09:25,440 --> 00:09:26,482 Da. 114 00:09:27,024 --> 00:09:29,736 Danas sam rano došao u ured 115 00:09:31,612 --> 00:09:35,450 i pogledao dva nastavka Zakona ucjene na 16 mm filmu. 116 00:09:35,575 --> 00:09:39,662 Jody Janice, tražen zbog kraðe stoke u Wyomingu. 117 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 Živ ili mrtav, 425 $. 118 00:09:44,125 --> 00:09:46,753 I donio si ovamo da pokupiš nagradu. 119 00:09:47,462 --> 00:09:51,758 Ne znam što je ovdje. Ovo je bilo najbliže. 120 00:09:51,883 --> 00:09:54,677 Uhvatio sam ga oko 8 km izvan grada. 121 00:09:54,802 --> 00:09:56,721 Pa, ubojico ucijenjenih... 122 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 Ovaj grad zove se Janicetown. 123 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 A dečko kojeg si ubio... 124 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 Bio je Jody Janice. 125 00:10:07,732 --> 00:10:11,819 Najmlaði sin bojnika Nathina Maxwella Janicea. 126 00:10:13,696 --> 00:10:17,742 Tko je bojnik Nathin Maxwell Janice? 127 00:10:18,534 --> 00:10:22,538 Svakako ču te upoznati s njim. 128 00:10:23,456 --> 00:10:24,999 Kada stigne ovamo. 129 00:10:44,143 --> 00:10:45,686 ZAKON UCJENE 130 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 U glavnoj ulozi: Rick Dalton 131 00:10:52,985 --> 00:10:55,196 Onda su neki šaljivci iz arhive 132 00:10:55,321 --> 00:10:58,825 poslali kineskop poslasticu u kojoj glumiš. 133 00:10:59,200 --> 00:11:02,578 To je stari glasovir I seksi ga sviraju 134 00:11:02,703 --> 00:11:04,914 Iza zelenih vrata 135 00:11:06,123 --> 00:11:09,502 Ne znam što rade, Ali često se smiju 136 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 Iza zelenih vrata 137 00:11:12,797 --> 00:11:15,675 Volio bih da me puste Pa da mogu otkriti 138 00:11:15,800 --> 00:11:18,386 Što je iza zelenih vrata 139 00:11:20,429 --> 00:11:23,391 Posljednjih godina 140 00:11:23,516 --> 00:11:26,894 glumio si kao gost u TV-serijama. 141 00:11:27,228 --> 00:11:32,233 Da, da, sad snimam pilot za CBS. 142 00:11:32,358 --> 00:11:35,361 Zove se Lancer. Glumim zločinca. 143 00:11:35,486 --> 00:11:37,864 Glumio sam u Tarzanu s Ronom Elyjem. 144 00:11:37,989 --> 00:11:41,075 Zemlja divova, Green Hornet. 145 00:11:41,200 --> 00:11:46,372 Snimio sam... Bingo Martin s onim malim, Scottom Brownom. 146 00:11:46,497 --> 00:11:49,834 I FBI koji se emitira ove nedjelje. 147 00:11:49,959 --> 00:11:53,796 U svim tim serijama glumiš zločinca? 148 00:11:54,630 --> 00:11:55,798 Da. 149 00:11:56,591 --> 00:11:59,218 I na kraju je scena borbe? 150 00:11:59,343 --> 00:12:05,224 Ne u Zemlji divova ili FBI-ju, ali u ostalima da. 151 00:12:05,349 --> 00:12:06,517 I ti izgubiš borbu? 152 00:12:06,642 --> 00:12:10,313 Da. Dakako. Ja sam loš momak. 153 00:12:10,438 --> 00:12:14,609 To je stari trik svih mreža. 154 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 Recimo Bingo Martin. U redu? 155 00:12:18,237 --> 00:12:21,240 Imaš novog tipa, Scotta Browna. 156 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 Želiš mu povečati kredibilitet, zar ne? 157 00:12:24,368 --> 00:12:27,705 Pa uzmu tipa iz otkazane serije da glumi zločinca. 158 00:12:28,497 --> 00:12:33,628 I na kraju kad se bore, junak nadmaši zločinca. 159 00:12:33,753 --> 00:12:38,132 Ali publika vidi da je Bingo Martin 160 00:12:38,466 --> 00:12:41,260 prebio Jakea Cahilla. 161 00:12:41,385 --> 00:12:42,929 Shvačaš? 162 00:12:43,054 --> 00:12:46,307 Sljedeči tjedan je to Ron Ely. 163 00:12:46,432 --> 00:12:48,267 Sljedeči tjedan... 164 00:12:48,392 --> 00:12:53,397 Bob Conrad u uskim hlačama, ubija te od batina. 165 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 Još koju godinu glumi vreču za udaranje 166 00:12:57,443 --> 00:13:00,571 svim muškarčinama koje mreže promiču 167 00:13:01,280 --> 00:13:03,366 i to če imati psihološki učinak 168 00:13:03,491 --> 00:13:06,786 na to kako te publika doživljava. 169 00:13:06,911 --> 00:13:08,079 Točno. 170 00:13:08,454 --> 00:13:10,414 Pa, Rick... 171 00:13:10,539 --> 00:13:13,250 Tko če te iduči tjedan ubiti od batina? 172 00:13:13,376 --> 00:13:14,543 Mannix? 173 00:13:14,669 --> 00:13:16,295 Muškarac iz Šifre U.N.C.L.E.? 174 00:13:16,420 --> 00:13:18,422 Cura iz Šifre U.N.C.L.E.? 175 00:13:19,006 --> 00:13:20,758 Možda Batman i Robin? 176 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 Ping! Pow! 177 00:13:22,593 --> 00:13:24,387 Choom! Zoom! 178 00:13:26,514 --> 00:13:27,682 Ti padaš. 179 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 Propada tvoja karijera glavnoga glumca. 180 00:13:33,104 --> 00:13:36,357 Ili možda odeš u Rim? 181 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 I glumiš u vesternima. 182 00:13:39,318 --> 00:13:41,779 I dobivaš jebene borbe. 183 00:13:48,786 --> 00:13:50,121 Potvrda, senor? 184 00:13:58,129 --> 00:14:00,256 U redu, partneru, što je? 185 00:14:02,591 --> 00:14:05,803 Službeno je, stari moj. Moje je vrijeme prošlo. 186 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 O čemu ti to? Što ti je tip rekao? 187 00:14:08,597 --> 00:14:10,975 Rekao mi je prokletu istinu. 188 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 Stani, polako! 189 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 O, sranje. Oprosti zbog ovoga. 190 00:14:18,190 --> 00:14:19,734 Evo, stavi ovo. 191 00:14:20,484 --> 00:14:22,611 Ne plači pred Meksikancima. 192 00:14:22,737 --> 00:14:24,822 Što te tako uzrujalo? 193 00:14:24,947 --> 00:14:29,243 Ako ne vrijedi plakati kad se suočiš s katastrofom od svoje karijere, 194 00:14:29,368 --> 00:14:31,328 ne znam za koji kurac jest. 195 00:14:31,454 --> 00:14:33,289 Tip unutra te odbio? 196 00:14:33,414 --> 00:14:36,751 Ne. Želi mi pomoči da upadnem u digičke filmove. 197 00:14:37,168 --> 00:14:38,294 I što je problem? 198 00:14:38,419 --> 00:14:41,922 Moram snimati jebene digičke filmove, to je jebeni problem! 199 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Jebeno sranje! Nije bitno plačem li u javnosti. 200 00:14:45,593 --> 00:14:48,137 Ionako se nitko jebeno ne sječa tko sam! 201 00:14:51,098 --> 00:14:52,224 Jebote! 202 00:14:52,725 --> 00:14:54,185 Jebeno sranje! 203 00:14:54,310 --> 00:14:55,603 Hej, idemo! 204 00:14:55,728 --> 00:14:58,564 Vozi me doma, Cliffe. Samo me vozi doma. 205 00:15:00,566 --> 00:15:02,401 Više od 1.000 komunista je mrtvo 206 00:15:02,568 --> 00:15:06,655 nakon teških borbi u Južnom Vijetnamu. 207 00:15:06,822 --> 00:15:09,283 Gubici SAD-a su najmanje 100 mrtvih. 208 00:15:10,493 --> 00:15:13,370 Jebeni hipijevski pizduni. 209 00:15:21,212 --> 00:15:24,256 Uvijek je uvijek zauvijek 210 00:15:24,381 --> 00:15:27,760 Sve dok netko je netko 211 00:15:27,885 --> 00:15:30,262 U tebi za tvoga oca 212 00:15:30,971 --> 00:15:33,390 Sve je jedno, sve je jedno 213 00:15:34,183 --> 00:15:36,727 Vrijeme je da zaboravimo ljubav 214 00:15:36,852 --> 00:15:39,396 Iluzija je bila tek san 215 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 Peciva za hot-dog! 216 00:15:48,823 --> 00:15:51,534 Jer nas če sigurno vidjeti 217 00:15:51,951 --> 00:15:54,578 Bez odječe, suza, gladi 218 00:15:54,703 --> 00:15:57,581 Vidjet češ, vidjet češ, vidjet češ 219 00:15:58,124 --> 00:16:00,501 Uvijek je uvijek zauvijek 220 00:16:00,960 --> 00:16:03,671 Sve dok netko je netko 221 00:16:03,796 --> 00:16:06,507 U tebi za tvoga oca 222 00:16:06,632 --> 00:16:09,426 Sve je jedno, sve je jedno 223 00:16:11,303 --> 00:16:13,222 Pet godina uzleta. 224 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 Deset godina stagniranja. 225 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 I sada jurnjava prema dnu. 226 00:16:20,354 --> 00:16:22,523 Ja nikad nisam imao neku karijeru. 227 00:16:22,648 --> 00:16:25,901 Ne mogu reči da znam kako ti je. 228 00:16:26,026 --> 00:16:28,195 O čemu govoriš? Ti si moj dubler. 229 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Ma daj. Sranje. 230 00:16:30,072 --> 00:16:33,284 Rick, ja sam tvoj vozač. Tvoj potrčko. 231 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Ne žalim se. Volim te voziti naokolo. 232 00:16:36,245 --> 00:16:37,997 Volim raditi svašta po kuči 233 00:16:38,122 --> 00:16:40,916 i čuvati kuču na Hollywood Hillsu kad te nema. 234 00:16:42,334 --> 00:16:45,129 Ali več dugo ne radim kao kaskader. 235 00:16:45,254 --> 00:16:47,798 I po mome mišljenju, 236 00:16:47,923 --> 00:16:50,301 otiči u Rim i biti zvijezda ne doima se 237 00:16:50,426 --> 00:16:52,803 da je sudbina gora od smrti kao što ti kažeš. 238 00:16:52,928 --> 00:16:57,183 Ma daj. Jesi li kad gledao digički vestern? 239 00:16:57,308 --> 00:16:59,518 Grozni su. Jebena farsa. 240 00:16:59,643 --> 00:17:02,229 Koliko si ih ti vidio? Jedan, dva? 241 00:17:02,354 --> 00:17:04,273 Vidio sam ih dovoljno. Nitko ne voli špageti-vesterne. 242 00:18:02,790 --> 00:18:05,960 Ostani u L. A.-u. Daj sve od sebe za novu sezonu pilota. 243 00:18:07,086 --> 00:18:11,131 Sad sam prenesiguran da što dobijem u sezoni pilota. 244 00:18:11,257 --> 00:18:15,010 I znaš da Screen Gems neče reči ništa dobro o meni. 245 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 Uzdigao si Zakon ucjene. 246 00:18:16,720 --> 00:18:18,597 Neče mi oprostiti zadnju sezonu. 247 00:18:18,722 --> 00:18:21,850 Što god učinio, ostat ču kreten 248 00:18:21,976 --> 00:18:24,770 zbog kojeg je Zakon ucjene otkazan jer sam htio 249 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 jebenu neostvarenu filmsku karijeru. 250 00:18:29,275 --> 00:18:31,235 Tom. Moj prijatelj. 251 00:18:31,360 --> 00:18:33,279 Upoznao sam ga? -Ne, nisi. 252 00:18:33,404 --> 00:18:36,615 Želim reči da ga nečeš upoznati jer ti se ne bi svidio. 253 00:18:57,011 --> 00:18:58,304 Pas mater! 254 00:18:59,221 --> 00:19:01,265 To je bio Polanski. 255 00:19:01,849 --> 00:19:03,267 To je bio Roman Polanski. 256 00:19:03,392 --> 00:19:07,271 Živi ovdje mjesec dana, prvi put sam ga vidio. 257 00:19:08,230 --> 00:19:10,274 Sranje. Prokletstvo. 258 00:19:13,319 --> 00:19:14,486 Što uvijek kažem? 259 00:19:14,611 --> 00:19:17,448 Kad u ovome gradu zaraðuješ, 260 00:19:17,573 --> 00:19:19,742 najvažnije je kupiti kuču u gradu, ne unajmiti. 261 00:19:19,867 --> 00:19:21,368 To me naučio Eddie O'Brien. 262 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Nekretnina u Hollywoodu znači da živiš ovdje. 263 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Nisi u posjetu, nisi u prolazu. 264 00:19:27,416 --> 00:19:28,834 Jebeno živiš ovdje. 265 00:19:28,959 --> 00:19:33,172 Evo, ja se ovdje mučim, a tko živi pored mene? 266 00:19:33,297 --> 00:19:36,342 Redatelj jebene Rosemaryne bebe, eto tko. 267 00:19:36,467 --> 00:19:39,720 Polanski, najtraženiji redatelj u gradu, možda u svijetu. 268 00:19:39,845 --> 00:19:41,764 On je moj jebeni prvi susjed. 269 00:19:42,598 --> 00:19:45,225 Sranje. Tko zna što se može dogoditi? 270 00:19:45,351 --> 00:19:49,897 Možda sam jednu zabavu uz bazen daleko od uloge u filmu Polanskog. 271 00:19:50,022 --> 00:19:51,398 Sad se bolje osječaš? 272 00:19:51,523 --> 00:19:53,317 O, da. Oprosti zbog onoga. 273 00:19:53,442 --> 00:19:55,152 Vrati mi naočale. 274 00:19:55,652 --> 00:19:57,237 Doði po njih, pizdo. 275 00:19:57,571 --> 00:20:00,199 U redu, Audie Murphy, smiri se. Evo ti ih. 276 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 Ne trebaš me za što drugo? 277 00:20:02,159 --> 00:20:05,371 Ne, ne, moram naučiti mnogo teksta za sutra. 278 00:20:05,496 --> 00:20:08,415 U redu, vozim svoje truplo doma. 279 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 U redu, u 7.15. -7.15. 280 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Na vratima. -Na vratima. 281 00:20:12,711 --> 00:20:14,463 U autu. -U redu, vidimo se. 282 00:23:07,844 --> 00:23:09,054 Zdravo. 283 00:23:09,596 --> 00:23:11,765 Zdravo, dušo. 284 00:23:14,184 --> 00:23:17,104 Doði. Zdravo, slatkice. 285 00:23:18,689 --> 00:23:20,107 Kako si provela dan? 286 00:23:21,525 --> 00:23:23,318 čekaj da vidiš što imam za tebe. 287 00:23:23,443 --> 00:23:25,779 Da vidiš što sam ti nabavio. 288 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 Vidi što imam za tebe. 289 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 Raspametit češ se. 290 00:23:34,496 --> 00:23:36,164 Doði. Doði. 291 00:24:41,271 --> 00:24:42,814 Cviliš? 292 00:24:44,483 --> 00:24:47,235 Što sam rekao o cviljenju? Tko cvili, ne jede. 293 00:24:47,819 --> 00:24:50,947 Bacit ču ovo u smeče. Ne želim, ali hoču. 294 00:24:52,324 --> 00:24:53,241 Shvačaš? 295 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 U redu. 296 00:25:34,408 --> 00:25:36,201 Ali nije se vratio. 297 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Peggy, što se dogodilo? 298 00:25:39,204 --> 00:25:43,208 Ne znam. Sve je bilo u redu. Večerali smo kod mene. 299 00:25:43,333 --> 00:25:48,463 Poslije, dok sam prala posuðe, on i Toby su se igrali. 300 00:25:48,588 --> 00:25:51,550 A u klubu, Gabe je super svirao. 301 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 I onda bum, iznenadna promjena. 302 00:25:54,970 --> 00:25:56,221 Znaš glazbenike. 303 00:25:56,346 --> 00:25:58,432 Temperamentni su. Tko zna što je bilo. 304 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Da! 305 00:26:05,439 --> 00:26:12,279 Rick Dalton, pokusna snimka, kreče za 5, 4, 3, 2, 1. 306 00:26:12,404 --> 00:26:15,824 Pepe, vuci guzicu za bar! Imam gosta. 307 00:26:16,950 --> 00:26:20,662 Johnny govori španjolski, španjolski. 308 00:26:21,747 --> 00:26:23,039 Kakav je grah? 309 00:26:23,165 --> 00:26:24,249 Jeo sam i gori. 310 00:26:25,834 --> 00:26:28,378 Johnny govori, španjolski. 311 00:26:28,503 --> 00:26:30,046 Nazdravimo. 312 00:26:30,172 --> 00:26:32,632 Za moju ženu i sve moje dragane. 313 00:26:32,758 --> 00:26:34,468 Da se nikada ne sretnu. 314 00:26:35,927 --> 00:26:39,681 Senor Madrid, biste li sjeli za moj stol gdje primam goste? 315 00:26:41,057 --> 00:26:44,102 Sa zadovoljstvom, Monsieur Dakota. 316 00:26:45,687 --> 00:26:46,855 Ponesi bocu. 317 00:26:48,482 --> 00:26:50,650 I Pepe dolazi. 318 00:26:51,026 --> 00:26:54,362 Gdje su ona ljuta papričica od tvoje kčeri i njezina violina? 319 00:26:55,238 --> 00:26:56,406 Ona spava. 320 00:26:56,531 --> 00:26:58,492 Dovraga, probudi je, dovedi je 321 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 s violinom i gudalom da mi zabavlja goste. 322 00:27:01,828 --> 00:27:05,707 Si, senor. Ali molim vas da je ne ozlijedite, preklinjem vas. 323 00:27:05,832 --> 00:27:09,419 Neču je ozlijediti. Samo želim da svira violinu. 324 00:27:09,544 --> 00:27:12,047 Dovedi je i reci da ču joj dati zlatnik od 5 $ 325 00:27:12,172 --> 00:27:14,424 Bude li svirala najbolje što zna. 326 00:27:15,550 --> 00:27:18,804 Johnny, što si još čuo o meni? 327 00:27:18,929 --> 00:27:22,724 čujem da jako stiščeš Lancera, ali Lancer ima novac. 328 00:27:23,141 --> 00:27:27,187 U jednom če trenutku unajmiti revolveraše i uzvratiti. 329 00:29:04,701 --> 00:29:06,328 O, vidi, ovdje su! 330 00:29:07,537 --> 00:29:10,790 PLAYBOY PALAčA 331 00:29:24,429 --> 00:29:27,432 Hej, dušo, kako si? 332 00:29:27,557 --> 00:29:28,642 Hej! 333 00:29:28,934 --> 00:29:30,018 Kako si? 334 00:29:44,032 --> 00:29:45,241 Mama Cass! 335 00:30:54,894 --> 00:30:57,105 Ispričat ču ti priču. 336 00:30:58,231 --> 00:31:00,817 Ona je bila zaručena za njega. 337 00:31:04,029 --> 00:31:05,447 Onda je ona... 338 00:31:05,572 --> 00:31:08,867 Odletjela u UK... 339 00:31:10,201 --> 00:31:12,370 Snimati film s njim... 340 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 I raskinula je zaruke s njim... 341 00:31:15,707 --> 00:31:17,542 I vjenčala se s njim. 342 00:31:19,294 --> 00:31:23,006 Onda su se preselili u Los Angeles. 343 00:31:23,131 --> 00:31:27,093 I njih su troje nerazdvojni. 344 00:31:27,844 --> 00:31:28,970 Stvarno? 345 00:31:31,264 --> 00:31:32,432 Što se dogaða? 346 00:31:34,642 --> 00:31:37,145 Jay voli Sharon, to se dogaða. 347 00:31:39,022 --> 00:31:40,482 I zna... 348 00:31:41,149 --> 00:31:44,402 S velikom sigurnošču... 349 00:31:46,112 --> 00:31:50,366 Da če jednog dana poljska pizda zajebati stvar, a kad to učini... 350 00:31:51,242 --> 00:31:52,827 Jay če biti u blizini. 351 00:31:52,952 --> 00:31:55,330 Jedno je sigurno. 352 00:31:55,455 --> 00:31:56,539 Da? 353 00:31:57,207 --> 00:31:58,416 Što to? 354 00:31:58,750 --> 00:32:01,544 Sharon apsolutno ima tip muškarca. 355 00:32:03,046 --> 00:32:05,381 Zgodne, niske, nadarene. 356 00:32:05,507 --> 00:32:07,759 Koji izgledaju kao 12-godišnjaci. 357 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Da. 358 00:32:13,807 --> 00:32:15,850 Nisam imao izgleda. 359 00:32:37,372 --> 00:32:44,379 NEDJELJA, 9. VELJAčE 1969. 360 00:32:55,140 --> 00:32:57,517 Jebi se, Dr. Sapirstein. 361 00:34:01,915 --> 00:34:04,792 Mislim da mi je vjetar sinoč srušio TV antenu. 362 00:34:04,918 --> 00:34:07,462 Dok ja gubim vrijeme oko garderobe, 363 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 bi li skočio popraviti je? 364 00:34:09,130 --> 00:34:10,465 Mogu to učiniti. 365 00:34:10,590 --> 00:34:12,258 Pitaš šefa kaskadera za mene? 366 00:34:12,383 --> 00:34:14,177 Da znam radim li ovaj tjedan. 367 00:34:14,302 --> 00:34:17,096 Da... Htio sam ti reči. 368 00:34:17,222 --> 00:34:20,433 Tip koji vodi ovo najbolji je prijatelj s Randyjem. 369 00:34:20,558 --> 00:34:22,185 Šefom iz Green Horneta. 370 00:34:22,310 --> 00:34:25,063 Zato stvarno nema smisla. 371 00:34:25,188 --> 00:34:27,565 Ako me ne trebaš, doðem po tebe kad završite. 372 00:34:27,690 --> 00:34:29,984 Ne trebam te. Danas ne. 373 00:34:30,109 --> 00:34:33,404 Idi doma, sredi mi antenu, radi što hočeš. Vidimo se. 374 00:34:36,491 --> 00:34:37,617 Hej! 375 00:34:38,952 --> 00:34:41,955 Ti si jebeni Rick Dalton. Ne zaboravi to. 376 00:34:52,006 --> 00:34:56,636 Stari, ja sam Rick Dalton. Kamo trebam iči? 377 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 čekaju te u šminki. -Gdje je to? 378 00:35:00,473 --> 00:35:02,725 Vrati se odakle si došao. Oštro desno. 379 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 O, Bože. 380 00:35:15,238 --> 00:35:16,364 Rick Dalton. 381 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Sam Wanamaker. 382 00:35:18,783 --> 00:35:21,035 Hej, Sam. Oprosti zbog mokrih ruku. 383 00:35:21,160 --> 00:35:23,079 Bez brige. Navikao sam se s Yulom. 384 00:35:23,705 --> 00:35:26,082 Htio sam ti reči da sam ti ja dao ulogu 385 00:35:26,207 --> 00:35:28,376 i strašno mi je drago što si prihvatio. 386 00:35:28,501 --> 00:35:32,255 Hvala, Same. Cijenim to. Uloga je dobra. 387 00:35:32,380 --> 00:35:35,258 Jest. Upoznao si Jima Stacyja, glavnu ulogu serije? 388 00:35:35,383 --> 00:35:36,509 Ne, nisam još. 389 00:35:36,634 --> 00:35:39,637 Bit čete eksplozivan par. 390 00:35:40,680 --> 00:35:43,099 Da, zvuči uzbudljivo. 391 00:35:43,224 --> 00:35:45,268 Da, bit če ludilo. 392 00:35:45,393 --> 00:35:48,438 Upoznao si Sonyu? Šminka i frizura? -Bok. 393 00:35:48,563 --> 00:35:51,899 A ovo je Rebekka, kostimografkinja. 394 00:35:52,025 --> 00:35:53,318 Bok. -Zdravo. 395 00:35:53,443 --> 00:35:56,988 Želim novi izgled za Caleba. Neču vestern kostime 396 00:35:57,113 --> 00:36:01,034 kakve nose u Velikoj dolini i Bonanzi. 397 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 Želim osječaj suvremenosti. 398 00:36:05,163 --> 00:36:06,748 Dakako, ništa anakrono, 399 00:36:06,873 --> 00:36:11,210 ali gdje se spajaju 1869. i 1969.? 400 00:36:11,336 --> 00:36:14,672 Osobito kad je o tebi riječ, Calebe. 401 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Prvo, želim da ima brkove. 402 00:36:17,383 --> 00:36:21,346 Velike dugačke brkove kao Zapata. 403 00:36:22,013 --> 00:36:25,975 A jakna da bude hipijevska. 404 00:36:26,100 --> 00:36:28,394 Nešto u čemu večeras može uči u London Fog 405 00:36:28,519 --> 00:36:30,563 i izgledati kao najpomodniji tip. 406 00:36:30,688 --> 00:36:34,650 Superiška. Imam Custer jaknu s resama duž rukava. 407 00:36:34,776 --> 00:36:39,614 Sad je drap, ali obojat ču je u smeðe i večeras može na Strip. 408 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Bravo, curo moja. 409 00:36:41,866 --> 00:36:43,326 Rick, što se tiče kose. 410 00:36:43,451 --> 00:36:44,660 Što je s mojom kosom? 411 00:36:44,786 --> 00:36:47,830 Želim drukčiju frizuru. -Kakvu? 412 00:36:47,955 --> 00:36:50,583 Nešto više hipijevski. 413 00:36:50,708 --> 00:36:53,961 Želiš da izgledam kao hipik? 414 00:36:54,087 --> 00:36:58,299 Manje hipik, više Hells Angel. 415 00:37:01,803 --> 00:37:03,679 čuj, Sam... 416 00:37:05,807 --> 00:37:09,685 Ako me prekriješ svim tim smečem... 417 00:37:10,228 --> 00:37:12,105 Kako če publika znati da sam to ja? 418 00:37:13,106 --> 00:37:14,273 Nadam se da neče. 419 00:37:16,025 --> 00:37:20,154 Neču da vide Jakea Cahilla. 420 00:37:20,279 --> 00:37:22,281 Želim da vide Caleba. 421 00:37:23,157 --> 00:37:27,703 Uzeo sam te da budeš glumac, Rick, ne TV kauboj. 422 00:37:27,829 --> 00:37:29,288 Bolji si od toga. 423 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 Htio sam ti reči. 424 00:40:42,815 --> 00:40:46,110 Tip koji vodi ovo najbolji je prijatelj s Randyjem. 425 00:40:46,235 --> 00:40:47,778 Šefom iz Green Horneta. 426 00:40:47,903 --> 00:40:50,448 Zato stvarno nema smisla. 427 00:41:05,463 --> 00:41:06,881 Hej, Randy. 428 00:41:09,091 --> 00:41:10,176 Cliffe. 429 00:41:11,010 --> 00:41:12,595 Još si s Rickom? 430 00:41:13,471 --> 00:41:14,639 Još sam ovdje. 431 00:41:15,973 --> 00:41:16,974 On je unutra? 432 00:41:17,099 --> 00:41:18,643 Da, samo pokucaj. 433 00:41:23,481 --> 00:41:27,318 Samo mu daj garderobu. Komu če naškoditi? 434 00:41:27,443 --> 00:41:29,570 A ako ga zatrebaš, tu ti je. 435 00:41:29,695 --> 00:41:32,782 Onda moram razgovarati s pomočnicom kostimografa. 436 00:41:32,907 --> 00:41:35,701 A ona je jebena kuja. Samo, nemoj... Molim te. 437 00:41:35,826 --> 00:41:38,412 Randy, molim te da mi pomogneš. 438 00:41:38,537 --> 00:41:42,500 Ako je odgovor ne, onda je ne. Nije ne s izmotavanjem. 439 00:41:42,958 --> 00:41:44,210 čuj, stari. 440 00:41:45,336 --> 00:41:48,839 Ovo nije jebeni film Andyja McLaglena. 441 00:41:48,964 --> 00:41:51,425 Ne mogu unajmiti hrpu tipova da puše 442 00:41:51,550 --> 00:41:55,346 i sjede na setu razgovarajuči jer bi mi možda mogli trebati. 443 00:41:55,471 --> 00:41:57,098 Imam četveročlanu ekipu. 444 00:41:57,223 --> 00:41:59,475 Za koga više trebam odobrenje. 445 00:41:59,600 --> 00:42:02,061 I moram misliti na svoje dečke. 446 00:42:02,186 --> 00:42:07,149 A kad bi tvoji dečki više sličili meni, prihvatio bih to. 447 00:42:07,274 --> 00:42:09,318 Ali znaš da to nije slučaj. 448 00:42:09,443 --> 00:42:11,195 On mi jebeno sjajno odgovara. 449 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Možeš mu učiniti što god želiš. 450 00:42:13,698 --> 00:42:16,659 Baci ga sa zgrade. Zapali ga. 451 00:42:16,784 --> 00:42:18,828 Zgazi ga jebenim Lincolnom. -Može. 452 00:42:18,953 --> 00:42:22,248 Budi kreativan. Radi što hočeš. Sretan je što ima priliku. 453 00:42:22,373 --> 00:42:23,916 Rick. 454 00:42:26,585 --> 00:42:28,087 Ja ga ne volim. 455 00:42:30,005 --> 00:42:32,842 I ne volim vibru koju donosi na set. 456 00:42:33,467 --> 00:42:36,053 Izmeðu vas postoji stara zavada? 457 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 Ma daj. 458 00:42:37,680 --> 00:42:38,681 Što? 459 00:42:38,806 --> 00:42:41,058 Tip je ubio svoju jebenu ženu. 460 00:42:42,059 --> 00:42:46,147 Ma daj! Vjeruješ u ta stara sranja? 461 00:42:46,272 --> 00:42:48,023 Da, Rick, vjerujem. 462 00:42:48,149 --> 00:42:51,235 A radim sa ženom i ona to vjeruje. 463 00:42:51,360 --> 00:42:53,529 Ne želi biti blizu njega, jeziv je. 464 00:42:55,823 --> 00:42:59,618 Znaš, ovo je vjerojatno najusranije vrijeme. 465 00:42:59,744 --> 00:43:04,790 Najusranije vrijeme na najusranijem brodu s najusranijom osobom. 466 00:43:06,751 --> 00:43:09,754 Moja sestra Natalie je rekla: On je luzer. Luzer je. 467 00:43:09,879 --> 00:43:13,215 Svi su rekli: On je jebeni luzer. A ja im nisam vjerovala. 468 00:43:13,340 --> 00:43:15,426 čini se da sam ja jebena idiotkinja. 469 00:43:16,469 --> 00:43:20,473 Sad ne razgovaraš sa mnom? Što, nije ti do svaðe? 470 00:43:20,598 --> 00:43:23,684 Meni je do jebene svaðe jer sam bila ovdje gore, 471 00:43:23,809 --> 00:43:28,314 sama, satima, na jebenom sranju od broda. 472 00:43:32,443 --> 00:43:35,404 On je prokleti ratni junak. Jebiga. 473 00:43:43,329 --> 00:43:47,666 U redu, jebeni idiote, idemo do kostima. 474 00:43:50,711 --> 00:43:55,508 Dobit češ kostim, ali ako ne radiš, ne plačam ti. 475 00:43:55,633 --> 00:43:58,636 Hvala na prilici, Randy. Neču te iznevjeriti. 476 00:43:58,761 --> 00:44:00,888 Znaš moju ženu Janet, zar ne? 477 00:44:01,430 --> 00:44:02,681 Da. 478 00:44:02,807 --> 00:44:04,350 Zaobilazi je na široko. 479 00:44:05,351 --> 00:44:08,062 Divim se Cassiusu Clayu, doista. 480 00:44:08,521 --> 00:44:13,317 Divim se što u njegovu sportu postoji element bitke. 481 00:44:13,442 --> 00:44:18,280 Kad su Cassius Clay i Sonny Liston u ringu, to nije izvještačeno. 482 00:44:18,405 --> 00:44:20,157 To je bitka. 483 00:44:20,282 --> 00:44:23,077 Dvojica ljudi pokušavaju ubiti jedan drugoga. 484 00:44:23,536 --> 00:44:25,204 Ako ga ne pobijediš... 485 00:44:25,830 --> 00:44:27,248 Ubit če te. 486 00:44:28,123 --> 00:44:33,295 To je više od sporta. Više od Svijeta sporta na TV-u. 487 00:44:33,420 --> 00:44:37,049 To su dvojica ratnika u bitki. Tome se divim. 488 00:44:37,883 --> 00:44:43,180 Na turnirima borilačkih vještina ne dopuštaju to. To vrlo frustrira. 489 00:44:43,305 --> 00:44:46,183 Stojiš ispred tipa i želiš ga razvaliti. 490 00:44:47,685 --> 00:44:49,311 Ali ne možeš. 491 00:44:49,436 --> 00:44:52,773 Pa moraš izvesti glumljenu verziju. 492 00:44:53,566 --> 00:44:56,610 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 493 00:44:56,735 --> 00:44:59,864 Obojeni boksač, ne onaj bijeli šupak kickboksač. 494 00:45:00,698 --> 00:45:03,659 Oni učine što treba da pobijede. 495 00:45:03,784 --> 00:45:08,414 Upotrijebe koliko god treba sile da poraze protivnika. 496 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 Ali na turnirima ja činim što i oni da bih pobijedio. 497 00:45:13,669 --> 00:45:15,963 Oslobodim svu svoju snagu. 498 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 Ubijam ljude. 499 00:45:18,924 --> 00:45:21,176 Da se boriš protiv Claya, tko bi pobijedio? 500 00:45:21,302 --> 00:45:23,888 To se nikad neče dogoditi. 501 00:45:24,013 --> 00:45:26,974 Ali da se borite, što misliš da bi bilo? 502 00:45:27,892 --> 00:45:29,518 Osakatio bih ga. 503 00:45:31,520 --> 00:45:32,396 Smiješno. 504 00:45:32,521 --> 00:45:33,564 Hej, ti. 505 00:45:34,148 --> 00:45:35,316 Kako se zoveš? 506 00:45:35,441 --> 00:45:37,484 Ja? -Da, ti. 507 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Zovem se Cliff. 508 00:45:40,946 --> 00:45:42,823 Dubler Ricka Daltona. 509 00:45:42,948 --> 00:45:44,325 Kaskader? 510 00:45:44,450 --> 00:45:45,659 Da. 511 00:45:45,784 --> 00:45:48,120 Znaš, lijep si za kaskadera. 512 00:45:48,245 --> 00:45:50,039 Tako mi kažu. 513 00:45:50,164 --> 00:45:53,709 Rekao sam nešto smiješno, kaskaderu? 514 00:45:54,209 --> 00:45:55,336 Da, recimo. 515 00:45:55,461 --> 00:45:56,754 Što je smiješno? 516 00:45:57,379 --> 00:46:00,966 čuj, ne želim nevolje. Došao sam raditi. 517 00:46:01,091 --> 00:46:03,010 Ali smiješ se onome što kažem. 518 00:46:03,135 --> 00:46:06,555 A nisam rekao ništa smiješno. Što misliš da je smiješno? 519 00:46:08,140 --> 00:46:10,017 Ja mislim... 520 00:46:12,394 --> 00:46:15,397 Da si mali čovjek lajave gubice gnjevan na sve. 521 00:46:15,522 --> 00:46:18,400 I mislim da te treba biti sram reči da bi bio išta više 522 00:46:18,525 --> 00:46:22,071 od mrlje na guzici na hlačicama Cassiusa Claya. 523 00:46:22,196 --> 00:46:25,157 Buraz, ti imaš lajavu gubicu. 524 00:46:25,282 --> 00:46:29,370 I uživao bih začepiti ti je, osobito pred prijateljima. 525 00:46:30,162 --> 00:46:33,540 Ali ruke su mi registrirane kao ubojito oružje. 526 00:46:33,666 --> 00:46:37,962 To znači da ako se potučemo i slučajno te ubijem... 527 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 Idem u zatvor. 528 00:46:40,005 --> 00:46:44,677 Ako tko koga ubije u tučnjavi, ide u zatvor. To je ubojstvo ih nehaja. 529 00:46:44,802 --> 00:46:46,595 Ta sranja o ubojitom oružju 530 00:46:46,720 --> 00:46:50,391 izlika je da se vi plesači nikad ne morate stvarno potuči. 531 00:46:51,892 --> 00:46:53,143 U redu. 532 00:46:53,936 --> 00:46:56,355 Može prijateljsko nadmetanje? 533 00:46:57,064 --> 00:46:59,024 Bez udaranja u lice. 534 00:46:59,149 --> 00:47:00,609 Dva od tri. 535 00:47:00,734 --> 00:47:02,861 Tko koga prvi sruši. 536 00:47:02,987 --> 00:47:07,449 Nema ozljeðivanja, samo tko padne na guzicu. 537 00:47:11,620 --> 00:47:13,872 Sjajna ideja, Kato. 538 00:47:25,968 --> 00:47:27,845 Bruce, tip je pomalo slavan. 539 00:47:27,970 --> 00:47:29,304 Taj tip? 540 00:47:29,430 --> 00:47:30,597 Zbog čega? 541 00:47:31,056 --> 00:47:33,434 Ubio je ženu i izvukao se. 542 00:47:33,559 --> 00:47:34,852 Taj tip? 543 00:47:34,977 --> 00:47:36,270 Taj tip. 544 00:48:00,919 --> 00:48:02,504 Nije loše, Kato. 545 00:48:03,505 --> 00:48:04,757 Pokušaj to opet. 546 00:48:46,590 --> 00:48:48,133 Hej, polako, mir! 547 00:48:48,884 --> 00:48:50,803 Koji se to kurac dogaða? 548 00:48:51,261 --> 00:48:55,557 Konju jedan, on je glavna uloga. Koji si kurac mislio? 549 00:48:55,682 --> 00:48:57,434 Imaš pravo, Janet. Oprosti. 550 00:48:57,559 --> 00:49:00,646 Nemoj ti meni "Janet", pizdo. 551 00:49:00,771 --> 00:49:03,023 Hej, dušo, što ima? 552 00:49:03,148 --> 00:49:04,399 Što ima, Randy? 553 00:49:04,525 --> 00:49:08,028 Tvoj luzer kompič seronja ubojica žena 554 00:49:08,153 --> 00:49:09,905 ubijao je Brucea od batina. 555 00:49:10,405 --> 00:49:11,448 Što? 556 00:49:11,949 --> 00:49:13,534 Hej, Randy. - Cliff! 557 00:49:13,659 --> 00:49:15,452 Koji kurac, čovječe? 558 00:49:15,911 --> 00:49:19,164 Samo da kažem, nitko nije ubijao Brucea od batina. 559 00:49:19,289 --> 00:49:21,583 Bilo je prijateljski. Jedva me dodirnuo. 560 00:49:21,708 --> 00:49:24,086 Mislim da udubina na autu govori drugo. 561 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 O, Bože! Koji si kurac učinio mom autu?! 562 00:49:30,634 --> 00:49:32,803 Koji si kurac učinio njezinu autu? 563 00:49:33,262 --> 00:49:36,849 Bacio sam ovog malog pizdeka u njega, ali nisam znao da je njezin. 564 00:49:36,974 --> 00:49:41,520 Svlači kostim, uzmi svoje stvari i jebi se! 565 00:49:41,645 --> 00:49:42,688 Janet?! - Što?! 566 00:49:42,813 --> 00:49:45,691 Ja ču ovo riješiti. - Onda riješi, Randy. 567 00:49:46,900 --> 00:49:47,943 Cliffe... 568 00:49:48,652 --> 00:49:54,074 Svlači kostim, uzmi svoje stvari i odlazi sa seta! 569 00:49:57,578 --> 00:49:58,912 Pošteno. 570 00:50:32,738 --> 00:50:34,656 Ajme, što je? 571 00:50:35,490 --> 00:50:37,701 Bojiš se da ču reči Jimu Morrisonu 572 00:50:37,826 --> 00:50:41,538 da si plesao na Paula Revema & The Raiders? 573 00:50:41,663 --> 00:50:43,916 Nisu dovoljno cool za tebe? 574 00:50:53,217 --> 00:50:55,385 Tko je ova neuredna šupčina? 575 00:50:57,512 --> 00:50:58,889 Zdravo. Mogu pomoči? 576 00:50:59,223 --> 00:51:01,600 O, da. čovječe, tražim Terryja. 577 00:51:01,725 --> 00:51:04,978 Prijatelj sam. Terryjev i Dennisa Wilsona. 578 00:51:05,103 --> 00:51:08,857 Terry i Candy više ne žive tu. Ovo je dom bračnog para Polanski. 579 00:51:08,982 --> 00:51:10,984 Stvarno? Odselio se? 580 00:51:12,027 --> 00:51:13,070 Pakao. 581 00:51:13,862 --> 00:51:16,031 Znaš li kamo? 582 00:51:16,156 --> 00:51:18,992 Nisam siguran. Ali mogao bi znati Paul, vlasnik. 583 00:51:19,117 --> 00:51:20,619 On je u kuči za goste. 584 00:51:21,870 --> 00:51:23,080 Tko je, Jay? 585 00:51:23,497 --> 00:51:26,124 U redu je, dušo. Terryjev prijatelj. 586 00:51:26,792 --> 00:51:30,170 Samo proði stražnjom stazom. - Najljepša hvala. 587 00:51:32,089 --> 00:51:33,382 Gospodo. 588 00:51:49,314 --> 00:51:50,732 U redu, imate jedan sat! 589 00:51:50,857 --> 00:51:53,193 Rick, znam da je stanka za ručak. 590 00:51:53,318 --> 00:51:56,113 Trebaš čekati barem jedan sat da bi mogao jesti. 591 00:51:56,238 --> 00:51:57,990 Da se ljepilo osuši. 592 00:51:58,115 --> 00:52:00,826 Bez brige, dušo, imam knjigu. 593 00:52:00,951 --> 00:52:04,037 Gdje je salun za loše momke? 594 00:52:04,162 --> 00:52:06,123 Ravno kroz vestern grad, 595 00:52:06,248 --> 00:52:08,417 skreni desno pa lijevo i vidjet češ ga. 596 00:52:08,542 --> 00:52:09,793 Hvala, dušo. 597 00:53:11,313 --> 00:53:12,397 Zdravo. 598 00:53:15,067 --> 00:53:16,068 Zdravo. 599 00:53:18,653 --> 00:53:19,738 Zdravo. 600 00:53:23,700 --> 00:53:27,454 Bi li ti smetalo ako sjednem pored tebe i čitam knjigu? 601 00:53:29,748 --> 00:53:30,999 Ne znam. 602 00:53:32,084 --> 00:53:33,585 Bi li me smetao? 603 00:53:34,419 --> 00:53:35,962 Pokušat ču ne smetati. 604 00:53:39,341 --> 00:53:40,509 Sjedni. 605 00:54:27,514 --> 00:54:29,850 Oprosti zbog ovoga. 606 00:54:36,857 --> 00:54:38,608 Ti ne ručaš? 607 00:54:39,359 --> 00:54:41,319 Imam prizor poslije ručka. 608 00:54:41,987 --> 00:54:43,113 Da? 609 00:54:44,281 --> 00:54:47,742 Kad ručam prije snimanja, usporena sam. 610 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 Mislim da je posao glumca... 611 00:54:49,619 --> 00:54:51,997 Kažem glumca, ne glumice, 612 00:54:52,122 --> 00:54:54,833 jer je riječ glumica besmislena. 613 00:54:54,958 --> 00:54:59,379 Posao je glumca izbječi smetnje za svoju izvedbu. 614 00:54:59,504 --> 00:55:04,009 Posao je glumca stremiti stopostotnoj učinkovitosti. 615 00:55:04,468 --> 00:55:08,054 Dakako, nikad ne uspijemo, ali traženje... 616 00:55:08,930 --> 00:55:10,307 To nešto znači. 617 00:55:11,850 --> 00:55:13,143 Tko si ti? 618 00:55:13,268 --> 00:55:14,895 Možeš me zvati Marabella. 619 00:55:15,937 --> 00:55:18,648 Marabella i kako još? - Marabella Lancer. 620 00:55:19,357 --> 00:55:22,736 Ma ne, daj. Kako ti je pravo ime? 621 00:55:24,863 --> 00:55:28,867 Na setu mi je draže da me zovu imenom lika. 622 00:55:28,992 --> 00:55:32,037 Pomaže mi uživjeti se u stvarnost priče. 623 00:55:32,162 --> 00:55:36,708 Pokušala sam jedno i drugo i bolja sam kad ne odstupam od lika. 624 00:55:36,833 --> 00:55:38,502 I ako mogu biti malo bolja... 625 00:55:39,336 --> 00:55:40,754 Želim biti bolja. 626 00:55:43,673 --> 00:55:46,635 Ti si loš momak. Caleb DeCoteau. 627 00:55:50,222 --> 00:55:53,600 Mislio sam da se izgovara Caleb Dakota. 628 00:55:54,142 --> 00:55:56,603 Gotovo da sigurna da je DeCoteau. 629 00:55:59,105 --> 00:56:00,565 DeCoteau. 630 00:56:02,317 --> 00:56:04,819 DeCoteau. DeCoteau. 631 00:56:23,129 --> 00:56:24,673 Što čitaš? 632 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Biografiju Walta Disneyja. Fascinantna je. 633 00:56:29,970 --> 00:56:31,972 On je genij, znaš. 634 00:56:32,097 --> 00:56:35,183 Mislim, genij koji se pojavi jedanput u 50 ili 100 godina. 635 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 Koliko imaš godina, 12? 636 00:56:38,520 --> 00:56:39,729 Imam osam godina. 637 00:56:40,564 --> 00:56:42,023 Što ti čitaš? 638 00:56:43,900 --> 00:56:45,235 Vestern roman. 639 00:56:45,360 --> 00:56:47,821 Što to znači? Je li dobar? 640 00:56:48,238 --> 00:56:49,531 Prilično je dobar. 641 00:56:49,990 --> 00:56:51,700 O čemu se radi? 642 00:56:52,659 --> 00:56:54,494 Još ga nisam završio. 643 00:56:54,619 --> 00:56:57,539 Nisam pitala za cijelu priču. 644 00:56:57,664 --> 00:56:59,833 Koji je zaplet priče? 645 00:57:00,959 --> 00:57:06,214 O tipu je koji je bio krotitelj divljih konja. 646 00:57:06,798 --> 00:57:09,050 Priča o njegovu životu. 647 00:57:10,135 --> 00:57:12,012 Tip se zove Tom Breezy. 648 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 Ali svi ga zovu Lagani Breezy. 649 00:57:15,181 --> 00:57:20,353 Kad je bio u 20-ima, mlad i zgodan, 650 00:57:20,478 --> 00:57:24,274 mogao je ukrotiti svakog konja kojeg bi mu dali. 651 00:57:24,399 --> 00:57:27,235 Tada je jednostavno znao. 652 00:57:27,360 --> 00:57:30,530 Sad je u kasnim 30-ima 653 00:57:30,655 --> 00:57:33,658 i gadno je pao i ozlijedio je kuk. 654 00:57:35,118 --> 00:57:37,662 Nije osakačen ili takvo što, 655 00:57:38,538 --> 00:57:43,251 ali ima probleme s kralješnicom koje prije nije imao i provodi... 656 00:57:44,878 --> 00:57:48,590 Više dana trpi bol nego ikad prije. 657 00:57:48,715 --> 00:57:51,343 Ajme, čini se da je to dobar roman. 658 00:57:52,552 --> 00:57:54,054 Da, nije loš. 659 00:57:55,430 --> 00:57:57,015 Koliko si pročitao? 660 00:57:57,599 --> 00:57:59,351 Oko pola. 661 00:58:00,727 --> 00:58:03,104 Što se sada dogaða Laganom Breezyju? 662 00:58:04,105 --> 00:58:05,940 Pa, on je... 663 00:58:08,026 --> 00:58:10,070 Više nije najbolji. 664 00:58:10,987 --> 00:58:13,073 Zapravo, daleko je od toga. 665 00:58:14,783 --> 00:58:18,328 Miri se s tim kako je biti malo više... 666 00:58:21,748 --> 00:58:22,999 Bes... 667 00:58:30,840 --> 00:58:34,511 Malo više beskoristan svaki dan. 668 00:58:50,610 --> 00:58:54,155 U redu je, Calebe. U redu je. 669 00:58:54,280 --> 00:58:58,576 Doima se kao tužna knjiga. Jadni Lagani Breezy. 670 00:58:58,743 --> 00:59:01,371 Ja gotovo plačem, a nisam ni pročitala. 671 00:59:03,248 --> 00:59:05,333 Za oko 15 godina živjet češ tako. 672 00:59:05,750 --> 00:59:06,751 Molim? 673 00:59:10,046 --> 00:59:12,132 Ništa, mačkice mala. 674 00:59:13,675 --> 00:59:15,510 Zafrkavam te. 675 00:59:16,594 --> 00:59:18,638 Znaš što? 676 00:59:19,764 --> 00:59:22,142 Možda imaš pravo za ovu knjigu. 677 00:59:22,767 --> 00:59:25,729 Mislim da na mene utječe jače negoli sam mislio. 678 00:59:27,856 --> 00:59:31,151 Ne volim da me zovu "mačkice mala". 679 00:59:32,026 --> 00:59:36,239 Ali buduči da si uzrujan, o tome čemo drugi put. 680 01:00:30,668 --> 01:00:33,379 Idem samo do Westwood Villagea. 681 01:00:33,505 --> 01:00:34,923 Prosjaci ne biraju. 682 01:00:35,048 --> 01:00:36,090 Uði. 683 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 Mnogo hvala. - Zadovoljstvo mi je. 684 01:00:59,531 --> 01:01:02,200 Sretno s pustolovinom. Dobru zabavu u Big Suru. 685 01:01:02,325 --> 01:01:05,036 Mnogo hvala. - čuvaj se. 686 01:01:33,314 --> 01:01:35,316 RAZBIJAčI 687 01:02:11,644 --> 01:02:13,146 Hej. 688 01:02:13,271 --> 01:02:14,355 Zdravo. 689 01:02:14,480 --> 01:02:17,066 Kako mogu pomoči, mlada damo? 690 01:02:19,485 --> 01:02:21,070 Naručila sam prvo izdanje 691 01:02:21,195 --> 01:02:25,116 Tess iz obitelji D'Urbeville Thomasa Hardyja. Polanski. 692 01:02:25,241 --> 01:02:26,910 Da, fantastična knjiga, mala. 693 01:02:27,035 --> 01:02:30,622 Znam. Nije li divna? Baš sam je pročitala. 694 01:02:30,747 --> 01:02:32,665 Kupujem je mužu na dar. 695 01:02:35,793 --> 01:02:38,171 Rick Dalton? - Dakako. 696 01:02:38,296 --> 01:02:41,257 Jim Stacy. Ovo je moja serija. Dobro došao. 697 01:02:41,382 --> 01:02:44,385 Drago nam je što takav profič igra zločinca u pilotu. 698 01:02:44,510 --> 01:02:49,557 I da znaš, bio sam blizu da zaigram u 14 šaka McCluskeyja. 699 01:02:49,682 --> 01:02:50,975 Ma nemoj. - Da! 700 01:02:51,100 --> 01:02:55,063 Tek da znaš, ja sam ulogu dobio srečom. 701 01:02:55,188 --> 01:02:58,524 Do dva tjedna prije snimanja ulogu je imao Fabian. 702 01:02:58,650 --> 01:03:02,862 Onda je slomio rane u Virginanu i ja sam to dobio. 703 01:03:05,406 --> 01:03:08,701 Rick, moram te pitati o nečemu što sam čuo. 704 01:03:09,035 --> 01:03:11,579 Istina je da si gotovo glumio u Velikom bijegu? 705 01:03:13,873 --> 01:03:16,751 Hilts, zar ne? - Satnik Hilts, zapravo. 706 01:03:16,876 --> 01:03:18,795 17 pokušaja bijega. -18. 707 01:03:18,920 --> 01:03:22,966 Nisam bio na audiciji, sastanku, nisam upoznao Johna Sturgesa. 708 01:03:23,091 --> 01:03:27,136 Ne može se reči da sam gotovo glumio. 709 01:03:27,887 --> 01:03:30,014 Tunelaš, inženjer. - Letač. 710 01:03:30,139 --> 01:03:34,018 Vjerojatno ono što Amerikanci zovu usijana glava. 711 01:03:34,727 --> 01:03:38,648 Ali kratko postoji priča 712 01:03:38,773 --> 01:03:42,944 da je McQueen gotovo odbio ulogu i u tom kratkom trenutku 713 01:03:43,069 --> 01:03:45,697 bio sam meðu zadnjom četvoricom kandidata. 714 01:03:45,822 --> 01:03:46,948 Imaš druge planove? 715 01:03:47,073 --> 01:03:49,867 Nisam još vidio Berlin s tla ni iz zraka. 716 01:03:49,993 --> 01:03:52,203 Planiram oboje prije kraja rata. 717 01:03:52,328 --> 01:03:53,621 Ti i tko još? 718 01:03:53,746 --> 01:03:55,581 Ja i tri Georgea. 719 01:03:55,707 --> 01:03:56,916 Koja tri Georgea? 720 01:03:57,041 --> 01:03:58,710 Peppard, Maharis i Chakiris. 721 01:03:58,835 --> 01:04:01,671 čovječe! To sigurno boli. 722 01:04:01,796 --> 01:04:03,756 Nisam je dobio. 723 01:04:03,881 --> 01:04:05,258 McQueen jest. 724 01:04:05,383 --> 01:04:07,927 I, iskreno, nisam imao izgleda. 725 01:04:09,595 --> 01:04:11,973 Deset dana izolacije, Hilts. 726 01:04:12,098 --> 01:04:13,266 Satnik Hilts. 727 01:04:13,683 --> 01:04:15,184 Onda 20 dana. 728 01:04:15,309 --> 01:04:16,519 U redu. 729 01:04:17,395 --> 01:04:20,398 Još čete biti tu kad izaðem? 730 01:04:21,733 --> 01:04:22,984 Samica. 731 01:05:18,539 --> 01:05:19,707 Jednu molim. 732 01:05:19,832 --> 01:05:21,292 To je 75 centa. 733 01:05:24,128 --> 01:05:26,672 Što ako glumim u filmu? 734 01:05:27,256 --> 01:05:28,382 Kako to misliš? 735 01:05:28,716 --> 01:05:32,678 Ja sam u filmu. Ja sam Sharon Tate. 736 01:05:33,513 --> 01:05:34,722 Ti glumiš u ovome? 737 01:05:35,348 --> 01:05:37,892 Gðicu Carlson. Nespretnjakovičku. 738 01:05:38,726 --> 01:05:39,936 To sam ja. 739 01:05:41,687 --> 01:05:44,398 Ali to je cura iz Doline lutkica. 740 01:05:45,691 --> 01:05:50,113 To sam ja. Cura iz Doline lutkica. 741 01:05:51,030 --> 01:05:53,241 Stvarno? - Stvarno. 742 01:05:55,660 --> 01:05:57,787 Rubine, izaði malo. 743 01:06:01,207 --> 01:06:03,543 Ovo je cura iz Doline lutkica. 744 01:06:04,168 --> 01:06:06,420 Patty Duke? - Ne, ona druga. 745 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 Iz Gradiča Peytona? - Ne, ona druga. 746 01:06:08,673 --> 01:06:11,008 Ona koja na kraju snima proste filmove. 747 01:06:12,760 --> 01:06:14,011 Ona je u ovome filmu. 748 01:06:14,512 --> 01:06:15,721 Sharon Tate. 749 01:06:16,013 --> 01:06:19,267 Dobro došli u Bruin, gðice Tate. 750 01:06:19,392 --> 01:06:20,977 Hvala što ste došli. 751 01:06:21,435 --> 01:06:23,771 Želite li pogledati film? - Mogu li? 752 01:06:23,896 --> 01:06:25,606 Svakako. 753 01:06:26,482 --> 01:06:27,316 Hvala. 754 01:06:29,277 --> 01:06:31,195 Može slika? 755 01:06:31,320 --> 01:06:32,280 Svakako. 756 01:06:37,660 --> 01:06:41,330 Stanite uz plakat da ljudi znaju tko ste. 757 01:06:41,956 --> 01:06:43,207 U redu. 758 01:06:43,332 --> 01:06:44,584 Molim vas. 759 01:06:56,971 --> 01:06:59,515 Želite li što popiti? - Ne treba, hvala. 760 01:06:59,640 --> 01:07:00,892 Uživajte u filmu. 761 01:08:11,796 --> 01:08:14,090 Veoma ugodan hotel. 762 01:08:14,674 --> 01:08:15,716 G. Helm? 763 01:08:15,841 --> 01:08:16,926 Da? 764 01:08:21,555 --> 01:08:25,393 Ja sam Freya. Dobro došli Dansku. 765 01:08:26,102 --> 01:08:29,021 Ovo je za vas. Planovi grada, zanimljivosti. 766 01:08:29,146 --> 01:08:30,690 I ovo je za vas. 767 01:08:32,358 --> 01:08:34,235 Koja je to godina bila? -1949. 768 01:08:34,360 --> 01:08:35,820 To je jako dobra godina. 769 01:08:35,945 --> 01:08:39,031 Pomoči ču vam kako god mogu. - Veoma lijepo od vas. 770 01:08:39,156 --> 01:08:42,326 Želite li da štogod učinim? - Da, nekoliko stvari. 771 01:08:42,451 --> 01:08:43,494 U redu. 772 01:08:43,619 --> 01:08:46,747 Biste li ustali s moje kamere? 773 01:08:46,872 --> 01:08:47,873 O, oprostite. 774 01:08:47,999 --> 01:08:50,126 Nema veze. U redu je. 775 01:08:50,626 --> 01:08:52,211 Žao mi je zbog... 776 01:08:53,254 --> 01:08:54,922 Dobro došli u Dansku. 777 01:09:03,347 --> 01:09:06,475 Super vam je ovaj hotel. 778 01:09:08,686 --> 01:09:10,771 Pola boce bolje je nego ništa. 779 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 Dovoljno si daleko, tupane. 780 01:10:01,364 --> 01:10:03,324 Ne zovem se tupan. 781 01:10:04,200 --> 01:10:06,410 Što radiš ovdje, dečko? 782 01:10:06,535 --> 01:10:09,580 Žedan sam. Ovo je salun, zar ne? 783 01:10:09,705 --> 01:10:14,043 Da, to je salun. Samo što ti ne možeš uči. 784 01:10:14,168 --> 01:10:15,503 G. Gilbert! 785 01:10:17,380 --> 01:10:20,758 Ne dajte da vas sprječavam da zaradite svoj novac. 786 01:10:22,843 --> 01:10:27,348 Znam kako vam je dosadno i nemirni ste kad vam ponestane ljute hrane. 787 01:10:28,891 --> 01:10:31,435 Ali, g. Gilbert, na vašemu mjestu... 788 01:10:32,478 --> 01:10:35,147 Saznao bih ime tog tupana. 789 01:10:36,399 --> 01:10:39,110 Dopustite da vas upoznam. 790 01:10:40,820 --> 01:10:42,988 Ovo je Bob Gilbert. 791 01:10:44,365 --> 01:10:45,699 Poslovnjak? 792 01:10:45,825 --> 01:10:47,576 Tako je. 793 01:10:47,701 --> 01:10:49,787 Poslovni Bob Gilbert. 794 01:10:50,496 --> 01:10:52,081 Tko je on, Calebe? 795 01:10:52,206 --> 01:10:54,834 To ti je momak po imenu Madrid. 796 01:10:56,168 --> 01:10:57,711 Johnny Madrid. 797 01:10:58,629 --> 01:11:00,631 Tko je Johnny Madrid? 798 01:11:06,679 --> 01:11:08,472 Nije iz ovih krajeva. 799 01:11:08,597 --> 01:11:11,851 Ne, stvarno. Tko je on, Calebe? 800 01:11:16,522 --> 01:11:18,232 O, to češ saznati... 801 01:11:20,025 --> 01:11:21,277 Poslovnjače. 802 01:11:38,878 --> 01:11:41,964 Spreman sam, Gilberte. 803 01:11:58,063 --> 01:11:59,273 Alguien más? 804 01:12:23,756 --> 01:12:25,257 Johnny Madrid. 805 01:12:31,096 --> 01:12:32,389 Koliko je prošlo? 806 01:12:32,723 --> 01:12:35,976 Od onoga u Juarezu. Tri godine. 807 01:12:36,602 --> 01:12:38,854 Uði, popij piče. 808 01:12:39,563 --> 01:12:42,274 U tom slučaju... 809 01:12:44,068 --> 01:12:45,736 Da te častim pičem, Calebe? 810 01:12:46,445 --> 01:12:47,738 Može, Johnny. 811 01:12:49,198 --> 01:12:53,869 Može meskal? Kao onda u Juarezu. 812 01:12:55,246 --> 01:12:57,206 Mnogo je ljudi umrlo toga dana. 813 01:12:57,706 --> 01:12:59,375 Da, tako je. 814 01:13:00,584 --> 01:13:02,253 Ali dobro smo se proveli. 815 01:13:03,254 --> 01:13:04,421 Nismo li? 816 01:13:04,547 --> 01:13:06,632 Da. Jesmo. 817 01:13:07,466 --> 01:13:09,468 Poslije tebe, DeCoteau. 818 01:13:10,386 --> 01:13:15,140 Pepe, vuci guzicu za taj šank. Imam gosta. 819 01:13:31,699 --> 01:13:33,075 Kakav je grah? 820 01:13:34,410 --> 01:13:35,786 Jeo sam i gori. 821 01:13:38,372 --> 01:13:39,707 Jedan dolar. 822 01:13:43,002 --> 01:13:46,171 Za moju ženu i sve moje dragane. 823 01:13:47,298 --> 01:13:49,258 Da se nikad ne sretnu. 824 01:13:55,764 --> 01:14:00,686 Senor Madrid, biste li sjeli za moj stol gdje primam goste? 825 01:14:00,811 --> 01:14:03,397 Sa zadovoljstvom, Monsieur DeCoteau. 826 01:14:05,274 --> 01:14:07,151 Ponesi bocu. 827 01:14:08,944 --> 01:14:10,237 Pa, Johnny... 828 01:14:12,906 --> 01:14:14,617 Što te dovodi u Arroyo del Oro? 829 01:14:14,992 --> 01:14:17,036 Znaš mene, Calebe. 830 01:14:17,703 --> 01:14:18,829 Novac. 831 01:14:20,539 --> 01:14:22,666 Tko te ovdje plača? 832 01:14:22,791 --> 01:14:24,168 Nadam se ti. 833 01:14:26,253 --> 01:14:28,631 A što si čuo o meni? 834 01:14:28,756 --> 01:14:32,968 čuo sam za ranč Lancer. Sva stoka koju si prisvojio. 835 01:14:33,093 --> 01:14:36,388 Mnogo zemlje, mnogo krava, mnogo novca, zakona nema, 836 01:14:36,513 --> 01:14:40,601 ništa osim starca i kauboja Meksikanaca da te otjeraju. 837 01:14:43,145 --> 01:14:47,399 Gdje su ona ljuta papričica od tvoje kčeri i njezina violina? 838 01:14:47,858 --> 01:14:49,276 Ona spava. 839 01:14:49,818 --> 01:14:52,571 Dovraga, probudi je da siðe s violinom i gudalom 840 01:14:52,696 --> 01:14:54,823 i zabavlja mi gosta. 841 01:14:55,741 --> 01:14:57,034 Si, senor. 842 01:14:58,369 --> 01:15:00,704 Ali molim vas da je ovaj put ne ozlijedite. 843 01:15:02,247 --> 01:15:07,002 Neču je ozlijediti. Samo želim da svira violinu. 844 01:15:10,964 --> 01:15:13,967 Tekst? "Dovedi je i reci..." Što? 845 01:15:14,093 --> 01:15:17,721 Dovedi je i reci da ču joj dati zlatnik od 5 $... 846 01:15:17,846 --> 01:15:20,933 Dovedi je i reci da ču joj dati zlatnik od 5 $ 847 01:15:21,058 --> 01:15:23,185 bude li svirala najbolje što zna. 848 01:15:23,310 --> 01:15:24,978 Točno? - Tako je. 849 01:15:31,110 --> 01:15:35,447 Neču je ozlijediti. Samo želim da svira violinu. 850 01:15:35,572 --> 01:15:38,492 Dovedi je i reci da ču joj dati zlatnik od 5 $ 851 01:15:38,617 --> 01:15:41,120 bude li svirala najbolje što zna. 852 01:15:41,870 --> 01:15:43,080 Idi! 853 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 Pa, Johnny... 854 01:15:50,713 --> 01:15:52,715 Što si još čuo? 855 01:15:54,049 --> 01:15:57,344 čujem da jako stiščeš Lancera, ali... 856 01:15:58,137 --> 01:15:59,847 Lancer ima novac. 857 01:16:00,514 --> 01:16:02,224 U jednom če trenutku 858 01:16:02,808 --> 01:16:07,229 unajmiti revolveraše i uzvratiti. 859 01:16:14,570 --> 01:16:15,988 Tekst, tekst, tekst! 860 01:16:16,113 --> 01:16:18,031 Možda več jest. 861 01:16:20,075 --> 01:16:21,577 Možda je... 862 01:16:21,702 --> 01:16:25,789 Prokletstvo, zajebao sam sve! - Nastavi. Bori se, Rick. 863 01:16:25,914 --> 01:16:28,083 Možemo se vratiti? Molim vas, rez. 864 01:16:28,208 --> 01:16:31,170 Ne, samo reci jebeni tekst. - Same, ne, molim te. 865 01:16:31,295 --> 01:16:33,672 Možda več jest. Možda več jest. 866 01:16:33,797 --> 01:16:36,550 U redu, prokletstvo! U redu, u redu. 867 01:16:37,926 --> 01:16:40,012 Ti si prokleti odmetnik. Hajde. 868 01:16:42,222 --> 01:16:43,974 Sad ču. Sad ču. 869 01:16:44,808 --> 01:16:46,226 Vratimo se malo, može? 870 01:16:46,351 --> 01:16:48,187 Ne, ima pravo. Natrag na jedan. 871 01:16:49,146 --> 01:16:52,316 Iskoristi sve to. - Hoču, iskoristit ču. 872 01:16:52,441 --> 01:16:55,068 Stavi sve unutra. - Iskoristit ču. 873 01:16:57,112 --> 01:16:59,573 I snimamo. 874 01:17:03,035 --> 01:17:05,954 čujem da jako stiščeš Lancera, ali... 875 01:17:06,747 --> 01:17:08,582 Lancer ima novac. 876 01:17:09,082 --> 01:17:10,793 U jednom trenutku... 877 01:17:11,293 --> 01:17:13,545 Unajmit če revolveraše... 878 01:17:14,671 --> 01:17:16,048 I uzvratiti. 879 01:17:19,092 --> 01:17:21,261 Možda več jest. 880 01:17:22,888 --> 01:17:24,139 Možda. 881 01:17:27,309 --> 01:17:29,269 Možda mi Lancer nije drag. 882 01:17:30,145 --> 01:17:31,814 Ili njegove čizme. 883 01:17:33,816 --> 01:17:37,611 Možda mi se ne sviða kako tim čizmama gazi ljude. 884 01:17:42,241 --> 01:17:46,328 Koji je to kurac bio?! Isuse Kriste! 885 01:17:46,453 --> 01:17:47,496 Jebemti! 886 01:17:47,871 --> 01:17:49,498 Govno jedno! 887 01:17:49,998 --> 01:17:53,418 Jebote, Rick, bogami, zaboravio si tekst! 888 01:17:53,544 --> 01:17:56,880 Tako si se osramotio pred svim tim ljudima! 889 01:17:57,005 --> 01:17:59,633 Pio si cijelu noč, opet si jebeno pio. 890 01:17:59,758 --> 01:18:03,053 Prokletih osam jebenih whiskey soura. 891 01:18:04,179 --> 01:18:06,306 Jebeno sranje! 892 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 Ti si jadna jebena pijanica. 893 01:18:10,561 --> 01:18:12,980 Nisi jebeno zapamtio svoj jebeni tekst. 894 01:18:13,105 --> 01:18:16,733 Vježbao sam i sada se ne čini da sam vježbao! 895 01:18:16,859 --> 01:18:18,735 Sjediš ondje kao jebeni mandril. 896 01:18:21,738 --> 01:18:22,990 Osam jebenih piča... 897 01:18:23,115 --> 01:18:25,659 Nisam stao na tri ili četiri, popio sam osam! 898 01:18:25,784 --> 01:18:26,910 Zašto?! 899 01:18:27,035 --> 01:18:29,705 Jebeni si alkos. Jebeno previše piješ. 900 01:18:29,830 --> 01:18:32,124 Svake jebene večeri!!! 901 01:18:32,249 --> 01:18:35,252 To je to. To je jebeno to! 902 01:18:35,377 --> 01:18:37,588 Prestaješ piti ovog trena, OK? 903 01:18:37,713 --> 01:18:40,007 Obečaj sam sebi, prestani jebeno piti! 904 01:18:48,056 --> 01:18:52,185 Pokaži jebenoj curici. Pokazat češ Jimu Stacyju. 905 01:18:52,311 --> 01:18:56,315 Pokazat češ svima na jebenom snimanju tko je Rick Dalton. 906 01:18:56,440 --> 01:18:58,400 Reči ču ti nešto. 907 01:18:58,525 --> 01:19:00,569 Ne izgovoriš li tekst kako treba... 908 01:19:01,361 --> 01:19:05,198 Večeras ču ti prosuti mozak, u redu? 909 01:19:05,324 --> 01:19:08,952 Prosut ču ti mozak po tvom jebenom bazenu. 910 01:19:09,077 --> 01:19:12,331 Ozbiljno, pizdune. Saberi se. 911 01:20:18,355 --> 01:20:19,940 Bolje? - Sjajno. 912 01:21:46,193 --> 01:21:47,319 Hej! 913 01:21:48,361 --> 01:21:49,196 Bok! 914 01:21:56,870 --> 01:21:57,913 Sranje. 915 01:22:04,586 --> 01:22:07,047 Jebi se, jebeni krmak! 916 01:22:07,172 --> 01:22:09,049 O, ne. 917 01:22:24,439 --> 01:22:25,607 Bok, seksi. 918 01:22:26,358 --> 01:22:28,235 čini se da je treča sreča. 919 01:22:29,111 --> 01:22:31,029 Kakvi su bili kiseli krastavci? 920 01:22:33,448 --> 01:22:36,743 Jako dobri. Bila je otmjena marka. 921 01:22:39,663 --> 01:22:40,705 Povezeš me? 922 01:22:41,123 --> 01:22:42,582 Kamo ideš? 923 01:22:43,875 --> 01:22:45,585 U Chatsworth. 924 01:22:46,169 --> 01:22:47,504 Chatsworth? 925 01:22:48,338 --> 01:22:50,757 Svaki dan stopiraš po Bulevaru Burbank 926 01:22:50,882 --> 01:22:52,968 dok te netko ne odveze u Chatsworth? 927 01:22:53,969 --> 01:22:57,305 Turisti me rado voze. Omiljeni sam im dio odmora u L. A.-u. 928 01:22:57,430 --> 01:23:01,101 Pričat če o holivudskoj hipijevki 929 01:23:01,226 --> 01:23:05,063 koju su odvezli do filmskog ranča do kraja života. 930 01:23:05,188 --> 01:23:06,690 Spahnov filmski ranč? 931 01:23:07,649 --> 01:23:08,817 Da. 932 01:23:08,942 --> 01:23:10,569 Ideš na Spahnov filmski ranč? 933 01:23:11,695 --> 01:23:13,029 Zašto ideš onamo? 934 01:23:13,738 --> 01:23:14,739 Živim ondje. 935 01:23:15,448 --> 01:23:16,283 Sama? 936 01:23:16,616 --> 01:23:19,661 Ne. Ja i prijatelji. 937 01:23:20,954 --> 01:23:25,250 Ti i prijatelji poput tebe živite na Spahnovom filmskom ranču? 938 01:23:26,668 --> 01:23:27,669 Da. 939 01:23:29,963 --> 01:23:31,882 Uskači, odvest ču te onamo. 940 01:23:32,507 --> 01:23:33,633 Super. 941 01:23:43,185 --> 01:23:44,728 Idi na Hollywood Freeway. 942 01:23:44,853 --> 01:23:46,313 Znam gdje je. 943 01:23:48,899 --> 01:23:52,027 Ti si stari kauboj koji je ondje snimao filmove? 944 01:23:52,152 --> 01:23:54,613 Opa! - Št0? 945 01:23:55,739 --> 01:23:58,700 Samo sam iznenaðen kako si me točno opisala. 946 01:23:58,825 --> 01:24:02,329 Stari kauboj koji je snimao filmove na Spahnovom ranču. 947 01:24:03,038 --> 01:24:08,460 Snimao si filmove na ranču u prošlim vremenima? 948 01:24:10,337 --> 01:24:14,966 Ako su prošla vremena televizija prije osam godina... 949 01:24:15,091 --> 01:24:16,218 Jesam. 950 01:24:16,593 --> 01:24:17,636 Ti si glumac? 951 01:24:17,761 --> 01:24:19,387 Ne, kaskader. 952 01:24:20,639 --> 01:24:21,973 Kaskader. 953 01:24:23,475 --> 01:24:24,935 To je mnogo bolje. 954 01:24:25,602 --> 01:24:27,103 Zašto je to bolje? 955 01:24:28,230 --> 01:24:29,856 Glumci su lažnjaci. 956 01:24:30,440 --> 01:24:32,734 Samo govore tekst koji su drugi napisali 957 01:24:32,901 --> 01:24:36,029 i glume da ubijaju ljude u glupim TV emisijama. 958 01:24:36,488 --> 01:24:39,741 A prave ljude svaki dan ubijaju u Vijetnamu. 959 01:25:02,806 --> 01:25:04,307 Hočeš da ti pušim kitu dok voziš? 960 01:25:13,108 --> 01:25:14,192 Koliko si stara? 961 01:25:15,443 --> 01:25:16,486 Molim? 962 01:25:16,903 --> 01:25:18,280 Koliko si stara? 963 01:25:20,573 --> 01:25:21,783 Opa, čovječe. 964 01:25:22,701 --> 01:25:26,246 Prvi put nakon dugo vremena to me netko pitao. 965 01:25:26,621 --> 01:25:27,872 Koji je odgovor? 966 01:25:30,292 --> 01:25:33,545 Igrat čemo dječje igrice? 967 01:25:35,005 --> 01:25:37,507 Imam 18 g. Sad ti je lakše? 968 01:25:37,632 --> 01:25:41,678 Imaš isprave, vozačku ili nešto? 969 01:25:41,803 --> 01:25:43,096 Šališ se? 970 01:25:43,221 --> 01:25:44,306 Ne, ne šalim se. 971 01:25:44,681 --> 01:25:48,226 Trebam vidjeti nešto službeno što potvrðuje da imaš 18 g. 972 01:25:48,351 --> 01:25:51,229 Ti to nemaš jer nemaš 18 g. 973 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 Kakvo razočaranje, frajeru. 974 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 To si ti. 975 01:26:03,908 --> 01:26:07,704 Očito, nisam premlada da se jebem s tobom. 976 01:26:08,371 --> 01:26:10,415 Ali ti si prestar da jebeš mene. 977 01:26:11,541 --> 01:26:15,086 Prestar sam da idem u zatvor zbog mlade pice. 978 01:26:17,088 --> 01:26:20,133 Zatvor me se cijeli život želi dokopati. Još nije uspio. 979 01:26:20,258 --> 01:26:23,428 Kad uspije, neče biti zbog tebe. 980 01:26:24,220 --> 01:26:25,555 Bez uvrede. 981 01:26:29,100 --> 01:26:30,393 Dobro si, medena? 982 01:26:30,518 --> 01:26:32,771 Dobro je. Zar ne, mala? 983 01:26:32,896 --> 01:26:34,606 Dobro sam, Scotte. 984 01:26:34,731 --> 01:26:35,899 Nisu te ozlijedili? 985 01:26:36,024 --> 01:26:37,650 Kamera je spremna, g. Dalton. 986 01:26:39,861 --> 01:26:41,279 Odmah ču izači. 987 01:26:42,447 --> 01:26:43,698 Rat. 988 01:26:44,991 --> 01:26:47,452 Jahao sam s britanskim konjaništvom u Indiji. 989 01:27:57,355 --> 01:27:59,566 Lancerovi dečki su ovdje! 990 01:28:00,400 --> 01:28:02,152 Stari je tu? 991 01:28:04,279 --> 01:28:05,447 Ali sin jest. 992 01:28:09,617 --> 01:28:11,119 Onaj iz Bostona. 993 01:28:12,537 --> 01:28:15,457 Ne znam. Ti si iz Bostona? 994 01:28:15,582 --> 01:28:16,749 Jesam. 995 01:28:16,875 --> 01:28:18,418 To je onaj iz Bostona. 996 01:28:20,086 --> 01:28:24,591 Zadrži ostale vani. Neka brat uðe. 997 01:28:26,134 --> 01:28:27,969 čuo si ga, Boston. 998 01:28:36,895 --> 01:28:39,105 Uði, Boston. 999 01:28:39,981 --> 01:28:44,152 Vidiš, medena? Rekao sam ti da če doči pregovarati. 1000 01:28:45,445 --> 01:28:46,654 Dobro si, medena? 1001 01:28:46,779 --> 01:28:48,990 Dobro je. 1002 01:28:49,866 --> 01:28:51,242 Zar ne, mala? 1003 01:28:52,744 --> 01:28:54,037 Dobro sam, Scotte. 1004 01:28:54,746 --> 01:28:56,164 Nisu te ozlijedili? 1005 01:28:56,706 --> 01:28:58,374 Ne, još nisam. 1006 01:28:58,958 --> 01:29:00,793 Ali sve se to može promijeniti... 1007 01:29:01,878 --> 01:29:03,213 Ovako. 1008 01:29:06,633 --> 01:29:09,928 Gdje ti je noga stradala? 1009 01:29:11,262 --> 01:29:12,722 U ratu. 1010 01:29:14,015 --> 01:29:15,433 Koja strana? 1011 01:29:16,059 --> 01:29:18,937 Jahao sam s britanskim konjaništvom u Indiji. 1012 01:29:20,730 --> 01:29:22,607 Kako se zove postrojba? 1013 01:29:23,399 --> 01:29:24,817 Bengal Lancers. 1014 01:29:28,655 --> 01:29:31,282 To je smiješno. Smiješno je. 1015 01:29:31,407 --> 01:29:33,201 Nije tako smiješno. 1016 01:29:33,326 --> 01:29:36,996 Ne kužiš? Bengal Lancer ? 1017 01:29:38,164 --> 01:29:42,544 O, da, sad shvačam. To jest malo smiješno. 1018 01:29:42,669 --> 01:29:44,087 Jest 1019 01:29:44,671 --> 01:29:47,715 Znaš da se za otmicu ide na vješala. 1020 01:29:48,174 --> 01:29:50,718 Kao i ako curici razneseš glavu. 1021 01:29:52,554 --> 01:29:55,265 Ali mogu me objesiti samo jedanput, ne? 1022 01:29:56,349 --> 01:29:57,350 Pa... 1023 01:29:58,851 --> 01:30:02,105 Došao si na bostonsko druženje? 1024 01:30:02,855 --> 01:30:04,566 Ili čemo govoriti o cijeni? 1025 01:30:04,691 --> 01:30:05,692 Koliko? 1026 01:30:06,276 --> 01:30:07,485 Rekao bih... 1027 01:30:07,610 --> 01:30:13,199 za 50.000 $ mogu kupiti mnogo piletine u Meksiku. 1028 01:30:13,324 --> 01:30:14,909 To je hrpa novca. 1029 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Ona je hrpa curice. 1030 01:30:17,412 --> 01:30:19,038 Ili se ne slažeš? 1031 01:30:19,747 --> 01:30:21,040 Slažem se. 1032 01:30:22,542 --> 01:30:24,043 Što dalje? 1033 01:30:24,711 --> 01:30:29,299 Poslat ču čovjeka na ranč da ti prenese detalje. 1034 01:30:31,009 --> 01:30:34,304 Ali sada ču ti otkriti jedan detalj. 1035 01:30:36,180 --> 01:30:40,893 Neču da mi tih 50.000 preda neki Mustang Meks. 1036 01:30:41,019 --> 01:30:44,230 Želim staroga osobno. 1037 01:30:44,355 --> 01:30:48,526 Murdoch Lancer stavit če mi 50.000 u krilo. 1038 01:30:50,069 --> 01:30:53,323 IIi ču ovo maleno baciti u bunar! 1039 01:30:53,448 --> 01:30:55,908 Shvatio si, Boston?! 1040 01:30:57,869 --> 01:30:58,911 Jesam. 1041 01:30:59,912 --> 01:31:01,956 U redu, tekliču. 1042 01:31:03,041 --> 01:31:04,792 Prenesi moju poruku. 1043 01:31:11,466 --> 01:31:15,094 Daj mi zlog, seksi Hamleta. 1044 01:31:15,219 --> 01:31:18,306 Neka ti bude ugodno. Uživaj. 1045 01:31:19,098 --> 01:31:20,308 I rez! 1046 01:31:22,894 --> 01:31:24,312 O, čovječe! 1047 01:31:24,437 --> 01:31:26,814 Nisam te ozlijedio kad sam te bacio? 1048 01:31:26,939 --> 01:31:29,442 Ne, ne, sve je u redu. Imam jastučiče. 1049 01:31:30,026 --> 01:31:32,570 I uvijek se bacam po podu, za zabavu. 1050 01:31:32,695 --> 01:31:34,739 čak i kad mi ne plačaju. 1051 01:31:36,616 --> 01:31:40,620 Rick, Rick! Daj ruku! 1052 01:31:40,745 --> 01:31:42,038 To je bilo to. - Stvarno? 1053 01:31:42,163 --> 01:31:44,624 Apsolutno fantastično. Oduševljen sam. 1054 01:31:44,749 --> 01:31:48,920 I tvoja ideja da baciš curicu na pod sjajno se uklopila. 1055 01:31:49,045 --> 01:31:50,922 Rekao si Shakespeare pa... 1056 01:31:51,047 --> 01:31:55,009 Da, tako je. To je to. To sam mislio pod "prestraši me". 1057 01:31:55,134 --> 01:31:57,553 Zli Hamlet plaši ljude. - U redu. 1058 01:31:57,679 --> 01:31:59,555 I usput... 1059 01:31:59,681 --> 01:32:03,226 Mustang Meks? Odakle to? 1060 01:32:03,351 --> 01:32:04,477 Improvizacija. 1061 01:32:04,602 --> 01:32:08,981 Bilo je divno. I aliteracija. 1062 01:32:09,107 --> 01:32:10,900 To ne čuješ često. 1063 01:32:11,025 --> 01:32:12,485 Sve je dobro. 1064 01:32:12,610 --> 01:32:15,279 Ne trebamo ponoviti? - Ne, bilo je fantastično. 1065 01:32:15,405 --> 01:32:17,990 U redu. -Idemo dalje. U bordelu smo. 1066 01:32:18,116 --> 01:32:19,701 Sljedeča postava! 1067 01:32:23,204 --> 01:32:27,250 To je bila najbolja gluma koju sam vidjela u životu. 1068 01:32:28,418 --> 01:32:29,669 Hvala. 1069 01:32:47,812 --> 01:32:49,605 Jebeni Rick Dalton. 1070 01:33:02,660 --> 01:33:03,995 To je auto. 1071 01:33:05,246 --> 01:33:07,081 Nepoznati auto. 1072 01:33:08,040 --> 01:33:09,917 Zmijo, pogledaj tko je vani. 1073 01:33:22,847 --> 01:33:24,223 Tko je to? 1074 01:33:24,348 --> 01:33:25,767 Još nisam sigurna. 1075 01:33:26,309 --> 01:33:28,686 To je opaki žuti Coupe de Ville. 1076 01:33:29,270 --> 01:33:30,938 Drži ih na oku. 1077 01:34:19,821 --> 01:34:20,947 Doði. 1078 01:34:37,839 --> 01:34:39,674 Gdje su, dovraga, svi? 1079 01:34:48,975 --> 01:34:50,059 Gdje je Ciganka? 1080 01:34:50,393 --> 01:34:52,228 Kod radionice za komadanje auta. 1081 01:34:55,481 --> 01:34:58,317 SPAHNOV FILMSKI RANč 1082 01:34:59,026 --> 01:35:01,153 Hej. - Zdravo. 1083 01:35:01,279 --> 01:35:04,365 Ciganko, doði upoznati mog novog prijatelja. 1084 01:35:04,699 --> 01:35:08,578 To je stari kit u havajki koji je dovezao Mačkicu. 1085 01:35:08,870 --> 01:35:10,329 Samo ju je dovezao? 1086 01:35:10,746 --> 01:35:14,584 Ne. Vodi ga po ranču da sve upozna. 1087 01:35:14,709 --> 01:35:17,378 Ostani kod vrata. Reci ako krene ovamo. 1088 01:35:19,297 --> 01:35:21,674 Dobro došao. - Hvala što ste me primili. 1089 01:35:21,799 --> 01:35:24,135 I hvala što si dovezao našu Mačkicu. 1090 01:35:24,260 --> 01:35:25,553 Nema na čemu. 1091 01:35:25,678 --> 01:35:27,096 Volimo Mačkicu. 1092 01:35:27,388 --> 01:35:28,681 Da, volimo. 1093 01:35:28,806 --> 01:35:30,892 Gdje su svi? Gdje su djeca? 1094 01:35:31,017 --> 01:35:33,060 Svi su otišli u Santa Barbaru. 1095 01:35:33,686 --> 01:35:37,189 Doista? Charlie je otišao? Svi? 1096 01:35:37,315 --> 01:35:40,109 Ne, baš svi, ali gotovo svi. 1097 01:35:43,362 --> 01:35:44,655 Šteta. 1098 01:35:45,615 --> 01:35:47,867 Htjela sam da Cliff upozna Charlieja. 1099 01:35:48,534 --> 01:35:50,745 Mislim da bi se Charlieju svidio. 1100 01:35:50,870 --> 01:35:53,039 Angel, čekaj. - Možda drugi put. 1101 01:35:53,164 --> 01:35:54,790 Da, moraš se vratiti. 1102 01:35:56,042 --> 01:35:58,336 Da? - Da, svakako. 1103 01:35:59,420 --> 01:36:02,423 Kako je u usporedbi sa slavnim danima? 1104 01:36:02,548 --> 01:36:04,425 Stvari su se promijenile. 1105 01:36:07,720 --> 01:36:09,680 Neloše uzjahivanje, Connie. 1106 01:36:09,805 --> 01:36:11,891 Jahala sam svaki dan u Tennesseeju. 1107 01:36:12,016 --> 01:36:13,017 Ma nemoj? 1108 01:36:13,142 --> 01:36:14,226 Svaki dan? 1109 01:36:14,352 --> 01:36:15,811 Svaki tjedan. 1110 01:36:16,395 --> 01:36:17,521 U redu. 1111 01:36:18,147 --> 01:36:19,941 Nije li dražesna? 1112 01:36:23,444 --> 01:36:26,030 Ja sam Lulu. 1113 01:36:26,781 --> 01:36:28,324 Ovo je Tex. 1114 01:36:28,741 --> 01:36:32,954 Vodit čemo vas na jahanje divnim kanjonima Santa Susana. 1115 01:36:33,621 --> 01:36:37,541 Curt, čujem da si iskusan jahač. - Jesam. 1116 01:36:37,667 --> 01:36:39,710 A i ti si, Connie? - Da. 1117 01:36:39,835 --> 01:36:41,420 Tex, doði. 1118 01:36:41,545 --> 01:36:44,006 Ako ste iskusni jahači, 1119 01:36:44,131 --> 01:36:47,301 onda neka ovo jahanje bude čista zabava. 1120 01:36:47,426 --> 01:36:48,469 Spremni za zabavu? 1121 01:36:48,594 --> 01:36:51,138 Mačkica je dovela nekog tipa 1122 01:36:51,263 --> 01:36:53,182 i Ciganka želi da ga provjeriš. 1123 01:36:53,975 --> 01:36:55,017 Da, svakako. 1124 01:37:14,245 --> 01:37:17,164 I ovo je netko koga apsolutno moraš upoznati. 1125 01:37:17,289 --> 01:37:19,625 Jedan od naših najdražih sinova. 1126 01:37:19,750 --> 01:37:22,336 Tex, pozdravi Cliffa. 1127 01:37:22,461 --> 01:37:23,295 Bok, Cliffe. 1128 01:37:23,713 --> 01:37:26,924 Tex. Iz kojeg dijela Teksasa? 1129 01:37:27,049 --> 01:37:29,301 Nisi čuo za to mjesto. Copeville. 1130 01:37:30,261 --> 01:37:31,595 Bio si kad u Houstonu? 1131 01:37:31,721 --> 01:37:33,180 Dakako. 1132 01:37:33,305 --> 01:37:37,184 Proveo sam dva tjedna u Houstonu na prisilnom radu. U kolovozu. 1133 01:37:37,309 --> 01:37:39,645 To mi se ne čini jako zabavno. 1134 01:37:40,146 --> 01:37:43,190 Toje zadnji put što sam slomio murjaku čeljust. 1135 01:37:47,445 --> 01:37:48,529 čovječe. 1136 01:37:49,739 --> 01:37:51,615 Charlieju češ se svidjeti. 1137 01:37:52,366 --> 01:37:54,577 Tip u havajki doima se OK. 1138 01:37:54,702 --> 01:37:56,454 Svi prijateljski razgovaraju. 1139 01:38:00,458 --> 01:38:02,960 Tex ga je provjerio i odjahao. 1140 01:38:03,294 --> 01:38:05,421 Reci mi ako krene ovamo. 1141 01:38:08,382 --> 01:38:10,885 George Spahn još je vlasnik ranča? 1142 01:38:11,218 --> 01:38:12,970 Da, George je još vlasnik. 1143 01:38:13,596 --> 01:38:16,057 Još živi tu? - Da. 1144 01:38:16,182 --> 01:38:19,018 Još živi baš ondje? 1145 01:38:19,143 --> 01:38:20,227 Da. 1146 01:38:20,352 --> 01:38:21,604 Je li sada ovdje? 1147 01:38:22,146 --> 01:38:23,564 Pretpostavljam. 1148 01:38:25,316 --> 01:38:28,069 George vam je dopustio da budete ovdje? 1149 01:38:28,986 --> 01:38:30,237 Nego što. 1150 01:38:30,362 --> 01:38:32,156 I skrbite se o njemu? 1151 01:38:33,074 --> 01:38:34,909 O, skrbimo se o Georgeu. 1152 01:38:35,367 --> 01:38:36,744 Volimo Georgea. 1153 01:38:38,871 --> 01:38:42,625 Bi li bilo loše da pozdravim starog prijatelja? 1154 01:38:42,750 --> 01:38:44,543 Ne možeš ga sada vidjeti. 1155 01:38:44,668 --> 01:38:46,962 Zašto ga ne mogu sada vidjeti? 1156 01:38:48,464 --> 01:38:49,924 Zato što drijema. 1157 01:38:51,926 --> 01:38:53,636 Ovo mu je vrijeme za drijemanje. 1158 01:39:03,479 --> 01:39:06,190 Mislim da ču sam pogledati. 1159 01:39:07,316 --> 01:39:11,237 Nikad ne znaš. Možda se baš probudio. 1160 01:39:20,746 --> 01:39:23,082 Starac u havajki ide ovamo. 1161 01:39:23,791 --> 01:39:27,002 U redu, otiðite, svi, ja ču njega riješiti. 1162 01:40:17,803 --> 01:40:19,346 Ti si glavna? 1163 01:40:20,848 --> 01:40:21,849 Mogu ti pomoči? 1164 01:40:22,224 --> 01:40:26,312 Nadam se. Stari sam Georgeov prijatelj. Htio bih ga pozdraviti. 1165 01:40:26,645 --> 01:40:29,732 Lijepo od tebe, ali izabrao si krivo vrijeme. 1166 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 George sada drijema. 1167 01:40:31,984 --> 01:40:33,944 Baš šteta. 1168 01:40:34,069 --> 01:40:35,529 Da, istina. 1169 01:40:36,655 --> 01:40:37,907 Kako se zoveš? 1170 01:40:38,032 --> 01:40:39,074 Cliff Booth. 1171 01:40:39,533 --> 01:40:40,534 Kako znaš Georgea? 1172 01:40:40,659 --> 01:40:43,037 Ovdje sam snimao vesterne. 1173 01:40:43,162 --> 01:40:45,122 Kad si ga posljednji put vidio? 1174 01:40:45,539 --> 01:40:48,292 Rekao bih... 1175 01:40:49,627 --> 01:40:51,378 Prije osam godina. 1176 01:40:52,254 --> 01:40:53,255 Oh! 1177 01:40:53,589 --> 01:40:56,425 Žao mi je, nisam znala da ste tako bliski. 1178 01:40:57,593 --> 01:40:59,929 Kad se probudi, reči ču mu da si svratio. 1179 01:41:00,554 --> 01:41:04,516 Baš bih ga rado sada pozdravio. Dok sam ovdje. 1180 01:41:04,642 --> 01:41:08,979 Došao sam iz daleka. Ne znam kad ču opet biti tu. 1181 01:41:09,355 --> 01:41:11,857 Shvačam, ali bojim se da je to nemoguče. 1182 01:41:12,608 --> 01:41:16,153 Nemoguče? Zašto je nemoguče? 1183 01:41:16,278 --> 01:41:19,490 Jer George i ja gledamo TV nedjeljom navečer. FBI i Bonanzu. 1184 01:41:19,615 --> 01:41:21,450 Ali George teško ostane budan 1185 01:41:21,575 --> 01:41:24,662 pa sada odrijema kako ne bi zaspao pred TV-om. 1186 01:41:27,331 --> 01:41:30,834 Vidi, Riða, ja ulazim. 1187 01:41:31,460 --> 01:41:35,130 Svojim ču očima pogledati Georgea. 1188 01:41:36,215 --> 01:41:37,424 A ovo... 1189 01:41:39,468 --> 01:41:41,136 Neče me zaustaviti. 1190 01:41:44,431 --> 01:41:45,641 U redu. 1191 01:41:46,767 --> 01:41:48,269 Kako hočeš. 1192 01:43:14,146 --> 01:43:15,731 On je straga? 1193 01:43:17,274 --> 01:43:19,234 Vrata na kraju hodnika. 1194 01:43:20,611 --> 01:43:23,989 Morat češ ga prodrmati, jutros sam ga ludo izjebala. 1195 01:43:29,119 --> 01:43:30,829 Možda je umoran. 1196 01:43:42,883 --> 01:43:44,843 Hej, g. Prije-Osam-Godina? 1197 01:43:46,303 --> 01:43:49,765 George je slijep, morat češ mu reči tko si. 1198 01:44:16,083 --> 01:44:17,709 George, budan si? 1199 01:44:35,769 --> 01:44:37,104 George? 1200 01:44:39,106 --> 01:44:40,357 George? 1201 01:44:44,069 --> 01:44:45,279 George? 1202 01:44:47,906 --> 01:44:49,074 George! 1203 01:44:49,199 --> 01:44:50,284 Isuse... 1204 01:44:50,534 --> 01:44:52,453 Bok, George. - čekaj malo. 1205 01:44:53,120 --> 01:44:54,204 Što se dogaða? 1206 01:44:54,329 --> 01:44:56,540 Sve je u redu. Oprosti što smetam. 1207 01:44:57,666 --> 01:45:00,419 Tko si ti? - Cliff Booth. 1208 01:45:00,544 --> 01:45:03,505 Svratio sam pozdraviti i vidjeti kako si. 1209 01:45:03,630 --> 01:45:05,215 Booth koji je ubio Lincolna? 1210 01:45:05,340 --> 01:45:06,758 Cliff Booth. 1211 01:45:08,886 --> 01:45:10,179 Tko je to? 1212 01:45:10,304 --> 01:45:15,100 Ovdje sam snimao Zakon ucjene. Dubler Ricka Daltona. 1213 01:45:15,225 --> 01:45:17,603 Koga? - Ricka Daltona. 1214 01:45:18,061 --> 01:45:19,605 Brača Dalton? 1215 01:45:19,730 --> 01:45:21,398 Ne, Rick Dalton. 1216 01:45:22,816 --> 01:45:24,026 Tko je to? 1217 01:45:24,151 --> 01:45:26,528 Zvijezda Zakona ucjene. 1218 01:45:27,029 --> 01:45:28,739 A tko si ti? 1219 01:45:28,864 --> 01:45:30,782 Bio sam Rickov dubler. 1220 01:45:31,575 --> 01:45:33,577 Koji Rick? 1221 01:45:33,702 --> 01:45:35,412 Nije bitno, George. 1222 01:45:35,537 --> 01:45:40,542 Bili smo kolege i htio sam se uvjeriti da si dobro. 1223 01:45:40,667 --> 01:45:42,044 Nisam dobro. 1224 01:45:42,169 --> 01:45:43,295 Što je na stvari? 1225 01:45:43,420 --> 01:45:48,091 Ništa ne vidim. To je tebi "na stvari"? čovjek kurca ne vidi. 1226 01:45:48,217 --> 01:45:51,178 Žao mi je. Rekli su mi. 1227 01:45:51,303 --> 01:45:53,222 Cvililica me poslala u krevet. 1228 01:45:53,805 --> 01:45:56,141 To je mala riðokosa? 1229 01:45:58,977 --> 01:46:01,480 Koji je tebi kurac? 1230 01:46:01,605 --> 01:46:03,106 Prvo me probudiš... 1231 01:46:03,232 --> 01:46:07,444 Sad se pretvaraš da ti nisam rekao da sam jebeno slijep! 1232 01:46:07,778 --> 01:46:11,615 Kako da znam koje boje je kosa cure 1233 01:46:11,740 --> 01:46:13,784 koja je stalno sa mnom?! 1234 01:46:13,909 --> 01:46:15,869 Pošteno, George. 1235 01:46:19,373 --> 01:46:21,667 Ne! Isuse Kriste. - U redu. 1236 01:46:22,626 --> 01:46:25,337 Ne trebaju svi kaskadera. 1237 01:46:32,803 --> 01:46:34,930 Ne znam tko si... 1238 01:46:36,682 --> 01:46:38,892 Ali danas si me dirnuo. 1239 01:46:40,769 --> 01:46:42,980 Došao si me posjetiti. 1240 01:46:43,438 --> 01:46:45,566 Sad idem natrag spavati. 1241 01:46:48,151 --> 01:46:50,612 Moram večeras gledati FBI. 1242 01:46:50,737 --> 01:46:52,823 Gledam s Cvililicom. 1243 01:46:53,699 --> 01:46:56,702 Ona popizdi ako zaspim. 1244 01:46:57,536 --> 01:47:00,497 Što se dogodi kad ona popizdi? 1245 01:47:01,498 --> 01:47:02,874 Ništa. 1246 01:47:04,251 --> 01:47:06,670 Samo je ne volim razočarati. 1247 01:47:11,550 --> 01:47:15,012 Dopustio si ovim hipicima da budu ovdje? 1248 01:47:20,809 --> 01:47:23,270 Tko si, u kurac, ti? 1249 01:47:23,395 --> 01:47:26,398 Cliff Booth, kaskader. 1250 01:47:26,523 --> 01:47:28,859 Radili smo zajedno, George. 1251 01:47:28,984 --> 01:47:31,653 I samo se želim uvjeriti da si dobro. 1252 01:47:31,778 --> 01:47:35,407 Da te ovi hipici ne iskorištavaju. 1253 01:47:35,532 --> 01:47:37,743 Cvililica? - Da. 1254 01:47:38,452 --> 01:47:40,037 Ona me voli. 1255 01:47:42,914 --> 01:47:44,708 Popuši mi. 1256 01:47:53,592 --> 01:47:55,218 čuvaj se, George. 1257 01:48:02,142 --> 01:48:03,685 Prokletstvo. 1258 01:48:25,040 --> 01:48:26,792 Osramotio si me. 1259 01:48:27,584 --> 01:48:29,753 Da, oprosti zbog toga. 1260 01:48:32,381 --> 01:48:35,175 Kako je prošlo s Georgeom? Jesmo li ga oteli? 1261 01:48:35,258 --> 01:48:37,219 Ne bih tako rekao. 1262 01:48:37,344 --> 01:48:40,889 Razgovarali ste, vjeruješ li da je sve u redu? -Ne baš. 1263 01:48:41,515 --> 01:48:43,517 Ovo je bila pogreška. Otiði. 1264 01:48:43,642 --> 01:48:45,102 Več odlazim. 1265 01:48:48,939 --> 01:48:53,276 George nije slijep! Ti si slijep! 1266 01:49:38,447 --> 01:49:39,865 Ti si to učinio? 1267 01:49:44,661 --> 01:49:46,204 Znaš, to nije moj auto. 1268 01:49:47,080 --> 01:49:49,207 To je auto mog šefa. 1269 01:49:49,332 --> 01:49:53,336 Ako se što dogodi šefovu autu, upast ču u nevolje. 1270 01:49:55,672 --> 01:49:58,133 Srečom po tebe, imam rezervnu. 1271 01:50:11,605 --> 01:50:12,939 Sredi to. 1272 01:50:14,065 --> 01:50:15,233 Jebi se. 1273 01:50:47,390 --> 01:50:48,683 Moje dame. 1274 01:50:55,732 --> 01:50:58,985 Priðite još korak i izbit ču mu zube! 1275 01:51:10,121 --> 01:51:11,289 Sredi to. 1276 01:51:11,873 --> 01:51:14,209 Mogu si uzeti krpu da obrišem lice? 1277 01:51:14,334 --> 01:51:15,836 Ne. 1278 01:51:15,961 --> 01:51:17,671 Prvo kotač. 1279 01:51:27,931 --> 01:51:29,140 Sundance! 1280 01:51:29,850 --> 01:51:33,228 Uzmi konja, idi po Texa i dovedi ga ovamo. 1281 01:51:33,353 --> 01:51:34,604 U redu. 1282 01:51:43,530 --> 01:51:44,906 Volim te. 1283 01:52:09,598 --> 01:52:11,308 Tex! Tex! 1284 01:52:12,559 --> 01:52:15,145 Tip u havajki na ranču razbio je Clemu facu. 1285 01:52:15,270 --> 01:52:16,479 O, pas ti... 1286 01:52:17,147 --> 01:52:20,150 Zamijenit ču Texa. Ovuda. 1287 01:53:10,742 --> 01:53:11,993 Clem, dobro si? 1288 01:54:27,902 --> 01:54:30,280 Ideš gledati moju epizodu FBI-ja? 1289 01:54:30,405 --> 01:54:34,409 Mislio sam da hočemo. Straga imam piva, možemo naručiti pizzu. 1290 01:54:34,534 --> 01:54:35,785 U redu. 1291 01:54:35,910 --> 01:54:37,328 U redu. 1292 01:54:58,433 --> 01:55:01,144 Još 29 km do Pendletona, Willarde. 1293 01:55:01,269 --> 01:55:06,191 Uz malo sreče, istovarimo i doma sam prije negoli mi djeca legnu. 1294 01:55:11,821 --> 01:55:14,449 Kupio sam si cigaretu namočenu u LSD. 1295 01:55:14,574 --> 01:55:15,784 Da? 1296 01:55:15,909 --> 01:55:17,869 Hočeš cigaretu namočenu u LSD? 1297 01:55:17,994 --> 01:55:19,037 Hoču. 1298 01:55:19,788 --> 01:55:23,458 Ako tripujem, želim to ovdje, šetati šumom, ne kod sebe. 1299 01:55:26,002 --> 01:55:29,422 Spremit ču je ovdje. Nemoj je greškom popušiti. 1300 01:55:29,547 --> 01:55:32,050 Ako želiš, popuši malo. Samo ostavi i meni. 1301 01:55:32,467 --> 01:55:37,806 Ne trebam LSD trip. Moja cuga ne treba društvo. 1302 01:55:39,307 --> 01:55:40,809 Sad ču ja. 1303 01:55:44,771 --> 01:55:46,439 Što je problem, desetniče? 1304 01:55:46,564 --> 01:55:48,483 Kamion nas prati. 1305 01:55:51,444 --> 01:55:54,280 Možda je farmer, žuri se nekamo. 1306 01:55:55,740 --> 01:55:57,325 Ma dobro. 1307 01:55:58,326 --> 01:56:00,954 Vozi što brže možeš. - U redu. 1308 01:56:04,082 --> 01:56:05,583 To je Pacifička obalna? 1309 01:56:05,708 --> 01:56:08,503 Da. Malibu. 1310 01:56:08,628 --> 01:56:10,880 Kanjon Puerco ili neko sranje. Ne znam. 1311 01:56:16,845 --> 01:56:19,764 Evo nevolje. 1312 01:56:22,600 --> 01:56:24,102 Bum! 1313 01:56:24,227 --> 01:56:26,396 čovječe, ravno u facu. 1314 01:56:37,907 --> 01:56:39,617 To je bio lijep skok. 1315 01:56:39,742 --> 01:56:40,994 Hvala. 1316 01:56:44,747 --> 01:56:46,583 Mrtvac broj dva. 1317 01:56:53,339 --> 01:56:54,841 Sviða mi se taj hitac. 1318 01:56:55,675 --> 01:56:57,427 Taj je jebena pizda. 1319 01:57:04,142 --> 01:57:05,810 To je Bobby Hogan, dobri momak. 1320 01:57:15,737 --> 01:57:17,697 Sad če moj veliki FBI trenutak. 1321 01:57:17,822 --> 01:57:19,449 Svi su mrtvi. 1322 01:57:19,574 --> 01:57:20,742 Dobro. 1323 01:57:24,829 --> 01:57:26,497 Michčl Murtaugh KRAÐA 1324 01:57:28,708 --> 01:57:32,378 Michčl Murtaugh. Michčl Murtaugh. 1325 01:57:32,503 --> 01:57:33,880 Boungiorno, Sergio. 1326 01:57:34,005 --> 01:57:38,218 Prebaci na 7. kanal, ABC, FBI. 1327 01:57:38,885 --> 01:57:42,555 Baš gledam tvog Nebraska Jima. 1328 01:57:53,233 --> 01:57:54,817 Sviða ti se žvakača? 1329 01:57:55,568 --> 01:57:56,486 Močno. 1330 01:57:56,611 --> 01:57:59,530 Večeras SVE SU ULICE TIHE 1331 01:58:00,406 --> 01:58:03,326 Osim kad Rick Dalton drži jebenu sačmaricu. 1332 01:58:03,451 --> 01:58:05,036 Prokleto točno. 1333 01:58:10,166 --> 01:58:13,086 ŠEST MJESECI POSLIJE 1334 01:58:19,425 --> 01:58:23,763 PETAK, 8. KOLOVOZA 1969. 1335 01:58:26,891 --> 01:58:30,061 Izgleda slasno. Hvala. - Uživajte. 1336 01:58:36,109 --> 01:58:38,278 Poslije ručka u Musso & Frank, 1337 01:58:38,403 --> 01:58:42,156 Marvin je sredio Ricku prilike u talijanskoj filmskoj industriji. 1338 01:58:42,282 --> 01:58:43,324 Rick Dalton. 1339 01:58:43,449 --> 01:58:45,785 Marvin Schwarz je. Pričekaj. 1340 01:58:45,910 --> 01:58:47,787 Hennessy XO s ledom. 1341 01:58:47,912 --> 01:58:49,414 Da, g. Schwarz. 1342 01:58:49,539 --> 01:58:53,209 Dvije riječi. Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1343 01:58:54,085 --> 01:58:56,379 Nebraska što? Koji Sergio? 1344 01:58:56,504 --> 01:58:58,047 Sergio Corbucci. 1345 01:58:58,172 --> 01:58:59,590 A tko je to? 1346 01:58:59,716 --> 01:59:03,511 Drugi najbolji redatelj špageti-vesterna na svijetu. 1347 01:59:03,636 --> 01:59:06,806 Snima novi vestern. Zove se Nebraska Jim. 1348 01:59:06,931 --> 01:59:09,434 I zbog mene razmišlja o tebi. 1349 01:59:10,435 --> 01:59:12,353 Pa, Rick je dobio Nebraska Jima. 1350 01:59:12,478 --> 01:59:14,939 I Rick je snimio neodoljivog Nebraska Jima. 1351 01:59:15,064 --> 01:59:20,111 Lijepo se uklopio u galeriju antijunaka Sergija Corbuccija. 1352 01:59:21,362 --> 01:59:24,490 U Rimu, Ricku su se svidjeli paparazzi i graja oko njega 1353 01:59:24,615 --> 01:59:27,618 i njegove partnerice Daphne Ben-Cobo. 1354 01:59:28,286 --> 01:59:30,330 U redu, paparazzosi, u redu. 1355 01:59:31,998 --> 01:59:36,669 Toliko mu se svidjela hrana da je dobio gotovo 7 kg. 1356 01:59:36,836 --> 01:59:38,463 Nije volio kako snimaju film. 1357 01:59:38,588 --> 01:59:40,131 Na snimanju Nebraska Jima 1358 01:59:40,256 --> 01:59:43,134 Mislio je da je sinkronizirani, svatko-govori-svoj jezik 1359 01:59:43,259 --> 01:59:47,388 način snimanja europskih filmova smiješan. 1360 01:59:48,139 --> 01:59:52,143 Dok je bio u Rimu, Marvin mu je sredio još tri filma. 1361 01:59:52,560 --> 01:59:55,980 Drugi vestern bio mu je Ubij me brzo, Ringo, reče Gringo. 1362 01:59:56,105 --> 01:59:57,690 Glumio je i Joseph Cotten, 1363 01:59:57,815 --> 02:00:02,153 a režirao Calvin Jackson Padget, pseudonim Giorgija Ferronija. 1364 02:00:02,278 --> 02:00:06,407 Treči je bio koprodukcija s Tellyjem Savalasom, 1365 02:00:06,532 --> 02:00:10,995 Crvena krv, crvena koža redatelja Joaquina Romera Marchenta 1366 02:00:11,120 --> 02:00:13,414 prema romanu Floyda Rayea Wilsona 1367 02:00:13,539 --> 02:00:15,958 Dobar Indijanac samo je mrtvi Indijanac. 1368 02:00:17,043 --> 02:00:20,963 A četvrti je bio špageti špijunski film u stilu Jamesa Bonda 1369 02:00:21,089 --> 02:00:25,218 Operacija Dyn-O-Mite! redatelja Antonija Margheritija... 1370 02:01:07,593 --> 02:01:11,556 Tako je Rickovih šest mjeseci u Italiji bilo dosta profitabilno 1371 02:01:11,681 --> 02:01:15,476 iako je otmjeni stan u Rimu odnio velik dio zarade. 1372 02:01:17,353 --> 02:01:20,356 Dok se Rick vrača u Hollywood Pan Amom, 1373 02:01:20,481 --> 02:01:23,776 ima četiri nova filma, nešto novca u džepu 1374 02:01:23,901 --> 02:01:28,739 i novu novcatu talijansku ženu, starletu Francescu Capucci. 1375 02:01:31,909 --> 02:01:35,746 Jureči zrakom u novi život i nesigurnu budučnost, 1376 02:01:35,872 --> 02:01:38,749 Rick nije bio siguran što je pred njim. 1377 02:01:42,503 --> 02:01:46,299 A u ekonomskoj klasi, ispijajuči beskrajnu Bloody Mary, 1378 02:01:46,424 --> 02:01:49,343 i Cliff Booth se vračao u Los Angeles. 1379 02:01:50,094 --> 02:01:54,515 Pravio je Ricku društvo tijekom svih šest mjeseci u Italiji. 1380 02:01:54,640 --> 02:01:56,350 Snimanje Crvena krv, crvena koža 1381 02:01:56,476 --> 02:01:59,770 No vračaju se kuči i dogovorili su se. 1382 02:01:59,896 --> 02:02:01,272 Evo ga. 1383 02:02:02,523 --> 02:02:03,774 Uz... 1384 02:02:05,109 --> 02:02:06,652 Uz novu ženu i... 1385 02:02:08,070 --> 02:02:10,781 Tebe si više ne mogu priuštiti. 1386 02:02:11,199 --> 02:02:14,619 Znaš? Jedva si mogu priuštiti kuču. 1387 02:02:14,744 --> 02:02:17,538 Mislim da je plan prodati kuču, 1388 02:02:17,663 --> 02:02:21,334 kupiti stan u Toluca Lakeu, a novac staviti u banku. 1389 02:02:21,459 --> 02:02:23,544 Živjeti od njega i tako. 1390 02:02:24,170 --> 02:02:26,923 Možda mi upadne pilot iduče sezone. 1391 02:02:27,048 --> 02:02:28,466 Dobar plan. 1392 02:02:28,591 --> 02:02:29,717 Da. 1393 02:02:30,676 --> 02:02:33,930 Ali tada ču znati imam li karijeru ili ne, 1394 02:02:34,055 --> 02:02:37,308 jesam li stanovnik L. A.-a kako reče Eddie O'Brien 1395 02:02:37,433 --> 02:02:41,229 ili sam korak bliže povratku u Missouri. 1396 02:02:42,522 --> 02:02:46,192 Kad europsko putovanje završi, mislim da smo... 1397 02:02:47,777 --> 02:02:50,196 Došli smo do kraja puta, Cliffe. 1398 02:03:01,290 --> 02:03:04,961 Ta zadnja četiri talijanska filma nakon devet godina zajedno, 1399 02:03:05,086 --> 02:03:07,547 bit če Rickov i Cliffov završni rodeo. 1400 02:03:08,339 --> 02:03:10,800 Cliff nema pojma što če raditi. 1401 02:03:10,925 --> 02:03:13,177 Njih dvojica sigurno znaju jedno: 1402 02:03:13,302 --> 02:03:16,847 Večeras če se Ricki Cliff opiti na starinski način. 1403 02:03:16,973 --> 02:03:20,184 Obojica znaju da kad zrakoplov sleti u El Segundo, 1404 02:03:20,309 --> 02:03:22,478 to če biti kraj razdoblja za obojicu. 1405 02:03:22,603 --> 02:03:24,355 A kada doðeš do kraja puta, 1406 02:03:24,480 --> 02:03:27,817 s kompičem koji je više od brata, a malo manje od žene, 1407 02:03:27,942 --> 02:03:32,154 opijanje na mrtvo jedini je pravi način da se oprostite. 1408 02:04:28,919 --> 02:04:30,171 To je to, medena. 1409 02:04:31,714 --> 02:04:33,257 Sviða ti se. - Divno je! 1410 02:04:44,894 --> 02:04:46,062 Gdje da ga stavim? 1411 02:04:47,563 --> 02:04:50,608 VRIJEME 12.30 1412 02:04:50,733 --> 02:04:51,817 Tko je ? 1413 02:04:51,942 --> 02:04:55,196 Joanna i dijete. - Bok, doði. 1414 02:05:01,452 --> 02:05:05,539 Bok! Dušo, kako si? 1415 02:05:06,082 --> 02:05:07,625 Samo što ne rodiš! 1416 02:05:07,750 --> 02:05:09,460 Znam! 1417 02:05:09,585 --> 02:05:11,087 A ovo je dječja soba. 1418 02:05:11,212 --> 02:05:13,923 Moj Bože! - Sviða ti se? 1419 02:05:18,719 --> 02:05:20,137 Samo što ne puknem. 1420 02:05:26,686 --> 02:05:29,605 VRIJEME 15.00 1421 02:05:34,026 --> 02:05:36,904 VRIJEME 17.00 1422 02:05:39,073 --> 02:05:40,282 Hvala, Gillian. 1423 02:05:40,408 --> 02:05:42,326 Bok. Bok, Brandy! 1424 02:05:47,081 --> 02:05:49,750 Sharon se u kuču uselilo dvoje prijatelja 1425 02:05:49,875 --> 02:05:52,712 dok je Roman u Londonu pripremao sljedeči film. 1426 02:05:52,837 --> 02:05:56,006 Voytek Frykowski, Romanov prijatelj iz Poljske 1427 02:05:56,132 --> 02:05:59,218 i njegova djevojka, socijalna radnica Abigail Folger, 1428 02:05:59,343 --> 02:06:01,637 nasljednica imperija kave Folger. 1429 02:06:43,554 --> 02:06:47,224 Te su noči Sharon, dvoje gostiju, i naravno Jay, 1430 02:06:47,349 --> 02:06:52,021 otišli u meksički restoran El Coyote na Beverlyju na večeru. 1431 02:06:56,859 --> 02:06:59,236 Što se dogaða u kinu za proste filmove? 1432 02:06:59,361 --> 02:07:01,071 Imaju premijeru. 1433 02:07:01,197 --> 02:07:04,742 Prosti filmovi imaju premijere? - Da. Zabavni su. 1434 02:07:20,841 --> 02:07:22,218 A oko 20.30, 1435 02:07:22,343 --> 02:07:27,014 Rick i Cliff otišli su u meksički restoran Casa Vega na Venturi. 1436 02:07:47,743 --> 02:07:51,580 Nije li to Kobra osobno! Doug, što se dogaða? 1437 02:07:51,705 --> 02:07:53,249 Rick, kako si? 1438 02:07:53,374 --> 02:07:54,750 Kako je žena? 1439 02:07:55,209 --> 02:07:57,461 Šalim se, samo se šalim. 1440 02:08:00,589 --> 02:08:05,302 Brandy je ostala u Rickovoj kuči da čuva divnu Talijanku dok spava 1441 02:08:05,427 --> 02:08:07,680 i čekala je da se Cliff i Rick vrate kuči. 1442 02:08:09,473 --> 02:08:12,017 Dok je od leta umorna Francesca spavala. 1443 02:08:15,271 --> 02:08:17,523 Ali plačen si samo za dan kad ga šišaš. 1444 02:08:17,648 --> 02:08:20,609 Ne, plačen sam 1000 $ na dan. 1445 02:08:20,734 --> 02:08:23,737 Plačen sam 1000 $ onaj dan kada doðem... 1446 02:08:23,863 --> 02:08:27,241 U El Coyoteu, svi su pili margarite i zabavljali se. 1447 02:08:27,366 --> 02:08:28,534 Osim Sharon. 1448 02:08:28,659 --> 02:08:32,329 Sharon je patila od trudnočom izazvane melankolije. 1449 02:08:32,454 --> 02:08:36,250 Ne samo to, poslije je javljeno da je to bila najtoplije noč u godini 1450 02:08:36,375 --> 02:08:39,503 i osječala se posebno trudno na najgori način. 1451 02:08:42,339 --> 02:08:44,216 Jer je to obavio. 1452 02:08:44,341 --> 02:08:47,303 Ne, ne samo zato što je obavio. 1453 02:08:47,428 --> 02:08:50,389 Imao je isto vremena kao i ostali vražji redatelji. 1454 02:08:50,514 --> 02:08:52,725 No računa se što je učinio za to vrijeme. 1455 02:08:52,850 --> 02:08:56,061 U Casa Vegi, Ricki Cliff toliko su popili da su otišli, 1456 02:08:56,186 --> 02:08:58,522 ostavili Cadillac i uzeli taksi do kuče. 1457 02:08:58,647 --> 02:09:02,985 Najbolji akcijski redatelj, podcijenjen, svih vremena. 1458 02:09:04,111 --> 02:09:08,782 Oko 22 h, Sharon i prijatelji došli su kuči iz El Coyotea. 1459 02:09:17,041 --> 02:09:20,794 Popili smo 19 margarita. 1460 02:09:22,713 --> 02:09:24,715 Njih četvero družlo se još malo. 1461 02:09:24,840 --> 02:09:26,926 Abigail im je čak svirala glasovir. 1462 02:09:27,051 --> 02:09:31,138 Ne ljuti me Ne laži mi 1463 02:09:31,263 --> 02:09:36,226 Ne rastužuj me, Ne zaobilazi me 1464 02:09:38,854 --> 02:09:41,231 Dušo, grliš li 1465 02:09:41,357 --> 02:09:45,527 Grliš li što osim mene? 1466 02:10:03,754 --> 02:10:07,216 Dok se nije vratila u sobu, popušila smotku i čitala knjigu. 1467 02:10:07,341 --> 02:10:08,926 To je bilo oko 23 h. 1468 02:10:28,362 --> 02:10:32,825 Negdje u isto vrijeme, Voytek je na kauču gledao američku televiziju 1469 02:10:32,950 --> 02:10:36,120 i razmišljao koliko je bolja od poljske televizije 1470 02:10:36,245 --> 02:10:38,038 dok je pušio veliku smotku. 1471 02:10:39,289 --> 02:10:43,043 Negdje oko 23.10. Sharon je odjenula udobnu kučnu odječu. 1472 02:10:43,168 --> 02:10:44,378 Osječaš li se bolje? 1473 02:10:45,170 --> 02:10:47,840 Ovo je drastično bolje. 1474 02:10:49,842 --> 02:10:51,301 Bilo je prošlo 23.45 1475 02:10:51,427 --> 02:10:55,597 kad je taksi dovezao Ricka i Cliffa pred kuču. 1476 02:10:55,723 --> 02:10:57,224 Hvala. Baš ovdje. 1477 02:10:57,349 --> 02:10:58,934 Grazie, amigo. 1478 02:11:00,185 --> 02:11:02,730 Koliko dugujem? - Tri dolara. 1479 02:11:02,855 --> 02:11:04,815 Brandy se radovala što su došli. 1480 02:11:04,940 --> 02:11:06,775 Hvala, buraz. Hvala. 1481 02:11:08,110 --> 02:11:08,986 Još margarita. 1482 02:11:14,825 --> 02:11:17,494 Oko ponoči, potpuno pijani Rick Dalton 1483 02:11:17,619 --> 02:11:20,330 počeo je pripremati ledene margarite. 1484 02:11:23,250 --> 02:11:24,460 U redu. 1485 02:11:26,086 --> 02:11:27,212 Idemo u šetnju. 1486 02:11:27,337 --> 02:11:32,051 Istodobno, Cliff je stavljao uzicu uzbuðenoj Brandy na ogrlicu. 1487 02:11:38,348 --> 02:11:39,767 Sječam te se. 1488 02:11:39,892 --> 02:11:42,519 Cigarete natopljena LSD-om. Kako djeluje? 1489 02:11:42,644 --> 02:11:44,021 Popušiš i ušlagiraš se. 1490 02:11:44,146 --> 02:11:46,023 Koliko? -50 centa. 1491 02:11:47,941 --> 02:11:49,234 Evo 50 centa. 1492 02:11:49,359 --> 02:11:51,320 Hipijevka, 50 centa. 1493 02:11:55,199 --> 02:11:56,825 Večeras je večer za to? 1494 02:11:57,951 --> 02:11:59,244 Zašto ne! 1495 02:12:22,726 --> 02:12:25,354 I krečemo. 1496 02:12:27,481 --> 02:12:31,735 Naš poljski prijatelj reče da je bio najtopliji dan u godini. 1497 02:12:31,860 --> 02:12:35,697 Iako je on to rekao, mogla bi biti istina. 1498 02:13:56,653 --> 02:13:57,779 Prokletstvo. 1499 02:13:58,697 --> 02:14:00,949 Jebeni privatni prilaz. 1500 02:14:01,074 --> 02:14:04,745 Plačam golemi porez. Prokletstvo. 1501 02:14:12,377 --> 02:14:15,088 Gomila prokletih jebenih hipika. 1502 02:14:15,964 --> 02:14:17,925 Koji kurac? 1503 02:14:21,470 --> 02:14:22,763 Hej, ti! 1504 02:14:24,223 --> 02:14:27,434 Da, šupčino, tebi govorim! 1505 02:14:28,185 --> 02:14:33,732 Koji kurac radiš s tim bučnim smečem ovdje u ponoč? 1506 02:14:33,857 --> 02:14:36,526 Ovo je privatni prilaz, u redu? 1507 02:14:36,652 --> 02:14:39,112 Tko ste vi? I koga trebate? 1508 02:14:39,238 --> 02:14:41,698 Nikoga, gospodine, zalutali smo i okrečemo se. 1509 02:14:41,823 --> 02:14:43,533 Ma ne seri. 1510 02:14:45,786 --> 02:14:49,581 Vi jebeni hipici došli stre pušiti drogu u mračnoj ulici? 1511 02:14:49,706 --> 02:14:52,376 Iduči put popravite jebeni ispuh! 1512 02:14:52,501 --> 02:14:54,336 Žao nam je što smo vas uznemirili. 1513 02:14:54,461 --> 02:14:56,588 Šefe, nije ti mjesto ovdje. 1514 02:14:56,713 --> 02:15:01,802 Vozi taj mehanički šupak van iz moje jebene ulice! 1515 02:15:13,981 --> 02:15:14,856 Hej! 1516 02:15:15,649 --> 02:15:18,277 Dennis Hopper, miči to jebeno smeče! 1517 02:15:18,402 --> 02:15:20,696 Dajte mi sekundu da se okrenem. 1518 02:15:20,821 --> 02:15:22,739 Vozi unatrag, glupane. 1519 02:15:22,864 --> 02:15:24,574 Ali jebeno vozi i to odmah. 1520 02:15:24,700 --> 02:15:28,287 Prestanite vikati. Smirite se, odlazimo. 1521 02:15:32,040 --> 02:15:35,502 Koji kurac ti gledaš, crvenokose pizdačo? 1522 02:15:35,627 --> 02:15:38,588 Doðite opet i zovem jebenu murju. 1523 02:15:45,429 --> 02:15:46,930 Jebeni prljavi hipici. 1524 02:16:00,444 --> 02:16:02,904 Jebena otmjena kuča, misli da je sve sredio. 1525 02:16:03,030 --> 02:16:06,074 Ali vidio nas je, budan je, oprezan. 1526 02:16:06,199 --> 02:16:07,617 Svi su budni. 1527 02:16:07,743 --> 02:16:11,038 Slušaju jebene ploče. Svi su jebeno budni. 1528 02:16:11,163 --> 02:16:13,290 Što je Charlie rekao? 1529 02:16:13,415 --> 02:16:14,458 Rekao je... 1530 02:16:14,958 --> 02:16:18,628 Idite u Terryjevu bivšu kuču i pobijte sve ondje. 1531 02:16:19,087 --> 02:16:20,922 I vi ste ga čule. 1532 02:16:21,048 --> 02:16:22,841 Rekao je da bude vještičje. 1533 02:16:22,966 --> 02:16:28,055 Ili je rekao to, ili ja lažem. 1534 02:16:29,264 --> 02:16:32,351 Koja od vas kaže da lažem? 1535 02:16:35,354 --> 02:16:36,563 Možda ti? 1536 02:16:37,064 --> 02:16:38,648 Kažeš da lažem? 1537 02:16:39,983 --> 02:16:41,693 Ne, ni govora. 1538 02:16:42,319 --> 02:16:43,153 Dobro. 1539 02:16:43,236 --> 02:16:46,114 čekaj. Je li to bio Rick Dalton? 1540 02:16:46,531 --> 02:16:48,533 Tko? - Tip iz Zakona ucjene. 1541 02:16:48,658 --> 02:16:49,701 Jake Cahill? 1542 02:16:49,826 --> 02:16:52,871 Da. Tip na cesti bio je Jake Cahill. 1543 02:16:52,996 --> 02:16:56,708 čekaj, Jake Cahill vikao je na mene? 1544 02:16:57,292 --> 02:16:59,252 Malo stariji, ali mislim da jest. 1545 02:16:59,378 --> 02:17:02,339 Tko je taj Rick? - Sadie, saberi se. 1546 02:17:02,464 --> 02:17:05,801 Dalton je glumio Jakea Cahilla u seriji iz 50-ih Zakon ucjene. 1547 02:17:05,926 --> 02:17:10,931 Jebi se, Katie, oprosti što ne znam imena fašističkih serija. 1548 02:17:11,056 --> 02:17:15,685 Ne mogu vjerovati da je taj seronja Jake Cahill. 1549 02:17:15,811 --> 02:17:18,605 Kao mali imao sam kutiju za užinu Zakon ucjene. 1550 02:17:18,730 --> 02:17:21,358 Ta mi je bila omiljena. 1551 02:17:22,442 --> 02:17:23,985 čujte ovo. 1552 02:17:25,153 --> 02:17:26,863 Dok smo bili na tripu, 1553 02:17:26,988 --> 02:17:29,616 razvijala sam ideju u glavi. 1554 02:17:30,283 --> 02:17:33,578 čujte. Svi smo odrasli gledajuči TV, shvačate? 1555 02:17:35,080 --> 02:17:39,000 Ako ste odrasli uz TV, odrasli ste gledajuči ubojstva. 1556 02:17:39,751 --> 02:17:44,423 Sve što nije bilo I love Lucy, bilo je o ubojstvima. 1557 02:17:44,548 --> 02:17:46,925 Moja je ideja... 1558 02:17:47,676 --> 02:17:49,970 Ubijmo ljude koji su nas naučili ubijati. 1559 02:17:51,972 --> 02:17:56,101 Gdje smo, jebote? U jebenom Hollywoodu. 1560 02:17:56,226 --> 02:17:59,771 Ljudi koje je cijeli naraštaj gledao kako ubijaju žive ovdje. 1561 02:17:59,896 --> 02:18:02,065 I žive u svinjskom luksuzu. 1562 02:18:02,190 --> 02:18:05,444 Neka se jebu, kažem. Odrežimo im kurce i neka ih pojedu. 1563 02:18:06,361 --> 02:18:08,447 Super ideja, Sadie. 1564 02:18:10,657 --> 02:18:12,617 Spremne ste ubiti svinjice? 1565 02:18:21,918 --> 02:18:23,295 čekajte malo. 1566 02:18:23,420 --> 02:18:27,048 Sranje. Zaboravila sam nož u autu. 1567 02:18:27,174 --> 02:18:28,717 Mogu se vratiti po njega? 1568 02:18:29,885 --> 02:18:31,761 Svakako. - U redu. 1569 02:18:31,887 --> 02:18:33,180 čekaj. - Što? 1570 02:18:33,305 --> 02:18:35,807 Zaključao sam auto. Trebaš ključeve. 1571 02:18:39,936 --> 02:18:41,646 Tako je. Hvala. 1572 02:18:42,022 --> 02:18:44,357 Odmah se vračam. - U redu. 1573 02:18:44,483 --> 02:18:47,527 Požuri se. - Samo minuticu. 1574 02:18:57,662 --> 02:18:59,581 Ta jebena kuja! 1575 02:18:59,706 --> 02:19:02,542 Smiri se. Jebena kuča je ondje. 1576 02:19:03,752 --> 02:19:06,421 Što sada? - Učinit čemo što smo došli učiniti. 1577 02:19:06,546 --> 02:19:08,548 A kad završimo, stopiramo doma. 1578 02:19:09,299 --> 02:19:10,926 Ima li još pitanja? 1579 02:19:13,887 --> 02:19:16,681 Dobro, svinjoubojice. Ubijmo svinjice. 1580 02:19:30,820 --> 02:19:32,322 O, netko je gladan. 1581 02:19:41,122 --> 02:19:42,457 U redu. 1582 02:19:44,417 --> 02:19:46,211 Vrijeme je za hranjenje. 1583 02:19:49,089 --> 02:19:50,382 Brandy, kauč. 1584 02:19:56,846 --> 02:19:58,640 I nemoj se mic... 1585 02:20:06,773 --> 02:20:08,108 O, čovječe. 1586 02:20:17,867 --> 02:20:20,245 Vlak je napustio postaju. 1587 02:20:26,918 --> 02:20:28,545 Loša ideja. 1588 02:21:28,688 --> 02:21:30,231 Opa! 1589 02:21:46,081 --> 02:21:47,290 80 ljudi je poginulo 1590 02:21:49,250 --> 02:21:51,169 Iznad sela 1591 02:21:51,670 --> 02:21:55,090 10, 20, 30, 40, 50 ili više 1592 02:21:55,215 --> 02:21:58,510 Krvavi Crveni Barun nabijao je rezultat 1593 02:22:17,570 --> 02:22:20,782 Ti idi okolo, vidi ima li stražnja vrata. 1594 02:22:20,907 --> 02:22:22,283 U redu? Kreni. 1595 02:23:14,127 --> 02:23:18,173 Radim najbolje što mogu s obzirom na okolnosti. 1596 02:23:18,298 --> 02:23:20,425 Ne želim se večeras svaðati. 1597 02:23:31,060 --> 02:23:33,146 Mogu li vam pomoči? 1598 02:23:39,027 --> 02:23:40,361 Sranje. 1599 02:23:41,237 --> 02:23:43,198 Koliko je još ljudi ovdje? 1600 02:23:43,323 --> 02:23:46,159 Samo jedna spava straga. 1601 02:23:47,660 --> 02:23:50,121 Idi, dovedi ga u dnevnu sobu. 1602 02:23:50,872 --> 02:23:52,081 Što ako neče? 1603 02:23:52,207 --> 02:23:55,877 Ne prihvačaj odbijanje. Imaš nož. Dovedi ga. 1604 02:24:05,220 --> 02:24:07,180 Vi ste stvarni, zar ne? 1605 02:24:07,305 --> 02:24:09,808 Stvaran sam kao krafn, pizdune. 1606 02:24:28,409 --> 02:24:30,995 Idi u dnevnu sobu. - Što se dogaða? 1607 02:24:36,251 --> 02:24:38,211 Idi! - U redu. Si, si! 1608 02:24:40,380 --> 02:24:42,841 Tko je to, jebote? - Ne znam. 1609 02:24:43,967 --> 02:24:45,301 Francesca. 1610 02:24:56,729 --> 02:25:00,108 Znam vas. Sve troje. 1611 02:25:01,359 --> 02:25:03,278 Da, Spahnov ranč. 1612 02:25:03,987 --> 02:25:05,822 Spahnov ranč, da! 1613 02:25:08,283 --> 02:25:11,661 Ne znam ti ime, ali pamtim tu kosu. 1614 02:25:12,328 --> 02:25:15,331 I ti. Zapamtio sam tvoje bijelo malo lice. 1615 02:25:15,999 --> 02:25:17,834 A ti si bio na konjiču. 1616 02:25:18,418 --> 02:25:19,711 Da. 1617 02:25:21,296 --> 02:25:22,380 Ti si... 1618 02:25:23,089 --> 02:25:27,844 Ja sam vrag. l došao sam obaviti vragov posao. 1619 02:25:31,055 --> 02:25:34,642 Ne, bilo je gluplje od toga. Nešto kao Rex. 1620 02:25:34,767 --> 02:25:35,894 Bože, Tex, upucaj ga! 1621 02:25:35,977 --> 02:25:36,811 Tex. 1622 02:25:40,273 --> 02:25:41,441 Jebote! 1623 02:25:56,164 --> 02:25:58,082 Pas ti mater! 1624 02:26:36,537 --> 02:26:37,372 Hej, ti! 1625 02:26:40,333 --> 02:26:42,543 Kako se usuðuješ uči mi u kuču, pizdo? 1626 02:27:08,695 --> 02:27:10,321 O, čovječe! 1627 02:28:03,416 --> 02:28:04,584 Koji kurac? 1628 02:28:06,085 --> 02:28:07,587 Isuse Kriste. 1629 02:29:24,247 --> 02:29:25,623 Pas mater. 1630 02:29:28,876 --> 02:29:31,671 Francesca! Dušo! 1631 02:29:52,733 --> 02:29:55,820 Gospodine, oko kojeg doba ste se sukobili s uljezima? 1632 02:29:55,945 --> 02:29:58,114 Oko ponoči. 1633 02:29:58,239 --> 02:30:00,741 Oko ponoči? Kako znate da je bila ponoč? 1634 02:30:00,867 --> 02:30:03,786 Bio sam u kuhinji. 1635 02:30:04,453 --> 02:30:06,581 Miješao sam margarite. 1636 02:30:07,790 --> 02:30:10,251 čuo sam zvuk bučnog ispuha. 1637 02:30:10,376 --> 02:30:13,754 Pogledao sam na sat. Na kuhinjskom je bila ponoč. 1638 02:30:13,880 --> 02:30:15,381 Točno 24 sata? 1639 02:30:15,506 --> 02:30:18,426 Moglo je biti 00.05. Tu negdje. 1640 02:30:18,551 --> 02:30:21,846 I niste ih ponovno vidjeli dok vas žena nije napala u bazenu. 1641 02:30:22,305 --> 02:30:23,556 Ne, nisam. 1642 02:30:24,223 --> 02:30:26,309 Što su ti počinitelji učinili? 1643 02:30:26,434 --> 02:30:29,020 Počinitelji? Hipijevski šupci! 1644 02:30:29,145 --> 02:30:32,481 Dvoje je upalo kroz ulazna vrata. 1645 02:30:32,607 --> 02:30:36,527 Muški hipik rekao je da je vrag. 1646 02:30:37,236 --> 02:30:42,491 Rekao je da je došao raditi vragova sranja. 1647 02:30:42,617 --> 02:30:44,577 Ne baš tim riječima... 1648 02:30:44,994 --> 02:30:46,162 Vragova sranja... 1649 02:30:46,287 --> 02:30:47,747 Da, vragova sranja. 1650 02:31:01,844 --> 02:31:04,013 I odosmo. 1651 02:31:06,974 --> 02:31:09,268 Hej. čekajte, čekajte. 1652 02:31:09,393 --> 02:31:12,313 U koju bolnicu ideš? Naðemo se ondje. 1653 02:31:12,438 --> 02:31:14,690 Ne želiš iči u bolnicu. 1654 02:31:14,815 --> 02:31:17,443 Pobrini se za svoju gospoðu. 1655 02:31:17,568 --> 02:31:19,820 Popila je pet tableta za spavanje. 1656 02:31:19,946 --> 02:31:21,864 Spavat če do sredine listopada. 1657 02:31:21,989 --> 02:31:25,493 Ovi če morati ponovno doči kako bi je probudili. 1658 02:31:25,618 --> 02:31:28,704 Neču ja umrijeti. Možda ču šepati, ali neču umrijeti. 1659 02:31:28,829 --> 02:31:30,748 Još mi nije došlo vrijeme. 1660 02:31:30,873 --> 02:31:33,042 Nema koristi od sjedenja u čekaonici. 1661 02:31:33,167 --> 02:31:36,295 Idi ležati gol uz ono divno stvorenje. 1662 02:31:36,420 --> 02:31:39,340 Posjeti me sutra. Donesi peciva. 1663 02:31:40,841 --> 02:31:42,885 I provjeri mi kako je Brandy. 1664 02:31:43,010 --> 02:31:46,097 Možda je malo potresena. Htjet če spavati s tobom. 1665 02:31:46,222 --> 02:31:49,267 Šališ se? Več spava s Francescom. 1666 02:31:49,392 --> 02:31:50,935 Možda je ne dobiješ natrag. 1667 02:31:51,435 --> 02:31:52,478 Moramo iči. 1668 02:31:52,603 --> 02:31:55,731 U redu, Cliffe. Vidimo se sutra. 1669 02:31:59,151 --> 02:32:00,778 Hej, hej! 1670 02:32:04,740 --> 02:32:06,409 Dobar si prijatelj, Cliffe. 1671 02:32:07,910 --> 02:32:09,078 Trudim se. 1672 02:32:41,485 --> 02:32:42,778 Hej! 1673 02:32:44,488 --> 02:32:48,534 Ja sam Jay Sebring, prijatelj Polanskih. 1674 02:32:48,659 --> 02:32:51,203 Ti si Rick Dalton, zar ne? 1675 02:32:51,329 --> 02:32:54,206 Da. Ja sam Rick Dalton. 1676 02:32:54,957 --> 02:32:56,083 Prvi susjed. 1677 02:32:56,208 --> 02:32:59,754 Znam. Zafrkavam Sharon da živi pored Jakea Cahilla. 1678 02:32:59,879 --> 02:33:04,050 Ako želi ucijeniti Romana, mora samo otiči susjedu. 1679 02:33:05,176 --> 02:33:06,469 Ozbiljno? 1680 02:33:07,136 --> 02:33:09,472 Koji se kurac dogodio? 1681 02:33:10,723 --> 02:33:14,518 Jebeni hipi čudaci provalili su mi u kuču. 1682 02:33:15,311 --> 02:33:17,229 Kako to misliš, da te opljačkaju? 1683 02:33:17,355 --> 02:33:19,231 Ne znamo koji su kurac htjeli. 1684 02:33:19,357 --> 02:33:21,233 Jesu li me pljačkali? Ne znam. 1685 02:33:21,359 --> 02:33:24,403 Šizili su na lošem tripu? Tko zna? 1686 02:33:24,528 --> 02:33:26,572 Pokušali su mi ubiti ženu i kompiča. 1687 02:33:26,697 --> 02:33:28,074 Isuse Kriste, stvarno? 1688 02:33:28,199 --> 02:33:30,242 Daj, jebeno stvarno. 1689 02:33:30,368 --> 02:33:33,954 Kompič i njegov pas ubili su dvoje, a onda... 1690 02:33:34,080 --> 02:33:37,041 Ja sam spalio zadnju. 1691 02:33:37,166 --> 02:33:38,167 Spalio? 1692 02:33:38,292 --> 02:33:40,628 Da, bila je reš pečena. 1693 02:33:41,545 --> 02:33:43,089 Kako si to učinio? 1694 02:33:43,214 --> 02:33:47,176 Vjerovao ili ne, imam bacač plamena. 1695 02:33:47,301 --> 02:33:48,719 Iz 14 šaka McCluskeyja, 1696 02:33:49,678 --> 02:33:50,888 Da! 1697 02:33:51,680 --> 02:33:54,642 Da, da, to je taj. 1698 02:33:54,767 --> 02:33:57,144 I još radi. Hvala Bogu. 1699 02:33:57,937 --> 02:33:59,397 Svi su dobro? 1700 02:33:59,522 --> 02:34:03,901 Jebeni hipici nisu, to je sigurno. 1701 02:34:04,026 --> 02:34:07,446 Ali ja sam dobro. Moja žena je dobro. 1702 02:34:07,571 --> 02:34:09,824 Samo smo malo potreseni. 1703 02:34:10,366 --> 02:34:11,867 Bože, to je strašno. 1704 02:34:12,535 --> 02:34:13,953 Da. 1705 02:34:14,078 --> 02:34:16,580 Jay, dušo, sve je u redu? 1706 02:34:16,705 --> 02:34:18,666 Sad je sve u redu, dušo. 1707 02:34:18,791 --> 02:34:21,710 Ali neki hipici provalili su susjedu. 1708 02:34:21,836 --> 02:34:23,462 O, moj Bože! 1709 02:34:23,587 --> 02:34:25,172 To je strašno. 1710 02:34:25,673 --> 02:34:27,216 Svi su živi i zdravi? 1711 02:34:27,341 --> 02:34:31,220 Baš sada razgovaram sa susjedom. 1712 02:34:31,345 --> 02:34:32,888 S Rickom Daltonom? 1713 02:34:34,598 --> 02:34:36,308 Da, ja sam. 1714 02:34:37,726 --> 02:34:39,562 Zdravo, susjede. 1715 02:34:40,396 --> 02:34:42,189 Jesu li svi dobro? 1716 02:34:42,314 --> 02:34:45,151 Jesu, Sharon, svi su dobro. 1717 02:34:45,276 --> 02:34:46,986 Ti si dobro? 1718 02:34:49,071 --> 02:34:51,490 Da, jesam. Hvala na pitanju. 1719 02:34:52,408 --> 02:34:56,662 Bili došao u kuču na piče i upoznati moje ostale prijatelje? 1720 02:35:02,877 --> 02:35:05,880 Svakako. Hvala. 1721 02:35:06,005 --> 02:35:08,966 Hura! Super! Otvorit ču ti. 1722 02:35:25,107 --> 02:35:27,318 Drago mi je što smo se upoznali. 1723 02:35:27,443 --> 02:35:29,487 Jay Sebring. - Drago mi je. 1724 02:35:29,612 --> 02:35:31,405 Drago mi je, Jay. 1725 02:35:31,530 --> 02:35:34,575 Doživio si paklensku noč. 1726 02:36:28,879 --> 02:36:33,717 Bilo jednom 1727 02:36:34,426 --> 02:36:39,056 Bilo jednom ... u Hollywoodu 1728 02:38:52,106 --> 02:38:53,899 Bok, ja sam Rick Dalton, 1729 02:38:54,024 --> 02:38:56,860 poznatiji kao lovac na ucijenjene Jake Cahill. 1730 02:38:56,985 --> 02:39:00,155 Govorim o cigaretama Crvena Jabuka. 1731 02:39:00,280 --> 02:39:03,283 Ja pušim Crvenu Jabuku, pušim ih godinama, 1732 02:39:03,409 --> 02:39:05,536 no kako duhanska tvrtka Crvena Jabuka 1733 02:39:05,661 --> 02:39:08,539 postoji od oko 1862. g., 1734 02:39:08,664 --> 02:39:11,834 vidjet čete da i Jake Cahill puši Crvenu Jabuku. 1735 02:39:12,126 --> 02:39:14,962 U Jakeovo doba, Crvena Jabuka bila je u vrečici 1736 02:39:15,087 --> 02:39:17,005 i morao ih je sam motati. 1737 02:39:17,131 --> 02:39:20,050 Ali danas Crvena Jabuka dolaze tvornički motane. 1738 02:39:20,175 --> 02:39:23,679 Za lakše uvlačenje, s najboljom aromom duhana 1739 02:39:23,804 --> 02:39:25,639 i manje peku u grlu 1740 02:39:25,764 --> 02:39:28,434 od bilo kojih drugih cigareta bez filtra. 1741 02:39:37,693 --> 02:39:40,529 Takav okus cigareta treba imati. 1742 02:39:41,363 --> 02:39:45,534 Lakše uvlačenje, više arome, manje peče u grlu. 1743 02:39:48,162 --> 02:39:50,205 Tako to radi Crvena Jabuka. 1744 02:39:50,998 --> 02:39:54,668 Potražite reklamu sa mnom, Jakeom Cahillom, u stvarnoj veličini 1745 02:39:54,793 --> 02:39:58,380 gdje god prodaju fine duhanske proizvode Crvena Jabuka. 1746 02:39:58,505 --> 02:40:00,632 Zagrizite i osječajte se bolje. 1747 02:40:01,717 --> 02:40:04,052 Zagrizite Crvenu Jabuku. 1748 02:40:05,137 --> 02:40:06,722 Recite da vas Jake šalje. 1749 02:40:10,100 --> 02:40:11,143 I rez. 1750 02:40:11,268 --> 02:40:13,187 Ova cigareta ima okus po govnu. 1751 02:40:13,270 --> 02:40:16,190 I tko je izabrao ovu sliku? Imam podbradak. U redu? 1752 02:40:16,315 --> 02:40:18,025 Nitko ne primječuje ta sranja? 1753 02:41:26,757 --> 02:41:30,759 Ripao i uredio: antoniocro 1754 02:41:33,759 --> 02:41:37,759 Preuzeto sa www.titlovi.com